1
00:00:41,166 --> 00:00:43,833
Milyen felelősséggel tartozik az,
akinek van hatalma?
2
00:00:44,625 --> 00:00:49,625
Csupán arra kell ügyelnie,
hogy soha ne éljen vissza a hatalmával?
3
00:00:50,083 --> 00:00:52,583
Vagy köteles megvédeni azt,
akinek nincs hatalma?
4
00:00:52,666 --> 00:00:53,750
Két költői kérdés.
5
00:00:53,833 --> 00:00:55,916
Az alperes végtelen erőforrásait,
6
00:00:56,000 --> 00:01:00,791
politikait és pénzbelit, haszonszerzésre
használta a közbiztonság kárára.
7
00:01:00,875 --> 00:01:03,750
-Így okozva ártatlanok halálát.
-Túlbonyolítja.
8
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
Azért tette, mert azt hitte,
úgyse vonják felelősségre.
9
00:01:07,291 --> 00:01:11,416
Hogy a hatalma pajzsként védi
a nagyon is valós következményektől.
10
00:01:11,833 --> 00:01:15,291
De önök, tisztelt esküdtek,
bebizonyíthatják, hogy nem így van.
11
00:01:16,333 --> 00:01:18,416
Mutassuk meg, hogy felelősségre vonható!
12
00:01:18,750 --> 00:01:21,000
Mert minél nagyobb valakinek a hatalma,
13
00:01:21,875 --> 00:01:23,500
annál nagyobb a felelőssége.
14
00:01:23,916 --> 00:01:25,916
És megnyered az ügyet.
15
00:01:26,291 --> 00:01:28,208
Te pedig egyáltalán nem segítesz.
16
00:01:28,291 --> 00:01:30,500
Sokkal jobban jön ki, ha én adom elő.
17
00:01:30,583 --> 00:01:33,666
Bőven van időnk átszervezni,
hogy én tartsam a záróbeszédet.
18
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
Nem hiszed el, de simán kinyírlak,
19
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
és nem Jen lesz az ügyész,
úgyhogy megúszom.
20
00:01:38,791 --> 00:01:41,583
Összeférhetetlenség lenne.
De nem támogatom a gyilkosságot.
21
00:01:41,666 --> 00:01:43,791
Az ügyvédsegédnek hiszel, nem a jogásznak?
22
00:01:43,875 --> 00:01:44,875
Igen.
23
00:01:44,958 --> 00:01:46,958
-Ez nem profi hozzáállás!
-Állati volt!
24
00:01:47,041 --> 00:01:48,500
-Lepadlóztam!
-Tetszett?
25
00:01:48,583 --> 00:01:52,208
Az, ahogy sulykoltad, hogy ez az esküdtek
állampolgári kötelessége!
26
00:01:52,291 --> 00:01:53,791
Majdnem elsírtam magam közben.
27
00:01:53,875 --> 00:01:55,916
De hol a vad Jen Walters-ös nézés?
28
00:01:56,000 --> 00:01:58,291
Nincs is vad Jen Walters-ös nézésem.
29
00:01:58,708 --> 00:01:59,541
Dehogy nincs!
30
00:02:00,041 --> 00:02:01,750
-Tökéletes.
-Oké. Tényleg?
31
00:02:01,833 --> 00:02:03,375
-Így gondolod?
-Naná! Persze!
32
00:02:03,458 --> 00:02:05,208
Fantasztikus! Tök faja!
33
00:02:05,291 --> 00:02:09,250
Jen, nem véletlen, hogy téged választottak
az ellen az iroda ellen.
34
00:02:09,333 --> 00:02:11,541
Éljen az esélyegyenlőség! Ez jó!
35
00:02:11,625 --> 00:02:14,166
A kis zsenimből
egyszer kerületi ügyész lesz.
36
00:02:14,250 --> 00:02:18,000
Lehet, hogy egyszer igen,
de most csak egy a fontos.
37
00:02:18,625 --> 00:02:20,458
-Hogy odategyem a beszédet.
-Menni fog.
38
00:02:20,541 --> 00:02:24,000
És ha nem a javunkra döntenek,
izomból hulkozhatsz.
39
00:02:24,083 --> 00:02:25,083
Az befigyelne.
40
00:02:25,166 --> 00:02:28,625
Egy dolgot csinálok izomból:
jogszabályokat idézek.
41
00:02:28,708 --> 00:02:29,750
Jaj, Jen!
42
00:02:29,833 --> 00:02:31,750
-Mi van?
-Nem volt vicces.
43
00:02:31,833 --> 00:02:33,583
-Csak neked mondtam el.
-Jó.
44
00:02:34,375 --> 00:02:35,375
Egy pillanat!
45
00:02:37,333 --> 00:02:41,541
Ha már szóba került, igaz.
Én is Hulk vagyok.
46
00:02:41,625 --> 00:02:43,583
És biztos nem tudtok figyelni
47
00:02:43,666 --> 00:02:46,625
a jópofa ügyvédes sztorira,
amíg el nem mondok mindent.
48
00:02:46,708 --> 00:02:48,250
Szóval gyorsan összefoglalom.
49
00:02:49,083 --> 00:02:52,083
Néhány hónapja autóztunk
az unokatesómmal, Bruce-szal.
50
00:02:52,166 --> 00:02:53,041
NÉHÁNY HÓNAPJA
51
00:02:53,125 --> 00:02:55,500
És bejött, egyre jobb lett a karom.
52
00:02:55,583 --> 00:02:58,291
-Senki se hitte…
-Igen, azzal a Bruce-szal.
53
00:02:58,375 --> 00:03:02,125
Az egész ennek a kütyünek köszönhető,
ami emberi formában tart.
54
00:03:02,666 --> 00:03:05,833
Sose hallottam ilyen hosszú választ arra,
hogy "Mi van veled?"
55
00:03:05,916 --> 00:03:08,583
Te kérdezted, hát válaszoltam.
56
00:03:09,166 --> 00:03:11,041
Ez meg micsoda?
57
00:03:11,625 --> 00:03:13,375
-Evőpálcika a Cheetoshoz?
-Igen.
58
00:03:13,458 --> 00:03:15,125
Így nem lesz maszatos a kezem.
