1 00:00:41,166 --> 00:00:43,833 Milyen felelősséggel tartozik az, akinek van hatalma? 2 00:00:44,625 --> 00:00:49,625 Csupán arra kell ügyelnie, hogy soha ne éljen vissza a hatalmával? 3 00:00:50,083 --> 00:00:52,583 Vagy köteles megvédeni azt, akinek nincs hatalma? 4 00:00:52,666 --> 00:00:53,750 Két költői kérdés. 5 00:00:53,833 --> 00:00:55,916 Az alperes végtelen erőforrásait, 6 00:00:56,000 --> 00:01:00,791 politikait és pénzbelit, haszonszerzésre használta a közbiztonság kárára. 7 00:01:00,875 --> 00:01:03,750 -Így okozva ártatlanok halálát. -Túlbonyolítja. 8 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 Azért tette, mert azt hitte, úgyse vonják felelősségre. 9 00:01:07,291 --> 00:01:11,416 Hogy a hatalma pajzsként védi a nagyon is valós következményektől. 10 00:01:11,833 --> 00:01:15,291 De önök, tisztelt esküdtek, bebizonyíthatják, hogy nem így van. 11 00:01:16,333 --> 00:01:18,416 Mutassuk meg, hogy felelősségre vonható! 12 00:01:18,750 --> 00:01:21,000 Mert minél nagyobb valakinek a hatalma, 13 00:01:21,875 --> 00:01:23,500 annál nagyobb a felelőssége. 14 00:01:23,916 --> 00:01:25,916 És megnyered az ügyet. 15 00:01:26,291 --> 00:01:28,208 Te pedig egyáltalán nem segítesz. 16 00:01:28,291 --> 00:01:30,500 Sokkal jobban jön ki, ha én adom elő. 17 00:01:30,583 --> 00:01:33,666 Bőven van időnk átszervezni, hogy én tartsam a záróbeszédet. 18 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 Nem hiszed el, de simán kinyírlak, 19 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 és nem Jen lesz az ügyész, úgyhogy megúszom. 20 00:01:38,791 --> 00:01:41,583 Összeférhetetlenség lenne. De nem támogatom a gyilkosságot. 21 00:01:41,666 --> 00:01:43,791 Az ügyvédsegédnek hiszel, nem a jogásznak? 22 00:01:43,875 --> 00:01:44,875 Igen. 23 00:01:44,958 --> 00:01:46,958 -Ez nem profi hozzáállás! -Állati volt! 24 00:01:47,041 --> 00:01:48,500 -Lepadlóztam! -Tetszett? 25 00:01:48,583 --> 00:01:52,208 Az, ahogy sulykoltad, hogy ez az esküdtek állampolgári kötelessége! 26 00:01:52,291 --> 00:01:53,791 Majdnem elsírtam magam közben. 27 00:01:53,875 --> 00:01:55,916 De hol a vad Jen Walters-ös nézés? 28 00:01:56,000 --> 00:01:58,291 Nincs is vad Jen Walters-ös nézésem. 29 00:01:58,708 --> 00:01:59,541 Dehogy nincs! 30 00:02:00,041 --> 00:02:01,750 -Tökéletes. -Oké. Tényleg? 31 00:02:01,833 --> 00:02:03,375 -Így gondolod? -Naná! Persze! 32 00:02:03,458 --> 00:02:05,208 Fantasztikus! Tök faja! 33 00:02:05,291 --> 00:02:09,250 Jen, nem véletlen, hogy téged választottak az ellen az iroda ellen. 34 00:02:09,333 --> 00:02:11,541 Éljen az esélyegyenlőség! Ez jó! 35 00:02:11,625 --> 00:02:14,166 A kis zsenimből egyszer kerületi ügyész lesz. 36 00:02:14,250 --> 00:02:18,000 Lehet, hogy egyszer igen, de most csak egy a fontos. 37 00:02:18,625 --> 00:02:20,458 -Hogy odategyem a beszédet. -Menni fog. 38 00:02:20,541 --> 00:02:24,000 És ha nem a javunkra döntenek, izomból hulkozhatsz. 39 00:02:24,083 --> 00:02:25,083 Az befigyelne. 40 00:02:25,166 --> 00:02:28,625 Egy dolgot csinálok izomból: jogszabályokat idézek. 41 00:02:28,708 --> 00:02:29,750 Jaj, Jen! 42 00:02:29,833 --> 00:02:31,750 -Mi van? -Nem volt vicces. 43 00:02:31,833 --> 00:02:33,583 -Csak neked mondtam el. -Jó. 44 00:02:34,375 --> 00:02:35,375 Egy pillanat! 45 00:02:37,333 --> 00:02:41,541 Ha már szóba került, igaz. Én is Hulk vagyok. 46 00:02:41,625 --> 00:02:43,583 És biztos nem tudtok figyelni 47 00:02:43,666 --> 00:02:46,625 a jópofa ügyvédes sztorira, amíg el nem mondok mindent. 48 00:02:46,708 --> 00:02:48,250 Szóval gyorsan összefoglalom. 49 00:02:49,083 --> 00:02:52,083 Néhány hónapja autóztunk az unokatesómmal, Bruce-szal. 50 00:02:52,166 --> 00:02:53,041 NÉHÁNY HÓNAPJA 51 00:02:53,125 --> 00:02:55,500 És bejött, egyre jobb lett a karom. 52 00:02:55,583 --> 00:02:58,291 -Senki se hitte… -Igen, azzal a Bruce-szal. 53 00:02:58,375 --> 00:03:02,125 Az egész ennek a kütyünek köszönhető, ami emberi formában tart. 54 00:03:02,666 --> 00:03:05,833 Sose hallottam ilyen hosszú választ arra, hogy "Mi van veled?" 55 00:03:05,916 --> 00:03:08,583 Te kérdezted, hát válaszoltam. 56 00:03:09,166 --> 00:03:11,041 Ez meg micsoda? 57 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 -Evőpálcika a Cheetoshoz? -Igen. 58 00:03:13,458 --> 00:03:15,125 Így nem lesz maszatos a kezem. 