1
00:00:41,166 --> 00:00:43,833
Quali sono le responsabilità
di coloro che hanno potere?
2
00:00:44,625 --> 00:00:49,625
Hanno semplicemente l'obbligo
di astenersi dall'abuso di tale potere,
3
00:00:50,083 --> 00:00:52,583
o hanno il dovere di proteggere
chi ne è sprovvisto?
4
00:00:52,666 --> 00:00:53,750
Due domande retoriche.
5
00:00:53,833 --> 00:00:55,916
L'imputato ha sfruttato
le sue illimitate risorse
6
00:00:56,000 --> 00:01:00,791
politiche e monetarie per lucrare
a spese della pubblica sicurezza,
7
00:01:00,875 --> 00:01:03,750
-causando la morte di persone innocenti.
-Troppo prolissa.
8
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
Questo perché credeva
di non esserne ritenuto responsabile,
9
00:01:07,291 --> 00:01:11,416
e che il suo potere lo avrebbe protetto
da conseguenze reali.
10
00:01:11,833 --> 00:01:15,291
Ma oggi voi, la giuria,
potete provare che non è così.
11
00:01:15,375 --> 00:01:16,208
Sorridi di più.
12
00:01:16,333 --> 00:01:18,416
Mostrategli che sarà ritenuto responsabile
13
00:01:18,750 --> 00:01:21,000
perché chi ha molto potere
14
00:01:21,875 --> 00:01:23,500
ha molto di cui rispondere.
15
00:01:23,916 --> 00:01:25,916
E tu vinci la causa!
16
00:01:26,291 --> 00:01:28,208
E tu non mi stai affatto aiutando.
17
00:01:28,291 --> 00:01:30,500
Verrà recepito meglio se sarò io a dirlo.
18
00:01:30,583 --> 00:01:33,666
Possiamo ancora cambiare le cose,
fammi fare l'arringa finale.
19
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
Dennis, ancora non lo sai, ma ti ucciderò
20
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
e Jen non mi incriminerà.
E la passerò liscia.
21
00:01:38,791 --> 00:01:41,583
Conflitto di interessi.
Non giustifico omicidi. Ciao, Dennis.
22
00:01:41,666 --> 00:01:43,791
Ascolterai una paralegale
e non un avvocato?
23
00:01:43,875 --> 00:01:44,875
Sì.
24
00:01:44,958 --> 00:01:46,958
-Non è professionale.
-È stato fantastico.
25
00:01:47,041 --> 00:01:48,500
-Fantastico.
-Sul serio?
26
00:01:48,583 --> 00:01:52,208
Il modo in cui hai puntato
sul dovere civico nell'arringa finale?
27
00:01:52,291 --> 00:01:53,791
In certi punti mi sono commossa.
28
00:01:53,875 --> 00:01:55,916
Concludi con lo sguardo selvaggio
di Jen Walters.
29
00:01:56,000 --> 00:01:58,291
Cosa? Non ho uno sguardo selvaggio.
30
00:01:58,708 --> 00:01:59,541
Eccolo.
31
00:02:00,041 --> 00:02:01,750
-Era perfetto.
-Ok. Davvero?
32
00:02:01,833 --> 00:02:03,375
-Tu credi?
-Sì. Dai.
33
00:02:03,458 --> 00:02:05,208
È fantastico. È grandioso.
34
00:02:05,291 --> 00:02:09,250
Jen, sei stata scelta per discutere
contro GLK e H per un motivo.
35
00:02:09,333 --> 00:02:11,541
Stiamo salendo di livello.
È una buona cosa.
36
00:02:11,625 --> 00:02:14,166
Diventerai procuratore distrettuale,
genietta.
37
00:02:14,250 --> 00:02:18,000
Forse un giorno, ma ora ho solo bisogno
38
00:02:18,625 --> 00:02:20,458
-di vincere questo caso.
-Vincerai.
39
00:02:20,541 --> 00:02:24,000
Se non va come vogliamo,
puoi far uscire l'Hulk che è in te
40
00:02:24,083 --> 00:02:25,083
e sbalordire tutti.
41
00:02:25,166 --> 00:02:28,625
Sbalordirò tutti
solo con le mie doti di legale.
42
00:02:28,708 --> 00:02:29,750
Oh, no, Jen.
43
00:02:29,833 --> 00:02:31,750
-No?
-No, non è divertente, Jen.
44
00:02:31,833 --> 00:02:33,583
-Posso dirlo solo a te.
-Sì.
45
00:02:34,375 --> 00:02:35,375
Un attimo.
46
00:02:37,333 --> 00:02:41,541
Sì, a proposito... È vero. Sono un Hulk.
47
00:02:41,625 --> 00:02:43,583
Immagino che non potrai concentrarti
48
00:02:43,666 --> 00:02:46,625
su questa divertente serie sugli avvocati
se prima non sai tutto.
49
00:02:46,708 --> 00:02:48,250
Permettimi di aggiornarti.
50
00:02:49,083 --> 00:02:52,083
Alcuni mesi fa, sono andata in viaggio
con mio cugino Bruce.
51
00:02:52,166 --> 00:02:53,041
ALCUNI MESI PRIMA
52
00:02:53,125 --> 00:02:55,500
Ha funzionato.
Il mio braccio ha iniziato a guarire.
53
00:02:55,583 --> 00:02:58,291
-Nessuno pensava che fosse...
-Sì, quel Bruce.
54
00:02:58,375 --> 00:03:02,125
Perché ho creato questo dispositivo
che mi mantiene in forma umana.
55
00:03:02,666 --> 00:03:05,833
Mai sentita risposta più lunga
alla domanda: "Che combini?"
56
00:03:05,916 --> 00:03:08,583
Me l'hai chiesto e ti ho risposto.
57
00:03:09,166 --> 00:03:11,041
Che storia è questa?
58
00:03:11,625 --> 00:03:13,375
-Cheetos e bacchette?
-Sì.
