1
00:00:41,166 --> 00:00:44,458
Hvilket ansvar har de magtfulde?
2
00:00:44,625 --> 00:00:49,916
Er de blot forpligtet til
ikke at misbruge magten, -
3
00:00:50,083 --> 00:00:53,666
- eller har de pligt til
at beskytte de magtesløse?
4
00:00:53,833 --> 00:00:58,500
Tiltalte brugte sine enorme politiske
ressourcer for egen vindings skyld -
5
00:00:58,666 --> 00:01:03,666
- på offentlighedens bekostning
med tab af sagesløse liv til følge.
6
00:01:03,833 --> 00:01:07,291
De troede,
de ikke kunne drages til ansvar.
7
00:01:07,458 --> 00:01:11,666
At deres magt beskyttede dem
mod nogen konsekvenser.
8
00:01:11,833 --> 00:01:16,166
Men i dag kan I som nævninge vise,
at det ikke er tilfældet.
9
00:01:16,333 --> 00:01:18,625
Drag dem til ansvar, -
10
00:01:18,791 --> 00:01:23,750
- for de, der har mest magt,
har mest at stå til regnskab for.
11
00:01:23,916 --> 00:01:28,125
Og du har vundet sagen.
Uden nogen hjælp fra dig.
12
00:01:28,291 --> 00:01:33,625
Det vil gå renere ind, hvis det kommer
fra mig. Lad mig klare proceduren.
13
00:01:33,791 --> 00:01:38,625
Dennis, jeg slår dig ihjel,
og Jen vil lade mig slippe fra det.
14
00:01:38,791 --> 00:01:41,500
Kun fordi der er en interessekonflikt.
15
00:01:41,666 --> 00:01:44,791
Vil du lytte til en assistent
frem for en advokatkollega?
16
00:01:44,958 --> 00:01:48,416
Det var vildt godt.
17
00:01:48,583 --> 00:01:53,708
Din betoning af borgerpligtens alvor
fik mig næsten til at tude.
18
00:01:53,875 --> 00:01:58,208
Så skal det bare krydres med
dit skrappe Jen Walters-blik.
19
00:01:58,375 --> 00:02:00,916
Der var det. Perfekt.
20
00:02:01,083 --> 00:02:05,125
- Mener du det?
- Ja, det er fantastisk.
21
00:02:05,291 --> 00:02:09,166
Der er en grund til,
du blev valgt til at tackle GLK&H.
22
00:02:09,333 --> 00:02:14,083
Du rykker opad. Mit lille geni
bliver statsadvokat en dag.
23
00:02:14,250 --> 00:02:19,750
Måske en dag, men lige nu
skal jeg hale den her sag i land.
24
00:02:19,916 --> 00:02:25,000
Det gør du. Og går det skævt,
kan du jo bare lave en Hulk.
25
00:02:25,166 --> 00:02:28,541
Den eneste Hulk, jeg laver,
bliver i juridisk forstand.
26
00:02:28,708 --> 00:02:31,750
Nej, Jen. Det er ikke morsomt.
27
00:02:34,208 --> 00:02:35,666
Øjeblik.
28
00:02:37,333 --> 00:02:41,458
Hvad det angår ...
Ja, jeg er en Hulk.
29
00:02:41,625 --> 00:02:46,208
Og I kan næppe koncentrere jer
om serien, før I får mere at vide, -
30
00:02:46,375 --> 00:02:48,208
- så nu skal I høre.
31
00:02:49,083 --> 00:02:53,375
For nogle måneder siden var jeg
sammen med min fætter Bruce.
32
00:02:53,541 --> 00:02:58,208
- Og det helede min arm.
- Ja, den Bruce.
33
00:02:58,375 --> 00:03:02,083
Dimsen her holder mig
i menneskeskikkelse.
34
00:03:02,250 --> 00:03:05,750
Det var det længste svar på
"Noget nyt?" nogensinde.
35
00:03:05,916 --> 00:03:11,458
Du spurgte, så jeg svarede.
Hvad skal det her forestille?
36
00:03:11,625 --> 00:03:15,625
- Chips og spisepinde?
- Så man undgår fedtfingre.
37
00:03:15,791 --> 00:03:18,000
Snedigt.
38
00:03:18,166 --> 00:03:22,125
- Du er ikke familiens eneste geni.
- Nej, der er også Ched.