59 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 -Ez zseniális! -Nem csak te vagy lángész a családban. 60 00:03:19,958 --> 00:03:22,208 Nem hát. Ott van Ched is. 61 00:03:22,291 --> 00:03:26,125 Oké, térjünk vissza az előbbire! Az elméletemre. 62 00:03:26,208 --> 00:03:27,250 Szűzanyám! 63 00:03:27,333 --> 00:03:30,833 Steve Rogersnek nem volt csaja, mielőtt beállt volna a seregbe. 64 00:03:30,916 --> 00:03:33,041 -Ezt ki mondta? -A History Channel. 65 00:03:33,125 --> 00:03:35,041 Szóval ő lesz Amerika Kapitány, 66 00:03:35,125 --> 00:03:37,333 és onnantól fogva ő Amerika jelképe. 67 00:03:37,416 --> 00:03:40,416 Kimegy a frontvonalra, háborús hős lesz. 68 00:03:40,500 --> 00:03:43,708 -És aztán belefagy a jégbe. -Igen. 69 00:03:43,791 --> 00:03:45,708 Tehát azok alapján, amiket meséltél, 70 00:03:46,291 --> 00:03:49,458 miután kiolvasztják, egymást érik az egész világot fenyegető, 71 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 borzalmas katasztrófák, 72 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 és persze, ne feledjük, közben körözik is. 73 00:03:53,958 --> 00:03:57,708 Szóval nagyon úgy tűnik, hogy eléggé elfoglalt volt. 74 00:03:57,791 --> 00:03:59,500 Most csak azokat ismételted el, 75 00:03:59,583 --> 00:04:01,708 amiket elmondtam neked a barátomról. 76 00:04:01,791 --> 00:04:04,958 -Amerika Kapitány szűz volt. -Vigyázz! 77 00:04:37,666 --> 00:04:38,500 Bruce? 78 00:04:47,708 --> 00:04:48,541 Bruce! 79 00:04:52,166 --> 00:04:53,208 Gyere! 80 00:04:53,500 --> 00:04:54,333 Így. 81 00:04:54,416 --> 00:04:56,541 Ne, Jen! Jen, vérzek! 82 00:04:57,250 --> 00:04:58,666 A gátló! 83 00:04:59,250 --> 00:05:01,333 Menj a közelemből! Vérzek! 84 00:05:01,416 --> 00:05:02,750 Menj innen! 85 00:06:37,041 --> 00:06:38,208 Csajszi, mi történt? 86 00:06:38,291 --> 00:06:39,708 Ki tette ezt veled? 87 00:06:39,791 --> 00:06:40,791 Minden oké? 88 00:06:40,875 --> 00:06:43,583 Azzal, aki ilyet művelt, többé szóba se állj! 89 00:06:43,666 --> 00:06:45,916 Nincs szükséged a pasira. Nőre. Egyébre. 90 00:06:46,000 --> 00:06:47,791 De cipőre van, mert undi a padló. 91 00:06:47,875 --> 00:06:49,958 Így. Egy kicsit ide. Nézd csak! Szuper! 92 00:06:51,375 --> 00:06:52,208 Ezt vedd fel! 93 00:06:52,291 --> 00:06:54,875 Köszi, de csak rendbe kell hoznom magam. 94 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 Nem kell kisminkelnetek. 95 00:06:56,375 --> 00:06:58,750 -Dehogynem. -Van hova menned? 96 00:06:59,125 --> 00:07:03,583 Fel kell hívnom az unokatesómat, hogy jöjjön értem. Kaphatok egy mobilt? 97 00:07:03,666 --> 00:07:05,583 Persze, parancsolj! 98 00:07:08,291 --> 00:07:10,708 -Na jól van, mentünk! -Hölgyek, jó mulatást! 99 00:07:10,791 --> 00:07:12,875 -Sziasztok! -Hova megyünk, urak? 100 00:07:12,958 --> 00:07:15,125 -Nem tudom. Nála van a kocsikulcs. -Hé! 101 00:07:15,916 --> 00:07:16,833 Mizu? 102 00:07:17,791 --> 00:07:19,458 -Mi a helyzet? -Kösz, megvagyok. 103 00:07:19,541 --> 00:07:20,583 Van veled valaki? 104 00:07:21,041 --> 00:07:23,291 -Mindjárt jönnek értem. -Hogy hívnak? 105 00:07:23,375 --> 00:07:26,083 -Azt hiszem, itt a pasim. -Ne csináld! Hova mész? 106 00:07:26,166 --> 00:07:27,166 Hadd kísérjünk el! 107 00:07:27,250 --> 00:07:29,250 Csak barátkozunk. 108 00:07:29,333 --> 00:07:32,041 -Ja, hova mész? -Mi van? Derogál velünk dumálni? 109 00:08:18,291 --> 00:08:19,125 Hahó! 110 00:08:33,541 --> 00:08:34,458 Ki az? 111 00:08:45,125 --> 00:08:46,041 Halihó! 112 00:08:54,416 --> 00:08:55,250 Hahó! 113 00:08:57,708 --> 00:08:58,583 Jó reggelt! 114 00:08:59,291 --> 00:09:01,208 Bocs, lejöttem egy kicsit dolgozni. 115 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Már megint Hulk vagy. 116 00:09:03,125 --> 00:09:04,208 Okos Hulk. 117 00:09:06,041 --> 00:09:07,541 Ja. Nem én találtam ki. 118 00:09:07,625 --> 00:09:10,125 Sosincs beleszólásunk a nevekbe. 119 00:09:11,291 --> 00:09:12,541 Hol vagyunk? 120 00:09:12,958 --> 00:09:14,041 Mexikóban. 121 00:09:14,333 --> 00:09:17,333 Beszéltem a szüleiddel, tudják, hogy jól vagyunk. 122 00:09:18,125 --> 00:09:20,583 Itt próbáltam a Pitty alatt helyrepofozni magam, 123 00:09:20,666 --> 00:09:23,000 és egyesíteni Banner személyiségeit. 124 00:09:23,083 --> 00:09:27,208 Ebben az apró tengerparti laborban? 