59
00:03:15,791 --> 00:03:19,666
-Ez zseniális!
-Nem csak te vagy lángész a családban.
60
00:03:19,958 --> 00:03:22,208
Nem hát. Ott van Ched is.
61
00:03:22,291 --> 00:03:26,125
Oké, térjünk vissza az előbbire!
Az elméletemre.
62
00:03:26,208 --> 00:03:27,250
Szűzanyám!
63
00:03:27,333 --> 00:03:30,833
Steve Rogersnek nem volt csaja,
mielőtt beállt volna a seregbe.
64
00:03:30,916 --> 00:03:33,041
-Ezt ki mondta?
-A History Channel.
65
00:03:33,125 --> 00:03:35,041
Szóval ő lesz Amerika Kapitány,
66
00:03:35,125 --> 00:03:37,333
és onnantól fogva ő Amerika jelképe.
67
00:03:37,416 --> 00:03:40,416
Kimegy a frontvonalra, háborús hős lesz.
68
00:03:40,500 --> 00:03:43,708
-És aztán belefagy a jégbe.
-Igen.
69
00:03:43,791 --> 00:03:45,708
Tehát azok alapján, amiket meséltél,
70
00:03:46,291 --> 00:03:49,458
miután kiolvasztják, egymást érik
az egész világot fenyegető,
71
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
borzalmas katasztrófák,
72
00:03:51,208 --> 00:03:53,875
és persze, ne feledjük, közben körözik is.
73
00:03:53,958 --> 00:03:57,708
Szóval nagyon úgy tűnik,
hogy eléggé elfoglalt volt.
74
00:03:57,791 --> 00:03:59,500
Most csak azokat ismételted el,
75
00:03:59,583 --> 00:04:01,708
amiket elmondtam neked a barátomról.
76
00:04:01,791 --> 00:04:04,958
-Amerika Kapitány szűz volt.
-Vigyázz!
77
00:04:37,666 --> 00:04:38,500
Bruce?
78
00:04:47,708 --> 00:04:48,541
Bruce!
79
00:04:52,166 --> 00:04:53,208
Gyere!
80
00:04:53,500 --> 00:04:54,333
Így.
81
00:04:54,416 --> 00:04:56,541
Ne, Jen! Jen, vérzek!
82
00:04:57,250 --> 00:04:58,666
A gátló!
83
00:04:59,250 --> 00:05:01,333
Menj a közelemből! Vérzek!
84
00:05:01,416 --> 00:05:02,750
Menj innen!
85
00:06:37,041 --> 00:06:38,208
Csajszi, mi történt?
86
00:06:38,291 --> 00:06:39,708
Ki tette ezt veled?
87
00:06:39,791 --> 00:06:40,791
Minden oké?
88
00:06:40,875 --> 00:06:43,583
Azzal, aki ilyet művelt,
többé szóba se állj!
89
00:06:43,666 --> 00:06:45,916
Nincs szükséged a pasira. Nőre. Egyébre.
90
00:06:46,000 --> 00:06:47,791
De cipőre van, mert undi a padló.
91
00:06:47,875 --> 00:06:49,958
Így. Egy kicsit ide. Nézd csak! Szuper!
92
00:06:51,375 --> 00:06:52,208
Ezt vedd fel!
93
00:06:52,291 --> 00:06:54,875
Köszi, de csak rendbe kell hoznom magam.
94
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
Nem kell kisminkelnetek.
95
00:06:56,375 --> 00:06:58,750
-Dehogynem.
-Van hova menned?
96
00:06:59,125 --> 00:07:03,583
Fel kell hívnom az unokatesómat,
hogy jöjjön értem. Kaphatok egy mobilt?
97
00:07:03,666 --> 00:07:05,583
Persze, parancsolj!
98
00:07:08,291 --> 00:07:10,708
-Na jól van, mentünk!
-Hölgyek, jó mulatást!
99
00:07:10,791 --> 00:07:12,875
-Sziasztok!
-Hova megyünk, urak?
100
00:07:12,958 --> 00:07:15,125
-Nem tudom. Nála van a kocsikulcs.
-Hé!
101
00:07:15,916 --> 00:07:16,833
Mizu?
102
00:07:17,791 --> 00:07:19,458
-Mi a helyzet?
-Kösz, megvagyok.
103
00:07:19,541 --> 00:07:20,583
Van veled valaki?
104
00:07:21,041 --> 00:07:23,291
-Mindjárt jönnek értem.
-Hogy hívnak?
105
00:07:23,375 --> 00:07:26,083
-Azt hiszem, itt a pasim.
-Ne csináld! Hova mész?
106
00:07:26,166 --> 00:07:27,166
Hadd kísérjünk el!
107
00:07:27,250 --> 00:07:29,250
Csak barátkozunk.
108
00:07:29,333 --> 00:07:32,041
-Ja, hova mész?
-Mi van? Derogál velünk dumálni?
109
00:08:18,291 --> 00:08:19,125
Hahó!
110
00:08:33,541 --> 00:08:34,458
Ki az?
111
00:08:45,125 --> 00:08:46,041
Halihó!
112
00:08:54,416 --> 00:08:55,250
Hahó!
113
00:08:57,708 --> 00:08:58,583
Jó reggelt!
114
00:08:59,291 --> 00:09:01,208
Bocs, lejöttem egy kicsit dolgozni.
115
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Már megint Hulk vagy.
116
00:09:03,125 --> 00:09:04,208
Okos Hulk.
117
00:09:06,041 --> 00:09:07,541
Ja. Nem én találtam ki.
118
00:09:07,625 --> 00:09:10,125
Sosincs beleszólásunk a nevekbe.
119
00:09:11,291 --> 00:09:12,541
Hol vagyunk?
120
00:09:12,958 --> 00:09:14,041
Mexikóban.
121
00:09:14,333 --> 00:09:17,333
Beszéltem a szüleiddel,
tudják, hogy jól vagyunk.
122
00:09:18,125 --> 00:09:20,583
Itt próbáltam a Pitty alatt
helyrepofozni magam,
123
00:09:20,666 --> 00:09:23,000
és egyesíteni Banner személyiségeit.
