1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫"وثائقيّات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,013 ‫يا للهول!‬ 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,390 ‫لن أكذب يا رجل، هذا الوضع رائع.‬ 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,393 ‫هذا الوضع ممتع جداً.‬ 5 00:00:18,727 --> 00:00:19,644 ‫كيف حالكم؟‬ 6 00:00:20,603 --> 00:00:21,563 ‫أجل، كيف الحال؟‬ 7 00:00:22,814 --> 00:00:23,898 ‫لا أصدق.‬ 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 ‫تم التحقق من حزام الأمان.‬ 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,445 ‫لا!‬ 10 00:00:30,572 --> 00:00:31,489 ‫ماذا إذاً؟‬ 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,533 ‫حسناً، ما رأيك بـ"أستروورلد" حتى الآن؟‬ 12 00:00:33,616 --> 00:00:35,243 ‫إنه أفضل ألبوم حتى الآن.‬ 13 00:00:36,161 --> 00:00:38,705 ‫ألبومي الجديد مع "فرانك أوشين" هو...‬ 14 00:00:39,664 --> 00:00:41,708 ‫ألبوم مختلف كليًا.‬ 15 00:00:42,250 --> 00:00:44,711 ‫أشعر أنه بمرحلة ما في الحياة،‬ 16 00:00:45,253 --> 00:00:46,671 ‫يجب أن تكون متطرفًا.‬ 17 00:00:47,380 --> 00:00:48,882 ‫ويجب أن تتعامل أحيانًا...‬ 18 00:00:50,050 --> 00:00:51,593 ‫مع كل الأمور بتطرف.‬ 19 00:00:52,969 --> 00:00:55,388 ‫"أسترو" هو فكرة عملت عليها...‬ 20 00:00:57,515 --> 00:00:58,933 ‫منذ أن كنت في الـ6 من عمري.‬ 21 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 ‫أشعر...‬ 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,730 ‫بأنه يعكس أفضل لحظات حياتي.‬ 23 00:01:06,983 --> 00:01:09,235 ‫أشعر أحيانًا...‬ 24 00:01:10,195 --> 00:01:12,489 ‫بأن هذه هي الأوقات ‬ ‫التي يجب أن تكون فيها...‬ 25 00:01:12,572 --> 00:01:13,698 ‫تبًا، لا أستطيع التنفس.‬ 26 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 ‫يا إلهي.‬ 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,889 ‫لم أنته من هؤلاء الناس بعد.‬ 28 00:01:40,683 --> 00:01:42,227 ‫- "ترافيس"!‬ ‫- لم أنته من هؤلاء الناس.‬ 29 00:01:42,310 --> 00:01:43,228 ‫احترسوا.‬ 30 00:01:43,520 --> 00:01:45,438 ‫أحاول أن أشعر بالحب، احترسوا.‬ 31 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 ‫افسحوا المجال! تبًا!‬ 32 00:01:47,148 --> 00:01:49,359 ‫لا أريد أحدًا بالقرب مني. تراجعوا جميعًا!‬ 33 00:01:49,442 --> 00:01:53,488 ‫افسحوا المجال!‬ 34 00:01:53,571 --> 00:01:54,447 ‫أين المعجبين؟‬ 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,450 ‫سيطروا على الوضع يا رفاق،‬ ‫اطلبوا من الناس التراجع!‬ 36 00:02:02,664 --> 00:02:05,416 ‫- هيا، تراجعوا!‬ ‫- أسمعوني هتافكم.‬ 37 00:02:07,127 --> 00:02:08,461 ‫قالوا إننا نتصرف بجنون،‬ 38 00:02:08,545 --> 00:02:09,921 ‫- كان علينا أن نخرج.‬ ‫- لماذا طردونا؟‬ 39 00:02:10,004 --> 00:02:12,841 ‫إن بقيتم هنا قد يتم إلغاء هذا الحفل.‬ 40 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 ‫تبًا لرجال الأمن!‬ 41 00:02:15,009 --> 00:02:16,469 ‫سوف أهرع‬ 42 00:02:16,845 --> 00:02:18,930 ‫إلى المسرح اللعين!‬ 43 00:02:19,597 --> 00:02:22,517 ‫لم تتخط جولة "روديو".‬ ‫هذه الجولة ليست للجميع.‬ 44 00:02:22,600 --> 00:02:24,686 ‫"ترافيس سكوت" هو أهم مغن على المسرح‬ 45 00:02:24,769 --> 00:02:25,979 ‫على هذا الكوكب!‬ 46 00:02:26,062 --> 00:02:27,230 ‫لا تسيئوا الفهم.‬ 47 00:02:27,313 --> 00:02:29,399 ‫من لديه مشكلة مع "لا فلايم" عليه مواجهتي.‬ 48 00:02:29,482 --> 00:02:31,359 ‫نحن الشباب نتحكم بالأمر!‬ 49 00:02:31,442 --> 00:02:32,777 ‫آخر ما نريده الآن.‬ 50 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 ‫"ترافيس سكوت" هو الأفضل.‬ 51 00:02:34,195 --> 00:02:35,864 ‫سأقضي على أيّ شخص يُسيء إلى "لا فلايم".‬ 52 00:02:35,947 --> 00:02:38,074 ‫سنقتل من أجل "لا فلايم".‬ 53 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 ‫هذا ما يحدث خلال حفل لـ"ترافيس سكوت".‬ 54 00:02:40,493 --> 00:02:42,036 ‫لقد تخطينا "ترافيس"،‬ 55 00:02:42,120 --> 00:02:45,373 ‫في "ميسوري سيتي"، "هيوستن"، هيا يا أخي.‬ 56 00:02:46,749 --> 00:02:50,962 ‫للذين لا يعرفون اسمي، أنا "ترافيس سكوت".‬ 57 00:03:03,099 --> 00:03:05,226 ‫فليتراجع الجميع.‬ 58 00:03:05,935 --> 00:03:07,812 ‫لا يزال هناك شخصان على الأرض.‬ 59 00:03:07,896 --> 00:03:09,230 ‫ساعدوهما على النهوض. تراجعوا!‬ 60 00:03:09,314 --> 00:03:11,608 ‫تراجعوا إلى الوراء! لحظة من فضلكم.‬ 61 00:03:12,525 --> 00:03:14,861 ‫ساعدوه على النهوض.‬ 62 00:03:15,653 --> 00:03:17,447 ‫ساعدوه على النهوض. تراجعوا.‬ 63 00:03:18,156 --> 00:03:19,324 ‫أحسنتم.‬ 64 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 ‫إنه بخير.‬ 65 00:03:20,992 --> 00:03:23,244 ‫إن كنتم بخير ارفعوا يدًا واحدة.‬ 66 00:03:24,996 --> 00:03:26,456 ‫ارفعوا يدًا واحدة.‬ 67 00:03:28,583 --> 00:03:29,459 ‫لنبدأ.‬ 68 00:03:30,210 --> 00:03:33,630 ‫"(هيوستن) (تكساس)، 2017"‬ 69 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 ‫- كنت تنام هنا؟‬ ‫- لا، كنت أنام هنا.‬ 70 00:03:45,350 --> 00:03:47,143 ‫أنا وأخي تشاركنا هذه الغرفة.‬ 71 00:03:47,227 --> 00:03:48,519 ‫أنا وأخي الأكبر سنًا.‬ 72 00:03:49,729 --> 00:03:50,980 ‫كان يعاني من التوحد.‬ 73 00:03:51,189 --> 00:03:52,899 ‫هذا ما كان عليه الحال هنا.‬ 74 00:03:54,567 --> 00:03:56,110 ‫هذه هي أغراضي هنا.‬ 75 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 ‫كانت هذه الأغرض رائعة.‬ 76 00:04:02,533 --> 00:04:03,409 ‫هذا حقيقي.‬ 77 00:04:08,456 --> 00:04:09,582 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 78 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 ‫سأعطيك هذه الصورة لأنك لا تملك واحدة.‬ 79 00:04:12,043 --> 00:04:14,379 ‫- أجل يا رجل.‬ ‫- عندما كنت معك...‬ 80 00:04:14,462 --> 00:04:15,797 ‫خذ. هذه لك يا "جاك".‬ 81 00:04:16,506 --> 00:04:18,591 ‫- لا أريد هذه.‬ ‫- لا تريد هذه الصورة؟‬ 82 00:04:18,800 --> 00:04:20,134 ‫لا، لا أريد أن أفقدها.‬ 83 00:04:20,218 --> 00:04:22,220 ‫- هل تحمل محفظة؟‬ ‫- لديّ محفظة.‬ 84 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 ‫هكذا تبقيه قريبًا من قلبك.‬ 85 00:04:24,222 --> 00:04:25,598 ‫أجل، أود الاحتفاظ بها.‬ 86 00:04:26,474 --> 00:04:28,476 ‫اعتقدت بأنها صورة كبيرة الحجم.‬ 87 00:04:28,559 --> 00:04:30,395 ‫لا، إنها صورة طفل.‬ 88 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 89 00:04:32,897 --> 00:04:33,815 ‫حسنًا يا جدتي.‬ 90 00:04:33,898 --> 00:04:34,857 ‫تعافي بسرعة.‬ 91 00:04:36,943 --> 00:04:38,820 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أحبك.‬ 92 00:04:38,903 --> 00:04:39,946 ‫حسنًا.‬ 93 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 ‫مدينة "هيوستن" رائعة، تعلمون ما أقوله!‬ 94 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 ‫"جولة (بيردز آي فيو)"‬ 95 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 ‫يتدافع الأولاد للأمام‬ 96 00:05:03,511 --> 00:05:06,639 ‫ويحتشدون في الفسحة الأمامية.‬ 97 00:05:06,723 --> 00:05:09,684 ‫فيصبح الضغط شديدًا على الحواجز.‬ 98 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 ‫سترون الكثير من الأشخاص المحمولين‬ 99 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 ‫سترون كثيرين يحاولون الخروج‬ 100 00:05:14,397 --> 00:05:15,857 ‫إلى مكان آمن لأنهم يعجزون عن التنفس،‬ 101 00:05:15,940 --> 00:05:16,774 ‫لاكتظاظ المكان.‬ 102 00:05:16,858 --> 00:05:19,485 ‫لن تدركوا خطورة الوضع مع الجمهور‬ ‫إلا عندما يبدأ الحفل.‬ 103 00:05:19,569 --> 00:05:20,611 ‫"ترافيس"!‬ 104 00:05:21,154 --> 00:05:22,989 ‫قبل أن أنتقل إلى الأغنية التالية...‬ 105 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 ‫سأدعو المزيد من الأشخاص‬ 106 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 ‫ليحتفلوا بصخب مع المحتشدين هنا.‬ 107 00:05:27,493 --> 00:05:31,497 ‫ها قد وصلوا. "راي"، "تايلر"، اهتما بالأمر!‬ 108 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 ‫صوروا الأمر! "بيزي"! "لوس"! إنني أراهم!‬ 109 00:05:33,916 --> 00:05:36,419 ‫إنني أراهم. إلى الأمن، دعوهم يمرون!‬ 110 00:05:36,878 --> 00:05:38,338 ‫دعوهم يمرون!‬ 111 00:05:39,464 --> 00:05:41,841 ‫دعوهم يمرون!‬ 112 00:05:44,052 --> 00:05:45,345 ‫يا إلهي!‬ 113 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 ‫يا إلهي!‬ 114 00:05:49,098 --> 00:05:51,392 ‫"تشايس بي"! 5!‬ 115 00:05:51,768 --> 00:05:54,520 ‫4! صخب!‬ 116 00:05:58,816 --> 00:05:59,901 ‫لنبدأ!‬ 117 00:05:59,984 --> 00:06:01,569 ‫أطفئوا الأنوار.‬ 118 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 ‫أطفئوا الأنوار.‬ 119 00:06:08,117 --> 00:06:10,453 ‫أريد المسرح مظلمًا.‬ ‫أطفئوا الأنوار على المسرح.‬ 120 00:06:12,163 --> 00:06:14,791 ‫لا تنضم إلى ذلك الحشد!‬ 121 00:06:16,000 --> 00:06:17,627 ‫أين المحامي؟‬ 122 00:06:20,463 --> 00:06:21,422 ‫هيا!‬ 123 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 ‫لماذا لا تقوم بعملك؟‬ 124 00:06:24,425 --> 00:06:26,719 ‫- أنا أقوم بعملي.‬ ‫- هناك رجل أمن‬ 125 00:06:26,886 --> 00:06:28,554 ‫برجل مكسورة.‬ 126 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 ‫- رجال الشرطة قادمون؟‬ ‫- أجل.‬ 127 00:06:29,847 --> 00:06:31,099 ‫يريدون اعتقالي؟‬ 128 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 129 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 ‫أجل.‬ 130 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 ‫"(مايك براون)‬ ‫رئيس الأمن"‬ 131 00:06:33,976 --> 00:06:40,400 ‫"ترافيس"!‬ 132 00:06:42,402 --> 00:06:44,862 ‫سنخرج الآن للتحدث إليهم.‬ 133 00:06:49,534 --> 00:06:50,868 ‫إليك ما سيحدث.‬ 134 00:06:50,952 --> 00:06:52,995 ‫سنعتقلك ونأخذك إلى سجن المقاطعة.‬ 135 00:06:53,079 --> 00:06:54,622 ‫وسنقوم بالإجراءات الإدارية.‬ 136 00:06:54,872 --> 00:06:56,249 ‫مباشرة بعد حفل ليلة السبت،‬ 137 00:06:56,332 --> 00:06:59,127 ‫تم اعتقال "ترافيس" فوز نزوله عن المسرح.‬ 138 00:07:00,837 --> 00:07:03,005 ‫تم اعتقال "ترافيس سكوت" ليلة هذا السبت.‬ 139 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 ‫ليلة صاخبة في شمال غربي "أركنساس"‬ ‫انتهت باعتقال مغني راب‬ 140 00:07:06,217 --> 00:07:09,720 ‫تم اعتقال "ترافيس سكوت"...‬ 141 00:07:14,142 --> 00:07:16,436 ‫لا أعرف كيف... أعجز عن وصف ما أشعر به.‬ 142 00:07:16,519 --> 00:07:17,603 ‫- كيف تشعرون؟‬ ‫- بحزن شديد.‬ 143 00:07:17,687 --> 00:07:18,729 ‫أنا نصف ميت.‬ 144 00:07:18,813 --> 00:07:21,190 ‫لقد نجوت من الأمر، كل شيء بخير.‬ 145 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 ‫إنها أفضل حفلة شاهدتها في حياتي.‬ 146 00:07:23,192 --> 00:07:24,819 ‫يغيّر حياتك ويشعرك بأنك محبوب.‬ 147 00:07:24,902 --> 00:07:26,112 ‫بأن هناك من يحبك في العالم.‬ 148 00:07:26,195 --> 00:07:27,947 ‫- كانت رائعة.‬ ‫- اعتقدت أنني سأموت‬ 149 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 ‫في حفلتك.‬ 150 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 ‫كلما أستمع إلى موسيقاه‬ ‫أشعر بأنني لن أنساها أبدًا.‬ 151 00:07:34,537 --> 00:07:36,956 ‫إن سقطت، يهب الجميع لالتقاطك.‬ 152 00:07:37,039 --> 00:07:40,001 ‫من الغريب كيف توحد موسيقاه الناس كلهم.‬ 153 00:07:40,084 --> 00:07:41,169 ‫تتمنى لو كنت حاضرًا.‬ 154 00:07:41,252 --> 00:07:42,378 ‫- موسيقاه...‬ ‫- بكيت 3 مرات.‬ 155 00:07:42,462 --> 00:07:45,465 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- شكرًا على كل شيء.‬ 156 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 ‫لقد أنقذت حياتي.‬ 157 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 ‫شاهدوا "ترافيس سكوت"!