59
00:03:13,458 --> 00:03:15,125
Così non ti sporchi le dita.
60
00:03:15,791 --> 00:03:19,666
-Oddio. È davvero intelligente.
-Non sei l'unico genio della famiglia.
61
00:03:19,958 --> 00:03:22,208
No, c'è anche Ched.
62
00:03:22,291 --> 00:03:26,125
Ok. Tornando a quello che stavo dicendo,
ecco la mia teoria.
63
00:03:26,208 --> 00:03:27,250
Oddio.
64
00:03:27,333 --> 00:03:30,833
Steve Rogers non aveva una ragazza
prima di entrare in servizio.
65
00:03:30,916 --> 00:03:33,041
-Chi lo dice?
-History Channel.
66
00:03:33,125 --> 00:03:35,041
Poi è diventato Captain America.
67
00:03:35,125 --> 00:03:37,333
Dopodiché, in quanto simbolo dell'America,
68
00:03:37,416 --> 00:03:40,416
è stato mandato in prima linea,
diventando un eroe di guerra.
69
00:03:40,500 --> 00:03:43,708
-Poi è stato congelato.
-Giusto.
70
00:03:43,791 --> 00:03:45,708
Quindi, in base a quanto mi hai detto,
71
00:03:46,291 --> 00:03:49,458
da quando è stato scongelato
è passato da una minaccia mondiale
72
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
all'altra.
73
00:03:51,208 --> 00:03:53,875
Senza contare quando è stato un fuggitivo.
74
00:03:53,958 --> 00:03:57,708
Perciò, mi sembra che sia stato
parecchio impegnato.
75
00:03:57,791 --> 00:03:59,500
Non fai altro che ripetermi
76
00:03:59,583 --> 00:04:01,708
quanto ti ho detto
sul mio amico e collega.
77
00:04:01,791 --> 00:04:04,958
-Captain America era chiaramente vergine.
-Attenta!
78
00:04:37,666 --> 00:04:38,500
Bruce.
79
00:04:47,708 --> 00:04:48,541
Bruce.
80
00:04:52,166 --> 00:04:53,208
Ok.
81
00:04:53,500 --> 00:04:54,333
Ok.
82
00:04:54,416 --> 00:04:56,541
No, Jen. Jen, sto sanguinando.
83
00:04:57,250 --> 00:04:58,666
L'inibitore.
84
00:04:59,250 --> 00:05:01,333
Jen, allontanati da me. Sto sanguinando.
85
00:05:01,416 --> 00:05:02,750
Allontanati.
86
00:06:37,041 --> 00:06:38,208
Cara, cosa ti è successo?
87
00:06:38,291 --> 00:06:39,708
Chi ti ha fatto questo?
88
00:06:39,791 --> 00:06:40,791
Stai bene?
89
00:06:40,875 --> 00:06:43,583
Non giudico.
Chi ti ha fatto questo non tiene a te.
90
00:06:43,666 --> 00:06:45,916
Non hai bisogno di lui.
O di lei. O di loro.
91
00:06:46,000 --> 00:06:47,791
Ti servono le scarpe. È un bagno pubblico.
92
00:06:47,875 --> 00:06:49,958
Sì. Qui ne ho diverse. Prendi queste.
93
00:06:51,375 --> 00:06:52,208
Metti questo.
94
00:06:52,291 --> 00:06:54,875
Grazie, ma devo solo ripulirmi.
95
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
Non ho bisogno di trucco.
96
00:06:56,375 --> 00:06:58,750
-Sì, invece.
-Hai un posto dove andare?
97
00:06:59,125 --> 00:07:03,583
Devo chiedere a mio cugino di venirmi
a prendere. Mi prestate un telefono?
98
00:07:03,666 --> 00:07:05,583
Certo. Ecco qua.
99
00:07:08,291 --> 00:07:10,708
-Bene, ce ne andiamo.
-Buonanotte, signore.
100
00:07:10,791 --> 00:07:12,875
-Statemi bene.
-Allora, dove andiamo, ragazzi?
101
00:07:12,958 --> 00:07:15,125
-Non lo so. Ha lui le chiavi.
-Ehi.
102
00:07:15,916 --> 00:07:16,833
Che succede?
103
00:07:17,791 --> 00:07:19,458
-Come stai?
-Bene. Grazie.
104
00:07:19,541 --> 00:07:20,583
Sei con qualcuno?
105
00:07:21,041 --> 00:07:23,291
-Sta venendo a prendermi.
-Come ti chiami?
106
00:07:23,375 --> 00:07:26,083
-Penso che stia arrivando.
-Dai. Dove vai?
107
00:07:26,166 --> 00:07:27,166
Ti facciamo compagnia.
108
00:07:27,250 --> 00:07:29,250
Ehi, vogliamo essere amichevoli.
109
00:07:29,333 --> 00:07:32,041
-Sì. Dove vai?
-Che c'è? Ci consideri inferiori?
110
00:08:18,291 --> 00:08:19,125
Ehi!
111
00:08:33,541 --> 00:08:34,458
Ehilà!
112
00:08:45,125 --> 00:08:46,041
Ehi!
113
00:08:54,416 --> 00:08:55,250
Ehilà!
114
00:08:57,708 --> 00:08:58,583
Buongiorno.
115
00:08:59,291 --> 00:09:01,208
Scusa. Ho pensato di lavorare un po'.
116
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Sei di nuovo Hulk.
117
00:09:03,125 --> 00:09:04,208
Smart Hulk.
118
00:09:06,041 --> 00:09:07,541
Sì. Non l'ho inventato io.
119
00:09:07,625 --> 00:09:10,125
Non posso mai scegliere questi nomi.
120
00:09:11,291 --> 00:09:12,541
Dove siamo?
121
00:09:12,958 --> 00:09:14,041
In Messico.
122
00:09:14,333 --> 00:09:17,333
Non preoccuparti. Ho parlato coi tuoi.
Sanno che stiamo bene.