39
00:03:22,291 --> 00:03:27,166
Nå, men tilbage til min teori.
40
00:03:27,333 --> 00:03:32,958
Steve Rogers havde ingen kæreste, før
han blev soldat, ifølge History Channel.
41
00:03:33,125 --> 00:03:37,250
Han blev så til Captain America,
og som symbolet på Amerika -
42
00:03:37,416 --> 00:03:43,625
- blev han sendt i krig, blev en helt
og blev frosset inde i en isblok.
43
00:03:43,791 --> 00:03:46,125
Alt det har du fortalt mig.
44
00:03:46,291 --> 00:03:51,041
Så blev han tøet op og afværgede
den ene katastrofe efter den anden, -
45
00:03:51,208 --> 00:03:57,625
- når han ikke var på flugt fra loven.
Han har haft temmelig travlt.
46
00:03:57,791 --> 00:04:01,625
Du gentager bare alt, hvad jeg har
fortalt dig om min ven og kollega.
47
00:04:01,791 --> 00:04:04,875
Captain America
var tydeligvis jomfru ...
48
00:04:37,666 --> 00:04:39,666
Bruce ...
49
00:04:47,708 --> 00:04:49,125
Bruce!
50
00:04:54,416 --> 00:04:59,083
Jen, jeg bløder. Inhibitoren ...
51
00:04:59,250 --> 00:05:01,750
Hold dig væk. Jeg bløder!
52
00:06:36,416 --> 00:06:40,708
- Hvad er der sket?
- Hvem har gjort det?
53
00:06:40,875 --> 00:06:46,291
- Vedkommende elsker dig ikke.
- Du har ikke brug for ham. Eller hende.
54
00:06:46,458 --> 00:06:50,375
- Men du har brug for sko.
- Jeg har et par her.
55
00:06:52,416 --> 00:06:57,416
Tak, men jeg har altså ikke
brug for at få lagt makeup.
56
00:06:57,583 --> 00:07:02,208
- Har du et sted at tage hen?
- Jeg må ringe efter min fætter.
57
00:07:02,375 --> 00:07:05,708
Kan jeg låne en telefon?
58
00:07:08,541 --> 00:07:11,166
Det stod sløjt til med damer.
59
00:07:11,333 --> 00:07:15,583
- Hvor skal vi nu hen?
- Det ved jeg ikke.
60
00:07:15,750 --> 00:07:19,375
- Hej. Hvordan går det?
- Fint, tak.
61
00:07:19,541 --> 00:07:23,208
- Er du sammen med nogen?
- Jeg bliver lige straks hentet.
62
00:07:23,375 --> 00:07:27,208
- Min kæreste kommer vist nu.
- Hvor skal du hen?
63
00:07:27,375 --> 00:07:32,625
- Vi vil bare være venlige.
- Er du for fin til at tale med os?
64
00:08:18,291 --> 00:08:20,250
Hallo?
65
00:08:33,541 --> 00:08:35,750
Hallo?
66
00:08:45,125 --> 00:08:46,791
Hallo?
67
00:08:54,416 --> 00:08:55,833
Hallo?
68
00:08:57,708 --> 00:09:01,708
Godmorgen. Jeg ville lige
have lidt arbejde af vejen.
69
00:09:01,875 --> 00:09:05,875
- Du er Hulk igen.
- Kloge Hulk.
70
00:09:06,041 --> 00:09:10,333
Det er ikke mit påfund.
Man vælger ikke selv de navne.
71
00:09:10,500 --> 00:09:12,791
Hvor er vi?
72
00:09:12,958 --> 00:09:17,250
I Mexico. Bare rolig,
jeg har talt med dine forældre.
73
00:09:17,416 --> 00:09:22,916
Det var her, jeg kom til hægterne
og integrerede Hulk og Banner.
74
00:09:23,083 --> 00:09:27,666
I dette lille strandlaboratorium.
75
00:09:27,833 --> 00:09:33,625
Tony byggede det til mig
for nogle år siden. Tony Stark.
76
00:09:33,791 --> 00:09:40,791
Han jokede med, det kun var til låns,
og at han en dag ville tage det retur.
77
00:09:41,375 --> 00:09:43,416
Er du okay?
78
00:09:45,416 --> 00:09:49,125
- Vent, ramte vi et rumskib?
- Ja.
79
00:09:49,291 --> 00:09:54,791
Et sakaaransk kurerskib. Det skulle
formentlig overbringe et budskab.