‬ 158 00:07:48,759 --> 00:07:50,470 ‫لم أشاهد حفلة كهذه منذ فترة طويلة.‬ 159 00:07:50,553 --> 00:07:51,971 ‫عندما كنت في الثانوية العامة‬ 160 00:07:52,054 --> 00:07:54,932 ‫كنت محبطًا ولم يكن لدي من ألجأ إليه.‬ 161 00:07:55,016 --> 00:07:58,728 ‫وكان أول شخص يشعرني بأنني لست وحيدًا.‬ 162 00:07:58,811 --> 00:08:00,813 ‫أحبك يا صديقي لأنك أنقذت حياتي.‬ 163 00:08:03,566 --> 00:08:05,067 ‫"ترافيس"!‬ 164 00:08:17,622 --> 00:08:18,706 ‫ها هو، لنذهب.‬ 165 00:08:18,789 --> 00:08:19,832 ‫يا صاح...‬ 166 00:08:19,957 --> 00:08:20,833 ‫لنذهب.‬ 167 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 ‫لقد أخلوا سبيله.‬ 168 00:08:22,460 --> 00:08:23,419 ‫لقد خرج.‬ 169 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 ‫رائع.‬ 170 00:08:26,797 --> 00:08:28,633 ‫- ليجلس أحد في الخلف.‬ ‫- مرحبًا.‬ 171 00:08:28,758 --> 00:08:29,884 ‫- أجل.‬ ‫- أجل!‬ 172 00:08:30,468 --> 00:08:31,594 ‫ليجلس أحد في الأمام.‬ 173 00:08:31,677 --> 00:08:32,762 ‫ذكروا شيئًا عن الأمر.‬ 174 00:08:32,845 --> 00:08:33,971 ‫كانوا يتحدثون عن ذلك.‬ 175 00:08:34,055 --> 00:08:36,516 ‫أشعر بالسوء. سمعت عن تعرض الأولاد للأذى.‬ 176 00:08:40,728 --> 00:08:43,564 ‫أكره أن يتم اعتقالي، هذا سيئ جدًا.‬ 177 00:08:46,984 --> 00:08:50,112 ‫من السخف أن أحاول أن أشرح لك أسبابهم.‬ 178 00:08:50,738 --> 00:08:52,448 ‫إن وصل الأمر إلى المحكمة،‬ 179 00:08:52,532 --> 00:08:54,075 ‫أنت لم ترتكب أي جرم.‬ 180 00:08:54,158 --> 00:08:55,076 ‫هذا جنوني.‬ 181 00:08:55,284 --> 00:08:56,577 ‫هذا جنوني.‬ 182 00:08:56,661 --> 00:08:58,746 ‫أثناء العرض، هناك قانون حرية الرأي‬ 183 00:08:58,829 --> 00:08:59,997 ‫الذي يحميك، أولًا،‬ 184 00:09:00,081 --> 00:09:02,708 ‫- أجل.‬ ‫- ثانيًا، أنت لم تقل شيئًا.‬ 185 00:09:02,792 --> 00:09:05,962 ‫لم يحدث أي شغب. وفي حال حدث، لست المحرّض.‬ 186 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 ‫لنذهب.‬ 187 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 ‫ارفع الصوت.‬ 188 00:09:35,032 --> 00:09:35,992 ‫هذا أعلى ما يمكن.‬ 189 00:10:20,911 --> 00:10:25,124 ‫"مدينة (هيوستن)"‬ 190 00:12:00,386 --> 00:12:01,971 ‫لنبدأ! جهة اليسار!‬ 191 00:12:02,847 --> 00:12:03,806 ‫جهة اليمين!‬ 192 00:12:12,940 --> 00:12:14,233 ‫- لنبدأ!‬ ‫- هذا صحيح!‬ 193 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 ‫ما رأيكم؟‬ 194 00:12:43,679 --> 00:12:45,264 ‫- ألم تكن الحفلة رائعة؟‬ ‫- أجل.‬ 195 00:12:45,347 --> 00:12:47,516 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "ترافيس"!‬ 196 00:12:48,851 --> 00:12:49,935 ‫"ترافيس"!‬ 197 00:12:54,356 --> 00:12:56,025 ‫"ترافيس سكوت"!‬ 198 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 ‫- "تراف"!‬ ‫- أجل!‬ 199 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 200 00:13:05,326 --> 00:13:07,036 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 201 00:13:07,411 --> 00:13:08,287 ‫"أوماها"‬ 202 00:13:08,412 --> 00:13:10,206 ‫- "ترافيس"!‬ ‫- رائع!‬ 203 00:13:10,748 --> 00:13:12,166 ‫- "ترافيس"!‬ ‫- "ترافيس"!‬ 204 00:13:13,250 --> 00:13:14,627 ‫"ترافيس"!‬ 205 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 ‫يا "تراف"! أجل!‬ 206 00:13:22,843 --> 00:13:25,930 ‫يا إلهي، ابتعدوا. احترسوا!‬ 207 00:13:35,731 --> 00:13:37,107 ‫- "ترافيس"!‬ ‫- تباً.‬ 208 00:13:44,865 --> 00:13:46,116 ‫هناك الكثير من المعجبين!‬ 209 00:13:52,206 --> 00:13:54,792 ‫هناك الكثير من المعجبين.‬ 210 00:13:54,875 --> 00:13:55,793 ‫لا بأس.‬ 211 00:13:57,670 --> 00:13:58,504 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 212 00:13:58,587 --> 00:13:59,505 ‫أجل، فعلًا.‬ 213 00:13:59,588 --> 00:14:00,923 ‫كان ذلك رائعًا جدًا.‬ 214 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 ‫- سأحفر على هذه الشجرة...‬ ‫- لا، نحتاج إلى...‬ 215 00:14:12,768 --> 00:14:15,479 ‫شجرة الأصدقاء 2017.‬ 216 00:14:15,563 --> 00:14:16,772 ‫- رائع!‬ ‫- حسنًا، ولكن...‬ 217 00:14:16,856 --> 00:14:18,315 ‫ليقل أحدكم شيئًا.‬ 218 00:14:18,399 --> 00:14:20,025 ‫- من كان يحمل المطواة؟‬ ‫- ظريف.‬ 219 00:14:20,109 --> 00:14:21,652 ‫كانت في جيب "كايلي".‬ 220 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 ‫يومًا ما، هنا.‬ 221 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 ‫يجب أن نضغط أكثر.‬ 222 00:14:25,281 --> 00:14:28,033 ‫سنلتقي كلنا عند هذه الشجرة‬ ‫عندما نبلغ الـ60 من العمر...‬ 223 00:15:07,197 --> 00:15:08,282 ‫أحاول أن أعرف‬ 224 00:15:08,365 --> 00:15:10,784 ‫معدل الضغط الذي تمارسه هنا يا صديقي.‬ 225 00:15:10,951 --> 00:15:13,704 ‫- لا.‬ ‫- هناك طفل في الداخل.‬ 226 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 ‫أضغط على البشرة فقط.‬ 227 00:15:20,002 --> 00:15:23,005 ‫- الطفل آمن.‬ ‫- ساءت الأمور يا صديقي.‬ 228 00:15:25,132 --> 00:15:26,258 ‫ما هذا؟‬ 229 00:15:26,342 --> 00:15:28,510 ‫- هذا رائع.‬ ‫- هذا الأمر هو...‬ 230 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 ‫استمع إلى هذا.‬ 231 00:15:36,393 --> 00:15:39,688 ‫ما هذا يا رجل؟ إنه رائع.‬ 232 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 ‫لن أكذب. هذا أجمل شيء على الإطلاق.‬ 233 00:15:41,440 --> 00:15:42,650 ‫أجل، هذا رائع.‬ 234 00:15:43,275 --> 00:15:44,777 ‫"2013"‬ 235 00:15:44,860 --> 00:15:47,029 ‫هل تظن بأن "ترافيس" يملك موهبة مميزة؟‬ 236 00:15:47,529 --> 00:15:48,572 ‫قطعًا يا رجل.‬ 237 00:15:50,074 --> 00:15:52,993 ‫أعرف هذا الشاب ‬ ‫منذ أن كنا في سن الـ9 أو الـ10‬ 238 00:15:53,077 --> 00:15:53,911 ‫أو ما شابه.‬ 239 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 ‫عندما وصلت إلى "تكساس"،‬ 240 00:15:56,455 --> 00:15:59,124 ‫وكنت قد عشت معه كل مراحل حياته‬ 241 00:15:59,208 --> 00:16:00,709 ‫منذ البداية‬ 242 00:16:01,377 --> 00:16:04,254 ‫كان يرسل لي مجموعة أغانيه‬ ‫عندما كنت في المدرسة‬ 243 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 ‫وأن أرى الآن...‬ 244 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 ‫ما تمكن من تحقيقه. لست متفاجئًا.‬ 245 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 ‫إنها الطريقة فقط‬ 246 00:16:11,095 --> 00:16:12,846 ‫لجعل الجميع يدركون ذلك.‬ 247 00:16:13,806 --> 00:16:14,640 ‫"جاك"!‬ 248 00:16:14,723 --> 00:16:15,891 ‫لا أجده.‬ 249 00:16:16,767 --> 00:16:17,643 ‫لقد وجدته.‬ 250 00:16:18,102 --> 00:16:19,269 ‫إنه ينطلق بسرعة.‬ 251 00:16:20,354 --> 00:16:21,230 ‫"جاك"!‬ 252 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 ‫لا أستطيع... تبًا. أين اختفى؟‬ 253 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 ‫أين هو؟‬ 254 00:16:26,568 --> 00:16:29,697 ‫"جاك"!‬ 255 00:16:29,780 --> 00:16:30,864 ‫لا أجده.‬ 256 00:16:32,950 --> 00:16:34,034 ‫إلى اللقاء يا "جاك".‬ 257 00:16:39,790 --> 00:16:40,874 ‫"(أفريقيا)"‬ 258 00:16:40,958 --> 00:16:42,292 ‫يا للروعة!‬ 259 00:16:42,376 --> 00:16:43,252 ‫أخي!‬ 260 00:16:43,335 --> 00:16:44,294 ‫صديقي!‬ 261 00:16:44,795 --> 00:16:46,171 ‫لم أفكر بهذا اليوم في حياتي.‬ 262 00:16:47,172 --> 00:16:48,549 ‫- صدقًا يا أخي.‬ ‫- "أفريقيا"؟‬ 263 00:17:00,269 --> 00:17:02,312 ‫لا أدري إن كنتم تعرفون ذلك عن "ترافيس".‬ 264 00:17:03,564 --> 00:17:04,898 ‫ولكن "ترافيس"...‬ 265 00:17:05,190 --> 00:17:10,279 ‫سيمنحكم حفلة صاخبة.‬ 266 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 ‫التقط لي صورة.‬ 267 00:17:27,880 --> 00:17:29,965 ‫"ترافيس سكوت" هو فناني المفضل!‬ 268 00:18:12,341 --> 00:18:13,342 ‫التقط صورة!‬ 269 00:18:13,425 --> 00:18:15,427 ‫- صورني!‬ ‫- التقط الصورة.‬ 270 00:18:15,511 --> 00:18:16,970 ‫هيا يا عزيزي.‬ 271 00:18:17,304 --> 00:18:18,931 ‫صوّر!‬ 272 00:18:19,014 --> 00:18:22,184 ‫- صوّر!‬ ‫- أجل!‬ 273 00:18:24,061 --> 00:18:25,521 ‫هذا الأمر منطقي جدًا.‬ 274 00:18:25,604 --> 00:18:28,023 ‫الرسالة التي بعثها لي "شيك ويز".‬ 275 00:18:28,732 --> 00:18:29,566 ‫ماذا؟‬ 276 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 ‫قال لي...‬ 277 00:18:31,777 --> 00:18:33,862 ‫إن والدته أرسلته إلى هنا...‬ 278 00:18:34,404 --> 00:18:36,532 ‫لم تعلم إن كان سيعود يومًا.‬ 279 00:18:37,783 --> 00:18:40,327 ‫أخذني هذا الشاب إلى شوارع...‬ 280 00:18:41,203 --> 00:18:43,080 ‫"أفريقيا"!‬ 281 00:18:45,040 --> 00:18:47,835 ‫لربما هو من أهم منظمي الحفلات الصاخبة.‬ 282 00:18:48,127 --> 00:18:51,088 ‫"ماد بوي"‬ 283 00:19:04,685 --> 00:19:06,436 ‫ما هو هدفك من الموسيقى؟‬ 284 00:19:06,687 --> 00:19:08,772 ‫أن تخلف إرثًا وأن تمهد الطريق لفنانين جدد‬ 285 00:19:09,356 --> 00:19:11,150 ‫كما فعل بعض المفضلين لديك؟‬ 286 00:19:11,483 --> 00:19:12,568 ‫أجل، لهذا السبب...‬ 287 00:19:13,193 --> 00:19:14,903 ‫أسست شركة تسجيل، "كاكتوس جاك".‬ 288 00:19:15,320 --> 00:19:18,866 ‫أشعر الآن... أنني مثلًا...‬ 289 00:19:19,575 --> 00:19:21,618 ‫بموقع يخولني مساعدة الفنانين.‬ 290 00:19:22,536 --> 00:19:25,706 ‫أريد أن ألهم العالم كله بعد مماتي.‬ 291 00:19:25,789 --> 00:19:28,041 ‫أريد أن تكوني حياتي ملهمة للآخرين.‬ 292 00:19:28,125 --> 00:19:30,711 ‫سأتصل بـ"ترافيس" الآن، لأعلمه‬ 293 00:19:30,794 --> 00:19:32,004 ‫بأننا أنهينا عقد الشركة‬‫.‬ 294 00:19:32,087 --> 00:19:32,963 ‫"(كاكتوس جاك)"‬ 295 00:19:33,046 --> 00:19:34,464 ‫"كاكتوس جاك"، شركة التسجيل.‬ 296 00:19:34,673 --> 00:19:35,841 ‫"(شيك ويز)"‬ 297 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 ‫لئيمة!‬ 298 00:19:56,153 --> 00:19:57,946 ‫أظن بأن الكثير من هذه الأغاني‬ 299 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 ‫جُمعت على صوت عال أو أن صوتي عال،‬ 300 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 ‫أعلم ذلك.‬ 301 00:20:00,949 --> 00:20:02,826 ‫حتى في المراحل الأولى كنت أحاول‬ 302 00:20:02,910 --> 00:20:05,204 ‫أن أضيف 50 شيئًا مختلفًا مثل...‬ 303 00:20:05,287 --> 00:20:07,956 ‫ولكن لم تبد انسيابية...‬ 304 00:20:08,332 --> 00:20:09,166 ‫كان "غافرنرز بول" جنونيًا.‬ 305 00:20:09,249 --> 00:20:10,167 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح.‬ 306 00:20:10,250 --> 00:20:11,251 ‫"(غافرنرز بول)، (نيويورك)"‬ 307 00:20:11,335 --> 00:20:12,377 ‫هذه "نيويورك"، "تشايس بي"؟‬ 308 00:20:14,213 --> 00:20:15,756 ‫لنبدأ!‬ 309 00:20:15,839 --> 00:20:17,132 ‫اقفزوا! 2، اقفزوا!‬ 310 00:20:17,216 --> 00:20:18,967 ‫اقفزوا! 1، 2، 3، هيا!‬ 311 00:20:23,847 --> 00:20:28,018 ‫لنبدأ، أجل! لنبدأ!‬ 312 00:20:29,228 --> 00:20:31,063 ‫أحبكم يا جمهور "غافرنرز بول".‬ 313 00:20:32,231 --> 00:20:34,399 ‫عملت جاهدًا على ألبومي.‬ 314 00:20:34,775 --> 00:20:36,568 ‫وكل محبي الصخب يعرفون‬ 315 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 ‫متى يحين الوقت وسوف يحين‬ 316 00:20:39,279 --> 00:20:40,822 ‫أسرع مما تظنون.‬ 317 00:20:57,839 --> 00:21:01,551 ‫"(كفين باركر)، (تايم إمبالا)"‬ 318 00:21:03,512 --> 00:21:04,972 ‫سأعطيك كل لحن على حدة.‬ 319 00:21:05,097 --> 00:21:06,181 ‫يا صديقي.‬ 320 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 ‫لا أعرف ما الذي تفعله في "أستراليا"...‬ 321 00:21:12,479 --> 00:21:13,313 ‫يا رجل...‬ 322 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 ‫تمامًا ما أفعله هنا.‬ 323 00:21:14,940 --> 00:21:16,233 ‫ماذا تسمي هذا المكان؟‬ 324 00:21:16,316 --> 00:21:17,859 ‫هل عزفت لك هذا اللحن؟‬ 325 00:21:20,654 --> 00:21:21,863 ‫لا، لا بأس.‬ 326 00:21:21,947 --> 00:21:24,491 ‫"(تورو إي موا)"‬ 327 00:21:39,256 --> 00:21:40,799 ‫مرره إلى ذلك الشاب هناك.