123
00:09:18,125 --> 00:09:20,583
È qui che ho passato il Blip, sistemandomi
124
00:09:20,666 --> 00:09:23,000
e integrando le identità di Hulk e Banner.
125
00:09:23,083 --> 00:09:27,208
Nel laboratorio di questa
casetta sulla spiaggia.
126
00:09:27,833 --> 00:09:30,416
Sì. Tony l'ha costruito per me
alcuni anni fa.
127
00:09:30,916 --> 00:09:33,666
-Tony Stark.
-Certo.
128
00:09:34,083 --> 00:09:35,666
Scherzava dicendo che era un prestito
129
00:09:35,750 --> 00:09:38,500
e che un giorno
sarebbe venuto a riprenderselo.
130
00:09:41,250 --> 00:09:42,458
Stai bene?
131
00:09:45,208 --> 00:09:46,291
Aspetta.
132
00:09:47,166 --> 00:09:49,208
-Abbiamo colpito un'astronave?
-Sì.
133
00:09:49,291 --> 00:09:51,291
Un corriere Sakaaran di Classe Otto.
134
00:09:51,375 --> 00:09:53,208
Forse recapitava un messaggio.
135
00:09:53,291 --> 00:09:54,875
Devo ancora capire perché.
136
00:09:54,958 --> 00:09:57,666
Quando sei un Hulk,
le stranezze ti seguono.
137
00:09:57,750 --> 00:09:59,625
Ma prima dobbiamo occuparci di te.
138
00:10:00,291 --> 00:10:02,500
Di me? Cosa mi è successo?
139
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Mi sono trasformata.
140
00:10:08,541 --> 00:10:09,375
Senti.
141
00:10:09,833 --> 00:10:10,958
Mi dispiace.
142
00:10:11,041 --> 00:10:12,291
Ho cercato di avvisarti.
143
00:10:12,750 --> 00:10:14,375
Il mio sangue ti ha contaminata,
144
00:10:14,500 --> 00:10:18,916
dopo lo schianto. Hai ricevuto
una dose letale di radiazioni gamma.
145
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Letale?
146
00:10:20,375 --> 00:10:21,625
Quindi morirò?
147
00:10:21,708 --> 00:10:24,125
No, c'è dell'altro.
148
00:10:24,208 --> 00:10:25,625
Non puoi fare una pausa
149
00:10:25,708 --> 00:10:27,791
-dopo una frase del genere, Bruce!
-Ok.
150
00:10:28,333 --> 00:10:29,333
Senti, ascolta.
151
00:10:30,458 --> 00:10:34,541
Tu e io condividiamo
una rara combinazione di fattori genetici
152
00:10:34,625 --> 00:10:38,041
che ci permette di sintetizzare
le radiazioni gamma
153
00:10:38,708 --> 00:10:40,041
in qualcos'altro.
154
00:10:40,416 --> 00:10:43,791
Quindi ora mi trasformo anch'io
in un Hulk.
155
00:10:43,875 --> 00:10:45,500
Ho analizzato il tuo sangue.
156
00:10:45,583 --> 00:10:47,791
Per come ha sintetizzato le gamma,
157
00:10:47,875 --> 00:10:50,791
ho potuto guarire completamente
il mio braccio.
158
00:10:52,208 --> 00:10:53,500
Perché sono migliore di te?
159
00:10:54,625 --> 00:10:56,208
È diverso, in pratica.
160
00:10:56,458 --> 00:10:57,291
È migliore.
161
00:10:57,375 --> 00:11:00,041
In conclusione, il mio braccio è guarito
162
00:11:00,125 --> 00:11:02,791
e ora posso tornare a essere
completamente integrato.
163
00:11:03,375 --> 00:11:04,375
Hulk Smargiasso.
164
00:11:05,000 --> 00:11:05,833
Smart Hulk.
165
00:11:05,916 --> 00:11:08,333
Beh, sei smargiasso a definirti smart.
166
00:11:08,416 --> 00:11:09,750
Non ho scelto io quel nome.
167
00:11:09,833 --> 00:11:11,541
Lo usi. Approvazione implicita.
168
00:11:11,625 --> 00:11:12,750
Non fare l'avvocato.
169
00:11:13,375 --> 00:11:17,416
Quindi, ora che ho analizzato
i tuoi campioni di sangue...
170
00:11:25,291 --> 00:11:26,541
Un po' troppo drammatico.
171
00:11:27,500 --> 00:11:29,750
Vivere nel mondo è troppo pericoloso,
172
00:11:29,833 --> 00:11:33,208
se c'è una possibilità su un milione
di crearne un altro come noi.
173
00:11:33,291 --> 00:11:35,500
Bene. Hai analizzato tutto.
174
00:11:35,583 --> 00:11:37,875
Ora aggiustami. Riportami alla normalità.
175
00:11:37,958 --> 00:11:41,291
Jen, non è una cosa che puoi eliminare.
176
00:11:41,375 --> 00:11:42,458
Cosa intendi dire?
177
00:11:42,541 --> 00:11:45,500
Dammi quel dispositivo
che ti faceva restare Bruce.
178
00:11:45,583 --> 00:11:47,625
Quel dispositivo era un prototipo.
179
00:11:47,708 --> 00:11:50,125
-Era calibrato su di me...
-Fantastico. Dammene uno.
180
00:11:50,208 --> 00:11:51,958
Era calibrato su di me.
181
00:11:52,041 --> 00:11:53,625
-Non posso farlo, Jen.
-Certo.
182
00:11:53,708 --> 00:11:56,416
Jen, ho lottato con questo per anni,
183
00:11:56,500 --> 00:11:59,333
e al massimo sono riuscito a unire
le mie due metà.
184
00:11:59,416 --> 00:12:02,291
Col tempo, potremmo elaborare
come fare lo stesso per te.
185
00:12:02,375 --> 00:12:05,041
No. No. Non voglio essere un Hulk.
186
00:12:05,125 --> 00:12:07,125
Oddio. Ho appena ottenuto un mio ufficio.