80
00:09:54,958 --> 00:09:59,541
Som Hulk oplever man de særeste ting.
Men først må vi tage os af dig.
81
00:09:59,708 --> 00:10:03,083
Hvad skete der med mig?
82
00:10:05,750 --> 00:10:07,541
Jeg blev forvandlet.
83
00:10:08,666 --> 00:10:12,208
Jeg er virkelig ked af det.
Jeg prøvede at advare dig.
84
00:10:12,375 --> 00:10:18,833
Mit blod endte i dit kredsløb. Du har
fået en dødelig dosis gammastråling.
85
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
- Dødelig? Skal jeg dø?
- Lad mig nu lige forklare.
86
00:10:24,208 --> 00:10:27,750
Sådan en sætning lader man
ikke bare hænge og flagre.
87
00:10:27,916 --> 00:10:29,958
Se her.
88
00:10:30,125 --> 00:10:34,458
Vi to har en kombination
af genetiske faktorer, -
89
00:10:34,625 --> 00:10:40,000
- der lader os omdanne
gammastråling til noget andet.
90
00:10:40,166 --> 00:10:45,416
- Så nu bliver jeg også til en Hulk.
- Jeg har analyseret dit blod.
91
00:10:45,583 --> 00:10:50,750
Dets gammasyntese har
helbredt min arm fuldstændigt.
92
00:10:50,916 --> 00:10:54,208
Fordi jeg er bedre end dig?
93
00:10:54,375 --> 00:10:57,208
- Bare anderledes.
- På en bedre måde.
94
00:10:57,375 --> 00:11:02,750
Min arm er helet nu, og jeg er
mit fuldt integrerede selv igen.
95
00:11:02,916 --> 00:11:05,750
- Selvfede Hulk.
- Kloge Hulk.
96
00:11:05,916 --> 00:11:09,666
- Et temmelig selvfedt navn.
- Det er ikke mit påfund.
97
00:11:09,833 --> 00:11:13,208
- Men du billiger det.
- Nu går der advokat i den.
98
00:11:13,375 --> 00:11:18,291
Nu har jeg altså analyseret dit blod.
99
00:11:25,250 --> 00:11:26,791
Dramatisk.
100
00:11:26,958 --> 00:11:33,125
Det er til fare for omverdenen.
Vi risikerer at skabe flere som os.
101
00:11:33,291 --> 00:11:37,791
Okay, du har analyseret det hele.
Få mig så gjort normal igen.
102
00:11:37,958 --> 00:11:41,208
Jen, det går ikke væk.
103
00:11:41,375 --> 00:11:45,416
Hvad? Giv mig den der dims,
der bevarede dig som Bruce.
104
00:11:45,583 --> 00:11:52,125
- Den dims var en prototype.
- Så lav en kalibreret til mig.
105
00:11:52,291 --> 00:11:56,333
Det kan jeg ikke.
Jeg har kæmpet med det her i årevis.
106
00:11:56,500 --> 00:12:02,125
Det lykkedes at forene mine halvdele.
Måske kan vi gøre det samme for dig.
107
00:12:02,291 --> 00:12:07,375
Nej. Jeg vil ikke være en Hulk.
Jeg har lige fået eget kontor.
108
00:12:07,541 --> 00:12:13,583
Jen, du kan ikke vende
tilbage til det, du var før.
109
00:12:13,750 --> 00:12:17,666
Hvad sker der?
Hvad har du brug for?
110
00:12:18,708 --> 00:12:20,625
Jeg har brug for ...
111
00:12:28,500 --> 00:12:30,625
Går det bedre nu?
112
00:12:32,083 --> 00:12:33,125
Hør her.
113
00:12:35,666 --> 00:12:40,041
Jeg ved, det er hårdt at høre,
men du må lave om på dit liv nu.
114
00:12:40,208 --> 00:12:43,958
Undgå stressende situationer
og andre mennesker ...
115
00:12:44,125 --> 00:12:50,416
- Hvordan skal jeg så passe mit job?
- Det kan du ikke vende tilbage til.
116
00:12:50,583 --> 00:12:53,833
Du må blive her
og lære at styre din Hulk-side.
117
00:12:54,000 --> 00:12:56,208
Hvor lang tid tager det?
118
00:12:56,375 --> 00:13:02,250
Det er en årelang rejse at skulle
forlige sig med at være Hulk.