124
00:09:23,083 --> 00:09:27,208
Ebben az apró tengerparti laborban?
125
00:09:27,833 --> 00:09:30,416
Aha. Tony építette nekem néhány éve.
126
00:09:30,916 --> 00:09:33,666
-Tony Stark.
-Hát persze.
127
00:09:34,083 --> 00:09:35,666
Csak egy időre engedte át,
128
00:09:35,750 --> 00:09:38,500
azt mondta, egy nap majd eljön,
és visszaveszi.
129
00:09:41,250 --> 00:09:42,458
Minden oké?
130
00:09:45,208 --> 00:09:46,291
Várjunk!
131
00:09:47,166 --> 00:09:49,208
-Egy űrhajónak mentünk neki?
-Igen.
132
00:09:49,291 --> 00:09:51,291
Egy sakaari 8-as osztályú hordozónak.
133
00:09:51,375 --> 00:09:53,208
Biztos üzenetet hoztak volna.
134
00:09:53,291 --> 00:09:54,875
Ennek még utána kell járnom.
135
00:09:54,958 --> 00:09:57,666
Hulkként sok fura dologgal akadsz össze.
136
00:09:57,750 --> 00:09:59,625
De előbb veled foglalkozunk.
137
00:10:00,291 --> 00:10:02,500
Velem? Mi történt velem?
138
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Átváltoztam.
139
00:10:08,541 --> 00:10:09,375
Figyu!
140
00:10:09,833 --> 00:10:10,958
Sajnálom.
141
00:10:11,041 --> 00:10:12,291
Én próbáltam szólni.
142
00:10:12,750 --> 00:10:14,375
A vérem bejutott a szervezetedbe
143
00:10:14,500 --> 00:10:18,916
az ütközés után,
ezért halálos mértékű gamma-sugárzás ért.
144
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Halálos?
145
00:10:20,375 --> 00:10:21,625
Meg fogok halni?
146
00:10:21,708 --> 00:10:24,125
Nem ilyen egyszerű, mindjárt elmagyarázom.
147
00:10:24,208 --> 00:10:25,625
Nem lehet ilyet csinálni!
148
00:10:25,708 --> 00:10:27,791
-Ilyenkor nem tartunk hatásszünetet!
-Oké.
149
00:10:28,333 --> 00:10:29,333
Nézd!
150
00:10:30,458 --> 00:10:34,541
Mind a kettőnkben megtalálható
egy ritka genetikai kombináció.
151
00:10:34,625 --> 00:10:38,041
Ezért képesek vagyunk szintetizálni
a gamma-sugárzást.
152
00:10:38,708 --> 00:10:40,041
És mássá alakítjuk.
153
00:10:40,416 --> 00:10:43,791
Vagyis most már én is Hulkká változom?
154
00:10:43,875 --> 00:10:45,500
Megvizsgáltam a véredet,
155
00:10:45,583 --> 00:10:47,791
és úgy szintetizálja a sugárzást,
156
00:10:47,875 --> 00:10:50,791
hogy teljesen meggyógyítottam vele
a karomat.
157
00:10:52,208 --> 00:10:53,500
Mert jobb vagyok nálad?
158
00:10:54,625 --> 00:10:56,208
Inkább csak más vagy.
159
00:10:56,458 --> 00:10:57,291
Másképp jobb.
160
00:10:57,375 --> 00:11:00,041
Az a lényeg, hogy meggyógyult a karom,
161
00:11:00,125 --> 00:11:02,791
és végre újra önmagam lehetek,
tökéletes egyensúlyban.
162
00:11:03,375 --> 00:11:04,375
Egós Hulk.
163
00:11:05,000 --> 00:11:05,833
Okos Hulk.
164
00:11:05,916 --> 00:11:08,333
Elég nagy az egód,
ha okosnak nevezed magad.
165
00:11:08,416 --> 00:11:09,750
Nem én találtam ki.
166
00:11:09,833 --> 00:11:11,541
De használod. Így legitimálod.
167
00:11:11,625 --> 00:11:12,750
Ne ügyvédkedj nekem!
168
00:11:13,375 --> 00:11:17,416
Szóval elemeztem a vérmintáidat…
169
00:11:25,291 --> 00:11:26,541
Túltolja.
170
00:11:27,500 --> 00:11:29,750
Kiderült, hogy veszélyes
emberek közé menned,
171
00:11:29,833 --> 00:11:33,208
még ha csak fikarcnyi esély van is rá,
hogy még egy lesz belőlünk.
172
00:11:33,291 --> 00:11:35,500
Oké. Mindent kielemeztél.
173
00:11:35,583 --> 00:11:37,875
Most hozz rendbe!
Legyek olyan, mint azelőtt!
174
00:11:37,958 --> 00:11:41,291
Jen, ez soha nem fog elmúlni.
175
00:11:41,375 --> 00:11:42,458
Hogy érted?
176
00:11:42,541 --> 00:11:45,500
Adj egy olyan kütyüt,
ami miatt Bruce tudtál maradni!
177
00:11:45,583 --> 00:11:47,625
Az a kütyü egy prototípus volt.
178
00:11:47,708 --> 00:11:50,125
-Rám volt kalibrálva…
-Csinálj egyet nekem!
179
00:11:50,208 --> 00:11:51,958
Nekem! Kalibráld rám!
180
00:11:52,041 --> 00:11:53,625
-Nem fog menni, Jen.
-Dehogynem!
181
00:11:53,708 --> 00:11:56,416
Jen, én már évek óta küzdök ezzel.
182
00:11:56,500 --> 00:11:59,333
Annyit értem el,
hogy egybeolvasztottam a két felemet.
183
00:11:59,416 --> 00:12:02,291
Ha kicsit agyalunk a laborban,
talán nálad is sikerülhet.
184
00:12:02,375 --> 00:12:05,041
Nem! Nem akarok Hulk lenni.
185
00:12:05,125 --> 00:12:07,125
Nem igaz! Pont most lett saját irodám!
186
00:12:07,208 --> 00:12:08,916
-El kell fogadnod.
-Meg névjegyem.
187
00:12:09,041 --> 00:12:11,625
Soha többé nem lehetsz az, aki voltál.
