1 00:00:41,166 --> 00:00:44,458 Hvilket ansvar har de magtfulde? 2 00:00:44,625 --> 00:00:49,916 Er de blot forpligtet til ikke at misbruge magten, - 3 00:00:50,083 --> 00:00:53,666 - eller har de pligt til at beskytte de magtesløse? 4 00:00:53,833 --> 00:00:58,500 Tiltalte brugte sine enorme politiske ressourcer for egen vindings skyld - 5 00:00:58,666 --> 00:01:03,666 - på offentlighedens bekostning med tab af sagesløse liv til følge. 6 00:01:03,833 --> 00:01:07,291 De troede, de ikke kunne drages til ansvar. 7 00:01:07,458 --> 00:01:11,666 At deres magt beskyttede dem mod nogen konsekvenser. 8 00:01:11,833 --> 00:01:16,166 Men i dag kan I som nævninge vise, at det ikke er tilfældet. 9 00:01:16,333 --> 00:01:18,625 Drag dem til ansvar, - 10 00:01:18,791 --> 00:01:23,750 - for de, der har mest magt, har mest at stå til regnskab for. 11 00:01:23,916 --> 00:01:28,125 Og du har vundet sagen. Uden nogen hjælp fra dig. 12 00:01:28,291 --> 00:01:33,625 Det vil gå renere ind, hvis det kommer fra mig. Lad mig klare proceduren. 13 00:01:33,791 --> 00:01:38,625 Dennis, jeg slår dig ihjel, og Jen vil lade mig slippe fra det. 14 00:01:38,791 --> 00:01:41,500 Kun fordi der er en interessekonflikt. 15 00:01:41,666 --> 00:01:44,791 Vil du lytte til en assistent frem for en advokatkollega? 16 00:01:44,958 --> 00:01:48,416 Det var vildt godt. 17 00:01:48,583 --> 00:01:53,708 Din betoning af borgerpligtens alvor fik mig næsten til at tude. 18 00:01:53,875 --> 00:01:58,208 Så skal det bare krydres med dit skrappe Jen Walters-blik. 19 00:01:58,375 --> 00:02:00,916 Der var det. Perfekt. 20 00:02:01,083 --> 00:02:05,125 - Mener du det? - Ja, det er fantastisk. 21 00:02:05,291 --> 00:02:09,166 Der er en grund til, du blev valgt til at tackle GLK&H. 22 00:02:09,333 --> 00:02:14,083 Du rykker opad. Mit lille geni bliver statsadvokat en dag. 23 00:02:14,250 --> 00:02:19,750 Måske en dag, men lige nu skal jeg hale den her sag i land. 24 00:02:19,916 --> 00:02:25,000 Det gør du. Og går det skævt, kan du jo bare lave en Hulk. 25 00:02:25,166 --> 00:02:28,541 Den eneste Hulk, jeg laver, bliver i juridisk forstand. 26 00:02:28,708 --> 00:02:31,750 Nej, Jen. Det er ikke morsomt. 27 00:02:34,208 --> 00:02:35,666 Øjeblik. 28 00:02:37,333 --> 00:02:41,458 Hvad det angår ... Ja, jeg er en Hulk. 29 00:02:41,625 --> 00:02:46,208 Og I kan næppe koncentrere jer om serien, før I får mere at vide, - 30 00:02:46,375 --> 00:02:48,208 - så nu skal I høre. 31 00:02:49,083 --> 00:02:53,375 For nogle måneder siden var jeg sammen med min fætter Bruce. 32 00:02:53,541 --> 00:02:58,208 - Og det helede min arm. - Ja, den Bruce. 33 00:02:58,375 --> 00:03:02,083 Dimsen her holder mig i menneskeskikkelse. 34 00:03:02,250 --> 00:03:05,750 Det var det længste svar på "Noget nyt?" nogensinde. 35 00:03:05,916 --> 00:03:11,458 Du spurgte, så jeg svarede. Hvad skal det her forestille? 36 00:03:11,625 --> 00:03:15,625 - Chips og spisepinde? - Så man undgår fedtfingre. 37 00:03:15,791 --> 00:03:18,000 Snedigt. 38 00:03:18,166 --> 00:03:22,125 - Du er ikke familiens eneste geni. - Nej, der er også Ched. 39 00:03:22,291 --> 00:03:27,166 Nå, men tilbage til min teori. 