125 00:09:27,833 --> 00:09:30,416 Aha. Tony építette nekem néhány éve. 126 00:09:30,916 --> 00:09:33,666 -Tony Stark. -Hát persze. 127 00:09:34,083 --> 00:09:35,666 Csak egy időre engedte át, 128 00:09:35,750 --> 00:09:38,500 azt mondta, egy nap majd eljön, és visszaveszi. 129 00:09:41,250 --> 00:09:42,458 Minden oké? 130 00:09:45,208 --> 00:09:46,291 Várjunk! 131 00:09:47,166 --> 00:09:49,208 -Egy űrhajónak mentünk neki? -Igen. 132 00:09:49,291 --> 00:09:51,291 Egy sakaari 8-as osztályú hordozónak. 133 00:09:51,375 --> 00:09:53,208 Biztos üzenetet hoztak volna. 134 00:09:53,291 --> 00:09:54,875 Ennek még utána kell járnom. 135 00:09:54,958 --> 00:09:57,666 Hulkként sok fura dologgal akadsz össze. 136 00:09:57,750 --> 00:09:59,625 De előbb veled foglalkozunk. 137 00:10:00,291 --> 00:10:02,500 Velem? Mi történt velem? 138 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Átváltoztam. 139 00:10:08,541 --> 00:10:09,375 Figyu! 140 00:10:09,833 --> 00:10:10,958 Sajnálom. 141 00:10:11,041 --> 00:10:12,291 Én próbáltam szólni. 142 00:10:12,750 --> 00:10:14,375 A vérem bejutott a szervezetedbe 143 00:10:14,500 --> 00:10:18,916 az ütközés után, ezért halálos mértékű gamma-sugárzás ért. 144 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Halálos? 145 00:10:20,375 --> 00:10:21,625 Meg fogok halni? 146 00:10:21,708 --> 00:10:24,125 Nem ilyen egyszerű, mindjárt elmagyarázom. 147 00:10:24,208 --> 00:10:25,625 Nem lehet ilyet csinálni! 148 00:10:25,708 --> 00:10:27,791 -Ilyenkor nem tartunk hatásszünetet! -Oké. 149 00:10:28,333 --> 00:10:29,333 Nézd! 150 00:10:30,458 --> 00:10:34,541 Mind a kettőnkben megtalálható egy ritka genetikai kombináció. 151 00:10:34,625 --> 00:10:38,041 Ezért képesek vagyunk szintetizálni a gamma-sugárzást. 152 00:10:38,708 --> 00:10:40,041 És mássá alakítjuk. 153 00:10:40,416 --> 00:10:43,791 Vagyis most már én is Hulkká változom? 154 00:10:43,875 --> 00:10:45,500 Megvizsgáltam a véredet, 155 00:10:45,583 --> 00:10:47,791 és úgy szintetizálja a sugárzást, 156 00:10:47,875 --> 00:10:50,791 hogy teljesen meggyógyítottam vele a karomat. 157 00:10:52,208 --> 00:10:53,500 Mert jobb vagyok nálad? 158 00:10:54,625 --> 00:10:56,208 Inkább csak más vagy. 159 00:10:56,458 --> 00:10:57,291 Másképp jobb. 160 00:10:57,375 --> 00:11:00,041 Az a lényeg, hogy meggyógyult a karom, 161 00:11:00,125 --> 00:11:02,791 és végre újra önmagam lehetek, tökéletes egyensúlyban. 162 00:11:03,375 --> 00:11:04,375 Egós Hulk. 163 00:11:05,000 --> 00:11:05,833 Okos Hulk. 164 00:11:05,916 --> 00:11:08,333 Elég nagy az egód, ha okosnak nevezed magad. 165 00:11:08,416 --> 00:11:09,750 Nem én találtam ki. 166 00:11:09,833 --> 00:11:11,541 De használod. Így legitimálod. 167 00:11:11,625 --> 00:11:12,750 Ne ügyvédkedj nekem! 168 00:11:13,375 --> 00:11:17,416 Szóval elemeztem a vérmintáidat… 169 00:11:25,291 --> 00:11:26,541 Túltolja. 170 00:11:27,500 --> 00:11:29,750 Kiderült, hogy veszélyes emberek közé menned, 171 00:11:29,833 --> 00:11:33,208 még ha csak fikarcnyi esély van is rá, hogy még egy lesz belőlünk. 172 00:11:33,291 --> 00:11:35,500 Oké. Mindent kielemeztél. 173 00:11:35,583 --> 00:11:37,875 Most hozz rendbe! Legyek olyan, mint azelőtt! 174 00:11:37,958 --> 00:11:41,291 Jen, ez soha nem fog elmúlni. 175 00:11:41,375 --> 00:11:42,458 Hogy érted? 176 00:11:42,541 --> 00:11:45,500 Adj egy olyan kütyüt, ami miatt Bruce tudtál maradni! 177 00:11:45,583 --> 00:11:47,625 Az a kütyü egy prototípus volt. 178 00:11:47,708 --> 00:11:50,125 -Rám volt kalibrálva… -Csinálj egyet nekem! 179 00:11:50,208 --> 00:11:51,958 Nekem! Kalibráld rám! 180 00:11:52,041 --> 00:11:53,625 -Nem fog menni, Jen. -Dehogynem! 181 00:11:53,708 --> 00:11:56,416 Jen, én már évek óta küzdök ezzel. 182 00:11:56,500 --> 00:11:59,333 Annyit értem el, hogy egybeolvasztottam a két felemet. 183 00:11:59,416 --> 00:12:02,291 Ha kicsit agyalunk a laborban, talán nálad is sikerülhet. 184 00:12:02,375 --> 00:12:05,041 Nem! Nem akarok Hulk lenni. 185 00:12:05,125 --> 00:12:07,125 Nem igaz! Pont most lett saját irodám! 186 00:12:07,208 --> 00:12:08,916 -El kell fogadnod. -Meg névjegyem. 187 00:12:09,041 --> 00:12:11,625 Soha többé nem lehetsz az, aki voltál. 188 00:12:13,750 --> 00:12:14,583 Mi az? 189 00:12:15,708 --> 00:12:17,416 Jen, mi van? Hogy segítsek? 