188
00:12:13,750 --> 00:12:14,583
Mi az?
189
00:12:15,708 --> 00:12:17,416
Jen, mi van? Hogy segítsek?
190
00:12:18,708 --> 00:12:19,541
Kéne…
191
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Most már jobb?
192
00:12:32,083 --> 00:12:32,916
Figyu!
193
00:12:35,833 --> 00:12:37,208
Tudom, rossz ezt hallani,
194
00:12:37,291 --> 00:12:40,125
de mostantól nem élheted tovább
a megszokott életedet.
195
00:12:40,791 --> 00:12:44,041
Kerüld a stresszes helyzeteket
meg az embereket…
196
00:12:44,125 --> 00:12:46,583
Nem kerülhetem az embereket.
Hogy fogok dolgozni?
197
00:12:46,708 --> 00:12:48,750
Nem mehetsz vissza dolgozni.
198
00:12:50,583 --> 00:12:53,875
Maradj itt, amíg rájössz,
hogyan kontrolláld a hulkos éned!
199
00:12:54,000 --> 00:12:55,458
Az meddig tart?
200
00:12:56,375 --> 00:13:00,083
Most egy többéves utazásra indulsz.
201
00:13:00,166 --> 00:13:02,333
Meg kell békélned azzal, hogy Hulk vagy.
202
00:13:02,416 --> 00:13:05,333
A fejlődésem minden fázisát dokumentáltam.
203
00:13:05,416 --> 00:13:09,000
Nem hittem volna, hogy valaha
oktatóanyag lesz belőle, de így alakult.
204
00:13:09,083 --> 00:13:11,541
A segítségemmel remélhetőleg
205
00:13:11,625 --> 00:13:13,958
egy kicsit gyorsabban haladhatsz, mint én.
206
00:13:14,500 --> 00:13:16,041
Többévest mondtál?
207
00:13:16,958 --> 00:13:18,750
Úgy tizenöt év lesz, nagyjából.
208
00:13:18,833 --> 00:13:19,666
Tizenöt év?
209
00:13:19,750 --> 00:13:22,333
Kontrollálnod kell,
hogy mikor változol át.
210
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Azt hittem, éppen az a lényeg,
hogy ne változzak át Hulkká.
211
00:13:30,666 --> 00:13:34,041
Az átváltozást
a felfokozott érzelmek váltják ki belőled.
212
00:13:34,125 --> 00:13:37,375
Meg kell állapítanunk,
hol az a pont, ahol beindul a folyamat.
213
00:13:37,458 --> 00:13:39,083
Nézzünk egy Pixar-mesét!
214
00:13:39,166 --> 00:13:42,708
Azt, amikor Bing Bong kiugrik a kocsiból
az Agymanókban.
215
00:13:42,791 --> 00:13:43,958
Bing Bong! Nem!
216
00:13:44,041 --> 00:13:44,875
Fejezd be!
217
00:13:45,500 --> 00:13:46,333
Koncentrálok.
218
00:13:47,250 --> 00:13:49,041
A düh és a félelem váltja ki.
219
00:13:49,625 --> 00:13:53,208
Ezek a legalapabbak az életben.
Minden nőnél.
220
00:13:53,291 --> 00:13:54,500
Oké, akkor lássuk ezt!
221
00:13:58,625 --> 00:13:59,458
Bruce!
222
00:14:02,000 --> 00:14:04,666
Úgy érzem, ha nem változom át,
akkor meghalok!
223
00:14:04,750 --> 00:14:06,125
Van esetleg B terved?
224
00:14:06,208 --> 00:14:07,666
-Nincs.
-Nincs?
225
00:14:07,750 --> 00:14:09,625
Nem vicces, Bruce.
226
00:14:09,708 --> 00:14:11,083
Tényleg meg akarsz ölni?
227
00:14:11,166 --> 00:14:13,708
-Sisakot vissza, kellenek az adatok!
-Nem jó!
228
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
Mire használod ezt a kamrát,
te beteg állat?
229
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
Király! Igen!
230
00:14:23,916 --> 00:14:25,166
Ne!
231
00:14:25,250 --> 00:14:26,875
Jaj, ne!
232
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
Elég!
233
00:14:30,166 --> 00:14:31,541
Hagyd már abba!
234
00:14:34,708 --> 00:14:36,625
Nyugi van, szépségem!
235
00:14:37,500 --> 00:14:38,333
Nyugalom!
236
00:14:38,500 --> 00:14:40,833
Miért úgy beszélsz,
mintha egy lovat nyugtatnál?
237
00:14:41,458 --> 00:14:42,291
Jen?
238
00:14:42,541 --> 00:14:43,541
Ja.
239
00:14:44,125 --> 00:14:47,375
Várjunk! Te még mindig Jen vagy? Most is?
240
00:14:47,458 --> 00:14:48,666
Aha.
241
00:14:49,500 --> 00:14:50,791
És tudatomnál vagyok.
242
00:14:51,083 --> 00:14:53,458
Egész hihetetlen! Nincs másik éned.
243
00:14:53,541 --> 00:14:54,916
Egyedül élsz a testedben?
244
00:14:55,250 --> 00:14:56,875
Ha jól tudom, igen.
245
00:14:57,250 --> 00:14:58,666
Ez óriási, Jen!
246
00:14:58,750 --> 00:14:59,833
Mintha irigy lennék.
247
00:14:59,916 --> 00:15:01,958
Tényleg ezt érzem? Talán…
248
00:15:02,875 --> 00:15:05,833
Nincs másik éned,
akivel tíz éven át hadakoznod kéne.
249
00:15:06,833 --> 00:15:07,666
Csúcs!
250
00:15:08,875 --> 00:15:09,708
Héló!
251
00:15:09,791 --> 00:15:14,125
Az ott amúgy kábé egymillió dollárnyi kár,
csak halkan megjegyezném.
252
00:15:15,333 --> 00:15:18,750
Tényleg nem érzed úgy,
mintha valaki más is fogná a kormányt?
253
00:15:20,833 --> 00:15:21,666
Nem.
254
00:15:22,208 --> 00:15:23,333
Csak én vagyok.