40 00:03:27,333 --> 00:03:32,958 Steve Rogers havde ingen kæreste, før han blev soldat, ifølge History Channel. 41 00:03:33,125 --> 00:03:37,250 Han blev så til Captain America, og som symbolet på Amerika - 42 00:03:37,416 --> 00:03:43,625 - blev han sendt i krig, blev en helt og blev frosset inde i en isblok. 43 00:03:43,791 --> 00:03:46,125 Alt det har du fortalt mig. 44 00:03:46,291 --> 00:03:51,041 Så blev han tøet op og afværgede den ene katastrofe efter den anden, - 45 00:03:51,208 --> 00:03:57,625 - når han ikke var på flugt fra loven. Han har haft temmelig travlt. 46 00:03:57,791 --> 00:04:01,625 Du gentager bare alt, hvad jeg har fortalt dig om min ven og kollega. 47 00:04:01,791 --> 00:04:04,875 Captain America var tydeligvis jomfru ... 48 00:04:37,666 --> 00:04:39,666 Bruce ... 49 00:04:47,708 --> 00:04:49,125 Bruce! 50 00:04:54,416 --> 00:04:59,083 Jen, jeg bløder. Inhibitoren ... 51 00:04:59,250 --> 00:05:01,750 Hold dig væk. Jeg bløder! 52 00:06:36,416 --> 00:06:40,708 - Hvad er der sket? - Hvem har gjort det? 53 00:06:40,875 --> 00:06:46,291 - Vedkommende elsker dig ikke. - Du har ikke brug for ham. Eller hende. 54 00:06:46,458 --> 00:06:50,375 - Men du har brug for sko. - Jeg har et par her. 55 00:06:52,416 --> 00:06:57,416 Tak, men jeg har altså ikke brug for at få lagt makeup. 56 00:06:57,583 --> 00:07:02,208 - Har du et sted at tage hen? - Jeg må ringe efter min fætter. 57 00:07:02,375 --> 00:07:05,708 Kan jeg låne en telefon? 58 00:07:08,541 --> 00:07:11,166 Det stod sløjt til med damer. 59 00:07:11,333 --> 00:07:15,583 - Hvor skal vi nu hen? - Det ved jeg ikke. 60 00:07:15,750 --> 00:07:19,375 - Hej. Hvordan går det? - Fint, tak. 61 00:07:19,541 --> 00:07:23,208 - Er du sammen med nogen? - Jeg bliver lige straks hentet. 62 00:07:23,375 --> 00:07:27,208 - Min kæreste kommer vist nu. - Hvor skal du hen? 63 00:07:27,375 --> 00:07:32,625 - Vi vil bare være venlige. - Er du for fin til at tale med os? 64 00:08:18,291 --> 00:08:20,250 Hallo? 65 00:08:33,541 --> 00:08:35,750 Hallo? 66 00:08:45,125 --> 00:08:46,791 Hallo? 67 00:08:54,416 --> 00:08:55,833 Hallo? 68 00:08:57,708 --> 00:09:01,708 Godmorgen. Jeg ville lige have lidt arbejde af vejen. 69 00:09:01,875 --> 00:09:05,875 - Du er Hulk igen. - Kloge Hulk. 70 00:09:06,041 --> 00:09:10,333 Det er ikke mit påfund. Man vælger ikke selv de navne. 71 00:09:10,500 --> 00:09:12,791 Hvor er vi? 72 00:09:12,958 --> 00:09:17,250 I Mexico. Bare rolig, jeg har talt med dine forældre. 73 00:09:17,416 --> 00:09:22,916 Det var her, jeg kom til hægterne og integrerede Hulk og Banner. 74 00:09:23,083 --> 00:09:27,666 I dette lille strandlaboratorium. 75 00:09:27,833 --> 00:09:33,625 Tony byggede det til mig for nogle år siden. Tony Stark. 76 00:09:33,791 --> 00:09:40,791 Han jokede med, det kun var til låns, og at han en dag ville tage det retur. 77 00:09:41,375 --> 00:09:43,416 Er du okay? 78 00:09:45,416 --> 00:09:49,125 - Vent, ramte vi et rumskib? - Ja. 79 00:09:49,291 --> 00:09:54,791 Et sakaaransk kurerskib. Det skulle formentlig overbringe et budskab. 