‬ 328 00:21:43,218 --> 00:21:44,261 ‫إنه وقتك لتتألق.‬ 329 00:21:44,344 --> 00:21:45,595 ‫إنه وقتك لتتألق يا عزيزي.‬ 330 00:21:45,679 --> 00:21:46,513 ‫مستعد؟‬ 331 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 ‫اهتفوا لـ"تشايس بي"!‬ 332 00:21:48,015 --> 00:21:49,641 ‫اهتفوا لـ"مايك دين"!‬ 333 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 ‫اهتفوا لـ"لا فلايم"!‬ 334 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 ‫اهتفوا للجولة الرائعة! "مايك دين"!‬ 335 00:21:53,437 --> 00:21:55,355 ‫"تشايس بي"! هذا رائع!‬ 336 00:22:01,194 --> 00:22:03,030 ‫طريقة تفاعله مع الجمهور،‬ 337 00:22:03,780 --> 00:22:05,490 ‫إنه من الفنانين القلائل...‬ 338 00:22:06,033 --> 00:22:06,908 ‫الذي لدى وصوله،‬ 339 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 ‫يبدأ بالتواصل‬ 340 00:22:08,243 --> 00:22:10,037 ‫مع كل شخص من الجمهور.‬ 341 00:22:10,287 --> 00:22:11,496 ‫يفهم طبيعة الأولاد‬ 342 00:22:11,621 --> 00:22:14,374 ‫ويعلم كيف يجعلهم يشعرون ‬ ‫بأنهم جزء مما يفعله.‬ 343 00:22:15,208 --> 00:22:17,586 ‫ويقول، "ستحققون الشهرة يومًا ما".‬ 344 00:22:17,669 --> 00:22:18,587 ‫انظر إلى ما حققه هو.‬ 345 00:22:20,797 --> 00:22:22,507 ‫أحب مشاهدة المعجبين.‬ 346 00:22:22,591 --> 00:22:25,135 ‫أجل، هذا أشبه بعرض‬ 347 00:22:25,218 --> 00:22:28,055 ‫أن أرى الناس يرقصون ويطيرون.‬ 348 00:22:28,138 --> 00:22:29,931 ‫هذا عرض بحد ذاته.‬ 349 00:22:30,891 --> 00:22:32,142 ‫أنتم تشبهونني.‬ 350 00:22:32,225 --> 00:22:33,643 ‫لو كنت مكانكم لفعلت الشيء نفسه.‬ 351 00:22:33,727 --> 00:22:35,187 ‫كما يفعل ذلك الشاب هناك.‬ 352 00:22:35,395 --> 00:22:36,772 ‫لثار جنوني.‬ 353 00:22:36,855 --> 00:22:38,982 ‫أظن أنه من المهم أن تقدم رسالة‬ 354 00:22:39,066 --> 00:22:41,401 ‫تُلهم بها الأولاد.‬ 355 00:22:41,485 --> 00:22:42,778 ‫إنها مهمة كبيرة.‬ 356 00:22:43,153 --> 00:22:45,447 ‫أنا هنا منذ الصباح وحظيت بالصف الأمامي.‬ 357 00:22:45,864 --> 00:22:47,115 ‫نظر إليّ مباشرة.‬ 358 00:22:47,449 --> 00:22:50,077 ‫وثم قال، "تعال يا صديقي".‬ ‫طلب مني الصعود إلى المسرح.‬ 359 00:22:50,160 --> 00:22:52,704 ‫وقف أمامي وجهًا لوجه.‬ 360 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 ‫لم أشعر بسعادة كهذه في حياتي.‬ 361 00:22:55,540 --> 00:22:56,625 ‫هذا أجمل يوم في حياتي.‬ 362 00:23:02,172 --> 00:23:05,675 ‫"(جايمس بلايك)"‬ 363 00:23:18,313 --> 00:23:19,856 ‫كان ذلك رائعًا يا صديقي.‬ 364 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 ‫أجل!‬ 365 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 ‫كان الأمر حقيقيًا.‬ 366 00:23:24,653 --> 00:23:26,029 ‫أحببت ما سمعته.‬ 367 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 ‫أجل يا صديقي!‬ 368 00:23:39,626 --> 00:23:41,253 ‫هل هذا مباشر أم تسجيل؟‬ 369 00:23:41,336 --> 00:23:43,380 ‫أظن بأن هذا ابنك، لا؟‬ 370 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 ‫لقد أحسن عزف اللحن!‬ 371 00:23:46,925 --> 00:23:48,051 ‫هل ترونه؟‬ 372 00:23:48,468 --> 00:23:49,678 ‫هل رأيتم عزفه؟‬ 373 00:23:50,762 --> 00:23:51,638 ‫إنه موهوب.‬ 374 00:23:51,721 --> 00:23:52,806 ‫لقد أجاد العزف.‬ 375 00:23:53,473 --> 00:23:54,599 ‫تعال هنا يا فتى!‬ 376 00:23:55,267 --> 00:23:56,101 ‫تعال هنا!‬ 377 00:23:56,810 --> 00:23:57,894 ‫أجل. إنه موهوب.‬ 378 00:24:00,230 --> 00:24:01,606 ‫ستتعلم العزف...‬ 379 00:24:01,857 --> 00:24:03,066 ‫مثل والدك.‬ 380 00:24:04,734 --> 00:24:06,236 ‫أنت تشبه والدك.‬ 381 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 ‫أجل.‬ 382 00:24:07,821 --> 00:24:08,822 ‫يا للهول.‬ 383 00:24:08,905 --> 00:24:10,115 ‫هذا هو ابني.‬ 384 00:24:10,782 --> 00:24:12,159 ‫ها نحن.‬ 385 00:24:14,619 --> 00:24:15,662 ‫"(جاك ويبستر)، أب (ترافيس)"‬ 386 00:24:15,745 --> 00:24:16,788 ‫كيف حال "جونيور"، "مايك"؟‬ 387 00:24:16,872 --> 00:24:18,331 ‫- إنه بخير.‬ ‫- بخير؟‬ 388 00:24:18,415 --> 00:24:20,667 ‫أجل، إنه بخير. بقي في الداخل طوال الوقت.‬ 389 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 ‫رائع، هذا هو ابني!‬ 390 00:24:22,586 --> 00:24:24,045 ‫لهذا السبب أنا فخور به.‬ 391 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 ‫أنا فخور بابني.‬ 392 00:24:26,590 --> 00:24:28,967 ‫إنه أكثر شجاعة مني وفعل ما لم أستطع فعله.‬ 393 00:24:52,073 --> 00:24:53,867 ‫من يريد قطع الحبل السري؟‬ 394 00:24:54,242 --> 00:24:55,535 ‫- من، الأب؟‬ ‫- أجل، سأقطعه.‬ 395 00:24:55,619 --> 00:24:57,037 ‫- أين؟‬ ‫- من هنا.‬ 396 00:24:59,039 --> 00:25:00,582 ‫- رائع!‬ ‫- عزيزي!‬ 397 00:25:00,665 --> 00:25:01,666 ‫"ترافيس"!‬ 398 00:25:01,750 --> 00:25:03,543 ‫قطع "ترافيس" الحبل السري.‬ 399 00:25:06,213 --> 00:25:08,089 ‫أحبك يا رجل.‬ 400 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 ‫مرحبًا.‬ 401 00:25:10,342 --> 00:25:11,426 ‫هذا رائع.‬ 402 00:25:12,844 --> 00:25:14,262 ‫هل حضرت الولادة كلها؟‬ 403 00:25:14,346 --> 00:25:16,223 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا. هذا جيد.‬ 404 00:25:18,183 --> 00:25:19,226 ‫استخدم السلالم.‬ 405 00:25:20,685 --> 00:25:21,895 ‫اخرج.‬ 406 00:25:25,357 --> 00:25:26,858 ‫رأيتها على الطاولة.‬ 407 00:25:26,942 --> 00:25:29,152 ‫بدأت تبكي لحظة ولادتها من دون توقف.‬ 408 00:25:29,236 --> 00:25:31,696 ‫وكانت الممرضة تعبث بها.‬ 409 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 ‫ومن ثم...‬ 410 00:25:33,865 --> 00:25:35,408 ‫والدتها "كايلي"...‬ 411 00:25:35,492 --> 00:25:37,369 ‫ذهبت إليها وحاولت أن تهدئها.‬ 412 00:25:37,452 --> 00:25:38,620 ‫استمرت بالبكاء فذهبت إليها.‬ 413 00:25:38,703 --> 00:25:41,122 ‫عندما اقتربت منها توقفت عن البكاء.‬ 414 00:25:41,206 --> 00:25:43,833 ‫وعندما ابتعدت عنها، راحت تبكي من جديد.‬ 415 00:25:44,125 --> 00:25:47,254 ‫أعطوها لـ"كايلي" فكفت عن البكاء.‬ 416 00:25:47,629 --> 00:25:48,880 ‫هذا أمر رائع.‬ 417 00:25:52,926 --> 00:25:53,969 ‫يا رجل.‬ 418 00:25:54,427 --> 00:25:55,804 ‫هذا أمر رائع.‬ 419 00:26:09,276 --> 00:26:13,363 ‫"(ستورمي ويبستر)"‬ 420 00:26:18,034 --> 00:26:19,452 ‫سؤال بسيط.‬ 421 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 ‫سؤال واحد فقط.‬ 422 00:26:22,956 --> 00:26:26,209 ‫من يريد رؤية "ترافيس سكوت" وهو يغني!‬ 423 00:27:16,635 --> 00:27:18,928 ‫مهلًا، يا رجال الأمن.‬ 424 00:27:19,387 --> 00:27:22,474 ‫لا تمنعوا المعجبين من الرقص في حفلتي.‬ 425 00:27:22,682 --> 00:27:24,434 ‫ابتعدوا عنه. هيا.‬ 426 00:27:24,517 --> 00:27:25,685 ‫هل تم طردك؟‬ 427 00:27:25,769 --> 00:27:26,770 ‫أجل، دعوه يبقى!‬ 428 00:27:26,853 --> 00:27:27,812 ‫هل أنت بخير؟‬ 429 00:27:27,896 --> 00:27:29,314 ‫أعيدوا الفتى إلى هنا!‬ 430 00:27:30,273 --> 00:27:34,444 ‫يا رجال الأمن، لا تفسدوا الحفلة.‬ ‫لا يريدون سوى الاستمتاع بوقتهم.‬ 431 00:27:35,904 --> 00:27:39,240 ‫أن تقول شيئًا للمعجبين وتقدم لهم النصح.‬ 432 00:27:39,324 --> 00:27:43,870 ‫إن قال لك أحد إنك سيئ، تبًا له.‬ 433 00:27:43,953 --> 00:27:46,915 ‫على المرء أن يستفيد من أي فرصة متاحة له.‬ 434 00:27:47,457 --> 00:27:49,376 ‫صدقوني، يمكنكم فعل ذلك.‬ 435 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 ‫صدقًا.‬ 436 00:27:51,211 --> 00:27:52,504 ‫ومن دون خوف.‬ 437 00:27:52,671 --> 00:27:55,090 ‫سلط الضوء على ذلك الفتى هناك في القسم 102.‬ 438 00:27:55,215 --> 00:27:56,633 ‫هيا.‬ 439 00:27:57,509 --> 00:27:58,843 ‫هناك! ممتاز!‬ 440 00:27:58,927 --> 00:28:00,136 ‫ذلك الشاب هناك.‬ 441 00:28:00,345 --> 00:28:03,640 ‫إلى اليمين! هناك!‬ 442 00:28:05,225 --> 00:28:06,267 ‫هذه لك فقط.‬ 443 00:28:06,351 --> 00:28:10,021 ‫أقدمها لك فقط. هل تفهم ما أقوله؟‬ 444 00:28:10,522 --> 00:28:12,023 ‫اعتن بحذائي، حسنًا؟‬ 445 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 ‫"ترافيس"!‬ 446 00:28:13,316 --> 00:28:16,903 ‫يستمد طاقته من كل معجب ويتغذى بها.‬ 447 00:28:16,986 --> 00:28:19,197 ‫وهذا واضح من خلال أدائه.‬ 448 00:28:19,280 --> 00:28:21,658 ‫هيا يا صديقي.‬ 449 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 ‫دعك من الأمر!‬ 450 00:28:42,095 --> 00:28:43,138 ‫سيلاحظ وجودك.‬ 451 00:28:43,221 --> 00:28:45,306 ‫يمدك بطاقة خاصة تغيّر حياتك.‬ 452 00:28:45,390 --> 00:28:46,891 ‫تجعلك تشعر...‬ 453 00:28:47,350 --> 00:28:49,227 ‫بأن أحدًا لن يقيمك إن تصرفت بجنون.‬ 454 00:28:49,310 --> 00:28:50,520 ‫لأن الجميع يتصرف بجنون.‬ 455 00:28:51,146 --> 00:28:54,399 ‫لا أحد يطرد معجبًا من معجبي "ترافيس سكوت".‬ 456 00:28:57,610 --> 00:28:58,862 ‫عد إلى هنا.‬ 457 00:28:59,112 --> 00:29:00,989 ‫هيا يا رجل. تعال.‬ 458 00:29:22,719 --> 00:29:24,012 ‫أجل!‬ 459 00:29:25,847 --> 00:29:27,891 ‫غنوا معي! اقفزوا!‬ 460 00:29:30,059 --> 00:29:31,519 ‫أجل!‬ 461 00:29:36,900 --> 00:29:37,776 ‫"جاك"!‬ 462 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 ‫الصغير "جاك"!‬ 463 00:29:39,569 --> 00:29:41,404 ‫تمن لأختك ولأخيك عيد ميلاد سعيد.‬ 464 00:29:41,488 --> 00:29:43,531 ‫كيف حالكما "جوش" و"جوردان"؟‬ 465 00:29:43,615 --> 00:29:45,533 ‫أنا أخوكما الكبير "جاك". سلام!‬ 466 00:29:46,075 --> 00:29:47,577 ‫سأرتجل أغنية راب،‬ 467 00:29:47,660 --> 00:29:49,204 ‫لذا كونا مستعدين.‬ 468 00:30:12,310 --> 00:30:14,687 ‫"(ميسوري سيتي)، (تكساس)"‬ 469 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 ‫اليوم تُكرم "ميسوري سيتي" ‬ ‫ابنها "ترافيس سكوت"‬ 470 00:30:25,198 --> 00:30:26,574 ‫على إنجازاته.‬ 471 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 ‫اليوم 10 فبراير 2018،‬ 472 00:30:30,245 --> 00:30:32,997 ‫سيعرف بيوم "ترافيس سكوت" ‬ ‫في "ميسوري سيتي".‬ 473 00:30:36,084 --> 00:30:37,919 ‫هذه أول جائزة أفوز بها،‬ 474 00:30:38,002 --> 00:30:40,505 ‫وأن تمنحني إياها مدينتي هو فخر كبير لي.‬ 475 00:30:40,880 --> 00:30:41,965 ‫هيا!‬ 476 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 ‫هيا!‬ 477 00:30:51,474 --> 00:30:52,308 ‫أجل!‬ 478 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 ‫افسحوا الطريق يا رفاق، هيا!‬ ‫تراجعوا حتى ذلك المنعطف!‬ 479 00:31:00,608 --> 00:31:01,693 ‫هيا!‬ 480 00:31:01,776 --> 00:31:02,819 ‫هنا!‬ 481 00:31:08,658 --> 00:31:09,576 ‫مهلًا!‬ 482 00:31:11,703 --> 00:31:12,787 ‫نحن في هذا المكان!‬ 483 00:31:20,920 --> 00:31:22,338 ‫اصطف الناس باكرًا‬ 484 00:31:22,422 --> 00:31:24,883 ‫للمشاركة بحفل عام لإطلاق حذاء‬ ‫في وسط مدينة "هيوستن".‬ 485 00:31:24,966 --> 00:31:25,800 ‫"حفلة (جوردان)"‬ 486 00:31:25,884 --> 00:31:26,885 ‫وإثارة الفوضى.‬ 487 00:31:29,345 --> 00:31:30,763 ‫حطم مختلف الناس الحواجز.‬ 488 00:31:30,847 --> 00:31:33,141 ‫لقد حطمنا الحواجز.‬ 489 00:31:52,243 --> 00:31:56,372 ‫"أستروورلد"!‬ 490 00:31:59,500 --> 00:32:01,252 ‫ربما ظن بعض الناس بأنهم...‬ 491 00:32:01,336 --> 00:32:03,338 ‫لن يروك ثانية.‬ 492 00:32:03,421 --> 00:32:05,632 ‫لا أعتبر نفسي شخصًا مهمًا.‬ 493 00:32:05,715 --> 00:32:07,675 ‫أعلم، لأنك جعلتنا ننظر‬ 494 00:32:07,759 --> 00:32:09,218 ‫إلى الحياة من منظور مختلف.‬ 495 00:32:09,302 --> 00:32:12,263 ‫- الشهرة.‬ ‫- لا أحد يثير اهتمامك.‬ 496 00:32:12,347 --> 00:32:13,640 ‫لا أحد.‬ 497 00:32:14,974 --> 00:32:16,434 ‫"ترافيس"، لا أصدق.‬ 498 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- يا صاح!‬ 499 00:32:18,978 --> 00:32:20,188 ‫كيف الحال؟‬ 500 00:32:20,271 --> 00:32:21,773 ‫يا إلهي! كيف الحال؟‬ 501 00:32:21,856 --> 00:32:22,941 ‫يا رجل!‬ 502 00:32:23,066 --> 00:32:24,108 ‫يا صاح!‬ 503 00:32:24,192 --> 00:32:25,902 ‫- تبًا! ‬ ‫- مرحبًا يا أخي!