255
00:15:23,916 --> 00:15:27,458
Elsőre annyira intenzív élmény volt,
hogy szinte nem is emlékszem rá,
256
00:15:27,541 --> 00:15:31,166
de mostanra bejáratódott.
257
00:15:32,083 --> 00:15:32,916
Akkor…
258
00:15:34,125 --> 00:15:37,583
ezt nyugodtan átugorhatjuk.
259
00:15:38,750 --> 00:15:41,000
Úgy fest, hogy itt végeztem.
260
00:15:42,166 --> 00:15:43,083
Lassan a testtel!
261
00:15:43,583 --> 00:15:47,125
Azt még nem kontrollálod,
hogy mikor változol át.
262
00:15:47,208 --> 00:15:49,833
Oké, hogy változom vissza Jenné?
263
00:15:49,916 --> 00:15:51,250
Te hogy csináltad?
264
00:15:51,333 --> 00:15:54,833
Általában kizuhanok egy repülőből,
vagy kiüt egy robot,
265
00:15:54,916 --> 00:15:56,125
és Banner leszek.
266
00:15:56,208 --> 00:16:00,250
Natasha például néhányszor
altatót mondott nekem.
267
00:16:00,583 --> 00:16:02,375
Áruld már el, hogy működött ez!
268
00:16:03,041 --> 00:16:04,875
Azt nem tudom megmondani.
269
00:16:04,958 --> 00:16:08,250
Úgy tűnik, van egy közös pont.
Elveszted az eszméleted.
270
00:16:08,333 --> 00:16:09,416
Nem feltétlenül.
271
00:16:09,500 --> 00:16:12,250
Több mint két évre
a másik fickó testébe szorultam.
272
00:16:13,708 --> 00:16:14,791
Bár az az űrben volt.
273
00:16:14,875 --> 00:16:18,458
-Nem maradhatok így két éven át.
-Mondom, hogy csak egyszer fordult elő.
274
00:16:20,708 --> 00:16:23,375
Még sokat kell tanulnod arról,
hogy milyen egy Hulk.
275
00:16:23,458 --> 00:16:27,458
Szerintem nem gondoltál bele,
milyen veszélyes ilyen erővel rendelkezni.
276
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
Tudod, milyen pusztításra vagy képes?
277
00:16:30,750 --> 00:16:34,375
Egyetlen hibán, egyetlen kiboruláson is
életek múlhatnak.
278
00:16:34,458 --> 00:16:36,125
Oké, vigyázni fogok.
279
00:16:36,208 --> 00:16:38,291
Nem ragadhatnak el az érzelmeid.
280
00:16:38,375 --> 00:16:40,083
Nem csak a Hulk-düh.
281
00:16:40,416 --> 00:16:44,083
Már egy sima idegesség miatt is
simán előfordulhat, hogy körülötted
282
00:16:44,166 --> 00:16:45,250
kő kövön nem marad.
283
00:16:45,333 --> 00:16:48,791
És hidd el nekem,
ha az emberek egyszer szörnynek látnak,
284
00:16:48,875 --> 00:16:50,333
az örökre rád ragad.
285
00:16:51,750 --> 00:16:52,666
Okés.
286
00:16:53,541 --> 00:16:57,041
Tanítsd meg, hogy kell hulkkodni! Légyszi!
287
00:16:58,375 --> 00:17:00,583
Dialektikus viselkedésterápia.
288
00:17:00,666 --> 00:17:04,375
Segít egyszerre elfogadni
két szemben álló igazságot.
289
00:17:04,458 --> 00:17:08,166
A tudatos jelenlétre koncentrálunk
néhány jógamódszerrel.
290
00:17:08,250 --> 00:17:11,291
Nem hittem, hogy neked bejön
ez az elme-test-lélek sztori.
291
00:17:12,041 --> 00:17:16,333
A dialektikus viselkedésterápia
bizonyítékokon nyugvó terápiás módszer.
292
00:17:16,416 --> 00:17:18,291
Tudományos, nem spirituális.
293
00:17:19,333 --> 00:17:21,750
Ne gondolj semmire, lazítsd el a nyakad,
294
00:17:21,833 --> 00:17:23,458
hajlítsd be a térded, ha jólesik,
295
00:17:23,541 --> 00:17:24,708
tartsd vissza a pukit!
296
00:17:24,791 --> 00:17:26,083
Namaste, csuhéj!
297
00:17:26,166 --> 00:17:27,625
A lényeg a jelenlét.
298
00:17:28,208 --> 00:17:30,291
A helyzetünk elfogadása.
299
00:17:30,375 --> 00:17:32,916
Azt hittem, az, hogy szorítsam a fenekem.
300
00:17:33,291 --> 00:17:34,208
Pacsi!
301
00:17:34,291 --> 00:17:35,500
Undi vagy, uncsitesó!
302
00:17:35,583 --> 00:17:36,791
Szem becsuk! Lélegezz!
303
00:17:37,875 --> 00:17:39,916
Látom, még nem állsz készen erre.
304
00:17:40,000 --> 00:17:43,208
Most inkább feküdj le,
és holnap kipróbálunk valami mást.
305
00:17:54,500 --> 00:17:56,583
Jesszusom, neked meg mi bajod van?
306
00:17:56,666 --> 00:17:58,916
Ura vagy a helyzetnek? Nem önt el a düh?
307
00:17:59,000 --> 00:18:01,166
Nem, épp csak picit vagyok dühös!
308
00:18:01,250 --> 00:18:03,500
Alvás közben visszaváltozol Jenné.
309
00:18:03,583 --> 00:18:05,125
Szükség volt a légkürtre?
310
00:18:05,208 --> 00:18:07,291
Ja, mert tök poén.
311
00:18:07,375 --> 00:18:10,375
Muszáj lesz megerősítened a bútoraidat.
312
00:18:10,458 --> 00:18:14,625
És nehogy olyan helyre költözz,
ahol nincs meg a háromméteres belmagasság!
313
00:18:15,458 --> 00:18:16,291
Higgy nekem!
314
00:18:21,208 --> 00:18:25,833
Minden ruhádból kettő kell,
egy Jennek, és egy a Hulk-testednek.
315
00:18:26,166 --> 00:18:27,458
Ki a legjobb barátod?