80 00:09:54,958 --> 00:09:59,541 Som Hulk oplever man de særeste ting. Men først må vi tage os af dig. 81 00:09:59,708 --> 00:10:03,083 Hvad skete der med mig? 82 00:10:05,750 --> 00:10:07,541 Jeg blev forvandlet. 83 00:10:08,666 --> 00:10:12,208 Jeg er virkelig ked af det. Jeg prøvede at advare dig. 84 00:10:12,375 --> 00:10:18,833 Mit blod endte i dit kredsløb. Du har fået en dødelig dosis gammastråling. 85 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 - Dødelig? Skal jeg dø? - Lad mig nu lige forklare. 86 00:10:24,208 --> 00:10:27,750 Sådan en sætning lader man ikke bare hænge og flagre. 87 00:10:27,916 --> 00:10:29,958 Se her. 88 00:10:30,125 --> 00:10:34,458 Vi to har en kombination af genetiske faktorer, - 89 00:10:34,625 --> 00:10:40,000 - der lader os omdanne gammastråling til noget andet. 90 00:10:40,166 --> 00:10:45,416 - Så nu bliver jeg også til en Hulk. - Jeg har analyseret dit blod. 91 00:10:45,583 --> 00:10:50,750 Dets gammasyntese har helbredt min arm fuldstændigt. 92 00:10:50,916 --> 00:10:54,208 Fordi jeg er bedre end dig? 93 00:10:54,375 --> 00:10:57,208 - Bare anderledes. - På en bedre måde. 94 00:10:57,375 --> 00:11:02,750 Min arm er helet nu, og jeg er mit fuldt integrerede selv igen. 95 00:11:02,916 --> 00:11:05,750 - Selvfede Hulk. - Kloge Hulk. 96 00:11:05,916 --> 00:11:09,666 - Et temmelig selvfedt navn. - Det er ikke mit påfund. 97 00:11:09,833 --> 00:11:13,208 - Men du billiger det. - Nu går der advokat i den. 98 00:11:13,375 --> 00:11:18,291 Nu har jeg altså analyseret dit blod. 99 00:11:25,250 --> 00:11:26,791 Dramatisk. 100 00:11:26,958 --> 00:11:33,125 Det er til fare for omverdenen. Vi risikerer at skabe flere som os. 101 00:11:33,291 --> 00:11:37,791 Okay, du har analyseret det hele. Få mig så gjort normal igen. 102 00:11:37,958 --> 00:11:41,208 Jen, det går ikke væk. 103 00:11:41,375 --> 00:11:45,416 Hvad? Giv mig den der dims, der bevarede dig som Bruce. 104 00:11:45,583 --> 00:11:52,125 - Den dims var en prototype. - Så lav en kalibreret til mig. 105 00:11:52,291 --> 00:11:56,333 Det kan jeg ikke. Jeg har kæmpet med det her i årevis. 106 00:11:56,500 --> 00:12:02,125 Det lykkedes at forene mine halvdele. Måske kan vi gøre det samme for dig. 107 00:12:02,291 --> 00:12:07,375 Nej. Jeg vil ikke være en Hulk. Jeg har lige fået eget kontor. 108 00:12:07,541 --> 00:12:13,583 Jen, du kan ikke vende tilbage til det, du var før. 109 00:12:13,750 --> 00:12:17,666 Hvad sker der? Hvad har du brug for? 110 00:12:18,708 --> 00:12:20,625 Jeg har brug for ... 111 00:12:28,500 --> 00:12:30,625 Går det bedre nu? 112 00:12:32,083 --> 00:12:33,125 Hør her. 113 00:12:35,666 --> 00:12:40,041 Jeg ved, det er hårdt at høre, men du må lave om på dit liv nu. 114 00:12:40,208 --> 00:12:43,958 Undgå stressende situationer og andre mennesker ... 