190 00:12:18,708 --> 00:12:19,541 Kéne… 191 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Most már jobb? 192 00:12:32,083 --> 00:12:32,916 Figyu! 193 00:12:35,833 --> 00:12:37,208 Tudom, rossz ezt hallani, 194 00:12:37,291 --> 00:12:40,125 de mostantól nem élheted tovább a megszokott életedet. 195 00:12:40,791 --> 00:12:44,041 Kerüld a stresszes helyzeteket meg az embereket… 196 00:12:44,125 --> 00:12:46,583 Nem kerülhetem az embereket. Hogy fogok dolgozni? 197 00:12:46,708 --> 00:12:48,750 Nem mehetsz vissza dolgozni. 198 00:12:50,583 --> 00:12:53,875 Maradj itt, amíg rájössz, hogyan kontrolláld a hulkos éned! 199 00:12:54,000 --> 00:12:55,458 Az meddig tart? 200 00:12:56,375 --> 00:13:00,083 Most egy többéves utazásra indulsz. 201 00:13:00,166 --> 00:13:02,333 Meg kell békélned azzal, hogy Hulk vagy. 202 00:13:02,416 --> 00:13:05,333 A fejlődésem minden fázisát dokumentáltam. 203 00:13:05,416 --> 00:13:09,000 Nem hittem volna, hogy valaha oktatóanyag lesz belőle, de így alakult. 204 00:13:09,083 --> 00:13:11,541 A segítségemmel remélhetőleg 205 00:13:11,625 --> 00:13:13,958 egy kicsit gyorsabban haladhatsz, mint én. 206 00:13:14,500 --> 00:13:16,041 Többévest mondtál? 207 00:13:16,958 --> 00:13:18,750 Úgy tizenöt év lesz, nagyjából. 208 00:13:18,833 --> 00:13:19,666 Tizenöt év? 209 00:13:19,750 --> 00:13:22,333 Kontrollálnod kell, hogy mikor változol át. 210 00:13:26,791 --> 00:13:30,166 Azt hittem, éppen az a lényeg, hogy ne változzak át Hulkká. 211 00:13:30,666 --> 00:13:34,041 Az átváltozást a felfokozott érzelmek váltják ki belőled. 212 00:13:34,125 --> 00:13:37,375 Meg kell állapítanunk, hol az a pont, ahol beindul a folyamat. 213 00:13:37,458 --> 00:13:39,083 Nézzünk egy Pixar-mesét! 214 00:13:39,166 --> 00:13:42,708 Azt, amikor Bing Bong kiugrik a kocsiból az Agymanókban. 215 00:13:42,791 --> 00:13:43,958 Bing Bong! Nem! 216 00:13:44,041 --> 00:13:44,875 Fejezd be! 217 00:13:45,500 --> 00:13:46,333 Koncentrálok. 218 00:13:47,250 --> 00:13:49,041 A düh és a félelem váltja ki. 219 00:13:49,625 --> 00:13:53,208 Ezek a legalapabbak az életben. Minden nőnél. 220 00:13:53,291 --> 00:13:54,500 Oké, akkor lássuk ezt! 221 00:13:58,625 --> 00:13:59,458 Bruce! 222 00:14:02,000 --> 00:14:04,666 Úgy érzem, ha nem változom át, akkor meghalok! 223 00:14:04,750 --> 00:14:06,125 Van esetleg B terved? 224 00:14:06,208 --> 00:14:07,666 -Nincs. -Nincs? 225 00:14:07,750 --> 00:14:09,625 Nem vicces, Bruce. 226 00:14:09,708 --> 00:14:11,083 Tényleg meg akarsz ölni? 227 00:14:11,166 --> 00:14:13,708 -Sisakot vissza, kellenek az adatok! -Nem jó! 228 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Mire használod ezt a kamrát, te beteg állat? 229 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 Király! Igen! 230 00:14:23,916 --> 00:14:25,166 Ne! 231 00:14:25,250 --> 00:14:26,875 Jaj, ne! 232 00:14:28,000 --> 00:14:28,833 Elég! 233 00:14:30,166 --> 00:14:31,541 Hagyd már abba! 234 00:14:34,708 --> 00:14:36,625 Nyugi van, szépségem! 235 00:14:37,500 --> 00:14:38,333 Nyugalom! 236 00:14:38,500 --> 00:14:40,833 Miért úgy beszélsz, mintha egy lovat nyugtatnál? 237 00:14:41,458 --> 00:14:42,291 Jen? 238 00:14:42,541 --> 00:14:43,541 Ja. 239 00:14:44,125 --> 00:14:47,375 Várjunk! Te még mindig Jen vagy? Most is? 240 00:14:47,458 --> 00:14:48,666 Aha. 241 00:14:49,500 --> 00:14:50,791 És tudatomnál vagyok. 242 00:14:51,083 --> 00:14:53,458 Egész hihetetlen! Nincs másik éned. 243 00:14:53,541 --> 00:14:54,916 Egyedül élsz a testedben? 244 00:14:55,250 --> 00:14:56,875 Ha jól tudom, igen. 245 00:14:57,250 --> 00:14:58,666 Ez óriási, Jen! 246 00:14:58,750 --> 00:14:59,833 Mintha irigy lennék. 247 00:14:59,916 --> 00:15:01,958 Tényleg ezt érzem? Talán… 248 00:15:02,875 --> 00:15:05,833 Nincs másik éned, akivel tíz éven át hadakoznod kéne. 249 00:15:06,833 --> 00:15:07,666 Csúcs! 250 00:15:08,875 --> 00:15:09,708 Héló! 251 00:15:09,791 --> 00:15:14,125 Az ott amúgy kábé egymillió dollárnyi kár, csak halkan megjegyezném. 252 00:15:15,333 --> 00:15:18,750 Tényleg nem érzed úgy, mintha valaki más is fogná a kormányt? 253 00:15:20,833 --> 00:15:21,666 Nem. 254 00:15:22,208 --> 00:15:23,333 Csak én vagyok. 