119
00:13:02,416 --> 00:13:08,916
Jeg har nedfældet hele min udvikling,
og den bliver nu pensum for dig.
120
00:13:09,083 --> 00:13:14,666
Med min hjælp vil du forhåbentlig
gøre hurtigere fremskridt end mig.
121
00:13:14,833 --> 00:13:18,708
- Sagde du "årelang"?
- Omkring 15 år plus/minus.
122
00:13:18,875 --> 00:13:23,625
Det vigtigste er at kunne styre,
hvornår du forvandles.
123
00:13:26,791 --> 00:13:30,500
Jeg troede, vi skulle forhindre,
at jeg blev forvandlet.
124
00:13:30,666 --> 00:13:33,958
Forvandlingerne udløses
af stærke følelser.
125
00:13:34,125 --> 00:13:37,291
Vi skal lære din grænse at kende.
126
00:13:37,458 --> 00:13:42,625
Sæt en Pixar-film på. Da Bing Bong
hopper ud af vognen i Inderst inde.
127
00:13:42,791 --> 00:13:45,333
Nej, stop.
128
00:13:45,500 --> 00:13:49,000
Jeg skal koncentrere mig.
Det trigges af vrede og frygt.
129
00:13:49,166 --> 00:13:53,125
Det er grundstammen
i enhver kvindes eksistens.
130
00:13:53,291 --> 00:13:55,666
Så lad os prøve det her.
131
00:13:58,458 --> 00:13:59,458
Bruce?
132
00:14:01,166 --> 00:14:06,041
Jeg fornemmer, jeg dør, hvis ikke jeg
forvandler mig. Har du en plan B?
133
00:14:06,208 --> 00:14:09,541
- Næ.
- Du er ikke morsom.
134
00:14:09,708 --> 00:14:14,291
- Vil du bare slå mig ihjel?
- Tag datahjelmen på igen.
135
00:14:14,458 --> 00:14:17,583
Hvad bruger du normalt
det her rum til, din psykopat?
136
00:14:21,250 --> 00:14:23,750
Ja, ja, ja!
137
00:14:23,916 --> 00:14:26,875
Nej, nej, nej, nej, nej!
138
00:14:28,000 --> 00:14:29,958
Nej!
139
00:14:30,125 --> 00:14:33,000
Nej, nej, nej.
140
00:14:33,958 --> 00:14:38,333
Rolig, tøsen, rolig.
141
00:14:38,500 --> 00:14:41,041
Hvorfor taler du til mig,
som om jeg er en hest?
142
00:14:41,208 --> 00:14:43,750
- Jen?
- Ja.
143
00:14:43,916 --> 00:14:47,541
Er du stadig Jen lige nu?
144
00:14:47,708 --> 00:14:50,750
Ja. Og jeg er ved bevidsthed.
145
00:14:50,916 --> 00:14:55,083
Så har du ikke et alter ego.
Er du alene derinde?
146
00:14:55,250 --> 00:14:59,750
- Så vidt jeg kan mærke.
- Jeg bliver helt misundelig.
147
00:14:59,916 --> 00:15:05,791
Er det det, jeg føler? Du skal ikke
slås med en anden person i ti år.
148
00:15:06,833 --> 00:15:08,708
Fedt.
149
00:15:08,875 --> 00:15:14,083
Du har i øvrigt lige smadret
for en million dollars derinde.
150
00:15:15,375 --> 00:15:21,125
Du føler ikke, der er en anden,
der har en hånd på rattet?
151
00:15:21,291 --> 00:15:23,541
Nej. Der er kun mig.
152
00:15:23,708 --> 00:15:27,375
Første gang kunne jeg
knap nok huske noget, -
153
00:15:27,541 --> 00:15:31,166
- men nu har jeg ligesom
vænnet mig til det.
154
00:15:32,958 --> 00:15:38,583
Så kan vi vel bare
springe alt det her over.
155
00:15:38,750 --> 00:15:42,000
Ja, jeg er vist færdig her.
156
00:15:42,166 --> 00:15:47,041
Ikke så hurtig. Du kan stadig ikke
styre, hvornår du forvandler dig.
157
00:15:47,208 --> 00:15:50,958
Hvordan bliver jeg så Jen igen?
Hvordan gjorde du?