187
00:12:07,208 --> 00:12:08,916
-Jen, è finita.
-I biglietti da visita.
188
00:12:09,041 --> 00:12:11,625
Non puoi tornare a quella che eri.
189
00:12:13,750 --> 00:12:14,583
Che c'è?
190
00:12:15,708 --> 00:12:17,416
Jen, che c'è? Di cosa hai bisogno?
191
00:12:18,708 --> 00:12:19,541
Ho bisogno di...
192
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Ti senti meglio?
193
00:12:32,083 --> 00:12:32,916
Ascolta...
194
00:12:35,833 --> 00:12:37,208
So che è dura da accettare,
195
00:12:37,291 --> 00:12:40,125
ma dovrai cambiare il modo in cui vivi.
196
00:12:40,791 --> 00:12:44,041
Evita le situazioni stressanti,
sta' lontano dagli altri e...
197
00:12:44,125 --> 00:12:46,583
Impossibile. Come farei a lavorare?
198
00:12:46,708 --> 00:12:48,750
Non puoi tornare al tuo lavoro.
199
00:12:50,583 --> 00:12:53,875
Resta qui finché non saprai controllare
la tua te stessa Hulk.
200
00:12:54,000 --> 00:12:55,458
Bene, quanto tempo ci vorrà?
201
00:12:56,375 --> 00:13:00,083
Stai per intraprendere
un viaggio pluriennale
202
00:13:00,166 --> 00:13:02,333
in cui dovrai accettare di essere Hulk.
203
00:13:02,416 --> 00:13:05,333
Ho segnato tutti i passaggi
della mia evoluzione.
204
00:13:05,416 --> 00:13:09,000
Non credevo che diventasse un programma,
ma eccoci qui.
205
00:13:09,083 --> 00:13:11,541
Ora, col mio aiuto, speriamo
206
00:13:11,625 --> 00:13:13,958
che i tuoi progressi
saranno più veloci dei miei.
207
00:13:14,500 --> 00:13:16,041
Hai detto "pluriennale"?
208
00:13:16,958 --> 00:13:18,750
Circa 15 anni, più o meno.
209
00:13:18,833 --> 00:13:19,666
Quindici anni?
210
00:13:19,750 --> 00:13:22,333
La nostra priorità è controllare
quando ti trasformi.
211
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Credevo che il punto fosse
impedirmi di trasformarmi in Hulk.
212
00:13:30,666 --> 00:13:34,041
Queste trasformazioni sono innescate
da stati emotivi di stress,
213
00:13:34,125 --> 00:13:37,375
quindi abbiamo bisogno di conoscere
la tua soglia.
214
00:13:37,458 --> 00:13:39,083
Metti un film Pixar.
215
00:13:39,166 --> 00:13:42,708
Quando Bing Bong salta fuori dal carretto
in Inside Out.
216
00:13:42,791 --> 00:13:43,958
Bing Bong. No. No.
217
00:13:44,041 --> 00:13:44,875
Basta.
218
00:13:45,500 --> 00:13:46,333
Devo concentrarmi.
219
00:13:47,250 --> 00:13:49,041
I fattori scatenanti sono rabbia e paura.
220
00:13:49,625 --> 00:13:53,208
Stanno alla base dell'esistenza
di ogni donna.
221
00:13:53,291 --> 00:13:54,500
Bene. Proviamo così.
222
00:13:58,625 --> 00:13:59,458
Bruce.
223
00:14:02,000 --> 00:14:04,666
Sembra quasi che,
se non mi trasformo, morirò.
224
00:14:04,750 --> 00:14:06,125
Hai un piano B?
225
00:14:06,208 --> 00:14:07,666
-No.
-No?
226
00:14:07,750 --> 00:14:09,625
Non è divertente, Bruce.
227
00:14:09,708 --> 00:14:11,083
Cos'è, vuoi uccidermi?
228
00:14:11,166 --> 00:14:13,708
-Metti il casco! Ci servono i dati!
-Non funzionerà!
229
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
Per cosa lo usi di solito, psicopatico?
230
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
Sì! Sì. Sì.
231
00:14:23,916 --> 00:14:25,166
No. No.
232
00:14:25,250 --> 00:14:26,875
No, no, no.
233
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
No.
234
00:14:30,166 --> 00:14:31,541
No. No. No.
235
00:14:34,708 --> 00:14:36,625
Tranquilla, ragazza. Calma.
236
00:14:37,500 --> 00:14:38,333
Tranquilla.
237
00:14:38,500 --> 00:14:40,833
Perché mi parli
come se fossi un cavallo selvaggio?
238
00:14:41,458 --> 00:14:42,291
Jen?
239
00:14:42,541 --> 00:14:43,541
Sì?
240
00:14:44,125 --> 00:14:47,375
Aspetta. Sei ancora Jen,
in questo momento?
241
00:14:47,458 --> 00:14:48,666
Sì.
242
00:14:49,500 --> 00:14:50,791
E sono cosciente.
243
00:14:51,083 --> 00:14:53,458
È incredibile. Non hai un alter ego.
244
00:14:53,541 --> 00:14:54,916
Ci sei solo tu, lì dentro?
245
00:14:55,250 --> 00:14:56,875
A quanto ne so.
246
00:14:57,250 --> 00:14:58,666
È una cosa grossa, Jen.
247
00:14:58,750 --> 00:14:59,833
Penso di essere geloso.
248
00:14:59,916 --> 00:15:01,958
È questo ciò che sento? Mi sento...
249
00:15:02,875 --> 00:15:05,833
Non dovrai lottare
con un'altra te per dieci anni.
250
00:15:06,833 --> 00:15:07,666
Benone.
251
00:15:08,875 --> 00:15:09,708
Bella,
252
00:15:09,791 --> 00:15:14,125
laggiù hai fatto un milione di dollari
di danni, comunque.
253
00:15:15,333 --> 00:15:18,750
Davvero non senti
qualcun altro al comando?