115 00:12:44,125 --> 00:12:50,416 - Hvordan skal jeg så passe mit job? - Det kan du ikke vende tilbage til. 116 00:12:50,583 --> 00:12:53,833 Du må blive her og lære at styre din Hulk-side. 117 00:12:54,000 --> 00:12:56,208 Hvor lang tid tager det? 118 00:12:56,375 --> 00:13:02,250 Det er en årelang rejse at skulle forlige sig med at være Hulk. 119 00:13:02,416 --> 00:13:08,916 Jeg har nedfældet hele min udvikling, og den bliver nu pensum for dig. 120 00:13:09,083 --> 00:13:14,666 Med min hjælp vil du forhåbentlig gøre hurtigere fremskridt end mig. 121 00:13:14,833 --> 00:13:18,708 - Sagde du "årelang"? - Omkring 15 år plus/minus. 122 00:13:18,875 --> 00:13:23,625 Det vigtigste er at kunne styre, hvornår du forvandles. 123 00:13:26,791 --> 00:13:30,500 Jeg troede, vi skulle forhindre, at jeg blev forvandlet. 124 00:13:30,666 --> 00:13:33,958 Forvandlingerne udløses af stærke følelser. 125 00:13:34,125 --> 00:13:37,291 Vi skal lære din grænse at kende. 126 00:13:37,458 --> 00:13:42,625 Sæt en Pixar-film på. Da Bing Bong hopper ud af vognen i Inderst inde. 127 00:13:42,791 --> 00:13:45,333 Nej, stop. 128 00:13:45,500 --> 00:13:49,000 Jeg skal koncentrere mig. Det trigges af vrede og frygt. 129 00:13:49,166 --> 00:13:53,125 Det er grundstammen i enhver kvindes eksistens. 130 00:13:53,291 --> 00:13:55,666 Så lad os prøve det her. 131 00:13:58,458 --> 00:13:59,458 Bruce? 132 00:14:01,166 --> 00:14:06,041 Jeg fornemmer, jeg dør, hvis ikke jeg forvandler mig. Har du en plan B? 133 00:14:06,208 --> 00:14:09,541 - Næ. - Du er ikke morsom. 134 00:14:09,708 --> 00:14:14,291 - Vil du bare slå mig ihjel? - Tag datahjelmen på igen. 135 00:14:14,458 --> 00:14:17,583 Hvad bruger du normalt det her rum til, din psykopat? 136 00:14:21,250 --> 00:14:23,750 Ja, ja, ja! 137 00:14:23,916 --> 00:14:26,875 Nej, nej, nej, nej, nej! 138 00:14:28,000 --> 00:14:29,958 Nej! 139 00:14:30,125 --> 00:14:33,000 Nej, nej, nej. 140 00:14:33,958 --> 00:14:38,333 Rolig, tøsen, rolig. 141 00:14:38,500 --> 00:14:41,041 Hvorfor taler du til mig, som om jeg er en hest? 142 00:14:41,208 --> 00:14:43,750 - Jen? - Ja. 143 00:14:43,916 --> 00:14:47,541 Er du stadig Jen lige nu? 144 00:14:47,708 --> 00:14:50,750 Ja. Og jeg er ved bevidsthed. 145 00:14:50,916 --> 00:14:55,083 Så har du ikke et alter ego. Er du alene derinde? 146 00:14:55,250 --> 00:14:59,750 - Så vidt jeg kan mærke. - Jeg bliver helt misundelig. 147 00:14:59,916 --> 00:15:05,791 Er det det, jeg føler? Du skal ikke slås med en anden person i ti år. 148 00:15:06,833 --> 00:15:08,708 Fedt. 149 00:15:08,875 --> 00:15:14,083 Du har i øvrigt lige smadret for en million dollars derinde. 150 00:15:15,375 --> 00:15:21,125 Du føler ikke, der er en anden, der har en hånd på rattet? 151 00:15:21,291 --> 00:15:23,541 Nej. Der er kun mig. 152 00:15:23,708 --> 00:15:27,375 Første gang kunne jeg knap nok huske noget, - 153 00:15:27,541 --> 00:15:31,166 - men nu har jeg ligesom vænnet mig til det. 154 00:15:32,958 --> 00:15:38,583 Så kan vi vel bare springe alt det her over. 155 00:15:38,750 --> 00:15:42,000 Ja, jeg er vist færdig her. 156 00:15:42,166 --> 00:15:47,041 Ikke så hurtig. Du kan stadig ikke styre, hvornår du forvandler dig. 157 00:15:47,208 --> 00:15:50,958 Hvordan bliver jeg så Jen igen? Hvordan gjorde du? 158 00:15:51,125 --> 00:15:56,041 Jeg faldt ud af et fly eller fik tæv af en robot og vågnede som Banner. 