158
00:15:51,125 --> 00:15:56,041
Jeg faldt ud af et fly eller fik tæv
af en robot og vågnede som Banner.
159
00:15:56,208 --> 00:16:00,166
En overgang fortalte
Natasha mig en vuggevise.
160
00:16:00,333 --> 00:16:04,791
- Det må du lige forklare.
- Jeg har ingen forklaring.
161
00:16:04,958 --> 00:16:08,541
Fællesnævneren er bevidstløshed.
162
00:16:08,708 --> 00:16:13,125
Ikke nødvendigvis. Jeg har også
været ham den anden i over to år.
163
00:16:13,291 --> 00:16:18,750
- I det ydre rum.
- Jeg klarer ikke det her i to år.
164
00:16:18,916 --> 00:16:23,291
Du har meget mere
at lære om at være en Hulk.
165
00:16:23,458 --> 00:16:27,375
Du begriber vist ikke,
hvor farlig så megen magt er.
166
00:16:27,541 --> 00:16:30,625
Er du klar over,
hvor megen ravage du kan lave?
167
00:16:30,791 --> 00:16:34,333
Én smutter kan blive
et spørgsmål om liv eller død.
168
00:16:34,500 --> 00:16:38,416
- Jeg skal nok passe på.
- Du må ikke vise følelser.
169
00:16:38,583 --> 00:16:45,166
Almindelig vrede kan føre til død
og ødelæggelse for dine omgivelser.
170
00:16:45,333 --> 00:16:50,291
Hvis folk begynder at betragte dig
som et monster, holder de aldrig op.
171
00:16:51,750 --> 00:16:53,375
Fint.
172
00:16:53,541 --> 00:16:57,958
Vær sød at lære mig,
hvordan man er en Hulk.
173
00:16:58,125 --> 00:17:00,708
Dialektisk adfærdsterapi -
174
00:17:00,875 --> 00:17:04,291
- gør det muligt for os at rumme
to modstridende sandheder.
175
00:17:04,458 --> 00:17:08,083
Først opøver vi mindfulness
gennem nogle yogateknikker.
176
00:17:08,250 --> 00:17:11,666
Jeg anede ikke,
du dyrkede alt det gøgl.
177
00:17:11,833 --> 00:17:18,208
Dialektisk adfærdsterapi er
evidensbaseret psykoterapi.
178
00:17:19,333 --> 00:17:23,375
Lad tankerne vandre,
slap af i nakken, bøj knæene, -
179
00:17:23,541 --> 00:17:26,000
- og hold på prutterne. Namaste.
180
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Det handler mere om at være til stede
og acceptere den situation, man er i.
181
00:17:30,375 --> 00:17:34,125
Jeg troede, det handlede om
at få røven strammet op.
182
00:17:34,291 --> 00:17:37,708
Nu er du klam.
Bare luk øjnene, og træk vejret.
183
00:17:37,875 --> 00:17:43,166
Du er ikke parat til det her.
Vi ændrer taktik i morgen.
184
00:17:54,500 --> 00:17:56,500
Hvad fanden skulle det til for?
185
00:17:56,666 --> 00:18:01,083
- Føler du dig overvældende vred?
- Nej, ganske almindeligt vred!
186
00:18:01,250 --> 00:18:05,041
- Du forvandles til Jen, når du sover.
- Var tågehornet strengt nødvendigt?
187
00:18:05,208 --> 00:18:07,208
For komikkens skyld, ja.
188
00:18:07,375 --> 00:18:10,291
Du må forstærke dine møbler.
189
00:18:10,458 --> 00:18:16,208
Og du kan ikke bo et sted, hvor der
er mindre end tre meter til loftet.
190
00:18:21,208 --> 00:18:26,000
Du må have én garderobe til Jen
og én til din Hulk-krop.
191
00:18:26,166 --> 00:18:28,666
- Hvem er din bedste ven?
- Nikki.
192
00:18:28,833 --> 00:18:32,583
Spandex.
Spandex er din bedste ven.
193
00:18:32,750 --> 00:18:35,750
Kampestenkast.
Det er ikke noget særligt.
194
00:18:38,083 --> 00:18:42,833
- Er det mig nu?
- Ja, bare læg ud med en lille en.
195
00:18:53,708 --> 00:18:57,041
- Flot.
- Sådan skal det gøres.
196
00:19:02,458 --> 00:19:05,500
Mænd! Mænd!