254
00:15:20,833 --> 00:15:21,666
No.
255
00:15:22,208 --> 00:15:23,333
Ci sono solo io.
256
00:15:23,916 --> 00:15:27,458
La prima volta, è stato così intenso
che quasi non riuscivo a ricordarlo,
257
00:15:27,541 --> 00:15:31,166
ma ora mi sembra
che tutto si sia sistemato.
258
00:15:32,083 --> 00:15:32,916
Bene,
259
00:15:34,125 --> 00:15:37,583
allora possiamo saltare tutto questo.
260
00:15:38,750 --> 00:15:41,000
Sì, direi che qui abbiamo finito.
261
00:15:42,166 --> 00:15:43,083
Non così in fretta.
262
00:15:43,583 --> 00:15:47,125
Non puoi ancora controllare
quando ti trasformi.
263
00:15:47,208 --> 00:15:49,833
Ok, come faccio a tornare Jen?
264
00:15:49,916 --> 00:15:51,250
Tu come facevi?
265
00:15:51,333 --> 00:15:54,833
Di solito cadevo da un jet
o un robot mi metteva fuori combattimento
266
00:15:54,916 --> 00:15:56,125
e mi svegliavo come Banner.
267
00:15:56,208 --> 00:16:00,250
Oppure Natasha, per un po',
mi ha cantato una ninna nanna.
268
00:16:00,583 --> 00:16:02,375
Ridimmi un po' come funzionava?
269
00:16:03,041 --> 00:16:04,875
Non so bene come spiegarlo.
270
00:16:04,958 --> 00:16:08,250
Ok, il filo conduttore, però,
sembra la perdita di conoscenza.
271
00:16:08,333 --> 00:16:09,416
Non necessariamente.
272
00:16:09,500 --> 00:16:12,250
Una volta, sono rimasto Hulk
per più di due anni.
273
00:16:13,708 --> 00:16:14,791
Nello spazio.
274
00:16:14,875 --> 00:16:18,458
-No, non posso stare così per due anni.
-Ho detto "una volta".
275
00:16:20,708 --> 00:16:23,375
Hai molto altro da imparare
sull'essere un Hulk.
276
00:16:23,458 --> 00:16:27,458
Non hai pensato a a quanto sia pericoloso
tutto questo potere.
277
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
Sai quali danni puoi causare?
278
00:16:30,750 --> 00:16:34,375
Insomma, basta un errore,
una crisi di nervi per causare una morte.
279
00:16:34,458 --> 00:16:36,125
Ok, starò attenta.
280
00:16:36,208 --> 00:16:38,291
Non puoi essere emotiva.
281
00:16:38,375 --> 00:16:40,083
Dimentica la rabbia di Hulk.
282
00:16:40,416 --> 00:16:44,083
Basta la rabbia normale
a provocare morte e distruzione generale
283
00:16:44,166 --> 00:16:45,250
per ciò che hai intorno.
284
00:16:45,333 --> 00:16:48,791
Dammi retta, quando iniziano a vederti
come un mostro,
285
00:16:48,875 --> 00:16:50,333
è qualcosa che non va mai via.
286
00:16:51,750 --> 00:16:52,666
Va bene.
287
00:16:53,541 --> 00:16:57,041
Insegnami a essere Hulk, per favore.
288
00:16:58,375 --> 00:17:00,583
Terapia dialettico-comportamentale.
289
00:17:00,666 --> 00:17:04,375
Ci permette di sostenere
due verità opposte allo stesso tempo.
290
00:17:04,458 --> 00:17:08,166
Per prima cosa,
mediteremo con alcune tecniche yoga.
291
00:17:08,250 --> 00:17:11,291
Non ti ci vedevo a interessarti
a mente, corpo e spirito.
292
00:17:12,041 --> 00:17:16,333
La terapia dialettico-comportamentale
è una psicoterapia empirica.
293
00:17:16,416 --> 00:17:18,291
È clinica, non spirituale.
294
00:17:19,333 --> 00:17:21,750
Lascia scorrere via i pensieri,
rilassa il collo,
295
00:17:21,833 --> 00:17:23,458
se stai comoda piega le ginocchia
296
00:17:23,541 --> 00:17:24,708
e trattieni le scoregge.
297
00:17:24,791 --> 00:17:26,083
Namaste, tutto il giorno.
298
00:17:26,166 --> 00:17:27,625
È più una questione di presenza.
299
00:17:28,208 --> 00:17:30,291
Devi accettare la situazione
in cui ti trovi.
300
00:17:30,375 --> 00:17:32,916
Io pensavo che fosse
una questione di culo sodo.
301
00:17:33,291 --> 00:17:34,208
Batti il cinque.
302
00:17:34,291 --> 00:17:35,500
Che schifo. Siamo cugini.
303
00:17:35,583 --> 00:17:36,791
Chiudi gli occhi e respira.
304
00:17:37,875 --> 00:17:39,916
Vedo che non sei pronto per la terapia,
305
00:17:40,000 --> 00:17:43,208
quindi riposati un po'
e domani cambiamo tattica.
306
00:17:54,500 --> 00:17:56,583
Cristo. Ma che ti prende?
307
00:17:56,666 --> 00:17:58,916
Hai ancora il controllo? Non provi rabbia?
308
00:17:59,000 --> 00:18:01,166
No, provo una quantità di rabbia normale!
309
00:18:01,250 --> 00:18:03,500
Torni a essere Jen quando dormi.
310
00:18:03,583 --> 00:18:05,125
La sirena era proprio necessaria?
311
00:18:05,208 --> 00:18:07,291
Sì, per la comicità.
312
00:18:07,375 --> 00:18:10,375
Allora, dovrai rinforzare
tutti i tuoi mobili.
313
00:18:10,458 --> 00:18:14,625
Non pensare di trasferirti in una casa
con soffitti di meno di tre metri.
314
00:18:15,458 --> 00:18:16,291
Fidati di me.