255 00:15:23,916 --> 00:15:27,458 Elsőre annyira intenzív élmény volt, hogy szinte nem is emlékszem rá, 256 00:15:27,541 --> 00:15:31,166 de mostanra bejáratódott. 257 00:15:32,083 --> 00:15:32,916 Akkor… 258 00:15:34,125 --> 00:15:37,583 ezt nyugodtan átugorhatjuk. 259 00:15:38,750 --> 00:15:41,000 Úgy fest, hogy itt végeztem. 260 00:15:42,166 --> 00:15:43,083 Lassan a testtel! 261 00:15:43,583 --> 00:15:47,125 Azt még nem kontrollálod, hogy mikor változol át. 262 00:15:47,208 --> 00:15:49,833 Oké, hogy változom vissza Jenné? 263 00:15:49,916 --> 00:15:51,250 Te hogy csináltad? 264 00:15:51,333 --> 00:15:54,833 Általában kizuhanok egy repülőből, vagy kiüt egy robot, 265 00:15:54,916 --> 00:15:56,125 és Banner leszek. 266 00:15:56,208 --> 00:16:00,250 Natasha például néhányszor altatót mondott nekem. 267 00:16:00,583 --> 00:16:02,375 Áruld már el, hogy működött ez! 268 00:16:03,041 --> 00:16:04,875 Azt nem tudom megmondani. 269 00:16:04,958 --> 00:16:08,250 Úgy tűnik, van egy közös pont. Elveszted az eszméleted. 270 00:16:08,333 --> 00:16:09,416 Nem feltétlenül. 271 00:16:09,500 --> 00:16:12,250 Több mint két évre a másik fickó testébe szorultam. 272 00:16:13,708 --> 00:16:14,791 Bár az az űrben volt. 273 00:16:14,875 --> 00:16:18,458 -Nem maradhatok így két éven át. -Mondom, hogy csak egyszer fordult elő. 274 00:16:20,708 --> 00:16:23,375 Még sokat kell tanulnod arról, hogy milyen egy Hulk. 275 00:16:23,458 --> 00:16:27,458 Szerintem nem gondoltál bele, milyen veszélyes ilyen erővel rendelkezni. 276 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 Tudod, milyen pusztításra vagy képes? 277 00:16:30,750 --> 00:16:34,375 Egyetlen hibán, egyetlen kiboruláson is életek múlhatnak. 278 00:16:34,458 --> 00:16:36,125 Oké, vigyázni fogok. 279 00:16:36,208 --> 00:16:38,291 Nem ragadhatnak el az érzelmeid. 280 00:16:38,375 --> 00:16:40,083 Nem csak a Hulk-düh. 281 00:16:40,416 --> 00:16:44,083 Már egy sima idegesség miatt is simán előfordulhat, hogy körülötted 282 00:16:44,166 --> 00:16:45,250 kő kövön nem marad. 283 00:16:45,333 --> 00:16:48,791 És hidd el nekem, ha az emberek egyszer szörnynek látnak, 284 00:16:48,875 --> 00:16:50,333 az örökre rád ragad. 285 00:16:51,750 --> 00:16:52,666 Okés. 286 00:16:53,541 --> 00:16:57,041 Tanítsd meg, hogy kell hulkkodni! Légyszi! 287 00:16:58,375 --> 00:17:00,583 Dialektikus viselkedésterápia. 288 00:17:00,666 --> 00:17:04,375 Segít egyszerre elfogadni két szemben álló igazságot. 289 00:17:04,458 --> 00:17:08,166 A tudatos jelenlétre koncentrálunk néhány jógamódszerrel. 290 00:17:08,250 --> 00:17:11,291 Nem hittem, hogy neked bejön ez az elme-test-lélek sztori. 291 00:17:12,041 --> 00:17:16,333 A dialektikus viselkedésterápia bizonyítékokon nyugvó terápiás módszer. 292 00:17:16,416 --> 00:17:18,291 Tudományos, nem spirituális. 293 00:17:19,333 --> 00:17:21,750 Ne gondolj semmire, lazítsd el a nyakad, 294 00:17:21,833 --> 00:17:23,458 hajlítsd be a térded, ha jólesik, 295 00:17:23,541 --> 00:17:24,708 tartsd vissza a pukit! 296 00:17:24,791 --> 00:17:26,083 Namaste, csuhéj! 297 00:17:26,166 --> 00:17:27,625 A lényeg a jelenlét. 298 00:17:28,208 --> 00:17:30,291 A helyzetünk elfogadása. 299 00:17:30,375 --> 00:17:32,916 Azt hittem, az, hogy szorítsam a fenekem. 300 00:17:33,291 --> 00:17:34,208 Pacsi! 301 00:17:34,291 --> 00:17:35,500 Undi vagy, uncsitesó! 302 00:17:35,583 --> 00:17:36,791 Szem becsuk! Lélegezz! 303 00:17:37,875 --> 00:17:39,916 Látom, még nem állsz készen erre. 304 00:17:40,000 --> 00:17:43,208 Most inkább feküdj le, és holnap kipróbálunk valami mást. 305 00:17:54,500 --> 00:17:56,583 Jesszusom, neked meg mi bajod van? 306 00:17:56,666 --> 00:17:58,916 Ura vagy a helyzetnek? Nem önt el a düh? 307 00:17:59,000 --> 00:18:01,166 Nem, épp csak picit vagyok dühös! 308 00:18:01,250 --> 00:18:03,500 Alvás közben visszaváltozol Jenné. 309 00:18:03,583 --> 00:18:05,125 Szükség volt a légkürtre? 310 00:18:05,208 --> 00:18:07,291 Ja, mert tök poén. 311 00:18:07,375 --> 00:18:10,375 Muszáj lesz megerősítened a bútoraidat. 312 00:18:10,458 --> 00:18:14,625 És nehogy olyan helyre költözz, ahol nincs meg a háromméteres belmagasság! 313 00:18:15,458 --> 00:18:16,291 Higgy nekem! 314 00:18:21,208 --> 00:18:25,833 Minden ruhádból kettő kell, egy Jennek, és egy a Hulk-testednek. 315 00:18:26,166 --> 00:18:27,458 Ki a legjobb barátod? 