‬ 504 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 ‫صورة جماعية.‬ 505 00:32:27,403 --> 00:32:28,279 ‫أجل.‬ 506 00:32:32,533 --> 00:32:33,534 ‫يا إلهي!‬ 507 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 ‫لن يناموا هذه الليلة.‬ 508 00:32:41,542 --> 00:32:45,505 ‫"قبل إطلاق ألبوم (أستروورلد) بأسبوعين"‬ 509 00:32:57,600 --> 00:32:59,602 ‫أحتاج إلى أبيات لـ"(ريب سكرو)‬ ‫(هيوستنفورنيكايشن)"‬ 510 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 ‫"دونت وايك مي آب"‬ 511 00:33:03,773 --> 00:33:05,984 ‫في النهاية هذا سيغيّر إيقاع الناس‬ 512 00:33:06,067 --> 00:33:08,820 ‫- سيغيّر ألحان الناس.‬ ‫- سرعة الإيقاع.‬ 513 00:33:08,903 --> 00:33:09,946 ‫سيغيّر سرعة الإيقاع.‬ 514 00:33:10,029 --> 00:33:11,322 ‫سيغّير انسياب اللحن.‬ 515 00:33:11,406 --> 00:33:12,532 ‫يا "تراف".‬ 516 00:33:12,615 --> 00:33:13,658 ‫هذا ما أحاول فعله.‬ 517 00:33:13,741 --> 00:33:15,410 ‫يمكنني الانتظار سنة أخرى،‬ 518 00:33:15,493 --> 00:33:16,953 ‫ولن أسمع أغنية كهذه.‬ 519 00:33:17,036 --> 00:33:19,247 ‫أستطيع الاحتفاظ بهذا الألبوم إلى الأبد.‬ 520 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 ‫لنبدأ.‬ 521 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 ‫لنبدأ.‬ 522 00:33:26,254 --> 00:33:27,380 ‫سنعمل على الأولى.‬ 523 00:33:34,679 --> 00:33:35,555 ‫حسناً.‬ 524 00:33:39,767 --> 00:33:40,893 ‫مثل هذه الأغنية؟‬ 525 00:33:40,977 --> 00:33:41,978 ‫تبدأ مع الإيقاع...‬ 526 00:33:43,021 --> 00:33:44,814 ‫- سنبدأ بالطبلة.‬ ‫- هذه الأغنية ستكون...‬ 527 00:33:46,941 --> 00:33:50,028 ‫- قلت لهم للتو.‬ ‫- أجل، ستنجح.‬ 528 00:33:51,195 --> 00:33:52,447 ‫أجل!‬ 529 00:33:56,743 --> 00:33:59,328 ‫دعك من الأمر يا "دي جاي".‬ 530 00:33:59,579 --> 00:34:01,622 ‫احرص على أن يكون الإيقاع...‬ 531 00:34:17,263 --> 00:34:20,224 ‫يا للهول!‬ 532 00:34:22,643 --> 00:34:24,645 ‫يجب أن تفجر طاقتك الآن!‬ 533 00:34:26,397 --> 00:34:28,441 ‫سيحب الناس هذه الأغنية.‬ 534 00:34:50,505 --> 00:34:52,048 ‫يا إلهي!‬ 535 00:34:58,971 --> 00:35:00,515 ‫قم بدورك يا صديقي!‬ 536 00:35:02,683 --> 00:35:04,352 ‫أجل!‬ 537 00:35:12,735 --> 00:35:16,155 ‫"ترافيس سكوت"، سيداتي وسادتي‬ ‫عشية أسبوع مهم جداً.‬ 538 00:35:16,239 --> 00:35:18,658 ‫أجل، أنا ذاهب إلى "مايك دين" الآن.‬ 539 00:35:18,741 --> 00:35:19,784 ‫لماذا "مايك دين" الآن؟‬ 540 00:35:19,867 --> 00:35:21,452 ‫ألم ينته الألبوم بعد؟ ماذا يجري؟‬ 541 00:35:21,536 --> 00:35:23,329 ‫تربطنا أنا و"مايك" صداقة متينة‬ 542 00:35:23,412 --> 00:35:24,997 ‫إلى الأبد.‬ 543 00:35:29,585 --> 00:35:30,586 ‫حسناً، سأعود.‬ 544 00:35:30,670 --> 00:35:32,713 ‫دعني أتصل بـ"ديفيد".‬ 545 00:35:32,922 --> 00:35:34,132 ‫- حسنًا، رائع.‬ ‫- حسنًا.‬ 546 00:35:34,215 --> 00:35:36,217 ‫حسنًا، اتصل بـ"ديفيد" واعلمني بالأمر.‬ 547 00:35:36,300 --> 00:35:38,553 ‫يعمل "مايك" على إعداد الألحان الآن.‬ 548 00:35:45,184 --> 00:35:48,729 ‫أيمكنكم إرسال العمل لنا، إن انتهيتم منه؟‬ 549 00:35:48,813 --> 00:35:49,897 ‫- ليس بعد.‬ ‫- لنواصل عملنا.‬ 550 00:35:49,981 --> 00:35:51,482 ‫- حسنًا!‬ ‫- شكرًا.‬ 551 00:35:51,858 --> 00:35:52,942 ‫ماذا تبقى؟‬ 552 00:35:53,025 --> 00:35:54,068 ‫"(مايك دين)، منتج"‬ 553 00:35:54,152 --> 00:35:56,487 ‫ننتظر بعض الأغاني من شخص ما.‬ 554 00:36:09,333 --> 00:36:11,252 ‫المشكلة في الصوت.‬ 555 00:36:15,423 --> 00:36:18,301 ‫الصوت مشوش هنا ويمكن أن يكون أفضل.‬ 556 00:36:31,355 --> 00:36:32,231 ‫أجل.‬ 557 00:36:51,709 --> 00:36:52,585 ‫نقول:‬ 558 00:37:22,240 --> 00:37:23,532 ‫رائع!‬ 559 00:37:30,122 --> 00:37:30,957 ‫"لا شيء لطيف!"‬ 560 00:37:34,794 --> 00:37:36,671 ‫هذا ما أفضله! لقد عدنا!‬ 561 00:37:37,046 --> 00:37:39,674 ‫لقد عدنا! رائع!‬ 562 00:37:39,757 --> 00:37:40,967 ‫انتهينا!‬ 563 00:37:42,885 --> 00:37:43,803 ‫رائع!‬ 564 00:37:43,886 --> 00:37:46,138 ‫استغرق الأمر ساعة كاملة.‬ 565 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 ‫أجل، تصرف بغباء.‬ 566 00:37:51,102 --> 00:37:52,103 ‫لنذهب.‬ 567 00:37:52,228 --> 00:37:53,396 ‫انظر إلى "مايك دين".‬ 568 00:37:53,479 --> 00:37:55,773 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- انتهى "أستروورلد".‬ 569 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 ‫"ليلة إطلاق ألبوم (أستروورلد)"‬ 570 00:38:02,655 --> 00:38:06,200 ‫أين رجال الأمن؟ ليأتوا لمساعدة الناس هنا.‬ 571 00:38:07,618 --> 00:38:09,161 ‫تباعدوا ودعوا الناس يمرون.‬ 572 00:38:09,245 --> 00:38:11,706 ‫الواقفون في الأمام، افسحوا الطريق.‬ 573 00:38:11,789 --> 00:38:13,207 ‫هيا، أفسحوا الطريق. أحسنتم.‬ 574 00:38:13,291 --> 00:38:17,128 ‫ساعدوه.‬ 575 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 ‫هلّا أحضرتم المسعفين؟‬ 576 00:38:20,006 --> 00:38:20,965 ‫ما هذا؟‬ 577 00:38:23,384 --> 00:38:24,302 ‫هل اهتموا به؟‬ 578 00:38:25,094 --> 00:38:26,554 ‫هناك شخص آخر هنا.‬ 579 00:38:27,805 --> 00:38:29,307 ‫هناك شخص آخر هنا.‬ 580 00:38:31,517 --> 00:38:33,561 ‫الواقفون في الوسط‬ ‫أريد إشارة الإبهام إن كنتم بخير.‬ 581 00:38:33,644 --> 00:38:35,146 ‫إشارة الإبهام إن كنتم بخير.‬ 582 00:38:36,689 --> 00:38:38,232 ‫إشارة الإبهام إن كنتم بخير.‬ 583 00:38:39,567 --> 00:38:42,194 ‫إن كنتم بخير أريد سماع كلمة "أجل"!‬ 584 00:38:42,320 --> 00:38:44,739 ‫- أجل!‬ ‫- قولوا "أجل"!‬ 585 00:38:44,822 --> 00:38:46,157 ‫أجل!‬ 586 00:38:48,451 --> 00:38:51,120 ‫"أستروورلد"!‬ 587 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 ‫وأخيراً قدم لنا "ترافيس"‬ 588 00:39:10,514 --> 00:39:13,768 ‫- "أستروورلد" الذي طال انتظاره.‬ ‫- "أستروورلد".‬ 589 00:39:13,851 --> 00:39:16,145 ‫هناك شعور بأنه يجسد مستقبل الهيب هوب.‬ 590 00:39:16,228 --> 00:39:17,938 ‫لديّ ألف سؤال.‬ 591 00:39:18,022 --> 00:39:20,107 ‫- ولكن أود تهنئتك أولًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 592 00:39:20,191 --> 00:39:22,151 ‫حقق الألبوم نجاحًا ساحقًا‬ 593 00:39:22,234 --> 00:39:23,277 ‫مع أسطوانة بلاتينية.‬ 594 00:39:23,361 --> 00:39:26,155 ‫أعترف بأن الأسطوانة رائعة.‬ 595 00:39:34,080 --> 00:39:36,791 ‫- من هناك؟‬ ‫- "ترافيس سكوت" و"كايلي".‬ 596 00:39:37,625 --> 00:39:39,251 ‫تراجعوا يا رفاق! هيا!‬ 597 00:39:39,335 --> 00:39:41,212 ‫تراجعوا من فضلكم! ابتعدوا عن الباب!‬ 598 00:39:41,295 --> 00:39:43,714 ‫تراجعوا! ابتعدوا عن باب السيارة!‬ 599 00:39:43,798 --> 00:39:46,300 ‫ابتعدوا عن باب السيارة!‬ 600 00:39:47,176 --> 00:39:48,719 ‫أجل!‬ 601 00:39:48,803 --> 00:39:50,054 ‫"أستروورلد"، الأول!‬ 602 00:39:50,429 --> 00:39:51,555 ‫ِشكرًا جزيلًا يا رفاق!‬ 603 00:39:51,639 --> 00:39:54,100 ‫تراجعوا. لن يفوتكم شيء، أعدكم!‬ 604 00:40:07,613 --> 00:40:08,906 ‫حسنًا، لنذهب، هيا.‬ 605 00:40:09,281 --> 00:40:10,241 ‫"كايلي"!‬ 606 00:40:14,036 --> 00:40:14,912 ‫"كايلي"!‬ 607 00:40:14,995 --> 00:40:16,038 ‫"ترافيس"!‬ 608 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 ‫يا إلهي!‬ 609 00:40:24,964 --> 00:40:26,132 ‫هذا الأمر جنوني.‬ 610 00:40:28,592 --> 00:40:31,387 ‫"2014"‬ 611 00:40:43,357 --> 00:40:44,358 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 612 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 ‫تبًا، كم عددهم؟‬ 613 00:40:51,323 --> 00:40:53,325 ‫- انظر إليهم.‬ ‫- هناك 15 شخصًا.‬ 614 00:40:53,409 --> 00:40:55,619 ‫واثنان منهما هما حبيبتك ووجهك القبيح.‬ 615 00:40:56,996 --> 00:40:58,122 ‫"(ساترداي نايت لايف)"‬ 616 00:40:58,205 --> 00:41:00,207 ‫لم أعلم بأنكم معًا منذ فترة طويلة.‬ 617 00:41:08,507 --> 00:41:10,050 ‫لديّ مشكلة تقنية.‬ 618 00:41:10,134 --> 00:41:12,136 ‫سنعرض أشرطة الفيديو المتوفرة ومن ثم سنقدم‬ 619 00:41:12,219 --> 00:41:13,846 ‫سلسلة من عروض اللايزر.‬ 620 00:41:13,929 --> 00:41:16,265 ‫سنلتقي غدًا لمناقشة بقية الأمور.‬ 621 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 ‫سيداتي وسادتي، "ترافيس سكوت"!‬ 622 00:42:02,019 --> 00:42:03,062 ‫أجل!‬ 623 00:42:04,438 --> 00:42:05,731 ‫أحسنت يا أخي!‬ 624 00:42:06,649 --> 00:42:08,108 ‫كان ذلك رائعًا!‬ 625 00:42:08,526 --> 00:42:10,402 ‫الخيارات التي تتخذها لعرضك المباشر...‬ 626 00:42:10,486 --> 00:42:11,445 ‫"(جون ماير)"‬ 627 00:42:11,946 --> 00:42:13,697 ‫كنت تغني بحماس شديد.‬ 628 00:42:13,781 --> 00:42:15,658 ‫كان أداؤك رائعًا لأنك كنت سعيدًا.‬ 629 00:42:15,741 --> 00:42:18,035 ‫أحب شعور الناس بالفرح‬ ‫عندما يتفاعلون مع اللحن.‬ 630 00:42:18,118 --> 00:42:19,036 ‫شكرًا يا رجل.‬ 631 00:42:19,119 --> 00:42:20,037 ‫أجل.‬ 632 00:42:20,120 --> 00:42:21,247 ‫إنها أغاني أسطورية.‬ 633 00:42:21,330 --> 00:42:22,206 ‫أحسنت.‬ 634 00:42:22,289 --> 00:42:23,165 ‫أسطورية.‬ 635 00:42:31,173 --> 00:42:33,259 ‫أرسلني إلى "نيويورك" وأعطاني هذا.‬ 636 00:42:33,384 --> 00:42:34,218 ‫أتعلم ما أقوله؟‬ 637 00:42:34,301 --> 00:42:35,219 ‫قدمها للمدينة.‬ 638 00:42:35,302 --> 00:42:36,136 ‫" منسق أغاني (سكرو)"‬ 639 00:42:36,220 --> 00:42:37,555 ‫لولاية "تكساس".‬ 640 00:42:37,638 --> 00:42:38,973 ‫أتفهم ما أقوله؟‬ 641 00:42:51,652 --> 00:42:52,778 ‫ماذا حدث؟‬ 642 00:42:53,821 --> 00:42:55,281 ‫ماذا حدث يا أبي؟‬ 643 00:42:55,364 --> 00:42:56,907 ‫- توقف يا "جاك".‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 644 00:42:57,783 --> 00:42:58,993 ‫شكراً لانضمامكم إلينا.‬ 645 00:42:59,076 --> 00:43:01,036 ‫أطفئوا الأنوار، انتهت الحفلة.‬ 646 00:43:01,120 --> 00:43:04,248 ‫أُسدلت الستارة على 37 سنة ‬ ‫من تاريخ "هيوستن".‬ 647 00:43:04,331 --> 00:43:07,334 ‫أُقفل "سيكس فلاغز أسترو ورلد" ‬ ‫نهيئًا هذه الليلة.‬ 648 00:43:07,835 --> 00:43:10,170 ‫لم يعد "أسترو ورلد" موجودًا.‬ 649 00:43:10,504 --> 00:43:11,589 ‫اختفى "أسترو ورلد".‬ 650 00:43:11,672 --> 00:43:14,174 ‫رفض بعض المعجبين توديع المكان.‬ 651 00:43:14,800 --> 00:43:15,968 ‫وأخيرًا حان وقت...‬ 652 00:43:16,760 --> 00:43:18,012 ‫الجولة الأخيرة.‬ 653 00:43:18,345 --> 00:43:22,391 ‫هذه آخر جولة سأقوم فيها في "أسترو وورلد".‬ 654 00:43:23,392 --> 00:43:25,060 ‫كما تعلمون، اختفت مدينة "أسترو ورلد"،‬ 655 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 ‫ولكن رجلًا أحب المكان كثيرًا‬ ‫رفض التخلي عنه.‬ 656 00:43:28,897 --> 00:43:32,067 ‫وقد تحقق حلمه في "هيوستن" ‬ ‫في عطلة هذا الأسبوع.‬ 657 00:43:32,151 --> 00:43:34,737 ‫نتحدث عن "ترافيس سكوت"‬ ‫وافتتاح مهرجان "أستروورلد"‬ 658 00:43:34,820 --> 00:43:35,696 ‫في متنزه "أن آر جي".‬ 659 00:43:35,779 --> 00:43:38,741 ‫يقع على الجهة المقابلة ‬ ‫من "أسترو ورلد" القديم.‬ 660 00:43:38,824 --> 00:43:40,284 ‫"أستروورلد"!‬ 661 00:43:46,915 --> 00:43:49,251 ‫"أستروورلد"!‬ 662 00:43:49,335 --> 00:43:51,837 ‫"أستروورلد"!‬ 663 00:43:52,212 --> 00:43:56,383 ‫سيكون عرضاً متميزاً.‬ 664 00:44:01,180 --> 00:44:02,931 ‫إنهم يحطمون البوابات!‬ 665 00:44:03,015 --> 00:44:04,767 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنهم يحطمون البوابات.‬ 666 00:44:10,856 --> 00:44:12,691 ‫5، 4،‬ 667 00:44:12,775 --> 00:44:15,527 ‫3، 2، 1!‬ 668 00:44:15,611 --> 00:44:16,862 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 669 00:44:55,067 --> 00:44:56,193 ‫"أسترو ورلد" كان هنا؟‬ 670 00:44:56,276 --> 00:44:57,403 ‫هنا أيها الغبي.‬ 671 00:44:57,486 --> 00:44:59,655 ‫كنا نجمع كل الرفاق لنذهب إلى "أسترو ورلد".‬ 672 00:44:59,780 --> 00:45:00,906 ‫كان موجودًا هنا.‬ 673 00:45:00,989 --> 00:45:02,491 ‫هذا جنوني!