159 00:15:56,208 --> 00:16:00,166 En overgang fortalte Natasha mig en vuggevise. 160 00:16:00,333 --> 00:16:04,791 - Det må du lige forklare. - Jeg har ingen forklaring. 161 00:16:04,958 --> 00:16:08,541 Fællesnævneren er bevidstløshed. 162 00:16:08,708 --> 00:16:13,125 Ikke nødvendigvis. Jeg har også været ham den anden i over to år. 163 00:16:13,291 --> 00:16:18,750 - I det ydre rum. - Jeg klarer ikke det her i to år. 164 00:16:18,916 --> 00:16:23,291 Du har meget mere at lære om at være en Hulk. 165 00:16:23,458 --> 00:16:27,375 Du begriber vist ikke, hvor farlig så megen magt er. 166 00:16:27,541 --> 00:16:30,625 Er du klar over, hvor megen ravage du kan lave? 167 00:16:30,791 --> 00:16:34,333 Én smutter kan blive et spørgsmål om liv eller død. 168 00:16:34,500 --> 00:16:38,416 - Jeg skal nok passe på. - Du må ikke vise følelser. 169 00:16:38,583 --> 00:16:45,166 Almindelig vrede kan føre til død og ødelæggelse for dine omgivelser. 170 00:16:45,333 --> 00:16:50,291 Hvis folk begynder at betragte dig som et monster, holder de aldrig op. 171 00:16:51,750 --> 00:16:53,375 Fint. 172 00:16:53,541 --> 00:16:57,958 Vær sød at lære mig, hvordan man er en Hulk. 173 00:16:58,125 --> 00:17:00,708 Dialektisk adfærdsterapi - 174 00:17:00,875 --> 00:17:04,291 - gør det muligt for os at rumme to modstridende sandheder. 175 00:17:04,458 --> 00:17:08,083 Først opøver vi mindfulness gennem nogle yogateknikker. 176 00:17:08,250 --> 00:17:11,666 Jeg anede ikke, du dyrkede alt det gøgl. 177 00:17:11,833 --> 00:17:18,208 Dialektisk adfærdsterapi er evidensbaseret psykoterapi. 178 00:17:19,333 --> 00:17:23,375 Lad tankerne vandre, slap af i nakken, bøj knæene, - 179 00:17:23,541 --> 00:17:26,000 - og hold på prutterne. Namaste. 180 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Det handler mere om at være til stede og acceptere den situation, man er i. 181 00:17:30,375 --> 00:17:34,125 Jeg troede, det handlede om at få røven strammet op. 182 00:17:34,291 --> 00:17:37,708 Nu er du klam. Bare luk øjnene, og træk vejret. 183 00:17:37,875 --> 00:17:43,166 Du er ikke parat til det her. Vi ændrer taktik i morgen. 184 00:17:54,500 --> 00:17:56,500 Hvad fanden skulle det til for? 185 00:17:56,666 --> 00:18:01,083 - Føler du dig overvældende vred? - Nej, ganske almindeligt vred! 186 00:18:01,250 --> 00:18:05,041 - Du forvandles til Jen, når du sover. - Var tågehornet strengt nødvendigt? 187 00:18:05,208 --> 00:18:07,208 For komikkens skyld, ja. 188 00:18:07,375 --> 00:18:10,291 Du må forstærke dine møbler. 189 00:18:10,458 --> 00:18:16,208 Og du kan ikke bo et sted, hvor der er mindre end tre meter til loftet. 190 00:18:21,208 --> 00:18:26,000 Du må have én garderobe til Jen og én til din Hulk-krop. 191 00:18:26,166 --> 00:18:28,666 - Hvem er din bedste ven? - Nikki. 192 00:18:28,833 --> 00:18:32,583 Spandex. Spandex er din bedste ven. 193 00:18:32,750 --> 00:18:35,750 Kampestenkast. Det er ikke noget særligt. 194 00:18:38,083 --> 00:18:42,833 - Er det mig nu? - Ja, bare læg ud med en lille en. 195 00:18:53,708 --> 00:18:57,041 - Flot. - Sådan skal det gøres. 196 00:19:02,458 --> 00:19:05,500 Mænd! Mænd! 197 00:19:05,666 --> 00:19:08,958 At være Hulk kræver balance. 