197
00:19:05,666 --> 00:19:08,958
At være Hulk kræver balance.
198
00:19:15,541 --> 00:19:17,666
Jorddrøn!
199
00:19:24,833 --> 00:19:26,333
Nemt nok.
200
00:19:28,000 --> 00:19:29,708
Møgunge!
201
00:19:32,083 --> 00:19:34,916
- Det var en svinestreg.
- Nemlig.
202
00:19:35,083 --> 00:19:39,291
Hvornår skal jeg nogensinde få
brug for det her som advokat?
203
00:19:39,458 --> 00:19:44,333
Dine kræfter gør dig og alle,
du holder af, til skydeskiver.
204
00:19:44,500 --> 00:19:48,291
Fedt. Endnu en måde,
hvorpå mit liv er ødelagt.
205
00:19:48,458 --> 00:19:55,458
Nu kender du ulemperne ved at være
en Hulk. Der er dog også visse fordele.
206
00:19:56,291 --> 00:20:00,791
Vores kroppe forbrænder
alkohol helt utrolig hurtigt.
207
00:20:00,958 --> 00:20:07,458
Det betyder, at vi kan drikke
igennem uden at blive fulde.
208
00:20:08,875 --> 00:20:12,500
- Brandert uden bræk.
- Det lyder godt.
209
00:20:20,666 --> 00:20:24,916
Har du bygget baren her med
de bare næver? Imponerende.
210
00:20:25,083 --> 00:20:31,125
Sammen med Tony. Tony sad mest
bare og brokkede sig over Steve.
211
00:20:31,291 --> 00:20:32,916
Steve ...
212
00:20:34,541 --> 00:20:36,958
Det var gode tider under hårde tider.
213
00:20:39,708 --> 00:20:43,375
Skål for gode tider under hårde tider.
214
00:20:43,541 --> 00:20:45,208
Skål for det.
215
00:20:54,875 --> 00:20:59,250
Du glemte at nævne, at man får
tømmermænd i Hulk-størrelse.
216
00:20:59,416 --> 00:21:02,541
Det må jeg skrive i mappen.
217
00:21:05,375 --> 00:21:07,708
Vi ses derude.
218
00:21:13,666 --> 00:21:16,708
Hør bølgerne brydes.
219
00:21:16,875 --> 00:21:20,416
Mærk dit åndedræt.
Ingen selvbebrejdelse.
220
00:21:25,541 --> 00:21:31,791
- Hvornår tror du, jeg kan tage hjem?
- Vi tager dagene, som de kommer.
221
00:21:31,958 --> 00:21:35,625
Jeg har altså et liv,
jeg skal tilbage til.
222
00:21:35,791 --> 00:21:41,208
Jeg ved godt, jeg presser dig,
men det er en prøvelse at være superhelt.
223
00:21:41,375 --> 00:21:45,541
Jeg skal ikke være superhelt.
224
00:21:45,708 --> 00:21:48,333
Hvad vil du så lave som Hulk?
225
00:21:48,500 --> 00:21:52,125
Genoptage min karriere,
som jeg har brugt år på at skabe, -
226
00:21:52,291 --> 00:21:55,708
- og bruge min uddannelse,
som jeg stadig betaler af på.
227
00:21:55,875 --> 00:22:01,458
Det er ikke enten eller. Vi kan leve
et sted mellem ønsker og realiteter.
228
00:22:01,625 --> 00:22:06,666
Men vi er også blandt de få personer
på Jorden, der formår at beskytte den.
229
00:22:06,833 --> 00:22:10,916
Derfor må vi sikre os,
at du kan kapere stress -
230
00:22:11,083 --> 00:22:14,708
- og styre dine følelser,
i særdeleshed din vrede.
231
00:22:14,875 --> 00:22:20,416
Jeg er kanon til at styre min vrede.
Jeg gør det konstant.
232
00:22:20,583 --> 00:22:23,541
Når jeg bliver antastet på gaden.
233
00:22:23,708 --> 00:22:27,375
Når inkompetente mænd forklarer mig
om mit eget ekspertiseområde.
234
00:22:27,541 --> 00:22:32,916
Jeg gør det nærmest dagligt,
for ellers bliver jeg kaldt irrationel -
235
00:22:33,083 --> 00:22:36,916
- eller vanskelig,
eller jeg risikerer at blive myrdet.