‬ 674 00:45:05,244 --> 00:45:06,578 ‫ - "بيزي"!‬ ‫- صدقًا؟‬ 675 00:45:06,829 --> 00:45:08,622 ‫- أخي!‬ ‫- هذا جنوني!‬ 676 00:45:09,748 --> 00:45:13,293 ‫أشكر صديقي "ترافيس" على إحضار‬ ‫مهرجان "أستروورلد" إلى "هيوستن".‬ 677 00:45:13,377 --> 00:45:15,295 ‫ووضع مدينة "هيوستن" على خريطة العالم.‬ 678 00:45:15,379 --> 00:45:17,089 ‫أنت الصديق المهم الآن.‬ 679 00:45:17,172 --> 00:45:19,299 ‫أنت صديق الجميع الآن.‬ 680 00:45:19,383 --> 00:45:20,342 ‫لا تستسلم يا أخي.‬ 681 00:45:20,426 --> 00:45:22,261 ‫المدينة كلها تحبك.‬ 682 00:45:23,345 --> 00:45:25,389 ‫يبدو الأمر مثل...‬ 683 00:45:25,472 --> 00:45:27,266 ‫أتفهم ما أعنيه؟ وكأنني في مهرجان.‬ 684 00:45:27,349 --> 00:45:29,351 ‫وكأنه مهرجان شخص آخر.‬ 685 00:45:29,435 --> 00:45:30,811 ‫- أجل.‬ ‫- تفهم ما أعنيه؟‬ 686 00:45:30,894 --> 00:45:32,271 ‫كنا نذهب إلى هذه المهرجانات‬ 687 00:45:32,354 --> 00:45:34,148 ‫- التي بدت بعيدة المنال...‬ ‫- أجل.‬ 688 00:45:34,231 --> 00:45:36,150 ‫إنها فكرة جديدة لذا أقول لنفسي،‬ 689 00:45:36,233 --> 00:45:37,693 ‫"ما هذا؟"‬ 690 00:45:37,901 --> 00:45:41,196 ‫تغمرني مشاعر جياشة الآن وهذا رائع.‬ 691 00:45:54,126 --> 00:45:54,960 ‫أين أمك؟‬ 692 00:46:06,597 --> 00:46:09,224 ‫"ستورمي"!‬ 693 00:46:09,308 --> 00:46:16,273 ‫"ستورمي"!‬ 694 00:46:16,857 --> 00:46:19,318 ‫"ليتكم كنتم هنا"‬ 695 00:46:24,990 --> 00:46:27,242 ‫فلنرحب جميعًا بـ"ترافيس سكوت"!‬ 696 00:46:42,883 --> 00:46:47,095 ‫- رددوا "أستروورلد"!‬ ‫- أستروورلد"!‬ 697 00:46:47,179 --> 00:46:50,015 ‫- رددوا "أستروورلد"!‬ ‫- "أستروورلد"!‬ 698 00:46:50,098 --> 00:46:52,559 ‫- رددوا "أستروورلد"!‬ ‫- "أستروورلد"!‬ 699 00:46:52,643 --> 00:46:53,852 ‫حسنًا!‬ 700 00:47:02,110 --> 00:47:04,404 ‫لم ينس أصوله يومًا.‬ 701 00:47:04,488 --> 00:47:06,240 ‫وكان يهتم بالأولاد هنا.‬ 702 00:47:06,323 --> 00:47:07,950 ‫كل ما يفعله هو من أجل الأولاد.‬ 703 00:47:08,033 --> 00:47:08,992 ‫مهرجان!‬ 704 00:47:09,409 --> 00:47:11,328 ‫وقد يتجدد في العام المقبل‬ ‫ما يجعله افتتاحيًا.‬ 705 00:47:11,703 --> 00:47:13,247 ‫- هيا يا صاح.‬ ‫- افعل ذلك!‬ 706 00:47:13,330 --> 00:47:14,498 ‫كل شيء ممكن.‬ 707 00:47:14,581 --> 00:47:16,792 ‫أظن بأن جائزة "غرامي" ستحدد‬ 708 00:47:16,875 --> 00:47:18,252 ‫من هو "ترافيس سكوت".‬ 709 00:47:18,335 --> 00:47:19,545 ‫سنحصل على جائزة "غرامي"!‬ 710 00:47:19,628 --> 00:47:22,881 ‫نريد جائزة أفضل ألبوم للعام‬ ‫وليس في فئة الهيب هوب فقط.‬ 711 00:47:22,965 --> 00:47:24,174 ‫نريد جائزة أفضل ألبوم للعام.‬ 712 00:47:26,301 --> 00:47:31,223 ‫"صباح إعلان ترشيحات جائزة (غرامي)"‬ 713 00:47:31,723 --> 00:47:34,560 ‫لن نفعل شيئًا قبل أن تصدر الترشيحات.‬ 714 00:47:34,810 --> 00:47:36,895 ‫لندع الأمور تأخذ مجراها ومن ثم نواصل.‬ 715 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 ‫هناك العديد من الموهوبين‬ 716 00:47:38,647 --> 00:47:41,233 ‫الذين يعملون هنا وقاموا بعمل رائع.‬ 717 00:47:41,316 --> 00:47:42,651 ‫لا أجده في أيّ مكان.‬ 718 00:47:44,486 --> 00:47:47,114 ‫بقدر ما يتعلق الأمر بي، يتعلق أيضًا...‬ 719 00:47:47,489 --> 00:47:49,533 ‫تفقد هاتفك. أعلنوا بعض الترشيحات.‬ 720 00:47:49,616 --> 00:47:51,118 ‫ما يميزكم أنتم الثلاثة‬ 721 00:47:51,201 --> 00:47:53,078 ‫هو أنكم تلحنون أغانيكم الخاصة.‬ 722 00:47:53,161 --> 00:47:54,955 ‫وهذا يضيف قيمة أخرى‬ 723 00:47:55,038 --> 00:47:56,748 ‫- إلى الموهبة التي تملكونها.‬ ‫- أجل، ها هي.‬ 724 00:47:56,832 --> 00:47:58,959 ‫-والتي هي...‬ ‫- ما مدى أهمية الأمر لك؟‬ 725 00:47:59,042 --> 00:48:00,085 ‫أظن أنه مهم جدًا.‬ 726 00:48:01,587 --> 00:48:02,921 ‫وصلنا إلى فئة الراب.‬ 727 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 ‫"سيكو مود"، رائع!‬ 728 00:48:10,554 --> 00:48:12,264 ‫"سيكو مود"، رائع!‬ 729 00:48:14,266 --> 00:48:17,436 ‫"أستروورلد"، هيا! أفضل ألبوم راب.‬ 730 00:48:18,729 --> 00:48:19,605 ‫رائع!‬ 731 00:48:20,272 --> 00:48:21,607 ‫"سيكو مود"، اثنان!‬ 732 00:48:22,649 --> 00:48:24,985 ‫أفضل أغنية راب وأفضل مغني راب.‬ 733 00:48:26,153 --> 00:48:27,070 ‫رائع!‬ 734 00:48:27,863 --> 00:48:29,740 ‫تبًا للأمر، لنذهب!‬ 735 00:48:31,283 --> 00:48:34,077 ‫إنه أفضل مني بكثير.‬ 736 00:48:34,161 --> 00:48:35,287 ‫جائزة أفضل ألبوم للعام.‬ 737 00:48:35,370 --> 00:48:36,788 ‫- اعتقدنا...‬ ‫- هذا حقيقي.‬ 738 00:48:36,872 --> 00:48:38,498 ‫اعتقدت بأننا خضنا هذا الحوار.‬ 739 00:48:38,582 --> 00:48:40,584 ‫- لا يزال الأمر رائعًا.‬ ‫- لا يزال رائعًا.‬ 740 00:48:40,667 --> 00:48:43,837 ‫هذا أمر رائع، ولكن...‬ 741 00:48:43,921 --> 00:48:46,298 ‫- أظن بأنها مسابقة مزيفة.‬ ‫- هذا رائع.‬ 742 00:48:46,381 --> 00:48:47,925 ‫أجل، الأمر مزيف.‬ 743 00:48:48,008 --> 00:48:49,343 ‫وصلنا إلى مرحلة الترشيحات.‬ 744 00:48:49,426 --> 00:48:50,886 ‫هذا أهم ما حققناه...‬ 745 00:48:50,969 --> 00:48:52,137 ‫- تمامًا.‬ ‫- في حياتنا!‬ 746 00:48:53,138 --> 00:48:54,348 ‫حسنًا، مثل...‬ 747 00:48:54,431 --> 00:48:56,600 ‫لا بأس بترشحينا لجائزة أفضل ألبوم.‬ 748 00:48:56,850 --> 00:48:58,185 ‫مجرد إدراج اسمنا...‬ 749 00:48:58,727 --> 00:49:00,646 ‫- أتفهم ما أقوله؟‬ ‫- كان هدف الأسبوع الماضي‬ 750 00:49:00,729 --> 00:49:01,980 ‫أفضل أغنية،‬ 751 00:49:02,064 --> 00:49:05,484 ‫أفضل ألبوم وترشيح لجائزة "غرامي"‬ ‫في الأسبوع نفسه.‬ 752 00:49:05,859 --> 00:49:07,361 ‫حققنا الأهداف الـ3.‬ 753 00:49:08,737 --> 00:49:10,614 ‫- الأمور جيدة.‬ ‫- الأمور جيدة.‬ 754 00:49:10,697 --> 00:49:11,907 ‫أجل يا أصدقائي.‬ 755 00:49:12,824 --> 00:49:14,368 ‫يجب أن أشارك بالمسابقة.‬ 756 00:49:16,203 --> 00:49:18,413 ‫هذا كل ما في الأمر. يجب أن نشارك.‬ 757 00:49:24,086 --> 00:49:26,338 ‫إنه شعور ممزوج بالسعادة والتوتر.‬ 758 00:49:30,050 --> 00:49:32,928 ‫"يوم (أستروورلد)"‬ 759 00:49:33,011 --> 00:49:36,181 ‫ينهي مغني الراب "ترافيس سكوت"‬ ‫عطلة أسبوع لا تُنتسى‬ 760 00:49:36,264 --> 00:49:39,059 ‫في "هيوستن". مهرجان "أستروورلد"‬ ‫الذي نفدت بطاقاته‬ 761 00:49:39,142 --> 00:49:41,436 ‫يوم السبت، تلقى ثناء ملفتًا.‬ 762 00:49:41,561 --> 00:49:43,271 ‫لذا، أنا "سيلفستر تورنر"‬ 763 00:49:43,355 --> 00:49:45,983 ‫عمدة مدينة "هيوستن"، أعلن بفخر‬ 764 00:49:46,066 --> 00:49:47,526 ‫أن يوم الـ18 من نوفمبر 2018‬ 765 00:49:47,609 --> 00:49:50,779 ‫هو يوم "أستروورلد"، يوم "ترافيس سكوت"!‬ 766 00:49:53,991 --> 00:49:55,450 ‫عشت هنا طوال حياتي.‬ 767 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 ‫وقد ألهمتني ملاهي "أسترو ورلد".‬ 768 00:49:58,370 --> 00:50:00,122 ‫عندما هدموها في 2005،‬ 769 00:50:00,622 --> 00:50:02,749 ‫هدموا معها قطعة من قلبي.‬ 770 00:50:02,833 --> 00:50:04,042 ‫لم يكن لديّ مكان أذهب إليه.‬ 771 00:50:04,126 --> 00:50:06,920 ‫أردت أن أستعيد هذا الشعور‬ 772 00:50:07,004 --> 00:50:08,338 ‫وأن أمنح هذه المدينة‬ 773 00:50:08,422 --> 00:50:10,632 ‫شيئًا تبقيه في ذاكرتها ويكون مصدر فرح لها.‬ 774 00:50:10,716 --> 00:50:12,300 ‫إعصار بعد إعصار،‬ 775 00:50:12,384 --> 00:50:13,301 ‫وكارثة تلو أخرى،‬ 776 00:50:13,885 --> 00:50:15,095 ‫أحداث تحاول إبعادنا ولكن...‬ 777 00:50:15,804 --> 00:50:17,431 ‫ما دمنا نبتكر متحدين،‬ 778 00:50:17,514 --> 00:50:19,516 ‫وما دمنا معًا، لن نحتاج إلى شيء مميز.‬ 779 00:50:19,599 --> 00:50:22,602 ‫أولاد الـ10 والـ12 سنة هنا...‬ 780 00:50:22,686 --> 00:50:23,812 ‫أنتم المستقبل.‬ 781 00:50:23,895 --> 00:50:25,397 ‫الأمر ليس باديًا عليكم لأنكم مراهقون،‬ 782 00:50:25,480 --> 00:50:27,482 ‫ولا تملكون رخصة قيادة ولكن أجل.‬ 783 00:50:28,483 --> 00:50:31,570 ‫في الأوقات التي لا تستطيعون فيها‬ ‫الذهاب إلى الحفلات والنوادي‬ 784 00:50:31,653 --> 00:50:33,780 ‫ابدأوا بالعمل على مستقبلكم.‬ 785 00:50:34,239 --> 00:50:35,115 ‫إنه رائع!‬ 786 00:50:37,159 --> 00:50:38,660 ‫مهم لـ"هيوستن" و"ميسوري سيتي".‬ 787 00:50:38,744 --> 00:50:39,745 ‫"(د.نايت أليبي) صديق"‬ 788 00:50:39,828 --> 00:50:41,038 ‫مهم لـ"ترافيس".‬ 789 00:50:41,705 --> 00:50:43,749 ‫هذا رائع.‬ 790 00:50:43,832 --> 00:50:45,709 ‫"يوم (أستروورلد)"‬ 791 00:50:45,792 --> 00:50:47,711 ‫كيف حالك؟‬ 792 00:50:47,961 --> 00:50:50,756 ‫أنا فخورة بك!‬ 793 00:50:51,006 --> 00:50:52,507 ‫انظر إلى حالك.‬ 794 00:50:52,632 --> 00:50:54,217 ‫كل التأنيب الذي وجهته لك‬ 795 00:50:54,301 --> 00:50:56,136 ‫- في مكتبي نجح، لا؟‬ ‫- حتمًا.‬ 796 00:50:56,219 --> 00:50:58,430 ‫- انظر إلى حالك!‬ ‫- "جاك"، انظر!‬ 797 00:51:03,560 --> 00:51:05,228 ‫مرحبًا!‬ 798 00:51:05,937 --> 00:51:07,439 ‫ما كنت لأتخرج من المدرسة‬ 799 00:51:08,565 --> 00:51:10,317 ‫- لولا هذه الفتاة هنا.‬ ‫- بل كنت ستتخرج.‬ 800 00:51:10,400 --> 00:51:12,652 ‫هذه السيدة، يا إلهي. لقد أنقذت حياتي.‬ 801 00:51:13,070 --> 00:51:15,238 ‫في الثانوية وفي الحياة.‬ 802 00:51:15,739 --> 00:51:19,785 ‫أذكر عندما دخلت إلى غرفتي وقالت لي،‬ ‫"لقد نجحت"!‬ 803 00:51:19,868 --> 00:51:21,036 ‫أذكر ذلك.‬ 804 00:51:21,369 --> 00:51:23,705 ‫- اتصل بي الجميع.‬ ‫- وأنا اتصلت، أجل.‬ 805 00:51:23,789 --> 00:51:26,666 ‫وقالت لي إنه سيكون ذي شأن.‬ 806 00:51:26,750 --> 00:51:28,877 ‫- قالت لي ذلك!‬ ‫- أجل. صحيح.‬ 807 00:51:28,960 --> 00:51:29,836 ‫انظر إلى حالك!‬ 808 00:51:29,920 --> 00:51:31,922 ‫أذكر اليوم الذي أخبرتني فيه ذلك،‬ 809 00:51:32,005 --> 00:51:34,174 ‫أتعلمين؟ هذه الثانوية كانت مجرد...‬ 810 00:51:34,257 --> 00:51:36,218 ‫لم أستطع إطفاء الموسيقى.‬ 811 00:51:36,676 --> 00:51:38,762 ‫- أذكر ذلك.‬ ‫- لم أستطع إطفاء الموسيقى!‬ 812 00:51:44,935 --> 00:51:47,729 ‫رأيته في جولة "دايز بيفور روديو"‬ ‫مع "ثاغ" و"ميترو"،‬ 813 00:51:47,813 --> 00:51:49,815 ‫وكانت بدايتنا الفنية على مسارح صغيرة،‬ 814 00:51:49,898 --> 00:51:52,317 ‫كبُرت مع الوقت.‬ 815 00:51:52,400 --> 00:51:54,986 ‫لقد صنعت "أستروورلد" وهذه الجولة،‬ 816 00:51:55,320 --> 00:51:58,615 ‫وأن أراك تنتقل من عروض افتتاحية‬ ‫ومن مغن غير معروف...‬ 817 00:52:05,497 --> 00:52:09,209 ‫إن كان تقني الألعاب النارية ‬ ‫لا يريد الضغط على الزر، فليذهب.‬ 818 00:52:09,626 --> 00:52:11,378 ‫أريدك أن تراجع عروض الإنارة‬ 819 00:52:11,461 --> 00:52:12,504 ‫- للتأكد منها.‬ ‫- لا بأس.‬ 820 00:52:12,587 --> 00:52:13,421 ‫لديك الموسيقى،‬ 821 00:52:13,505 --> 00:52:14,756 ‫- ويمكننا المتابعة.‬ ‫- أجل.‬ 822 00:52:14,840 --> 00:52:16,341 ‫- يمكننا فعل ذلك.‬ ‫- هذا ما سنفعله إذًا.‬ 823 00:52:16,424 --> 00:52:19,052 ‫لذا سأتخلى عن الأقسام التي...‬ 824 00:52:19,136 --> 00:52:20,345 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 825 00:52:20,428 --> 00:52:23,014 ‫سيبقى الجميع هنا ريثما أنتهي من الحفل،‬ 826 00:52:23,098 --> 00:52:24,683 ‫يجب أن أشعر بالرضى‬ 827 00:52:24,766 --> 00:52:27,769 ‫- حسنًا.‬ ‫- من مجموعة الأغاني كلها.‬ 828 00:52:27,853 --> 00:52:29,980 ‫أريد فعل ذلك قبل أن أعود إلى المنزل.‬ 829 00:52:30,147 --> 00:52:31,940 ‫يجب أن أكون راضيًا قبل البدء غدًا.‬ 830 00:52:32,023 --> 00:52:33,108 ‫لا أحد يغادر.‬ 831 00:52:35,777 --> 00:52:39,239 ‫جئنا سابقًا إلى "غاردن" لحضور‬ ‫جولات فنية أخرى ولكن...‬ 832 00:52:39,656 --> 00:52:40,949 ‫لم تنفد البطاقات من قبل.‬ 833 00:52:41,158 --> 00:52:43,243 ‫أنا متحمس لرؤية بهجة الجمهور.‬ 834 00:52:43,326 --> 00:52:45,620 ‫أريد أن أرى الجمهور يقفز أمامي.‬ 835 00:52:45,704 --> 00:52:47,164 ‫إنه حفلي الـ19 لـ"ترافيس".‬ 836 00:52:47,247 --> 00:52:50,125 ‫سأحاول القفز على الجمهور‬ ‫من صفوف المدرّج العليا.‬ 837 00:52:50,208 --> 00:52:52,294 ‫هيا، "أستروورلد"!