315
00:18:21,208 --> 00:18:25,833
Ti serviranno due guardaroba,
uno per Jen e uno per Hulk.
316
00:18:26,166 --> 00:18:27,458
Chi è il tuo migliore amico?
317
00:18:27,833 --> 00:18:28,750
Nikki.
318
00:18:29,333 --> 00:18:30,333
Spandex.
319
00:18:30,833 --> 00:18:32,583
Lo spandex è il tuo migliore amico.
320
00:18:32,875 --> 00:18:35,750
Lancio del macigno. Lancerò solo un masso,
niente di che.
321
00:18:38,375 --> 00:18:40,625
-Io?
-Sì, prendi un piccolo masso
322
00:18:40,708 --> 00:18:42,583
e vacci piano, all'inizio.
323
00:18:46,500 --> 00:18:47,375
Sì!
324
00:18:47,625 --> 00:18:48,625
Sì, sì.
325
00:18:53,708 --> 00:18:55,750
-Molto bene.
-Cerco solo di mostrarti come si fa.
326
00:18:55,833 --> 00:18:57,083
-Beh, l'hai fatto.
-Sì?
327
00:19:02,458 --> 00:19:05,541
Uomini! Uomini!
328
00:19:06,041 --> 00:19:08,625
Essere un Hulk richiede equilibrio.
329
00:19:15,541 --> 00:19:16,875
Spacca-pietra!
330
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
È facile.
331
00:19:27,916 --> 00:19:28,791
Mocciosetta.
332
00:19:32,083 --> 00:19:33,416
Che mossa del cazzo.
333
00:19:33,500 --> 00:19:34,333
Assolutamente.
334
00:19:34,416 --> 00:19:36,583
È chiaro che sto facendo tutto benissimo,
335
00:19:36,666 --> 00:19:38,916
ma a che mi servirà come avvocato?
336
00:19:39,000 --> 00:19:42,791
Jen, con un potere del genere,
è come avere un bersaglio sulla schiena,
337
00:19:42,875 --> 00:19:44,416
tua e di tutti quelli a cui tieni.
338
00:19:44,500 --> 00:19:46,708
Fantastico. Un'altra cosa
che mi rovina la vita.
339
00:19:46,791 --> 00:19:48,375
-Grazie, Bruce.
-Va bene.
340
00:19:48,458 --> 00:19:51,708
Non ho fatto altro che mostrarti
i lati negativi dell'essere un Hulk,
341
00:19:51,791 --> 00:19:54,458
ma ci sono alcuni aspetti positivi.
342
00:19:56,291 --> 00:20:00,333
I nostri corpi metabolizzano l'alcol
a un ritmo incredibilmente veloce.
343
00:20:00,958 --> 00:20:06,166
Il che significa che possiamo bere tanto
senza ubriacarci.
344
00:20:08,875 --> 00:20:10,375
Niente euforia, niente vomito.
345
00:20:11,250 --> 00:20:12,333
Va bene.
346
00:20:20,458 --> 00:20:23,708
-Hai costruito tu questo bar?
-Sì.
347
00:20:24,291 --> 00:20:26,583
-È impressionante.
-Sì, io e Tony.
348
00:20:27,083 --> 00:20:31,083
Beh, Tony per lo più beveva,
stava seduto e si lamentava di Steve.
349
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
Steve.
350
00:20:34,541 --> 00:20:36,500
È stato un bel momento in un periodo duro.
351
00:20:39,708 --> 00:20:41,875
Ai bei momenti nei periodi duri.
352
00:20:43,541 --> 00:20:44,375
Salute.
353
00:20:55,458 --> 00:20:57,125
Bruce, non mi avevi detto
354
00:20:57,208 --> 00:20:59,333
del doposbornia da Hulk.
355
00:21:00,416 --> 00:21:02,166
Dovrò scriverlo nel raccoglitore.
356
00:21:05,375 --> 00:21:06,625
Ci vediamo fuori.
357
00:21:13,666 --> 00:21:15,708
Ascolta le onde che si infrangono.
358
00:21:16,875 --> 00:21:18,750
Ascolta il respiro. Senza giudicare.
359
00:21:25,541 --> 00:21:28,875
Allora, quando potrò andarmene da qui?
360
00:21:28,958 --> 00:21:31,333
Concentriamoci
su un giorno alla volta, Jen.
361
00:21:31,958 --> 00:21:32,958
Voglio dire,
362
00:21:33,583 --> 00:21:35,708
ho davvero una vita a cui tornare.
363
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
So che ti ho messa sotto pressione,
364
00:21:37,916 --> 00:21:41,166
ma essere un supereroe
è un battesimo del fuoco.
365
00:21:41,250 --> 00:21:44,000
Bruce, non sarò un supereroe.
366
00:21:45,541 --> 00:21:47,458
Cos'altro puoi fare? Sei un Hulk.
367
00:21:48,500 --> 00:21:51,708
Tornare alla carriera
che ho passato anni a costruire
368
00:21:52,291 --> 00:21:55,791
e sfruttare la laurea in giurisprudenza
che sto ancora finendo di pagare.
369
00:21:55,875 --> 00:21:57,208
Una cosa non esclude l'altra.
370
00:21:57,333 --> 00:22:01,500
Sto cercando di mostrarti
che possiamo vivere tra desideri e realtà.
371
00:22:01,875 --> 00:22:05,208
Ma non ignorare che siamo due
delle poche persone sulla Terra
372
00:22:05,291 --> 00:22:06,750
che possono davvero proteggerla.
373
00:22:06,833 --> 00:22:11,000
Perciò dobbiamo testare
la tua capacità di tollerare lo stress
374
00:22:11,083 --> 00:22:14,791
e regolare le tue emozioni,
specialmente la rabbia.
375
00:22:14,875 --> 00:22:17,875
Il punto, Bruce, è che sono bravissima
a controllare la rabbia.
376
00:22:18,333 --> 00:22:19,708
Lo faccio sempre.