198 00:19:15,541 --> 00:19:17,666 Jorddrøn! 199 00:19:24,833 --> 00:19:26,333 Nemt nok. 200 00:19:28,000 --> 00:19:29,708 Møgunge! 201 00:19:32,083 --> 00:19:34,916 - Det var en svinestreg. - Nemlig. 202 00:19:35,083 --> 00:19:39,291 Hvornår skal jeg nogensinde få brug for det her som advokat? 203 00:19:39,458 --> 00:19:44,333 Dine kræfter gør dig og alle, du holder af, til skydeskiver. 204 00:19:44,500 --> 00:19:48,291 Fedt. Endnu en måde, hvorpå mit liv er ødelagt. 205 00:19:48,458 --> 00:19:55,458 Nu kender du ulemperne ved at være en Hulk. Der er dog også visse fordele. 206 00:19:56,291 --> 00:20:00,791 Vores kroppe forbrænder alkohol helt utrolig hurtigt. 207 00:20:00,958 --> 00:20:07,458 Det betyder, at vi kan drikke igennem uden at blive fulde. 208 00:20:08,875 --> 00:20:12,500 - Brandert uden bræk. - Det lyder godt. 209 00:20:20,666 --> 00:20:24,916 Har du bygget baren her med de bare næver? Imponerende. 210 00:20:25,083 --> 00:20:31,125 Sammen med Tony. Tony sad mest bare og brokkede sig over Steve. 211 00:20:31,291 --> 00:20:32,916 Steve ... 212 00:20:34,541 --> 00:20:36,958 Det var gode tider under hårde tider. 213 00:20:39,708 --> 00:20:43,375 Skål for gode tider under hårde tider. 214 00:20:43,541 --> 00:20:45,208 Skål for det. 215 00:20:54,875 --> 00:20:59,250 Du glemte at nævne, at man får tømmermænd i Hulk-størrelse. 216 00:20:59,416 --> 00:21:02,541 Det må jeg skrive i mappen. 217 00:21:05,375 --> 00:21:07,708 Vi ses derude. 218 00:21:13,666 --> 00:21:16,708 Hør bølgerne brydes. 219 00:21:16,875 --> 00:21:20,416 Mærk dit åndedræt. Ingen selvbebrejdelse. 220 00:21:25,541 --> 00:21:31,791 - Hvornår tror du, jeg kan tage hjem? - Vi tager dagene, som de kommer. 221 00:21:31,958 --> 00:21:35,625 Jeg har altså et liv, jeg skal tilbage til. 222 00:21:35,791 --> 00:21:41,208 Jeg ved godt, jeg presser dig, men det er en prøvelse at være superhelt. 223 00:21:41,375 --> 00:21:45,541 Jeg skal ikke være superhelt. 224 00:21:45,708 --> 00:21:48,333 Hvad vil du så lave som Hulk? 225 00:21:48,500 --> 00:21:52,125 Genoptage min karriere, som jeg har brugt år på at skabe, - 226 00:21:52,291 --> 00:21:55,708 - og bruge min uddannelse, som jeg stadig betaler af på. 227 00:21:55,875 --> 00:22:01,458 Det er ikke enten eller. Vi kan leve et sted mellem ønsker og realiteter. 228 00:22:01,625 --> 00:22:06,666 Men vi er også blandt de få personer på Jorden, der formår at beskytte den. 229 00:22:06,833 --> 00:22:10,916 Derfor må vi sikre os, at du kan kapere stress - 230 00:22:11,083 --> 00:22:14,708 - og styre dine følelser, i særdeleshed din vrede. 231 00:22:14,875 --> 00:22:20,416 Jeg er kanon til at styre min vrede. Jeg gør det konstant. 232 00:22:20,583 --> 00:22:23,541 Når jeg bliver antastet på gaden. 233 00:22:23,708 --> 00:22:27,375 Når inkompetente mænd forklarer mig om mit eget ekspertiseområde. 234 00:22:27,541 --> 00:22:32,916 Jeg gør det nærmest dagligt, for ellers bliver jeg kaldt irrationel - 235 00:22:33,083 --> 00:22:36,916 - eller vanskelig, eller jeg risikerer at blive myrdet. 