‬ 838 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 ‫أزياء العام يا رجل.‬ 839 00:52:53,795 --> 00:52:56,548 ‫- الليلة.‬ ‫- نفدت البطاقات.‬ 840 00:52:57,090 --> 00:53:01,303 ‫عدنا إلى الأفعوانة ولكن سنسلط الضوء عليك،‬ 841 00:53:01,386 --> 00:53:02,762 ‫هذه حفلتك وعلى مسرحك.‬ 842 00:53:02,846 --> 00:53:04,764 ‫نريد "لا فلايم" هذه الليلة.‬ 843 00:53:04,848 --> 00:53:06,349 ‫- "لا فلايم"!‬ ‫- أجل!‬ 844 00:53:07,350 --> 00:53:08,310 ‫"دادا"؟‬ 845 00:53:12,439 --> 00:53:17,027 ‫تعالي هنا. لوحي له.‬ 846 00:53:18,153 --> 00:53:20,488 ‫"ماديسون سكوير غاردن"، ‬ ‫أشهر مسرح في العالم.‬ 847 00:53:20,572 --> 00:53:22,157 ‫نفدت بطاقات حفل "ترافيس سكوت".‬ 848 00:53:22,240 --> 00:53:23,158 ‫لماذا لم تكن حاضرًا؟‬ 849 00:53:23,241 --> 00:53:25,410 ‫كان يجب أن تكون في "أستروورلد"!‬ 850 00:53:25,493 --> 00:53:26,745 ‫وفي ساحة الرقص الأمامية...‬ 851 00:53:27,370 --> 00:53:29,539 ‫حيث يفوق الحماس أي تصور ممكن.‬ 852 00:53:29,623 --> 00:53:31,833 ‫- "أستروورلد"، رائع!‬ ‫- هيا بنا!‬ 853 00:53:32,083 --> 00:53:33,793 ‫إنه حفل مذهل.‬ 854 00:53:33,877 --> 00:53:35,420 ‫لن أنسى هذا اليوم أبدًا...‬ 855 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 ‫حان وقت الرقص الصاخب!‬ 856 00:53:38,423 --> 00:53:40,467 ‫رؤية "ترافيس" هي حلم يتحقق.‬ 857 00:53:40,550 --> 00:53:42,260 ‫ركبت في جولة مع "ترافيس سكوت".‬ 858 00:53:42,344 --> 00:53:43,887 ‫إنه معبودي منذ سن الـ13...‬ 859 00:53:43,970 --> 00:53:46,431 ‫فليؤيد الجميع أفضل أغنية‬ 860 00:53:46,514 --> 00:53:48,642 ‫وأفضل ألبوم في البلاد!‬ 861 00:53:48,725 --> 00:53:50,936 ‫3 ترشيحات لجوائز "غرامي"! هيا!‬ 862 00:54:28,181 --> 00:54:30,558 ‫عندما يكون الأولاد على على الأفعوانة‬ ‫وأنا على المسرح،‬ 863 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 ‫يجب أن تكون الأفعوانة مضاءة.‬ 864 00:54:32,227 --> 00:54:33,853 ‫أبقيتم القاعدة مظلمة.‬ 865 00:54:33,937 --> 00:54:34,854 ‫لا جدوى من...‬ 866 00:54:34,938 --> 00:54:37,482 ‫إن كنت لا أستطيع رؤيتهم من مكاني،‬ ‫لا أحد يستطيع.‬ 867 00:54:37,565 --> 00:54:39,442 ‫الأضواء المنتشرة على سكة الأفعوانة،‬ 868 00:54:39,526 --> 00:54:40,694 ‫لا أشعر بها.‬ 869 00:54:40,777 --> 00:54:42,821 ‫ولا أشعر بالأضواء الجانبية.‬ 870 00:54:42,904 --> 00:54:44,155 ‫إنها المشكلة نفسها.‬ 871 00:54:44,239 --> 00:54:45,407 ‫لا أجدها منطقية.‬ 872 00:54:45,490 --> 00:54:46,950 ‫من يتحكم بالكاميرا؟‬ 873 00:54:47,200 --> 00:54:49,119 ‫- المخرج.‬ ‫- على أغنية "ستوب تراينغ تو بي غاد"‬ 874 00:54:49,202 --> 00:54:50,745 ‫يجب أن تكون في الأمام والوسط.‬ 875 00:54:50,829 --> 00:54:52,414 ‫كل التصوير الجانبي ممل.‬ 876 00:54:52,497 --> 00:54:55,000 ‫أنت تكشف طريقة التصوير وهذا ممل.‬ 877 00:54:55,333 --> 00:54:57,919 ‫لا شيء من الخلف، يجب أن تعتمدوا الوسط.‬ 878 00:54:58,003 --> 00:55:01,089 ‫ومن الأمام، إلا إذا ابتعدت عن مسارها.‬ 879 00:55:01,172 --> 00:55:04,384 ‫وعلى الشاشة الكبيرة، عندما أصل ‬ ‫إلى المقطع الثاني من الأغنية‬ 880 00:55:04,467 --> 00:55:06,636 ‫يجب أن تظهروا صورة وجهي‬ ‫على كل الشاشات.‬ 881 00:55:06,720 --> 00:55:08,138 ‫- لك ذلك.‬ ‫- الأفعوانة.‬ 882 00:55:08,221 --> 00:55:09,681 ‫ارفعوها!‬ 883 00:55:09,889 --> 00:55:11,182 ‫سأكون جالسًا هناك.‬ 884 00:55:11,266 --> 00:55:14,227 ‫وأستمر بالتحدث لأنني بانتظار أن ترتفع.‬ 885 00:55:14,311 --> 00:55:17,230 ‫لا أستطيع الغناء مع الألعاب النارية‬ ‫إن كانت في الأسفل.‬ 886 00:55:17,355 --> 00:55:19,941 ‫- هل تفهمون ما أٌقوله؟‬ ‫- إن لحقنا ترتيب الأغاني‬ 887 00:55:20,025 --> 00:55:21,109 ‫وتغيّر أمر ما...‬ 888 00:55:21,192 --> 00:55:22,193 ‫دعك من ترتيب الأغاني!‬ 889 00:55:22,277 --> 00:55:24,529 ‫حالما ترونهم يربطون الأحزمة‬ ‫والسلم يرتفع...‬ 890 00:55:25,322 --> 00:55:26,656 ‫- عُلم.‬ ‫- ترتفع الأفعوانة!‬ 891 00:55:26,740 --> 00:55:28,616 ‫يجب أن نكيّف أنفسنا. إن فشل قسم ما،‬ 892 00:55:28,700 --> 00:55:30,201 ‫على القسم الآخر أن يطغى عليه.‬ 893 00:55:30,285 --> 00:55:31,536 ‫إن انطفأت أشعة الليزر‬ 894 00:55:31,619 --> 00:55:33,913 ‫تحل مكانها الأضواء العادية،‬ ‫أتفهمون ما أقوله؟‬ 895 00:55:33,997 --> 00:55:35,123 ‫يجب أن تكونوا مستعدين‬ 896 00:55:35,206 --> 00:55:37,208 ‫لا أستطيع إعطاء التعليمات من المسرح. ‬ ‫سأبدو مجنونًا.‬ 897 00:55:37,292 --> 00:55:38,168 ‫هذا كل شيء.‬ 898 00:55:38,251 --> 00:55:40,253 ‫ما عدا ذلك، كل شيء جيد.‬ 899 00:55:47,469 --> 00:55:50,347 ‫سنمرح كثيرًا!‬ 900 00:55:56,436 --> 00:55:58,229 ‫"(جاك)"‬ 901 00:56:01,399 --> 00:56:04,861 ‫"(كاكتوس)"‬ 902 00:56:08,073 --> 00:56:09,366 ‫"(فلايم)"‬ 903 00:56:13,453 --> 00:56:16,039 ‫أعمل على تصميم صوت "هيوستن" الجديد.‬ 904 00:56:16,122 --> 00:56:18,708 ‫حيث يستطيع الناس الخروج والاحتفال.‬ 905 00:56:18,792 --> 00:56:20,668 ‫- صحيح.‬ ‫- هناك أولاد كثيرون مثلي‬ 906 00:56:20,752 --> 00:56:22,087 ‫- مثل "دون توليفر"،‬ ‫- أجل.‬ 907 00:56:22,170 --> 00:56:24,297 ‫الذي يشاركني هذا الألبوم.‬ 908 00:56:24,631 --> 00:56:25,799 ‫- وهذا رائع.‬ ‫- رائع جدًا.‬ 909 00:56:25,882 --> 00:56:27,967 ‫- إنه شاب مميز.‬ ‫- أجل.‬ 910 00:56:28,051 --> 00:56:30,220 ‫سمعنا "دون توليفر" لأول مرة،‬ 911 00:56:30,303 --> 00:56:32,597 ‫- ربما منذ 4 أو 5 أشهر؟‬ ‫- أجل.‬ 912 00:56:32,680 --> 00:56:34,140 ‫يفكر هذا الفتى‬ 913 00:56:34,224 --> 00:56:36,393 ‫بطريقة مختلفة كليًا.‬ 914 00:56:36,476 --> 00:56:39,062 ‫أتفهم قصدي؟ وقد جذبني هذا الأمر.‬ 915 00:56:39,270 --> 00:56:41,106 ‫أجل!‬ 916 00:56:46,820 --> 00:56:48,321 ‫"كاكتوس جاك"!‬ 917 00:56:51,408 --> 00:56:53,243 ‫"(دون توليفر)"‬ 918 00:56:53,326 --> 00:56:55,036 ‫"كاكتوس جاك"، تفهم ما أعنيه؟‬ 919 00:56:55,120 --> 00:56:56,496 ‫أنا من "هيوستن"،‬ 920 00:56:56,579 --> 00:56:58,540 ‫طبعًا أنا معجب بـ"ترافيس" و...‬ 921 00:56:58,623 --> 00:57:00,417 ‫اتصل مديري بـ"جونو"، تعلم ما أقوله.‬ 922 00:57:00,500 --> 00:57:01,835 ‫"(جونو) صديق الطفولة لـ(ترافيس)"‬ 923 00:57:01,918 --> 00:57:06,047 ‫شعرنا برابط قوي وآمن بي فعلًا.‬ 924 00:57:06,464 --> 00:57:08,716 ‫اهتم "ترافيس" بالأمر و...‬ 925 00:57:09,259 --> 00:57:12,262 ‫بأي حال، طلب حضوري إلى الاستديو و...‬ 926 00:57:12,345 --> 00:57:13,972 ‫وفجأة وصلنا إلى الباب.‬ 927 00:57:14,055 --> 00:57:15,682 ‫سألني صديقي، "هل أنت مستعد"؟‬ 928 00:57:15,765 --> 00:57:17,100 ‫نظرت إليه وقلت،‬ 929 00:57:17,183 --> 00:57:18,101 ‫"طبعًا أنا جاهز."‬ 930 00:57:18,184 --> 00:57:20,687 ‫فتحنا الباب وتعالت أصوات الموسيقى.‬ 931 00:57:35,910 --> 00:57:37,579 ‫يا إلهي!‬ 932 00:57:37,662 --> 00:57:39,581 ‫- هذا رائع!‬ ‫- أجل!‬ 933 00:57:39,664 --> 00:57:40,874 ‫يا إلهي!‬ 934 00:57:40,957 --> 00:57:42,834 ‫هذا رائع جدًا.‬ 935 00:57:42,959 --> 00:57:44,627 ‫- رائع!‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 936 00:57:44,711 --> 00:57:45,795 ‫رائع!‬ 937 00:57:56,097 --> 00:57:56,973 ‫يا رجل!‬ 938 00:57:58,933 --> 00:57:59,851 ‫هذا غريب.‬ 939 00:57:59,934 --> 00:58:01,978 ‫صدقني، أيّ أغنية أضيفها إلى ألبومي،‬ 940 00:58:02,061 --> 00:58:04,230 ‫تكون أغنية ناجحة.‬ 941 00:58:04,314 --> 00:58:05,940 ‫هذه أغنية قد أضيفها إلى ألبومي.‬ 942 00:58:06,024 --> 00:58:06,858 ‫"(سيكامور)"‬ 943 00:58:06,941 --> 00:58:07,817 ‫إنها رائعة.‬ 944 00:58:07,901 --> 00:58:09,402 ‫حتى في "هيوستن"، أتفهم ما أعنيه،‬ 945 00:58:09,486 --> 00:58:11,571 ‫أن أعود إلى دياري وأرى المدينة‬ 946 00:58:11,654 --> 00:58:13,323 ‫تتفاعل مع الأغاني على مستوى آخر.‬ 947 00:58:13,823 --> 00:58:14,908 ‫لذا العديد من هذه الأغاني‬ 948 00:58:14,991 --> 00:58:16,951 ‫كنت واثقًا من نجاحها.‬ 949 00:58:17,076 --> 00:58:18,495 ‫وأعرف ذلك من رد فعل الجمهور.‬ 950 00:58:18,578 --> 00:58:20,788 ‫حتى أغنية "كانت ساي"، ما أقوله...‬ 951 00:58:20,872 --> 00:58:22,207 ‫إنها أغنية "دون".‬ 952 00:58:34,093 --> 00:58:36,304 ‫أريد من الجميع أن ينظروا إلى المسرح‬ 953 00:58:36,554 --> 00:58:38,848 ‫وأن يرحبوا!‬ 954 00:58:40,350 --> 00:58:42,393 ‫بـ"دون توليفر"!‬ 955 00:59:02,914 --> 00:59:04,999 ‫"كاكتوس جاك".‬ 956 00:59:12,590 --> 00:59:15,718 ‫أكد "ترافيس سكوت" مشاركته‬ ‫في عرض ما بين شوطي "سوبر بول"،‬ 957 00:59:15,802 --> 00:59:17,512 ‫والذي سيجري بعد بضعة أسابيع.‬ 958 00:59:17,637 --> 00:59:19,847 ‫وهو أمر أثار ردود فعل كثيرة،‬ 959 00:59:19,931 --> 00:59:21,808 ‫ولكن كما ذكرنا يوم الاثنين،‬ 960 00:59:21,891 --> 00:59:24,394 ‫- طلب "ترافيس"...‬ ‫- عندما سرت الإشاعات‬ 961 00:59:24,477 --> 00:59:26,271 ‫بأن "ترافيس" سيفعل ذلك،‬ 962 00:59:26,354 --> 00:59:28,690 ‫كان "ترافيس" يعلم ما ينتظره.‬ 963 00:59:28,773 --> 00:59:29,774 ‫علم بأن خلافًا...‬ 964 00:59:29,857 --> 00:59:32,360 ‫جاءت مشاركة "ترافيس" ضمن شرط.‬ 965 00:59:32,443 --> 00:59:35,154 ‫"مايكل بي جوردان" ‬ ‫والأب "آل شاربتون" وآخرون‬ 966 00:59:35,238 --> 00:59:37,198 ‫عبروا عن رفضهم لخيار "سكوت".‬ 967 00:59:37,282 --> 00:59:39,867 ‫عليك التصرف بحذر.‬ ‫في نهاية المطاف، الإنصاف الثقافي...‬ 968 00:59:39,951 --> 00:59:42,245 ‫على الناس أن يساوموا أحيانًا‬ 969 00:59:42,328 --> 00:59:43,621 ‫ليصلوا إلى مكان أفضل.‬ 970 00:59:43,705 --> 00:59:45,456 ‫هل تظن بأن هناك مبالغة في الأمر؟‬ 971 00:59:45,540 --> 00:59:46,874 ‫أجل، لأنه بصراحة،‬ 972 00:59:47,083 --> 00:59:49,002 ‫لماذا لن يرغب فنان أسود‬ 973 00:59:49,711 --> 00:59:53,256 ‫في أن يغني خلال أهم حدث رياضي في العالم؟‬ 974 00:59:53,673 --> 00:59:54,757 ‫هذا لا يساعدنا!‬ 975 00:59:54,924 --> 00:59:56,676 ‫نريد أن تصعد إلى المسرح!‬ 976 00:59:56,759 --> 00:59:58,219 ‫كم حفلًا نظمت حتى الآن؟‬ 977 00:59:58,469 --> 01:00:00,471 ‫- إنه الحفل الـ11 الذي أنظمه‬ ‫- تبًا!‬ 978 01:00:00,555 --> 01:00:02,557 ‫"(آرثر لويس)، مدير مسرح (سوبر بول)"‬ 979 01:00:02,640 --> 01:00:03,975 ‫نظمت حفلًا مع "بيونسي"؟‬ 980 01:00:04,058 --> 01:00:06,519 ‫أجل، وكان ذلك في "نيو أورليانز".‬ 981 01:00:06,603 --> 01:00:07,562 ‫كان الأمر رائعًا.‬ 982 01:00:07,645 --> 01:00:10,106 ‫كان "برينس" مذهلًا.‬ 983 01:00:10,315 --> 01:00:11,232 ‫تبًا.‬ 984 01:00:11,608 --> 01:00:14,861 ‫- والآن "ترافيس سكوت"‬ ‫- 3، 2، 1.‬ 985 01:00:32,545 --> 01:00:34,464 ‫في المقطع حيث تسمع عزف الطبلة؟‬ 986 01:00:35,214 --> 01:00:37,091 ‫- أجل.‬ ‫- يبدو الأمر سيئًا.‬ 987 01:00:47,143 --> 01:00:49,270 ‫يبدو أن هذا عامه الأول.‬ 988 01:00:49,354 --> 01:00:51,648 ‫كان بارعًا في كرة القدم والجري.‬ 989 01:00:51,981 --> 01:00:54,317 ‫كان في إمكانه أن يبرع في هاتين الرياضتين.‬ 990 01:00:57,403 --> 01:00:59,530 ‫- حسنًا يا "جاك"!‬ ‫- يا إلهي!‬ 991 01:00:59,906 --> 01:01:01,824 ‫اركض يا بني! اركض! ارفع رجليك.‬ 992 01:01:01,908 --> 01:01:05,453 ‫أمسك بالكرة ودخل بها، أجل!‬ 993 01:01:05,870 --> 01:01:07,080 ‫رائع! لقد أمسكت بها!‬ 994 01:01:07,497 --> 01:01:09,457 ‫لقد سجل الصغير هدفًا.‬ 995 01:01:09,791 --> 01:01:12,794 ‫- لقد سجلت هدفًا يا "جاك"!‬ ‫- "جاك"!‬ 996 01:01:54,377 --> 01:01:55,294 ‫"ترافيس"!‬ 997 01:01:55,378 --> 01:01:56,879 ‫"ترافيس"!‬ 998 01:02:25,992 --> 01:02:28,327 ‫استعدوا لأجمل لحظة موسيقية لهذا العام،‬ 999 01:02:28,411 --> 01:02:31,080 ‫عرض ما بين شوطي "سوبر بول" الـ53‬ ‫برعاية "بيبسي"‬ 1000 01:02:31,247 --> 01:02:34,792 ‫يُفتتح بـ"مارون 5" ‬ ‫و"ترافيس سكوت" و"بيغ بوي".‬ 1001 01:02:37,003 --> 01:02:39,046 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- سندخل بعد دقيقتين، لا؟‬ 1002 01:02:39,130 --> 01:02:40,089 ‫صحيح.