377
00:22:20,583 --> 00:22:22,875
Quando mi fischiano per strada,
378
00:22:23,708 --> 00:22:27,458
o quando uomini incompetenti
mi spiegano la mia area di competenza.
379
00:22:27,541 --> 00:22:30,750
Lo faccio ogni giorno. Se non lo facessi,
380
00:22:30,833 --> 00:22:37,000
verrei definita emotiva o difficile,
o potrebbero direttamente uccidermi.
381
00:22:37,083 --> 00:22:42,875
Sono un'esperta nel controllare la rabbia
perché lo faccio infinitamente più di te.
382
00:22:42,958 --> 00:22:47,500
Quindi, mi sembra che stai proiettando
su di me i cazzi tuoi.
383
00:22:48,750 --> 00:22:49,708
Visto?
384
00:22:49,833 --> 00:22:51,666
No. L'ho fatto apposta.
385
00:22:52,083 --> 00:22:54,291
Ok, è un territorio del tutto nuovo.
386
00:22:56,416 --> 00:22:58,375
Sono oltre il tuo raccoglitore, cugino.
387
00:22:58,750 --> 00:23:00,458
Ti voglio bene, Bruce, ma torno a casa.
388
00:23:01,000 --> 00:23:02,125
Va bene.
389
00:23:02,208 --> 00:23:03,750
Jen, perché scappi?
390
00:23:04,000 --> 00:23:06,500
-Jen.
-Prendo in prestito la Jeep
391
00:23:06,583 --> 00:23:09,083
fino a Los Angeles.
Puoi venire a riprenderla a casa mia.
392
00:23:09,166 --> 00:23:10,000
Jen, fermati.
393
00:23:10,083 --> 00:23:11,916
Fermati e pensaci per un minuto.
394
00:23:12,000 --> 00:23:14,041
Non ho pensato ad altro, Bruce.
395
00:23:14,416 --> 00:23:18,291
Ho fatto la tua terapia,
posso trasformarmi a comando,
396
00:23:18,375 --> 00:23:21,041
e ora sono felice
di tornare alla mia vita.
397
00:23:21,125 --> 00:23:22,625
So che non l'hai chiesto tu.
398
00:23:22,708 --> 00:23:26,166
Che ti piaccia o no,
ora sei un supereroe.
399
00:23:26,250 --> 00:23:29,791
Chi proteggerà il mondo,
se non quelli come noi?
400
00:23:29,875 --> 00:23:31,333
Stai citando un fumetto?
401
00:23:31,416 --> 00:23:32,333
Sì.
402
00:23:32,416 --> 00:23:36,583
Scusa. L'idea di essere un supereroe
non mi attira.
403
00:23:36,666 --> 00:23:37,500
Io non sono te.
404
00:23:37,583 --> 00:23:39,625
E non diventerò te.
405
00:23:39,708 --> 00:23:43,166
Non voglio entrare in una squadra segreta
privata al servizio del governo
406
00:23:43,250 --> 00:23:45,958
che mi impedirà di vivere la mia vita.
407
00:23:46,041 --> 00:23:48,791
-Non mi hanno privato della mia vita.
-Davvero?
408
00:23:48,875 --> 00:23:52,541
Quindi non sei finito da solo
a nasconderti su una spiaggia remota
409
00:23:52,625 --> 00:23:56,333
senza amici né relazioni,
senza mai vedere la tua famiglia,
410
00:23:56,416 --> 00:23:59,583
con un decennio di traumi da elaborare?
411
00:23:59,875 --> 00:24:01,791
Perché dovresti volere questo
per me, Bruce?
412
00:24:02,458 --> 00:24:03,875
Sei un esempio da evitare.
413
00:24:03,958 --> 00:24:06,500
È il prezzo
per mantenere il mondo al sicuro.
414
00:24:06,583 --> 00:24:09,166
Non è sbagliato
che io scelga di aiutare le persone
415
00:24:09,250 --> 00:24:11,333
nel modo in cui
ho sempre desiderato di farlo.
416
00:24:11,416 --> 00:24:15,291
Ho passato una vita a scappare
da questo aspetto di me stesso.
417
00:24:15,375 --> 00:24:18,833
Non puoi vivere negando
metà di ciò che sei, fidati.
418
00:24:18,916 --> 00:24:19,916
-Ciao.
-Ok.
419
00:24:21,166 --> 00:24:23,875
-Cosa pensi di fare?
-Ti sto chiedendo di ripensarci.
420
00:24:23,958 --> 00:24:26,791
Fatto. Sì, ci ho ripensato.
Parto comunque.
421
00:24:26,875 --> 00:24:28,166
Jen, non osare.
422
00:24:30,416 --> 00:24:31,250
Dico sul serio.
423
00:24:31,333 --> 00:24:32,666
Non sei il solo!
424
00:24:32,750 --> 00:24:35,541
Che c'è, pensi di dirmi
un sacco di cattiverie e andare via?
425
00:24:35,625 --> 00:24:36,458
Sì!
426
00:24:40,791 --> 00:24:41,625
Jen!
427
00:24:47,625 --> 00:24:48,458
Bruce?
428
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
Che mossa del cazzo.
429
00:24:56,625 --> 00:24:57,708
Ho imparato da te.
430
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Vedi, Jen, stai facendo del tuo meglio,
ma puoi fare di meglio.
431
00:25:03,166 --> 00:25:07,125
Basta con le stronzate
dialettico-comportamentali!
432
00:25:28,166 --> 00:25:30,916
Per la cronaca,
questo proprio non volevo farlo.
433
00:25:36,125 --> 00:25:38,000
Ok, un po' volevo.
434
00:25:38,500 --> 00:25:43,625
Perché non ascolti
chi ci è passato prima di te?
435
00:25:43,708 --> 00:25:45,333
Perché siamo due persone diverse!
436
00:25:45,416 --> 00:25:46,416
Zuccona!
437
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
Salame!
438
00:25:50,625 --> 00:25:51,666
Tutto qua?