236
00:22:37,083 --> 00:22:42,791
Jeg er ekspert i at styre min vrede,
fordi jeg gør det meget mere end dig.
237
00:22:42,958 --> 00:22:48,583
Det her føles mest, som om
du læsser dit eget lort af på mig.
238
00:22:48,750 --> 00:22:51,625
- Se selv.
- Jeg har styr på det.
239
00:22:51,791 --> 00:22:55,875
Det er helt nyt for mig.
240
00:22:56,041 --> 00:23:00,875
Jeg er vokset fra din mappe.
Nu tager jeg altså hjem.
241
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
Hvorfor stikker du af? Jen!
242
00:23:04,875 --> 00:23:09,000
Jeg låner jeepen
og kører tilbage til L.A.
243
00:23:09,166 --> 00:23:11,833
Jen, tænk det nu igennem.
244
00:23:12,000 --> 00:23:16,750
Jeg har ikke tænkt på andet.
Jeg deltog i din adfærdsterapi.
245
00:23:16,916 --> 00:23:20,958
Jeg kan skifte frem og tilbage,
og nu vil jeg tilbage til mit liv.
246
00:23:21,125 --> 00:23:26,083
Om du vil det eller ej,
er du nu en superhelt.
247
00:23:26,250 --> 00:23:29,708
Hvem skal beskytte verden,
hvis ikke det er folk som os?
248
00:23:29,875 --> 00:23:32,708
Var det et tegneseriecitat?
249
00:23:32,875 --> 00:23:36,500
Tanken om at være superhelt
tiltaler mig desværre ikke.
250
00:23:36,666 --> 00:23:39,541
Jeg er ikke dig,
og det bliver jeg heller ikke.
251
00:23:39,708 --> 00:23:43,000
Jeg skal ikke være med i
en hemmelig slagstyrke -
252
00:23:43,166 --> 00:23:45,875
- og blive frarøvet hele mit liv.
253
00:23:46,041 --> 00:23:48,791
Jeg blev ikke frarøvet mit liv.
254
00:23:48,958 --> 00:23:53,750
Du lever altså ikke i skjul på
en øde strand uden venner, -
255
00:23:53,916 --> 00:23:59,708
- uden nogen kontakt til din familie
og med ti års traumer på skuldrene?
256
00:23:59,875 --> 00:24:03,791
Skulle jeg ønske mig det?
Du er et skræmmescenarie.
257
00:24:03,958 --> 00:24:06,416
Det er prisen for at beskytte kloden.
258
00:24:06,583 --> 00:24:11,250
Jeg vil hellere hjælpe folk på
den måde, jeg har drømt om.
259
00:24:11,416 --> 00:24:15,208
Jeg var konstant på flugt
fra denne side af mig selv.
260
00:24:15,375 --> 00:24:18,791
At fornægte sin egen natur
er ingen måde at leve på.
261
00:24:18,958 --> 00:24:23,791
- Farvel. Hvad gør du nu?
- Beder dig genoverveje det.
262
00:24:23,958 --> 00:24:28,916
- Sådan, så er det gjort.
- Jen, du gør det ikke.
263
00:24:30,666 --> 00:24:35,458
Jeg mener det. Tror du bare,
du kan sige noget grimt og skride?
264
00:24:35,625 --> 00:24:36,666
Ja!
265
00:24:47,458 --> 00:24:48,458
Bruce?
266
00:24:54,750 --> 00:24:57,625
- Det var en svinestreg.
- Jeg har lært det af dig.
267
00:24:57,791 --> 00:25:03,000
Se bare. Du gør dit bedste,
og du kan gøre det bedre endnu.
268
00:25:03,166 --> 00:25:07,125
Fri mig for dit dialektiske adfærdspis!
269
00:25:28,166 --> 00:25:32,291
Du skal vide,
at jeg ikke nyder det her.
270
00:25:36,041 --> 00:25:37,958
Okay, jeg nød det lidt.
271
00:25:38,125 --> 00:25:43,541
Hvorfor vil du ikke lytte til en,
der har været det hele igennem?
272
00:25:43,708 --> 00:25:45,250
Fordi vi er forskellige.
273
00:25:45,416 --> 00:25:48,041
- Paphoved!
- Dumrian!
274
00:25:50,625 --> 00:25:53,000
Kan du ikke gøre det bedre?
275
00:26:48,125 --> 00:26:50,916
Min bar!