‬ 1003 01:02:41,466 --> 01:02:43,176 ‫باركني يا الله، جئت إليك اليوم‬ 1004 01:02:43,259 --> 01:02:46,304 ‫على أمل أن ترعانا.‬ ‫شكراً لك على إحضارنا إلى هنا.‬ 1005 01:02:47,138 --> 01:02:49,557 ‫امنحنا القوة والطاقة ‬ ‫اللتين نحتاج إليهما...‬ 1006 01:02:50,391 --> 01:02:51,684 ‫لإنجاح هذا العرض الفني.‬ 1007 01:02:51,768 --> 01:02:53,811 ‫باركنا يا الله، وباسم سيدنا "يسوع".‬ 1008 01:02:53,895 --> 01:02:56,731 ‫شكراً على منحنا فرصة المجيء إلى هنا‬ ‫وعلى تضامن الفريق.‬ 1009 01:02:56,814 --> 01:02:58,316 ‫باسم سيدنا "يسوع"، آمين.‬ 1010 01:02:58,399 --> 01:02:59,567 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 1011 01:02:59,817 --> 01:03:00,693 ‫رائع!‬ 1012 01:03:12,914 --> 01:03:13,956 ‫إنه رائع!‬ 1013 01:03:48,616 --> 01:03:51,160 ‫أخبرنا كيف كان الأمر يا "ترافيس"؟‬ 1014 01:03:51,244 --> 01:03:52,662 ‫كيف كان يا "ترافيس"؟‬ 1015 01:03:52,745 --> 01:03:53,830 ‫من هنا.‬ 1016 01:03:53,913 --> 01:03:56,791 ‫لا نجري مقابلات يا رجل.‬ 1017 01:04:02,129 --> 01:04:03,214 ‫هذا جنوني.‬ 1018 01:04:03,297 --> 01:04:04,757 ‫هذا مزعج جدًا.‬ 1019 01:04:04,841 --> 01:04:06,175 ‫أجل يا عزيزي.‬ 1020 01:04:07,426 --> 01:04:08,594 ‫يا للهول!‬ 1021 01:04:08,678 --> 01:04:09,512 ‫مرحبًا.‬ 1022 01:04:09,595 --> 01:04:11,264 ‫دخلنا التاريخ مع "مايكل جاكسون"!‬ 1023 01:04:11,556 --> 01:04:13,391 ‫هذا ما يتحدث عنه الناس.‬ 1024 01:04:13,474 --> 01:04:15,935 ‫أين الجميع؟ أريد الفرقة كلها!‬ 1025 01:04:16,018 --> 01:04:17,478 ‫لا أشعر بالحب يا رجل.‬ 1026 01:04:19,188 --> 01:04:20,356 ‫أجل.‬ 1027 01:04:28,990 --> 01:04:30,199 ‫"جونيور"!‬ 1028 01:04:30,283 --> 01:04:32,326 ‫هذا مذهل!‬ 1029 01:04:33,244 --> 01:04:34,245 ‫أين أبي؟‬ 1030 01:04:34,328 --> 01:04:35,246 ‫هناك.‬ 1031 01:04:39,750 --> 01:04:40,918 ‫أنا هنا!‬ 1032 01:04:42,295 --> 01:04:43,838 ‫أنا فخور بك!‬ 1033 01:04:44,505 --> 01:04:46,757 ‫لقد نجحت يا بني!‬ 1034 01:04:46,841 --> 01:04:47,842 ‫نجحت يا بني!‬ 1035 01:04:53,890 --> 01:04:54,724 ‫"(تاكس 50) من السجن"‬ 1036 01:04:54,807 --> 01:04:55,766 ‫أحببت عرضك كثيرًا.‬ 1037 01:04:55,850 --> 01:04:57,727 ‫شاهدتك يا صديقي بأهم عروضك.‬ 1038 01:04:57,810 --> 01:05:00,521 ‫أجل يا رجل!‬ 1039 01:05:00,605 --> 01:05:02,315 ‫سأعود إلى المنزل بعد 8 أسابيع.‬ 1040 01:05:02,398 --> 01:05:04,525 ‫رائع. ابق على اتصال.‬ 1041 01:05:04,609 --> 01:05:05,526 ‫أفتقدك وأحبك.‬ 1042 01:05:05,610 --> 01:05:06,485 ‫أحبك. اعتن بنفسك.‬ 1043 01:05:06,569 --> 01:05:07,862 ‫حسنًا، أحبك يا صديقي.‬ 1044 01:05:08,029 --> 01:05:09,071 ‫إلى اللقاء.‬ 1045 01:05:10,197 --> 01:05:12,408 ‫"(توم برادي)"‬ 1046 01:05:13,618 --> 01:05:15,828 ‫"هل توقّع قميصي؟"‬ 1047 01:05:16,245 --> 01:05:17,330 ‫قد لا يقرأ الرسالة.‬ 1048 01:05:17,413 --> 01:05:18,664 ‫"أنت الأفضل"‬ 1049 01:05:20,416 --> 01:05:21,918 ‫ها أنا!‬ 1050 01:05:23,252 --> 01:05:24,462 ‫ها أنا!‬ 1051 01:05:34,013 --> 01:05:35,431 ‫إنه عيد ميلاد "جونيور"!‬ 1052 01:05:35,556 --> 01:05:39,185 ‫"سنة حلوة يا جميل‬ 1053 01:05:39,352 --> 01:05:42,688 ‫سنة حلوة يا جميل‬ 1054 01:05:42,897 --> 01:05:46,442 ‫سنة حلوة يا عزيزي (جاك)"‬ 1055 01:05:46,525 --> 01:05:48,569 ‫تمنّ أمنية أولًا يا "جاك"!‬ 1056 01:05:48,653 --> 01:05:51,447 ‫سأنفخ صدري وسأطفئ الشموع كلها!‬ 1057 01:05:52,031 --> 01:05:53,115 ‫أطفئها كلها!‬ 1058 01:05:56,827 --> 01:05:58,955 ‫"عيد ميلاد سعيد (ستورمي)"‬ 1059 01:06:36,492 --> 01:06:37,618 ‫عزيزي...‬ 1060 01:06:49,505 --> 01:06:51,674 ‫أحسنت يا "جونيور"! اركب!‬ 1061 01:06:52,675 --> 01:06:53,884 ‫انظر أمامك.‬ 1062 01:06:54,635 --> 01:06:56,512 ‫استدر من هنا!‬ 1063 01:06:59,890 --> 01:07:00,808 ‫أحسنت.‬ 1064 01:07:20,161 --> 01:07:21,495 ‫يا إلهي.‬ 1065 01:07:23,831 --> 01:07:25,791 ‫إنها رائعة!‬ 1066 01:07:26,834 --> 01:07:29,754 ‫- أعجتني العجلات، إنها متينة.‬ ‫- أجل.‬ 1067 01:07:31,422 --> 01:07:34,133 ‫- إنها رائعة.‬ ‫- صدقًا، تهانينا.‬ 1068 01:07:34,216 --> 01:07:35,718 ‫كانت سنة جيدة يا أخي.‬ 1069 01:07:35,801 --> 01:07:37,386 ‫لديك تلك الموهبة، إنها...‬ 1070 01:07:37,470 --> 01:07:38,471 ‫أتفهم ما أقوله؟‬ 1071 01:07:38,554 --> 01:07:41,098 ‫الـ"سوبر بول" وترشيحات "غرامي" و...‬ 1072 01:07:41,557 --> 01:07:42,808 ‫- أجل.‬ ‫- و...‬ 1073 01:07:43,559 --> 01:07:45,728 ‫- حفلة عيد ميلاد في الأسبوع نفسه.‬ ‫- أجل.‬ 1074 01:07:46,937 --> 01:07:48,689 ‫استمتع بعالمك...‬ 1075 01:07:48,939 --> 01:07:51,233 ‫أتفهم ما أٌقوله؟ لحظات كهذه؟‬ 1076 01:07:51,650 --> 01:07:52,610 ‫هي مذهلة.‬ 1077 01:07:52,693 --> 01:07:55,696 ‫هذا اللون لا يعجبني. أريد لونًا قبيحًا،‬ 1078 01:07:55,780 --> 01:07:57,364 ‫- مثل اللون البني.‬ ‫- أجل.‬ 1079 01:07:57,448 --> 01:07:58,449 ‫جميلة بعض الشيء.‬ 1080 01:07:58,532 --> 01:07:59,825 ‫- أتفهم ما أٌقوله؟‬ ‫- أجل.‬ 1081 01:07:59,909 --> 01:08:01,869 ‫ولكنها أعجبتني يا صديقي. لا بأس.‬ 1082 01:08:03,871 --> 01:08:05,206 ‫أحسنت يا صديقي.‬ 1083 01:08:09,418 --> 01:08:11,337 ‫إنه يستمتع بهذه السيارة.‬ 1084 01:08:12,713 --> 01:08:14,715 ‫تعلم كيف نستمتع بوقتنا يا رجل.‬ 1085 01:08:16,008 --> 01:08:17,384 ‫أتفهم ما أقوله؟‬ 1086 01:08:22,681 --> 01:08:27,478 ‫"التمرين على الغناء في حفل (غرامي)"‬ 1087 01:08:46,956 --> 01:08:48,332 ‫هل يستطيع "جايمس" الدخول؟‬ 1088 01:08:52,962 --> 01:08:55,172 ‫أفضل فعل الأمر خلال وجودك هنا.‬ 1089 01:08:55,256 --> 01:08:57,049 ‫عوضًا عن دخولك لاحقًا‬ 1090 01:08:57,133 --> 01:08:58,509 ‫لأن الأمر سيبدو غريبًا.‬ 1091 01:08:58,592 --> 01:09:00,719 ‫- قد يكون الأمر رائعًا جدًا.‬ ‫- مثير للاهتمام.‬ 1092 01:09:00,803 --> 01:09:02,596 ‫- لنجرب الأمر.‬ ‫- أجل، لنجربه.‬ 1093 01:09:02,763 --> 01:09:03,848 ‫أريد التحقق منه.‬ 1094 01:09:03,931 --> 01:09:05,224 ‫لنبدأ بفكرتك.‬ 1095 01:09:24,493 --> 01:09:25,619 ‫شكرًا لكم.‬ 1096 01:09:26,328 --> 01:09:27,580 ‫إلى اللقاء، شكرًا.‬ 1097 01:09:28,038 --> 01:09:30,040 ‫- سرتني رؤيتك.‬ ‫- أراك في الصباح، "ترافيس".‬ 1098 01:09:30,499 --> 01:09:31,500 ‫أجل.‬ 1099 01:09:32,001 --> 01:09:34,420 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- أجل، أراك غدًا.‬ 1100 01:09:34,545 --> 01:09:36,380 ‫لدي شعور جميل.‬ 1101 01:09:37,506 --> 01:09:39,049 ‫حسنًا، أراكم غدًا.‬ 1102 01:09:43,220 --> 01:09:44,138 ‫"يوم حفل جوائز (غرامي)"‬ 1103 01:09:44,221 --> 01:09:47,725 ‫في الواقع، هناك ترشيحان...‬ 1104 01:09:47,808 --> 01:09:49,977 ‫أفضل أغنية راب وأفضل ألبوم راب.‬ 1105 01:09:50,060 --> 01:09:50,895 ‫كنت أتساءل...‬ 1106 01:09:50,978 --> 01:09:51,979 ‫تم الإعلان عنهما.‬ 1107 01:09:52,062 --> 01:09:55,608 ‫النتيجة الوحيدة التي سنعرفها مسبقًا‬ ‫هي جائزة أفضل مغني راب.‬ 1108 01:09:55,691 --> 01:09:57,151 ‫المغني، أجل.‬ 1109 01:09:57,776 --> 01:10:00,613 ‫يقال إن هطول المطر في زفافك يجلب لك الحظ.‬ 1110 01:10:00,946 --> 01:10:02,698 ‫سأعتبر الأمر إشارة أيضًا.‬ 1111 01:10:04,200 --> 01:10:06,160 ‫سنسمع أول نتيجة الساعة 3:30.‬ 1112 01:10:06,785 --> 01:10:07,786 ‫الساعة 3:30؟‬ 1113 01:10:08,329 --> 01:10:11,332 ‫- ما هي أول فئة؟‬ ‫- مغني الراب.‬ 1114 01:10:11,415 --> 01:10:13,250 ‫- أفضل مغني راب.‬ ‫- تبًا!‬ 1115 01:10:13,334 --> 01:10:14,710 ‫أجل، هذه هي الأغاني.‬ 1116 01:10:14,793 --> 01:10:17,671 ‫"ترافيس سكوت" و"دريك" و"سواي لي".‬ 1117 01:10:17,755 --> 01:10:19,340 ‫وجائزة "غرامي" هي لـ...‬ 1118 01:10:20,883 --> 01:10:22,176 ‫- إنه تعادل.‬ ‫- ماذا؟‬ 1119 01:10:22,259 --> 01:10:23,844 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1120 01:10:24,345 --> 01:10:26,847 ‫"كينغز ديد" و"كندريك لامار" و"جايمس"،‬ 1121 01:10:26,931 --> 01:10:28,390 ‫"جاي روك" و"فيوتور"،‬ 1122 01:10:28,849 --> 01:10:29,934 ‫و"جايمس بلايك".‬ 1123 01:10:30,893 --> 01:10:32,811 ‫- و"بابلين"، "أندرسون باك".‬ ‫- يا للهول...‬ 1124 01:10:34,521 --> 01:10:41,070 ‫أهلًا بكم في حفل جوائز "غرامي" الـ61!‬ 1125 01:10:41,987 --> 01:10:43,614 ‫تخطينا الأمن وسنتجه إلى غرفة الفنانين.‬ 1126 01:10:43,697 --> 01:10:44,865 ‫"(سترومبرغ) مدير (ترافيس)"‬ 1127 01:10:44,949 --> 01:10:46,784 ‫أعلنوا للتو جائزة أفضل أغنية راب،‬ 1128 01:10:46,867 --> 01:10:48,452 ‫والفائزة هي "غودز بلان".‬ 1129 01:10:48,786 --> 01:10:50,913 ‫لدينا فرصة أخرى بجائزة أفضل ألبوم راب.‬ 1130 01:10:50,996 --> 01:10:53,415 ‫لاقوني في الأسفل لأننا سنبدأ بالغناء.‬ 1131 01:10:53,499 --> 01:10:55,417 ‫غناء كلاسيكي، هنا يا صديقي.‬ 1132 01:10:56,585 --> 01:10:57,795 ‫أرهم.‬ 1133 01:10:59,004 --> 01:11:00,589 ‫لدينا مسيرة فنية ولا نملك سنة.‬ 1134 01:11:03,259 --> 01:11:04,677 ‫- إنهم جاهزون.‬ ‫- رائع!‬ 1135 01:11:04,760 --> 01:11:06,679 ‫ألبومه الأخير الرائع "أستروورلد"،‬ 1136 01:11:06,762 --> 01:11:07,805 ‫حصل على 3 ترشيحات‬ 1137 01:11:07,888 --> 01:11:09,890 ‫وأكثر من مليار مشاهدة‬ ‫على موقع "آبل موزيك".‬ 1138 01:11:09,974 --> 01:11:12,601 ‫سيصبح الوضع حماسيًا. ‬ ‫هذا الشاب، "ترافيس سكوت"،‬ 1139 01:11:12,685 --> 01:11:14,311 ‫سيظهر لاحقًا على شبكة "سي بي أس".‬ 1140 01:11:14,979 --> 01:11:16,939 ‫جاء دورك يا "ترافيس".‬ 1141 01:11:19,984 --> 01:11:22,152 ‫- ها قد جاء!‬ ‫- ابتعدوا!‬ 1142 01:11:22,236 --> 01:11:24,655 ‫- "ترافيس سكوت"!‬ ‫- هو الذي نتحدث عنه!‬ 1143 01:11:57,021 --> 01:11:58,022 ‫- كيف كان الأمر؟‬ ‫- رائعًا.‬ 1144 01:11:58,105 --> 01:11:59,148 ‫أتظنين ذلك؟‬ 1145 01:11:59,231 --> 01:12:00,107 ‫أجل.‬ 1146 01:12:00,190 --> 01:12:01,734 ‫- صورة أخرى. لنذهب.‬ ‫- لقد نجحنا.‬ 1147 01:12:01,817 --> 01:12:02,693 ‫"(سيلفيا رون)"‬ 1148 01:12:02,776 --> 01:12:04,528 ‫نجحت. هيا!‬ 1149 01:12:04,653 --> 01:12:06,655 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا؟ لنذهب!‬ 1150 01:12:06,989 --> 01:12:08,365 ‫- صورة أخيرة.‬ ‫- يا للهول!‬ 1151 01:12:08,449 --> 01:12:09,325 ‫الصورة الحقيقية.‬ 1152 01:12:09,616 --> 01:12:10,451 ‫حسنًا؟‬ 1153 01:12:10,826 --> 01:12:11,785 ‫"ترافيس".‬ 1154 01:12:12,494 --> 01:12:14,038 ‫يريدونك في الكواليس.‬ 1155 01:12:14,747 --> 01:12:16,582 ‫يريدونك في الكواليس يا صديقي.‬ 1156 01:12:16,665 --> 01:12:18,625 ‫- ادخل إلى هناك!‬ ‫- أدخل!‬ 1157 01:12:19,877 --> 01:12:21,837 ‫بقيت جائزة أفضل ألبوم راب.‬ 1158 01:12:24,256 --> 01:12:25,591 ‫- سأكون هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1159 01:12:34,975 --> 01:12:38,979 ‫والآن يسرنا أن نقدم جائزة "غرامي"‬ ‫لأفضل ألبوم راب.‬ 1160 01:12:39,355 --> 01:12:41,106 ‫وهذه هي الألبومات المرشحة.‬ 1161 01:12:45,194 --> 01:12:47,821 ‫"إينفايزن أوف برايفسي"، "كاردي بي"‬ 1162 01:12:50,366 --> 01:12:53,494 ‫عليكم أن تذهبوا بذلك الاتجاه.‬ 1163 01:12:53,577 --> 01:12:55,162 ‫ليذهب الجميع بذلك الاتجاه.‬ 1164 01:12:55,954 --> 01:12:57,956 ‫"دايتونا"، "بوشا تي".‬ 1165 01:12:58,791 --> 01:13:01,085 ‫"أستروورلد"، "ترافيس سكوت".‬ 1166 01:13:03,087 --> 01:13:04,338 ‫أجل، لا بأس.‬ 1167 01:13:05,464 --> 01:13:06,340 ‫اهدأ.‬ 1168 01:13:06,423 --> 01:13:08,300 ‫وجائزة "غرامي" هي لـ...‬ 1169 01:13:08,384 --> 01:13:09,593 ‫هيا، استعدوا.‬ 1170 01:13:11,053 --> 01:13:13,430 ‫"إنفايزن أوف برايفسي" لـ"كاردي بي".‬ 1171 01:13:23,774 --> 01:13:25,025 ‫تبًا يا رجل!‬ 1172 01:13:38,664 --> 01:13:39,873 ‫تبًا!‬ 1173 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 ‫كان فتى صغيرًا، لا أدري.‬ 1174 01:13:49,842 --> 01:13:51,343 ‫ربما في سن الـ5 أو الـ6 أو الـ7؟‬ 1175 01:13:52,428 --> 01:13:54,346 ‫لم تكن عجلتا الدعم مركبتين آنذاك.