236 00:22:37,083 --> 00:22:42,791 Jeg er ekspert i at styre min vrede, fordi jeg gør det meget mere end dig. 237 00:22:42,958 --> 00:22:48,583 Det her føles mest, som om du læsser dit eget lort af på mig. 238 00:22:48,750 --> 00:22:51,625 - Se selv. - Jeg har styr på det. 239 00:22:51,791 --> 00:22:55,875 Det er helt nyt for mig. 240 00:22:56,041 --> 00:23:00,875 Jeg er vokset fra din mappe. Nu tager jeg altså hjem. 241 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 Hvorfor stikker du af? Jen! 242 00:23:04,875 --> 00:23:09,000 Jeg låner jeepen og kører tilbage til L.A. 243 00:23:09,166 --> 00:23:11,833 Jen, tænk det nu igennem. 244 00:23:12,000 --> 00:23:16,750 Jeg har ikke tænkt på andet. Jeg deltog i din adfærdsterapi. 245 00:23:16,916 --> 00:23:20,958 Jeg kan skifte frem og tilbage, og nu vil jeg tilbage til mit liv. 246 00:23:21,125 --> 00:23:26,083 Om du vil det eller ej, er du nu en superhelt. 247 00:23:26,250 --> 00:23:29,708 Hvem skal beskytte verden, hvis ikke det er folk som os? 248 00:23:29,875 --> 00:23:32,708 Var det et tegneseriecitat? 249 00:23:32,875 --> 00:23:36,500 Tanken om at være superhelt tiltaler mig desværre ikke. 250 00:23:36,666 --> 00:23:39,541 Jeg er ikke dig, og det bliver jeg heller ikke. 251 00:23:39,708 --> 00:23:43,000 Jeg skal ikke være med i en hemmelig slagstyrke - 252 00:23:43,166 --> 00:23:45,875 - og blive frarøvet hele mit liv. 253 00:23:46,041 --> 00:23:48,791 Jeg blev ikke frarøvet mit liv. 254 00:23:48,958 --> 00:23:53,750 Du lever altså ikke i skjul på en øde strand uden venner, - 255 00:23:53,916 --> 00:23:59,708 - uden nogen kontakt til din familie og med ti års traumer på skuldrene? 256 00:23:59,875 --> 00:24:03,791 Skulle jeg ønske mig det? Du er et skræmmescenarie. 257 00:24:03,958 --> 00:24:06,416 Det er prisen for at beskytte kloden. 258 00:24:06,583 --> 00:24:11,250 Jeg vil hellere hjælpe folk på den måde, jeg har drømt om. 259 00:24:11,416 --> 00:24:15,208 Jeg var konstant på flugt fra denne side af mig selv. 260 00:24:15,375 --> 00:24:18,791 At fornægte sin egen natur er ingen måde at leve på. 261 00:24:18,958 --> 00:24:23,791 - Farvel. Hvad gør du nu? - Beder dig genoverveje det. 262 00:24:23,958 --> 00:24:28,916 - Sådan, så er det gjort. - Jen, du gør det ikke. 263 00:24:30,666 --> 00:24:35,458 Jeg mener det. Tror du bare, du kan sige noget grimt og skride? 264 00:24:35,625 --> 00:24:36,666 Ja! 265 00:24:47,458 --> 00:24:48,458 Bruce? 266 00:24:54,750 --> 00:24:57,625 - Det var en svinestreg. - Jeg har lært det af dig. 267 00:24:57,791 --> 00:25:03,000 Se bare. Du gør dit bedste, og du kan gøre det bedre endnu. 268 00:25:03,166 --> 00:25:07,125 Fri mig for dit dialektiske adfærdspis! 269 00:25:28,166 --> 00:25:32,291 Du skal vide, at jeg ikke nyder det her. 270 00:25:36,041 --> 00:25:37,958 Okay, jeg nød det lidt. 271 00:25:38,125 --> 00:25:43,541 Hvorfor vil du ikke lytte til en, der har været det hele igennem? 272 00:25:43,708 --> 00:25:45,250 Fordi vi er forskellige. 273 00:25:45,416 --> 00:25:48,041 - Paphoved! - Dumrian! 274 00:25:50,625 --> 00:25:53,000 Kan du ikke gøre det bedre? 