316 00:18:27,833 --> 00:18:28,750 Nikki. 317 00:18:29,333 --> 00:18:30,333 A spandex. 318 00:18:30,833 --> 00:18:32,583 A spandex a legjobb barátod. 319 00:18:32,875 --> 00:18:35,750 Szikladobás. Csak sziklákat dobálunk, nem nagy cucc. 320 00:18:38,375 --> 00:18:40,625 -Most én? -Igen, fogj meg egy kis sziklát! 321 00:18:40,708 --> 00:18:42,583 Elsőre azért óvatosan! 322 00:18:46,500 --> 00:18:47,375 Igen! 323 00:18:47,625 --> 00:18:48,625 Aha. 324 00:18:53,708 --> 00:18:55,750 -Ügyi vagy! -Csak megmutattam, hogy kell. 325 00:18:55,833 --> 00:18:57,083 -Most már tudom. -Jó. 326 00:19:02,458 --> 00:19:05,541 Macsó! 327 00:19:06,041 --> 00:19:08,625 Ha Hulk akarsz lenni, keresd az egyensúlyt! 328 00:19:15,541 --> 00:19:16,875 Döngölj! 329 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 Sima. 330 00:19:27,916 --> 00:19:28,791 Kis suttyó! 331 00:19:32,083 --> 00:19:33,416 Ez genya volt. 332 00:19:33,500 --> 00:19:34,333 Egyetértek. 333 00:19:34,416 --> 00:19:36,583 Nyilvánvalóan tök jó vagyok ezekben. 334 00:19:36,666 --> 00:19:38,916 De mikor fogom ezt használni jogászként? 335 00:19:39,000 --> 00:19:42,791 Jen, ha ilyen képességeid vannak, azonnal céltáblává válsz te is, 336 00:19:42,875 --> 00:19:44,416 és azok is, akiket szeretsz. 337 00:19:44,500 --> 00:19:46,708 Remek! Még jobban el van szúrva az életem. 338 00:19:46,791 --> 00:19:48,375 -Kösz, Bruce! -Jól van. 339 00:19:48,458 --> 00:19:51,708 Egész idáig csak a Hulk-lét hátrányait mutattam meg. 340 00:19:51,791 --> 00:19:54,458 De azért van pár előnye is. 341 00:19:56,291 --> 00:20:00,333 A testünk hihetetlenül gyorsan bontja le az alkoholt. 342 00:20:00,958 --> 00:20:06,166 Ami azt jelenti, hogy ihatunk, amennyi belénk fér, mégse rúgunk be. 343 00:20:08,875 --> 00:20:10,375 Csak beüt, de nem üt ki. 344 00:20:11,250 --> 00:20:12,333 Tetszik! 345 00:20:20,458 --> 00:20:23,708 -Te magad építetted az egész bárt? -Aha. 346 00:20:24,291 --> 00:20:26,583 -Nem semmi! -Igen, Tonyval együtt. 347 00:20:27,083 --> 00:20:31,083 Bár Tony inkább csak ivott. Gubbasztott, és panaszkodott Steve miatt. 348 00:20:31,166 --> 00:20:32,916 Steve! 349 00:20:34,541 --> 00:20:36,500 Jó kis idők voltak a nehéz időkben. 350 00:20:39,708 --> 00:20:41,875 A jó időkre a nehéz időkben! 351 00:20:43,541 --> 00:20:44,375 Igyunk erre! 352 00:20:55,458 --> 00:20:57,125 Bruce, azt kihagytad, 353 00:20:57,208 --> 00:20:59,333 hogy Hulk-erősségű fejfájásom lesz. 354 00:21:00,416 --> 00:21:02,166 Ezt is beleírom a mappába. 355 00:21:05,375 --> 00:21:06,625 Odakint várlak. 356 00:21:13,666 --> 00:21:15,708 Hallgasd a hullámokat! 357 00:21:16,875 --> 00:21:18,750 Figyelj a légzésre, ne ítélkezz! 358 00:21:25,541 --> 00:21:28,875 Szerinted mikor mehetek el innen? 359 00:21:28,958 --> 00:21:31,333 Éljünk meg minden egyes napot, Jen! 360 00:21:31,958 --> 00:21:32,958 Figyi, 361 00:21:33,583 --> 00:21:35,708 nekem van ám életem, ami közben zajlik. 362 00:21:35,791 --> 00:21:37,708 Tudom, hogy sok volt ez így egyszerre. 363 00:21:37,916 --> 00:21:41,166 De szuperhősnek lenni igazi tűzpróba. 364 00:21:41,250 --> 00:21:44,000 Bruce, én úgyse leszek szuperhős. 365 00:21:45,541 --> 00:21:47,458 Mi mást csinálnál Hulkként? 366 00:21:48,500 --> 00:21:51,708 Visszatérek a karrieremhez, amit már évek óta építgetek. 367 00:21:52,291 --> 00:21:55,791 Használom a jogi diplomámat, aminek a diákhitelére vagyonokat fizetek. 368 00:21:55,875 --> 00:21:57,208 Most nem tudsz választani. 369 00:21:57,333 --> 00:22:01,500 Azt mutatom meg, hogy vegyíthetjük azt, amit szeretnénk, és ami van. 370 00:22:01,875 --> 00:22:05,208 Ne feledd, azon kevesek közé tartozunk, akik képesek 371 00:22:05,291 --> 00:22:06,750 megvédeni a világot. 372 00:22:06,833 --> 00:22:11,000 Éppen ezért azon kell lennünk, hogy jól tűrd a stresszt, 373 00:22:11,083 --> 00:22:14,791 és kordában tartsd az érzelmeidet, főleg a dühödet. 374 00:22:14,875 --> 00:22:17,875 Az a helyzet, Bruce, hogy simán kordában tartom a dühömet. 375 00:22:18,333 --> 00:22:19,708 Folyton ezt csinálom. 376 00:22:20,583 --> 00:22:22,875 Amikor utánam füttyögnek az utcán. 377 00:22:23,708 --> 00:22:27,458 Amikor inkompetens férfiak magyarázzák, mi hogy van a szakterületemen. 