‬ 1176 01:13:54,430 --> 01:13:57,641 ‫ولكن... كنت أقوم بعملي.‬ 1177 01:13:57,766 --> 01:14:00,102 ‫صورته بينما كان يتعلم‬ 1178 01:14:00,185 --> 01:14:01,103 ‫ركوب الدراجة.‬ 1179 01:14:01,687 --> 01:14:02,729 ‫استدر يا "جونيور".‬ 1180 01:14:03,564 --> 01:14:05,441 ‫عدت إلى المنزل وكان يركب الدراجة.‬ 1181 01:14:05,524 --> 01:14:06,775 ‫كان يركب دراجته.‬ 1182 01:14:06,859 --> 01:14:07,943 ‫هذا رائع.‬ 1183 01:14:08,735 --> 01:14:09,736 ‫رائع.‬ 1184 01:14:11,113 --> 01:14:12,156 ‫أنا فخور به.‬ 1185 01:14:35,846 --> 01:14:38,932 ‫أجل!‬ 1186 01:14:39,183 --> 01:14:40,767 ‫أجل!‬ 1187 01:14:40,851 --> 01:14:45,856 ‫"مركز (تويوتا)، (هيوستن) (تكساس)"‬ 1188 01:14:59,495 --> 01:15:00,454 ‫"(تورنر) عمدة (هيوستن)‬ 1189 01:15:00,537 --> 01:15:01,371 ‫مرحبًا.‬ 1190 01:15:01,455 --> 01:15:02,331 ‫سرني لقاؤك.‬ 1191 01:15:02,414 --> 01:15:03,540 ‫التقيت بوالديك للتو.‬ 1192 01:15:03,624 --> 01:15:04,708 ‫سرني لقاؤك.‬ 1193 01:15:04,791 --> 01:15:06,668 ‫إنهما فخوران بك جدًا.‬ 1194 01:15:08,378 --> 01:15:10,380 ‫آسف، حاولت الفوز بجائزة.‬ 1195 01:15:10,923 --> 01:15:14,009 ‫شعرت بتوتر شديد بعد يوم الأحد.‬ 1196 01:15:14,343 --> 01:15:16,011 ‫شعرت بالإحباط وكنت أسأل نفسي.‬ 1197 01:15:16,094 --> 01:15:18,764 ‫لا أدري يا رجل. لقد خسرت.‬ 1198 01:15:18,847 --> 01:15:20,349 ‫- لم تخسر يا رجل.‬ ‫- إنني مدمر.‬ 1199 01:15:20,432 --> 01:15:23,060 ‫ولكن لا. أنت تنظر إلى شخص...‬ 1200 01:15:23,143 --> 01:15:24,520 ‫ترشحت لمنصب العمدة 3 مرات.‬ 1201 01:15:24,603 --> 01:15:26,104 ‫- خسرت في أول جولتين.‬ ‫- حسنًا.‬ 1202 01:15:26,230 --> 01:15:29,149 ‫- ولكن لا أرى الأمر،‬ ‫- حسنًا.‬ 1203 01:15:29,233 --> 01:15:30,776 ‫- على أنه خسارة.‬ ‫- أجل.‬ 1204 01:15:30,859 --> 01:15:32,736 ‫- لا تستسلم.‬ ‫- أجل.‬ 1205 01:15:33,362 --> 01:15:35,822 ‫لذا، لم تخسر يا رجل.‬ 1206 01:15:36,949 --> 01:15:40,285 ‫انزع الفكرة من رأسك ودعك من الأمر.‬ 1207 01:15:40,661 --> 01:15:41,954 ‫عليك أن تخبر الناس‬ 1208 01:15:42,037 --> 01:15:44,122 ‫أنك لا تحصل على ما تريده أحيانًا،‬ 1209 01:15:44,206 --> 01:15:45,749 ‫- ولكن لن تتوقف.‬ ‫- أجل.‬ 1210 01:15:46,166 --> 01:15:47,042 ‫أرأيت؟‬ 1211 01:15:47,167 --> 01:15:49,503 ‫إنه الوقت المناسب لرواية هذه القصة.‬ 1212 01:15:49,670 --> 01:15:52,297 ‫لأن كثيرين من الذين ‬ ‫سيستمعون لغنائك هذه الليلة،‬ 1213 01:15:52,381 --> 01:15:53,465 ‫أرادوا أشياء في حياتهم،‬ 1214 01:15:53,549 --> 01:15:55,300 ‫- ولم يحصلوا عليها.‬ ‫- أجل.‬ 1215 01:15:55,384 --> 01:15:56,927 ‫يحتاجون لشخص مثلك ليقول لهم،‬ 1216 01:15:57,636 --> 01:15:59,972 ‫- "لم ينته الحلم."‬ ‫- صحيح.‬ 1217 01:16:00,055 --> 01:16:01,598 ‫أستطيع قول ذلك،‬ 1218 01:16:01,682 --> 01:16:03,684 ‫- ولكن لن يكون لديه الوقع نفسه.‬ ‫- أجل.‬ 1219 01:16:04,351 --> 01:16:05,519 ‫يمكنك قوله أنت.‬ 1220 01:16:06,395 --> 01:16:07,646 ‫الناس يستمعون إليك.‬ 1221 01:16:10,357 --> 01:16:14,653 ‫سمعت بأنك تلقيت طلبات كثيرة‬ ‫لتبني حديقة ملاهي جديدة؟‬ 1222 01:16:14,736 --> 01:16:15,571 ‫أجل.‬ 1223 01:16:16,071 --> 01:16:18,448 ‫- هذا بسبب "أستروورلد".‬ ‫- أجل.‬ 1224 01:16:18,532 --> 01:16:20,784 ‫والآن الناس يطالبون...‬ 1225 01:16:21,535 --> 01:16:24,329 ‫بإعادة مدينة الملاهي‬ 1226 01:16:24,413 --> 01:16:26,290 ‫- إلى مدينة "هيوستن".‬ ‫- أجل.‬ 1227 01:16:26,373 --> 01:16:28,792 ‫بفضل "أستروورلد".‬ 1228 01:16:28,875 --> 01:16:30,460 ‫يكون ذلك رائعًا.‬ 1229 01:16:37,175 --> 01:16:38,468 ‫هذه ستكون جائزتك،‬ 1230 01:16:38,552 --> 01:16:40,846 ‫عندما أعيد مدينة ملاهي "أستروورلد"‬ ‫إلى المدينة.‬ 1231 01:16:40,929 --> 01:16:41,847 ‫تمامًا.‬ 1232 01:16:41,930 --> 01:16:43,890 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- وسأجد لهم أحذية "جوردان" جديدة‬ 1233 01:16:43,974 --> 01:16:45,726 ‫لأنها نفدت من السوق.‬ 1234 01:17:16,006 --> 01:17:21,136 ‫"ترافيس"!‬ 1235 01:17:23,930 --> 01:17:25,015 ‫قبل أن نتابع،‬ 1236 01:17:25,599 --> 01:17:27,476 ‫أريد أن أقول إنني أحبكم كثيرًا.‬ 1237 01:17:27,559 --> 01:17:29,144 ‫شكرًا على دعمكم لي.‬ 1238 01:17:30,771 --> 01:17:32,189 ‫شكرًا على دعمكم.‬ 1239 01:17:32,272 --> 01:17:34,191 ‫أحب هذه المدينة من صميم قلبي.‬ 1240 01:17:34,691 --> 01:17:36,818 ‫ألبوم "أستروورلد" هو للمعجبين.‬ 1241 01:17:37,944 --> 01:17:40,614 ‫وشكرًا لكم على جعل هذه الجولة مذهلة.‬ 1242 01:17:51,416 --> 01:17:55,128 ‫عالم "أستروورلد"!‬ 1243 01:17:58,465 --> 01:17:59,841 ‫اسمعوا يا سكان "هيوستن".‬ 1244 01:18:02,594 --> 01:18:05,806 ‫سليقي العمدة خطابًا خاصًا الآن.‬ 1245 01:18:10,477 --> 01:18:12,646 ‫رحبوا بالعمدة "تورنر".‬ 1246 01:18:13,438 --> 01:18:15,357 ‫بصفتي عمدة مدينة "هيوستن"،‬ 1247 01:18:15,440 --> 01:18:17,484 ‫أنا فخور بك يا رجل.‬ 1248 01:18:17,567 --> 01:18:19,903 ‫"ترافيس"، لقد كنت...‬ 1249 01:18:19,986 --> 01:18:23,865 ‫من رواد "أسترو ورلد"‬ ‫للذين يتذكرون مدينة الملاهي.‬ 1250 01:18:24,366 --> 01:18:25,742 ‫وبفضله هو،‬ 1251 01:18:25,826 --> 01:18:28,453 ‫نريد أن نبني مدينة ملاهي أخرى‬ 1252 01:18:28,537 --> 01:18:29,955 ‫في المدينة!‬ 1253 01:18:39,506 --> 01:18:42,217 ‫ولكن ما أريد أن تعرفه‬ ‫هو أن هذه المدينة تحبك.‬ 1254 01:18:42,300 --> 01:18:44,386 ‫أريد أن أقدم لك مفتاح‬ 1255 01:18:44,469 --> 01:18:46,722 ‫مدينة "هيوستن"!‬ 1256 01:18:51,852 --> 01:18:54,938 ‫صفقوا لذلك!‬ 1257 01:19:01,695 --> 01:19:02,863 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1258 01:19:02,946 --> 01:19:06,074 ‫سأحمل المفتاح بيدي‬ ‫بينما أغني أغنيتي التالية.‬ 1259 01:19:24,301 --> 01:19:25,552 ‫"جونيور"!‬ 1260 01:19:37,272 --> 01:19:39,316 ‫لا أرى سوى مؤخرة الرأس.‬ 1261 01:19:43,779 --> 01:19:46,865 ‫"جاك" الابن يقود سيارة أجرة.‬ 1262 01:19:48,950 --> 01:19:51,036 ‫في "أسترو ورلد"!‬ 1263 01:20:04,299 --> 01:20:06,343 ‫- "ترافيس"، أرجوك سيدي!‬ ‫- لا.‬ 1264 01:20:06,426 --> 01:20:08,929 ‫كيف الحال؟‬ 1265 01:20:09,012 --> 01:20:11,348 ‫لقد وشمت وشم "روديو" يا "ترافيس"!‬ 1266 01:20:11,431 --> 01:20:13,809 ‫- انظر يا "ترافيس"!‬ ‫- هذا رائع.‬ 1267 01:20:13,892 --> 01:20:15,060 ‫هذا مزيف يا صديقي!‬ 1268 01:20:15,143 --> 01:20:16,978 ‫- لا "ترافيس"، إنه حقيقي!‬ ‫- حقيقي؟‬ 1269 01:20:17,103 --> 01:20:20,190 ‫- إنه حقيقي يا "ترافيس"!‬ ‫- مهلًا، دعني أرى.‬ 1270 01:20:20,273 --> 01:20:21,358 ‫- إنه حقيقي!‬ ‫- دعني أراه!‬ 1271 01:20:21,441 --> 01:20:23,527 ‫انظر، إنه حقيقي!‬ 1272 01:20:24,236 --> 01:20:26,029 ‫- يا "ترافيس"!‬ ‫- لدي وشوم كثيرة وهي حقيقية.‬ 1273 01:20:26,112 --> 01:20:27,155 ‫وشوم حقيقية.‬ 1274 01:20:27,239 --> 01:20:28,532 ‫أنا معك. أنت بطلي.‬ 1275 01:20:28,615 --> 01:20:30,033 ‫- أحبك. أنقذت حياتي.‬ ‫- أحبك!‬ 1276 01:20:30,367 --> 01:20:32,994 ‫- يا له من متحمس!‬ ‫- رائع. إنه حقيقي.‬ 1277 01:20:33,078 --> 01:20:34,120 ‫رائع.‬ 1278 01:20:35,247 --> 01:20:36,498 ‫ساعة "آي بي".‬ 1279 01:20:37,374 --> 01:20:38,458 ‫ثمينة جدًا.‬ 1280 01:20:38,542 --> 01:20:40,126 ‫ساعة يد أخرى. نسائية!‬ 1281 01:20:40,377 --> 01:20:41,795 ‫ألم أقل ساعتَي يد؟‬ 1282 01:20:42,128 --> 01:20:43,588 ‫نسائية وغير نسائية.‬ 1283 01:20:44,381 --> 01:20:45,382 ‫تبًا يا صديقي!‬ 1284 01:20:45,465 --> 01:20:47,634 ‫القلادة هي توأم روحي وأسميها "فلايم بوي".‬ 1285 01:20:48,468 --> 01:20:49,511 ‫رائعة!‬ 1286 01:20:49,594 --> 01:20:51,429 ‫إن لمست هذه ستنزف.‬ 1287 01:21:01,356 --> 01:21:02,399 ‫إنه يحمل الحزام؟‬ 1288 01:21:03,024 --> 01:21:05,151 ‫هذه ليست جيدة.‬ 1289 01:21:05,861 --> 01:21:06,778 ‫إنها...‬ 1290 01:21:07,904 --> 01:21:10,073 ‫لا يُفترض أن تستيقظ بهذه القلادات.‬ 1291 01:21:10,657 --> 01:21:11,491 ‫تباً.‬ 1292 01:21:12,158 --> 01:21:15,412 ‫2، 3، هيا!‬ 1293 01:21:17,581 --> 01:21:18,582 ‫لا.‬ 1294 01:21:20,584 --> 01:21:22,586 ‫أجل!‬ 1295 01:21:22,669 --> 01:21:24,880 ‫18.75!‬ 1296 01:21:25,422 --> 01:21:28,592 ‫رقم قياسي عالمي جديد.‬ 1297 01:21:28,675 --> 01:21:29,885 ‫لا! تبًا!‬ 1298 01:21:34,055 --> 01:21:35,682 ‫قدماه ضعيفتان جدًا.‬ 1299 01:21:35,765 --> 01:21:37,601 ‫- أتذكر عندما أعطيتك المال؟‬ ‫- لا أدري!‬ 1300 01:21:37,684 --> 01:21:40,520 ‫- لماذا أفعل شيئًا كهذا؟‬ ‫- لأن هذا ما تفعله دائمًا.‬ 1301 01:21:40,604 --> 01:21:42,480 ‫- متى أفعل بك هذا؟‬ ‫- كنا في الحافلة،‬ 1302 01:21:42,564 --> 01:21:44,608 ‫أعطيتني المال وقلت لك‬ ‫"أتريد شيئًا بالمقابل"؟‬ 1303 01:21:44,691 --> 01:21:46,818 ‫- إنه لك!‬ ‫- صحيح، كان يجب أن...‬ 1304 01:21:46,902 --> 01:21:48,403 ‫- ابتعد عني!‬ ‫- لا!‬ 1305 01:21:48,486 --> 01:21:49,738 ‫- ولكن اسمع!‬ ‫- ابتعد عني!‬ 1306 01:21:49,821 --> 01:21:51,406 ‫- لقد خرجوا!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1307 01:21:51,489 --> 01:21:53,241 ‫- أجل، اهدأ‬ ‫- نحن في متجر "ليغو".‬ 1308 01:21:58,038 --> 01:21:59,581 ‫أين كنت يا رجل؟‬ 1309 01:21:59,664 --> 01:22:01,499 ‫من دون هراء.‬ 1310 01:22:03,919 --> 01:22:06,254 ‫إن كنت لا تستطيع كسره بقدمك‬ ‫ فأنت مدعاة سخرية.‬ 1311 01:22:06,379 --> 01:22:07,339 ‫أرأيت؟‬ 1312 01:22:09,007 --> 01:22:10,675 ‫يا إلهي!‬ 1313 01:22:10,842 --> 01:22:12,886 ‫يا للهول!‬ 1314 01:22:13,219 --> 01:22:15,221 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أعلم.‬ 1315 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 ‫اسمع...‬ 1316 01:22:16,640 --> 01:22:18,224 ‫ماذا يجري الآن؟‬ 1317 01:22:18,725 --> 01:22:20,518 ‫هذا رائع!‬ 1318 01:22:20,894 --> 01:22:21,978 ‫انظروا إلى الرجل.‬ 1319 01:22:22,062 --> 01:22:23,396 ‫أفهمك اليوم.‬ 1320 01:22:26,441 --> 01:22:29,319 ‫هذا أروع قالب حلوى رأيته في حياتي.‬ 1321 01:22:29,402 --> 01:22:30,612 ‫لا أعرف كيف سنفاجئه،‬ 1322 01:22:30,695 --> 01:22:32,697 ‫ولكننا سنفاجئ صديقنا المفضل وأخانا.‬ 1323 01:22:48,129 --> 01:22:49,965 ‫- "كاكتوس جاك"!‬ ‫- أجل!‬ 1324 01:22:52,592 --> 01:22:54,094 ‫لقد احتالت علي.‬ 1325 01:22:54,177 --> 01:22:55,470 ‫رائع!‬ 1326 01:22:55,804 --> 01:22:57,889 ‫الجميع هنا.‬ 1327 01:22:58,264 --> 01:23:00,809 ‫- فتى عيد الميلاد‬ ‫- برداء المستشفى والمحلول الوريدي.‬ 1328 01:23:01,768 --> 01:23:03,186 ‫هذا أفضل يوم في حياتي.‬ 1329 01:23:04,020 --> 01:23:05,021 ‫- هذا رائع!‬ ‫- أجل!‬ 1330 01:23:05,105 --> 01:23:05,981 ‫اقفز.‬ 1331 01:23:06,064 --> 01:23:06,940 ‫يجب أن تفعل ذلك.‬ 1332 01:23:15,699 --> 01:23:18,159 ‫لا، لم أسمعك. ‬ ‫كنت تخبرني عن رسالة "إنستغرام".‬ 1333 01:23:18,243 --> 01:23:19,786 ‫هناك كلمة ما. ما هي؟‬ 1334 01:23:19,869 --> 01:23:21,579 ‫تبًا لذلك.‬ 1335 01:23:21,663 --> 01:23:23,707 ‫علقت على رسالة "(أف دبليو) الفتى"‬ 1336 01:23:23,832 --> 01:23:26,376 ‫إنها صورتك بشعرك المتجعد وحزام "غوتشي"؟‬ 1337 01:23:28,086 --> 01:23:29,045 ‫أجل.‬ 1338 01:23:30,505 --> 01:23:32,132 ‫- أجل.‬ ‫- حزام "غوتشي".‬ 1339 01:23:32,215 --> 01:23:33,550 ‫أجل، علّقت على...‬ 1340 01:23:34,175 --> 01:23:35,385 ‫صحيح!‬ 1341 01:23:38,346 --> 01:23:41,850 ‫لا يا "ترافيس"، يا إلهي.‬ 1342 01:24:11,713 --> 01:24:13,214 ‫حسنًا، أين نحن اليوم؟‬ 1343 01:24:13,298 --> 01:24:14,799 ‫نحن في متجر للحيوانات الأليفة.‬ 1344 01:24:19,304 --> 01:24:20,180 ‫هذه سمكة.‬ 1345 01:24:21,097 --> 01:24:22,891 ‫ادخلي. ممتاز.‬ 1346 01:24:35,987 --> 01:24:37,530 ‫إنها تغوّط في كل مكان.‬ 1347 01:24:42,077 --> 01:24:44,454 ‫وقت القيلولة؟ إنها الساعة الواحدة الآن؟‬ 1348 01:24:44,537 --> 01:24:47,791 ‫ترجمة: "نضال منذر"‬ 1349 01:24:48,833 --> 01:24:50,043 ‫أين والدتك؟‬