439
00:26:48,625 --> 00:26:50,666
Il mio bar!
440
00:26:51,208 --> 00:26:52,041
Scusa.
441
00:26:53,625 --> 00:26:54,833
Lo aggiusti tu.
442
00:26:59,583 --> 00:27:03,166
Se vuoi tornare alla tua vita da avvocato,
lo rispetto.
443
00:27:03,750 --> 00:27:04,583
Grazie.
444
00:27:05,458 --> 00:27:06,375
Non dice sul serio.
445
00:27:28,625 --> 00:27:31,083
Sai che sono l'unico al mondo
446
00:27:31,166 --> 00:27:32,750
che sa cosa stai passando.
447
00:27:32,833 --> 00:27:33,666
Lo so.
448
00:27:34,958 --> 00:27:38,750
-Chiamami quando vuoi.
-Grazie, Bruce. Grazie di tutto.
449
00:27:41,041 --> 00:27:43,916
E scusa se ti ho detto
un sacco di cose cattive ma vere.
450
00:27:44,666 --> 00:27:48,250
Una scusa che rincara la dose.
451
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Da vero avvocato.
452
00:27:49,666 --> 00:27:52,083
Sì, sono molto meglio come avvocato
che come Hulk.
453
00:27:52,708 --> 00:27:53,958
Ora chi fa la smargiassa?
454
00:27:55,625 --> 00:27:56,625
Senti,
455
00:27:57,125 --> 00:27:58,166
se cambi idea,
456
00:27:58,791 --> 00:28:00,000
l'offerta è sempre valida.
457
00:28:00,250 --> 00:28:01,083
Grazie.
458
00:28:01,166 --> 00:28:02,625
Alla prossima cena in famiglia.
459
00:28:02,791 --> 00:28:04,000
Ci vediamo, Funghetto.
460
00:28:10,000 --> 00:28:12,291
Quindi, è andata così.
461
00:28:12,375 --> 00:28:14,416
Niente più follie da Hulk, da allora.
462
00:28:15,083 --> 00:28:19,291
Perciò ora lo sa la mia famiglia,
lo sa Nikki e lo sai tu.
463
00:28:19,375 --> 00:28:22,083
Fondamentalmente,
io avevo ragione e Bruce aveva torto,
464
00:28:22,166 --> 00:28:24,375
e non è necessario che io sia Hulk.
465
00:28:24,458 --> 00:28:27,958
Ok. Ora vado a vincere questo caso.
466
00:28:28,708 --> 00:28:29,666
Serie sugli avvocati.
467
00:28:30,250 --> 00:28:34,583
Vi chiedo di guardare ai fatti
di questo caso.
468
00:28:34,958 --> 00:28:39,291
Vedrete che il mio cliente
aveva il pieno diritto
469
00:28:39,541 --> 00:28:42,541
di tutelare
i propri interessi commerciali.
470
00:28:44,125 --> 00:28:48,000
Queste morti accidentali
sono uno sfortunato sottoprodotto
471
00:28:48,083 --> 00:28:49,708
di un ambizioso piano di espansione.
472
00:28:50,458 --> 00:28:52,708
Il mio cliente conosceva i pericoli?
473
00:28:53,375 --> 00:28:57,083
È discutibile, e dipende
dalla vostra definizione di conoscenza.
474
00:28:57,208 --> 00:28:58,625
Non rovinare tutto, Walters.
475
00:29:00,583 --> 00:29:02,666
Sig.ra Walters, la sua arringa finale?
476
00:29:07,250 --> 00:29:09,000
Signore e signori della giuria...
477
00:29:13,791 --> 00:29:14,750
Oddio!
478
00:29:16,125 --> 00:29:16,958
Chiudete la porta!
479
00:29:17,583 --> 00:29:18,416
Non muovetevi.
480
00:29:18,500 --> 00:29:19,875
Devi fare la tua cosa.
481
00:29:20,333 --> 00:29:22,625
-Smetti di resistere.
-Ora, davanti a tutti?
482
00:29:23,125 --> 00:29:24,375
Sì, sì.
483
00:29:24,791 --> 00:29:25,625
Avanti.
484
00:29:25,708 --> 00:29:26,791
Dovere civico.
485
00:29:28,166 --> 00:29:29,250
Jen. Avanti.
486
00:29:29,333 --> 00:29:31,416
Oddio, adoro questo completo.
487
00:29:31,500 --> 00:29:32,500
Aiuto! Aiuto!
488
00:29:32,791 --> 00:29:33,625
Jen.
489
00:29:34,000 --> 00:29:34,875
Le scarpe.
490
00:29:34,958 --> 00:29:36,208
-Sì. Grazie.
-Va bene.
491
00:29:45,541 --> 00:29:46,541
Chi diavolo sei?
492
00:29:46,791 --> 00:29:49,166
Jennifer Walters, avvocato.
493
00:30:21,250 --> 00:30:23,250
Sono pronta per la mia arringa finale.
494
00:32:14,666 --> 00:32:16,083
È così triste.
495
00:32:16,625 --> 00:32:20,416
Steve Rogers ha dato tanto per il Paese
e non ha mai potuto fare sesso.
496
00:32:21,958 --> 00:32:23,291
Hai visto quel culo?
497
00:32:23,375 --> 00:32:27,583
Insomma, un culo così
non merita di morire vergine.
498
00:32:27,666 --> 00:32:29,416
È così triste.
499
00:32:30,125 --> 00:32:32,541
Steve Rogers non è vergine.
500
00:32:32,625 --> 00:32:38,000
Ha perso la verginità con una ragazza
nel 1943 durante un tour USO.
501
00:32:38,458 --> 00:32:40,458
Sì. Lo sapevo.
502
00:32:42,541 --> 00:32:43,541
Non sei ubriaca?
503
00:32:43,625 --> 00:32:45,750
Captain America ha...
504
00:35:13,916 --> 00:35:15,958
Sottotitoli: Sarah Marcucci