276
00:26:51,083 --> 00:26:54,791
- Undskyld.
- Du reparerer den selv.
277
00:26:59,583 --> 00:27:03,583
Hvis du vil tilbage til advokatlivet,
har jeg forståelse for det.
278
00:27:03,750 --> 00:27:04,916
Tak.
279
00:27:05,083 --> 00:27:07,833
Det mener han ikke.
280
00:27:28,625 --> 00:27:33,541
Jeg er den eneste i verden,
der ved, hvad du må slås med.
281
00:27:34,958 --> 00:27:38,750
- Du ringer bare.
- Tak for det alt sammen.
282
00:27:41,041 --> 00:27:44,541
Og undskyld, jeg sagde
nogle stride, men sande ting.
283
00:27:44,708 --> 00:27:49,500
En undskyldning, der bekræfter det,
du undskylder for. Hvor advokatagtigt.
284
00:27:49,666 --> 00:27:54,333
- Jeg er en hammergod advokat.
- Hvem er det nu, der er selvfed?
285
00:27:55,625 --> 00:28:00,000
Hvis du ombestemmer dig,
står min dør altid åben.
286
00:28:00,166 --> 00:28:02,541
Tak. Vi ses til næste
familiesammenkomst.
287
00:28:02,708 --> 00:28:05,208
Vi ses, Krølle.
288
00:28:10,000 --> 00:28:14,375
Det var altså sådan, det gik til,
og jeg har ikke været Hulk siden.
289
00:28:14,541 --> 00:28:19,208
Min familie ved det,
Nikki ved det, og nu ved I det.
290
00:28:19,375 --> 00:28:24,291
Jeg havde ret, og Bruce tog fejl.
Jeg behøver aldrig blive til Hulk igen.
291
00:28:24,458 --> 00:28:29,708
Nu går jeg ind og vinder sagen.
På med jurahatten.
292
00:28:29,875 --> 00:28:34,791
Jeg vil bede jer om
kun at se på sagens fakta.
293
00:28:34,958 --> 00:28:39,375
Så vil I se,
at min klient var i sin gode ret -
294
00:28:39,541 --> 00:28:43,833
- til at beskytte
sine forretningsinteresser.
295
00:28:44,000 --> 00:28:50,166
Dødsfaldene var en ulykkelig følge
af en ambitiøs ekspansionsplan.
296
00:28:50,333 --> 00:28:57,041
Vidste min klient, at den ville bringe
folk i livsfare? Det kan diskuteres.
297
00:28:57,208 --> 00:28:59,833
Kvaj dig nu ikke, Walters.
298
00:29:00,000 --> 00:29:03,375
Frøken Walters,
Deres afsluttende procedure?
299
00:29:06,875 --> 00:29:09,000
Ærede nævninge ...
300
00:29:18,291 --> 00:29:22,541
- Du er nødt til det.
- Foran dem alle sammen?
301
00:29:22,708 --> 00:29:26,708
Ja. Det er din borgerpligt.
302
00:29:28,166 --> 00:29:32,458
- Kom nu.
- Det jakkesæt er ellers så pænt.
303
00:29:32,625 --> 00:29:34,791
Jen, skoene.
304
00:29:34,958 --> 00:29:37,041
Tak.
305
00:29:45,541 --> 00:29:49,083
- Hvem fanden er du?
- Jennifer Walters, advokat.
306
00:30:21,166 --> 00:30:23,375
Jeg er klar til
min afsluttende procedure.
307
00:32:14,666 --> 00:32:16,458
Hvor er det sørgeligt.
308
00:32:16,625 --> 00:32:21,166
Steve Rogers gav alt for sit land,
men fik aldrig oplevet sex.
309
00:32:21,333 --> 00:32:27,500
Så du hans røv? Den røv havde
ikke fortjent at dø som jomfru.
310
00:32:27,666 --> 00:32:32,541
- Det er helt vildt sørgeligt.
- Steve Rogers er ikke jomfru.
311
00:32:32,708 --> 00:32:38,250
En pige tog hans mødom
i 1943 på USO-turnéen.
312
00:32:38,416 --> 00:32:40,625
Jeg vidste det!
313
00:32:42,375 --> 00:32:43,458
Er du ikke fuld?
314
00:32:43,625 --> 00:32:45,875
Captain America har kn...
315
00:35:13,916 --> 00:35:15,916
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service