275 00:26:48,125 --> 00:26:50,916 Min bar! 276 00:26:51,083 --> 00:26:54,791 - Undskyld. - Du reparerer den selv. 277 00:26:59,583 --> 00:27:03,583 Hvis du vil tilbage til advokatlivet, har jeg forståelse for det. 278 00:27:03,750 --> 00:27:04,916 Tak. 279 00:27:05,083 --> 00:27:07,833 Det mener han ikke. 280 00:27:28,625 --> 00:27:33,541 Jeg er den eneste i verden, der ved, hvad du må slås med. 281 00:27:34,958 --> 00:27:38,750 - Du ringer bare. - Tak for det alt sammen. 282 00:27:41,041 --> 00:27:44,541 Og undskyld, jeg sagde nogle stride, men sande ting. 283 00:27:44,708 --> 00:27:49,500 En undskyldning, der bekræfter det, du undskylder for. Hvor advokatagtigt. 284 00:27:49,666 --> 00:27:54,333 - Jeg er en hammergod advokat. - Hvem er det nu, der er selvfed? 285 00:27:55,625 --> 00:28:00,000 Hvis du ombestemmer dig, står min dør altid åben. 286 00:28:00,166 --> 00:28:02,541 Tak. Vi ses til næste familiesammenkomst. 287 00:28:02,708 --> 00:28:05,208 Vi ses, Krølle. 288 00:28:10,000 --> 00:28:14,375 Det var altså sådan, det gik til, og jeg har ikke været Hulk siden. 289 00:28:14,541 --> 00:28:19,208 Min familie ved det, Nikki ved det, og nu ved I det. 290 00:28:19,375 --> 00:28:24,291 Jeg havde ret, og Bruce tog fejl. Jeg behøver aldrig blive til Hulk igen. 291 00:28:24,458 --> 00:28:29,708 Nu går jeg ind og vinder sagen. På med jurahatten. 292 00:28:29,875 --> 00:28:34,791 Jeg vil bede jer om kun at se på sagens fakta. 293 00:28:34,958 --> 00:28:39,375 Så vil I se, at min klient var i sin gode ret - 294 00:28:39,541 --> 00:28:43,833 - til at beskytte sine forretningsinteresser. 295 00:28:44,000 --> 00:28:50,166 Dødsfaldene var en ulykkelig følge af en ambitiøs ekspansionsplan. 296 00:28:50,333 --> 00:28:57,041 Vidste min klient, at den ville bringe folk i livsfare? Det kan diskuteres. 297 00:28:57,208 --> 00:28:59,833 Kvaj dig nu ikke, Walters. 298 00:29:00,000 --> 00:29:03,375 Frøken Walters, Deres afsluttende procedure? 299 00:29:06,875 --> 00:29:09,000 Ærede nævninge ... 300 00:29:18,291 --> 00:29:22,541 - Du er nødt til det. - Foran dem alle sammen? 301 00:29:22,708 --> 00:29:26,708 Ja. Det er din borgerpligt. 302 00:29:28,166 --> 00:29:32,458 - Kom nu. - Det jakkesæt er ellers så pænt. 303 00:29:32,625 --> 00:29:34,791 Jen, skoene. 304 00:29:34,958 --> 00:29:37,041 Tak. 305 00:29:45,541 --> 00:29:49,083 - Hvem fanden er du? - Jennifer Walters, advokat. 306 00:30:21,166 --> 00:30:23,375 Jeg er klar til min afsluttende procedure. 307 00:32:14,666 --> 00:32:16,458 Hvor er det sørgeligt. 308 00:32:16,625 --> 00:32:21,166 Steve Rogers gav alt for sit land, men fik aldrig oplevet sex. 309 00:32:21,333 --> 00:32:27,500 Så du hans røv? Den røv havde ikke fortjent at dø som jomfru. 310 00:32:27,666 --> 00:32:32,541 - Det er helt vildt sørgeligt. - Steve Rogers er ikke jomfru. 311 00:32:32,708 --> 00:32:38,250 En pige tog hans mødom i 1943 på USO-turnéen. 312 00:32:38,416 --> 00:32:40,625 Jeg vidste det! 313 00:32:42,375 --> 00:32:43,458 Er du ikke fuld? 314 00:32:43,625 --> 00:32:45,875 Captain America har kn... 315 00:35:13,916 --> 00:35:15,916 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service