316
00:18:27,833 --> 00:18:28,750
Nikki.
317
00:18:29,333 --> 00:18:30,333
A spandex.
318
00:18:30,833 --> 00:18:32,583
A spandex a legjobb barátod.
319
00:18:32,875 --> 00:18:35,750
Szikladobás. Csak sziklákat dobálunk,
nem nagy cucc.
320
00:18:38,375 --> 00:18:40,625
-Most én?
-Igen, fogj meg egy kis sziklát!
321
00:18:40,708 --> 00:18:42,583
Elsőre azért óvatosan!
322
00:18:46,500 --> 00:18:47,375
Igen!
323
00:18:47,625 --> 00:18:48,625
Aha.
324
00:18:53,708 --> 00:18:55,750
-Ügyi vagy!
-Csak megmutattam, hogy kell.
325
00:18:55,833 --> 00:18:57,083
-Most már tudom.
-Jó.
326
00:19:02,458 --> 00:19:05,541
Macsó!
327
00:19:06,041 --> 00:19:08,625
Ha Hulk akarsz lenni,
keresd az egyensúlyt!
328
00:19:15,541 --> 00:19:16,875
Döngölj!
329
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
Sima.
330
00:19:27,916 --> 00:19:28,791
Kis suttyó!
331
00:19:32,083 --> 00:19:33,416
Ez genya volt.
332
00:19:33,500 --> 00:19:34,333
Egyetértek.
333
00:19:34,416 --> 00:19:36,583
Nyilvánvalóan tök jó vagyok ezekben.
334
00:19:36,666 --> 00:19:38,916
De mikor fogom ezt használni jogászként?
335
00:19:39,000 --> 00:19:42,791
Jen, ha ilyen képességeid vannak,
azonnal céltáblává válsz te is,
336
00:19:42,875 --> 00:19:44,416
és azok is, akiket szeretsz.
337
00:19:44,500 --> 00:19:46,708
Remek! Még jobban el van szúrva az életem.
338
00:19:46,791 --> 00:19:48,375
-Kösz, Bruce!
-Jól van.
339
00:19:48,458 --> 00:19:51,708
Egész idáig
csak a Hulk-lét hátrányait mutattam meg.
340
00:19:51,791 --> 00:19:54,458
De azért van pár előnye is.
341
00:19:56,291 --> 00:20:00,333
A testünk hihetetlenül gyorsan bontja le
az alkoholt.
342
00:20:00,958 --> 00:20:06,166
Ami azt jelenti, hogy ihatunk,
amennyi belénk fér, mégse rúgunk be.
343
00:20:08,875 --> 00:20:10,375
Csak beüt, de nem üt ki.
344
00:20:11,250 --> 00:20:12,333
Tetszik!
345
00:20:20,458 --> 00:20:23,708
-Te magad építetted az egész bárt?
-Aha.
346
00:20:24,291 --> 00:20:26,583
-Nem semmi!
-Igen, Tonyval együtt.
347
00:20:27,083 --> 00:20:31,083
Bár Tony inkább csak ivott.
Gubbasztott, és panaszkodott Steve miatt.
348
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
Steve!
349
00:20:34,541 --> 00:20:36,500
Jó kis idők voltak a nehéz időkben.
350
00:20:39,708 --> 00:20:41,875
A jó időkre a nehéz időkben!
351
00:20:43,541 --> 00:20:44,375
Igyunk erre!
352
00:20:55,458 --> 00:20:57,125
Bruce, azt kihagytad,
353
00:20:57,208 --> 00:20:59,333
hogy Hulk-erősségű fejfájásom lesz.
354
00:21:00,416 --> 00:21:02,166
Ezt is beleírom a mappába.
355
00:21:05,375 --> 00:21:06,625
Odakint várlak.
356
00:21:13,666 --> 00:21:15,708
Hallgasd a hullámokat!
357
00:21:16,875 --> 00:21:18,750
Figyelj a légzésre, ne ítélkezz!
358
00:21:25,541 --> 00:21:28,875
Szerinted mikor mehetek el innen?
359
00:21:28,958 --> 00:21:31,333
Éljünk meg minden egyes napot, Jen!
360
00:21:31,958 --> 00:21:32,958
Figyi,
361
00:21:33,583 --> 00:21:35,708
nekem van ám életem, ami közben zajlik.
362
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
Tudom, hogy sok volt ez így egyszerre.
363
00:21:37,916 --> 00:21:41,166
De szuperhősnek lenni igazi tűzpróba.
364
00:21:41,250 --> 00:21:44,000
Bruce, én úgyse leszek szuperhős.
365
00:21:45,541 --> 00:21:47,458
Mi mást csinálnál Hulkként?
366
00:21:48,500 --> 00:21:51,708
Visszatérek a karrieremhez,
amit már évek óta építgetek.
367
00:21:52,291 --> 00:21:55,791
Használom a jogi diplomámat,
aminek a diákhitelére vagyonokat fizetek.
368
00:21:55,875 --> 00:21:57,208
Most nem tudsz választani.
369
00:21:57,333 --> 00:22:01,500
Azt mutatom meg, hogy vegyíthetjük azt,
amit szeretnénk, és ami van.
370
00:22:01,875 --> 00:22:05,208
Ne feledd, azon kevesek közé tartozunk,
akik képesek
371
00:22:05,291 --> 00:22:06,750
megvédeni a világot.
372
00:22:06,833 --> 00:22:11,000
Éppen ezért azon kell lennünk,
hogy jól tűrd a stresszt,
373
00:22:11,083 --> 00:22:14,791
és kordában tartsd az érzelmeidet,
főleg a dühödet.
374
00:22:14,875 --> 00:22:17,875
Az a helyzet, Bruce,
hogy simán kordában tartom a dühömet.
375
00:22:18,333 --> 00:22:19,708
Folyton ezt csinálom.
376
00:22:20,583 --> 00:22:22,875
Amikor utánam füttyögnek az utcán.
377
00:22:23,708 --> 00:22:27,458
Amikor inkompetens férfiak magyarázzák,
mi hogy van a szakterületemen.