378 00:22:27,541 --> 00:22:30,750 Kábé mindennap ezt csinálom, mert ha nem, 379 00:22:30,833 --> 00:22:37,000 megkapom, hogy hisztis vagyok, nehéz eset, vagy megeshet, hogy konkrétan megölnek. 380 00:22:37,083 --> 00:22:42,875 Gyakorlottan fojtom vissza a dühömet, mert sokkal többet csinálom, mint te. 381 00:22:42,958 --> 00:22:47,500 A hegyi beszéddel csak kivetítetted rám a sok szart, ami nyomaszt. 382 00:22:48,750 --> 00:22:49,708 Látod? 383 00:22:49,833 --> 00:22:51,666 Nem. Ez nem jelent semmit. 384 00:22:52,083 --> 00:22:54,291 Oké, ez teljesen ismeretlen jelenség. 385 00:22:56,416 --> 00:22:58,375 Ez már nincs benne a mappádban. 386 00:22:58,750 --> 00:23:00,458 Imádlak, Bruce, de lelépek. 387 00:23:01,000 --> 00:23:02,125 Jól van. 388 00:23:02,208 --> 00:23:03,750 Jen, hova rohansz? 389 00:23:04,000 --> 00:23:06,500 -Jen! -Kölcsönveszem a dzsipet. 390 00:23:06,583 --> 00:23:09,083 Visszamegyek vele Los Angelesbe. Gyere érte, ha kell! 391 00:23:09,166 --> 00:23:10,000 Jen, állj meg! 392 00:23:10,083 --> 00:23:11,916 Állj meg! Gondold át, mire készülsz! 393 00:23:12,000 --> 00:23:14,041 Egész végig ezen gondolkoztam. 394 00:23:14,416 --> 00:23:18,291 Végigcsináltam a dialektikus terápiát, oda-vissza tudok változni, 395 00:23:18,375 --> 00:23:21,041 és most szeretném végre élni az életem. 396 00:23:21,125 --> 00:23:22,625 Tudom, nem te akartad ezt, 397 00:23:22,708 --> 00:23:26,166 de akár tetszik, akár nem, most már szuperhős vagy. 398 00:23:26,250 --> 00:23:29,791 És ki védi meg a világot, ha nem az olyanok, mint mi? 399 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 Valami képregényből idéztél? 400 00:23:31,416 --> 00:23:32,333 Aha. 401 00:23:32,416 --> 00:23:36,583 Sajnálom, de egyáltalán nem hoz lázba, hogy szuperhős lehetek. 402 00:23:36,666 --> 00:23:37,500 Én nem te vagyok. 403 00:23:37,583 --> 00:23:39,625 És nem is leszek olyan, mint te. 404 00:23:39,708 --> 00:23:43,166 Nem akarok beállni valami titkos kormányzati zsoldoscsapatba, 405 00:23:43,250 --> 00:23:45,958 hogy az egész életem menjen a kukába. 406 00:23:46,041 --> 00:23:48,791 -Nekem nem ment a kukába az életem. -Tényleg? 407 00:23:48,875 --> 00:23:52,541 Szóval nem lettél magányos? Nem egy üres tengerparton bujkálsz? 408 00:23:52,625 --> 00:23:56,333 Távol a barátaidtól, távol az ismerőseidtől, a családodtól, 409 00:23:56,416 --> 00:23:59,583 és távol attól, hogy feldolgozd a felgyülemlett traumákat? 410 00:23:59,875 --> 00:24:01,791 Miért kívánod ezt nekem, Bruce? 411 00:24:02,458 --> 00:24:03,875 Te egy intő példa vagy. 412 00:24:03,958 --> 00:24:06,500 Ez az ára annak, hogy védjük a világunkat. 413 00:24:06,583 --> 00:24:09,166 Nincs azzal baj, hogy úgy védem az embereket, 414 00:24:09,250 --> 00:24:11,333 ahogy mindig is akartam. 415 00:24:11,416 --> 00:24:15,291 Én egy egész életen át menekültem az énemnek ezen része elől. 416 00:24:15,375 --> 00:24:18,833 De úgy nem lehet élni, hogy közben megtagadod önmagad. Elhiheted. 417 00:24:18,916 --> 00:24:19,916 -Na pá! -Oké. 418 00:24:21,166 --> 00:24:23,875 -Mit csinálsz? -Megkérlek, hogy gondold át a dolgot. 419 00:24:23,958 --> 00:24:26,791 Kész. Átgondoltam. Még mindig el akarok menni. 420 00:24:26,875 --> 00:24:28,166 Jen, ne merészeld! 421 00:24:30,416 --> 00:24:31,250 Komolyan mondom. 422 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 Ezzel nem vagy egyedül! 423 00:24:32,750 --> 00:24:35,541 A fejemhez vágsz ilyeneket, és aztán lelépnél? 424 00:24:35,625 --> 00:24:36,458 Igen! 425 00:24:40,791 --> 00:24:41,625 Jen! 426 00:24:47,625 --> 00:24:48,458 Bruce! 427 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 Ez genya volt. 428 00:24:56,625 --> 00:24:57,708 Tőled tanultam. 429 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Jen, te minden tőled telhetőt elkövetsz, de még nem követsz el mindent. 430 00:25:03,166 --> 00:25:07,125 Elég a dialektikus viselkedés… baromságból! 431 00:25:28,166 --> 00:25:30,916 Elmondanám, hogy én nem akartam ezt. 432 00:25:36,125 --> 00:25:38,000 Oké, azért egy kicsit akartam. 433 00:25:38,500 --> 00:25:43,625 Miért nem hallgatsz arra, aki már átélte ezt az egészet? 434 00:25:43,708 --> 00:25:45,333 Mert nem ugyanolyanok vagyunk. 435 00:25:45,416 --> 00:25:46,416 Tökfej! 436 00:25:46,500 --> 00:25:47,500 Nyomi! 437 00:25:50,625 --> 00:25:51,666 Csak ennyit tudsz? 