378
00:22:27,541 --> 00:22:30,750
Kábé mindennap ezt csinálom, mert ha nem,
379
00:22:30,833 --> 00:22:37,000
megkapom, hogy hisztis vagyok, nehéz eset,
vagy megeshet, hogy konkrétan megölnek.
380
00:22:37,083 --> 00:22:42,875
Gyakorlottan fojtom vissza a dühömet,
mert sokkal többet csinálom, mint te.
381
00:22:42,958 --> 00:22:47,500
A hegyi beszéddel csak kivetítetted rám
a sok szart, ami nyomaszt.
382
00:22:48,750 --> 00:22:49,708
Látod?
383
00:22:49,833 --> 00:22:51,666
Nem. Ez nem jelent semmit.
384
00:22:52,083 --> 00:22:54,291
Oké, ez teljesen ismeretlen jelenség.
385
00:22:56,416 --> 00:22:58,375
Ez már nincs benne a mappádban.
386
00:22:58,750 --> 00:23:00,458
Imádlak, Bruce, de lelépek.
387
00:23:01,000 --> 00:23:02,125
Jól van.
388
00:23:02,208 --> 00:23:03,750
Jen, hova rohansz?
389
00:23:04,000 --> 00:23:06,500
-Jen!
-Kölcsönveszem a dzsipet.
390
00:23:06,583 --> 00:23:09,083
Visszamegyek vele Los Angelesbe.
Gyere érte, ha kell!
391
00:23:09,166 --> 00:23:10,000
Jen, állj meg!
392
00:23:10,083 --> 00:23:11,916
Állj meg! Gondold át, mire készülsz!
393
00:23:12,000 --> 00:23:14,041
Egész végig ezen gondolkoztam.
394
00:23:14,416 --> 00:23:18,291
Végigcsináltam a dialektikus terápiát,
oda-vissza tudok változni,
395
00:23:18,375 --> 00:23:21,041
és most szeretném végre élni az életem.
396
00:23:21,125 --> 00:23:22,625
Tudom, nem te akartad ezt,
397
00:23:22,708 --> 00:23:26,166
de akár tetszik, akár nem,
most már szuperhős vagy.
398
00:23:26,250 --> 00:23:29,791
És ki védi meg a világot,
ha nem az olyanok, mint mi?
399
00:23:29,875 --> 00:23:31,333
Valami képregényből idéztél?
400
00:23:31,416 --> 00:23:32,333
Aha.
401
00:23:32,416 --> 00:23:36,583
Sajnálom, de egyáltalán nem hoz lázba,
hogy szuperhős lehetek.
402
00:23:36,666 --> 00:23:37,500
Én nem te vagyok.
403
00:23:37,583 --> 00:23:39,625
És nem is leszek olyan, mint te.
404
00:23:39,708 --> 00:23:43,166
Nem akarok beállni valami titkos
kormányzati zsoldoscsapatba,
405
00:23:43,250 --> 00:23:45,958
hogy az egész életem menjen a kukába.
406
00:23:46,041 --> 00:23:48,791
-Nekem nem ment a kukába az életem.
-Tényleg?
407
00:23:48,875 --> 00:23:52,541
Szóval nem lettél magányos?
Nem egy üres tengerparton bujkálsz?
408
00:23:52,625 --> 00:23:56,333
Távol a barátaidtól,
távol az ismerőseidtől, a családodtól,
409
00:23:56,416 --> 00:23:59,583
és távol attól, hogy feldolgozd
a felgyülemlett traumákat?
410
00:23:59,875 --> 00:24:01,791
Miért kívánod ezt nekem, Bruce?
411
00:24:02,458 --> 00:24:03,875
Te egy intő példa vagy.
412
00:24:03,958 --> 00:24:06,500
Ez az ára annak, hogy védjük a világunkat.
413
00:24:06,583 --> 00:24:09,166
Nincs azzal baj,
hogy úgy védem az embereket,
414
00:24:09,250 --> 00:24:11,333
ahogy mindig is akartam.
415
00:24:11,416 --> 00:24:15,291
Én egy egész életen át menekültem
az énemnek ezen része elől.
416
00:24:15,375 --> 00:24:18,833
De úgy nem lehet élni,
hogy közben megtagadod önmagad. Elhiheted.
417
00:24:18,916 --> 00:24:19,916
-Na pá!
-Oké.
418
00:24:21,166 --> 00:24:23,875
-Mit csinálsz?
-Megkérlek, hogy gondold át a dolgot.
419
00:24:23,958 --> 00:24:26,791
Kész. Átgondoltam.
Még mindig el akarok menni.
420
00:24:26,875 --> 00:24:28,166
Jen, ne merészeld!
421
00:24:30,416 --> 00:24:31,250
Komolyan mondom.
422
00:24:31,333 --> 00:24:32,666
Ezzel nem vagy egyedül!
423
00:24:32,750 --> 00:24:35,541
A fejemhez vágsz ilyeneket,
és aztán lelépnél?
424
00:24:35,625 --> 00:24:36,458
Igen!
425
00:24:40,791 --> 00:24:41,625
Jen!
426
00:24:47,625 --> 00:24:48,458
Bruce!
427
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
Ez genya volt.
428
00:24:56,625 --> 00:24:57,708
Tőled tanultam.
429
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Jen, te minden tőled telhetőt elkövetsz,
de még nem követsz el mindent.
430
00:25:03,166 --> 00:25:07,125
Elég a dialektikus
viselkedés… baromságból!
431
00:25:28,166 --> 00:25:30,916
Elmondanám, hogy én nem akartam ezt.
432
00:25:36,125 --> 00:25:38,000
Oké, azért egy kicsit akartam.
433
00:25:38,500 --> 00:25:43,625
Miért nem hallgatsz arra,
aki már átélte ezt az egészet?
434
00:25:43,708 --> 00:25:45,333
Mert nem ugyanolyanok vagyunk.
435
00:25:45,416 --> 00:25:46,416
Tökfej!
436
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
Nyomi!
437
00:25:50,625 --> 00:25:51,666
Csak ennyit tudsz?
438
00:26:48,625 --> 00:26:50,666
A bár!
439
00:26:51,208 --> 00:26:52,041
Bocsi!
440
00:26:53,625 --> 00:26:54,833
Te hozod rendbe!
441
00:26:59,583 --> 00:27:03,166
Ha vissza akarsz menni ügyvédkedni,
azt is el tudom fogadni.
442
00:27:03,750 --> 00:27:04,583
Köszi!
443
00:27:05,458 --> 00:27:06,375
Nem őszintén mondja.
444
00:27:13,291 --> 00:27:15,083
BRUCE BÁRJA
445
00:27:28,625 --> 00:27:31,083
Én vagyok az egyetlen a világon,
446
00:27:31,166 --> 00:27:32,750
aki érti, min mész keresztül.
447
00:27:32,833 --> 00:27:33,666
Tudom.
448
00:27:34,958 --> 00:27:38,750
-Bármikor hívhatsz.
-Köszönöm, Bruce! Mindent köszönök.
449
00:27:41,041 --> 00:27:43,916
És sajnálom, hogy mondtam pár bántó,
de igaz dolgot.
450
00:27:44,666 --> 00:27:48,250
A bocsánatkérés, amiben ráerősítesz arra,
amiért bocsánatot kérsz.
451
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Igazán ügyvédhez méltó.
452
00:27:49,666 --> 00:27:52,083
Ügyvédnek sokkal jobb vagyok,
mint Hulknak.
453
00:27:52,708 --> 00:27:53,958
Na most ki az egós?
454
00:27:55,625 --> 00:27:56,625
Figyi!
455
00:27:57,125 --> 00:27:58,166
Ha meggondolod magad,
456
00:27:58,791 --> 00:28:00,000
az ajtóm nyitva áll.
457
00:28:00,250 --> 00:28:01,083
Köszi!
458
00:28:01,166 --> 00:28:02,625
Akkor a kövi családi vacsin!
459
00:28:02,791 --> 00:28:04,000
Szia, szőrmók!
460
00:28:10,000 --> 00:28:12,291
Szóval ennyi volt a sztori.
461
00:28:12,375 --> 00:28:14,416
Azóta nem volt semmi hulkos para.
462
00:28:15,083 --> 00:28:19,291
Most már a családom is tudja,
és Nikki is, meg ti is.
463
00:28:19,375 --> 00:28:22,083
Tulajdonképpen igazam volt,
Bruce tévedett.
464
00:28:22,166 --> 00:28:24,375
Sose kell átváltoznom Hulkká.
465
00:28:24,458 --> 00:28:27,958
Oké. Most megyek, megnyerem az ügyet.
466
00:28:28,708 --> 00:28:29,666
Ügyvédes sori!
467
00:28:30,250 --> 00:28:34,583
Kérem, hogy csak az esettel kapcsolatos
tényekre koncentráljanak!
468
00:28:34,958 --> 00:28:39,291
Nyilvánvaló, hogy védencemnek
nagyon is jogában állt
469
00:28:39,541 --> 00:28:42,541
megvédeni az üzleti érdekeit.
470
00:28:44,125 --> 00:28:48,000
Ezek a véletlen halálesetek
a sajnálatos velejárói voltak
471
00:28:48,083 --> 00:28:49,708
egy terjeszkedési tervnek.
472
00:28:50,458 --> 00:28:52,708
Védencem tudta,
hogy életek forognak kockán?
473
00:28:53,375 --> 00:28:57,083
Attól függ, hogy értjük azt, hogy tudta.
474
00:28:57,208 --> 00:28:58,625
Nehogy elszúrd, Walters!
475
00:29:00,583 --> 00:29:02,666
Miss Walters, várjuk a záróbeszédét.
476
00:29:07,250 --> 00:29:09,000
Igen tisztelt esküdtek…
477
00:29:13,791 --> 00:29:14,750
Istenem!
478
00:29:16,125 --> 00:29:16,958
Termet lezárni!
479
00:29:17,583 --> 00:29:18,416
Ne mozdulj!
480
00:29:18,500 --> 00:29:19,875
Vesd be magad!
481
00:29:20,333 --> 00:29:22,625
-Álljon meg!
-Most, itt? Mindenki előtt?
482
00:29:23,125 --> 00:29:24,375
Igen!
483
00:29:24,791 --> 00:29:25,625
Csináld!
484
00:29:25,708 --> 00:29:26,791
Ez a kötelességed!
485
00:29:28,166 --> 00:29:29,250
Jen! Mi lesz?
486
00:29:29,333 --> 00:29:31,416
Basszus, tökre szeretem ezt a ruhát!
487
00:29:31,500 --> 00:29:32,500
Segítség!
488
00:29:32,791 --> 00:29:33,625
Jen!
489
00:29:34,000 --> 00:29:34,875
Cipő!
490
00:29:34,958 --> 00:29:36,208
-Igaz. Köszönöm!
-Add ide!
491
00:29:45,541 --> 00:29:46,541
Ki a fene vagy?
492
00:29:46,791 --> 00:29:49,166
Jennifer Walters. Az ügyvédnő.
493
00:30:21,250 --> 00:30:23,250
Kész vagyok megtartani a záróbeszédemet.
494
00:32:09,458 --> 00:32:13,375
AMAZON: ÜGYVÉD
495
00:32:14,666 --> 00:32:16,083
Annyira szomorú!
496
00:32:16,625 --> 00:32:20,416
Steve Rogers olyan sokat tett a hazájáért,
de szegény sose szexelhetett.
497
00:32:21,958 --> 00:32:23,291
Láttad a seggét?
498
00:32:23,375 --> 00:32:27,583
Egy olyan seggel tökre nem fair,
hogy szüzen halt meg.
499
00:32:27,666 --> 00:32:29,416
Ez annyira szomorú!
500
00:32:30,125 --> 00:32:32,541
Steve Rogers nem volt szűz.
501
00:32:32,625 --> 00:32:38,000
1943-ban vesztette el a szüzességet
egy lánnyal, miközben az országot járta.
502
00:32:38,458 --> 00:32:40,458
Igen! Úgy tudtam!
503
00:32:42,541 --> 00:32:43,541
Nem vagy részeg?
504
00:32:43,625 --> 00:32:45,750
Amerika Kapitány ba…
505
00:35:13,916 --> 00:35:15,916
A feliratot fordította: Gáspár Bence