438 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 A bár! 439 00:26:51,208 --> 00:26:52,041 Bocsi! 440 00:26:53,625 --> 00:26:54,833 Te hozod rendbe! 441 00:26:59,583 --> 00:27:03,166 Ha vissza akarsz menni ügyvédkedni, azt is el tudom fogadni. 442 00:27:03,750 --> 00:27:04,583 Köszi! 443 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 Nem őszintén mondja. 444 00:27:13,291 --> 00:27:15,083 BRUCE BÁRJA 445 00:27:28,625 --> 00:27:31,083 Én vagyok az egyetlen a világon, 446 00:27:31,166 --> 00:27:32,750 aki érti, min mész keresztül. 447 00:27:32,833 --> 00:27:33,666 Tudom. 448 00:27:34,958 --> 00:27:38,750 -Bármikor hívhatsz. -Köszönöm, Bruce! Mindent köszönök. 449 00:27:41,041 --> 00:27:43,916 És sajnálom, hogy mondtam pár bántó, de igaz dolgot. 450 00:27:44,666 --> 00:27:48,250 A bocsánatkérés, amiben ráerősítesz arra, amiért bocsánatot kérsz. 451 00:27:48,333 --> 00:27:49,541 Igazán ügyvédhez méltó. 452 00:27:49,666 --> 00:27:52,083 Ügyvédnek sokkal jobb vagyok, mint Hulknak. 453 00:27:52,708 --> 00:27:53,958 Na most ki az egós? 454 00:27:55,625 --> 00:27:56,625 Figyi! 455 00:27:57,125 --> 00:27:58,166 Ha meggondolod magad, 456 00:27:58,791 --> 00:28:00,000 az ajtóm nyitva áll. 457 00:28:00,250 --> 00:28:01,083 Köszi! 458 00:28:01,166 --> 00:28:02,625 Akkor a kövi családi vacsin! 459 00:28:02,791 --> 00:28:04,000 Szia, szőrmók! 460 00:28:10,000 --> 00:28:12,291 Szóval ennyi volt a sztori. 461 00:28:12,375 --> 00:28:14,416 Azóta nem volt semmi hulkos para. 462 00:28:15,083 --> 00:28:19,291 Most már a családom is tudja, és Nikki is, meg ti is. 463 00:28:19,375 --> 00:28:22,083 Tulajdonképpen igazam volt, Bruce tévedett. 464 00:28:22,166 --> 00:28:24,375 Sose kell átváltoznom Hulkká. 465 00:28:24,458 --> 00:28:27,958 Oké. Most megyek, megnyerem az ügyet. 466 00:28:28,708 --> 00:28:29,666 Ügyvédes sori! 467 00:28:30,250 --> 00:28:34,583 Kérem, hogy csak az esettel kapcsolatos tényekre koncentráljanak! 468 00:28:34,958 --> 00:28:39,291 Nyilvánvaló, hogy védencemnek nagyon is jogában állt 469 00:28:39,541 --> 00:28:42,541 megvédeni az üzleti érdekeit. 470 00:28:44,125 --> 00:28:48,000 Ezek a véletlen halálesetek a sajnálatos velejárói voltak 471 00:28:48,083 --> 00:28:49,708 egy terjeszkedési tervnek. 472 00:28:50,458 --> 00:28:52,708 Védencem tudta, hogy életek forognak kockán? 473 00:28:53,375 --> 00:28:57,083 Attól függ, hogy értjük azt, hogy tudta. 474 00:28:57,208 --> 00:28:58,625 Nehogy elszúrd, Walters! 475 00:29:00,583 --> 00:29:02,666 Miss Walters, várjuk a záróbeszédét. 476 00:29:07,250 --> 00:29:09,000 Igen tisztelt esküdtek… 477 00:29:13,791 --> 00:29:14,750 Istenem! 478 00:29:16,125 --> 00:29:16,958 Termet lezárni! 479 00:29:17,583 --> 00:29:18,416 Ne mozdulj! 480 00:29:18,500 --> 00:29:19,875 Vesd be magad! 481 00:29:20,333 --> 00:29:22,625 -Álljon meg! -Most, itt? Mindenki előtt? 482 00:29:23,125 --> 00:29:24,375 Igen! 483 00:29:24,791 --> 00:29:25,625 Csináld! 484 00:29:25,708 --> 00:29:26,791 Ez a kötelességed! 485 00:29:28,166 --> 00:29:29,250 Jen! Mi lesz? 486 00:29:29,333 --> 00:29:31,416 Basszus, tökre szeretem ezt a ruhát! 487 00:29:31,500 --> 00:29:32,500 Segítség! 488 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Jen! 489 00:29:34,000 --> 00:29:34,875 Cipő! 490 00:29:34,958 --> 00:29:36,208 -Igaz. Köszönöm! -Add ide! 491 00:29:45,541 --> 00:29:46,541 Ki a fene vagy? 492 00:29:46,791 --> 00:29:49,166 Jennifer Walters. Az ügyvédnő. 493 00:30:21,250 --> 00:30:23,250 Kész vagyok megtartani a záróbeszédemet. 494 00:32:09,458 --> 00:32:13,375 AMAZON: ÜGYVÉD 495 00:32:14,666 --> 00:32:16,083 Annyira szomorú! 496 00:32:16,625 --> 00:32:20,416 Steve Rogers olyan sokat tett a hazájáért, de szegény sose szexelhetett. 497 00:32:21,958 --> 00:32:23,291 Láttad a seggét? 498 00:32:23,375 --> 00:32:27,583 Egy olyan seggel tökre nem fair, hogy szüzen halt meg. 499 00:32:27,666 --> 00:32:29,416 Ez annyira szomorú! 500 00:32:30,125 --> 00:32:32,541 Steve Rogers nem volt szűz. 501 00:32:32,625 --> 00:32:38,000 1943-ban vesztette el a szüzességet egy lánnyal, miközben az országot járta. 502 00:32:38,458 --> 00:32:40,458 Igen! Úgy tudtam! 503 00:32:42,541 --> 00:32:43,541 Nem vagy részeg? 504 00:32:43,625 --> 00:32:45,750 Amerika Kapitány ba… 505 00:35:13,916 --> 00:35:15,916 A feliratot fordította: Gáspár Bence