1 00:00:41,166 --> 00:00:43,833 Quali sono le responsabilità di coloro che hanno potere? 2 00:00:44,625 --> 00:00:49,625 Hanno semplicemente l'obbligo di astenersi dall'abuso di tale potere, 3 00:00:50,083 --> 00:00:52,583 o hanno il dovere di proteggere chi ne è sprovvisto? 4 00:00:52,666 --> 00:00:53,750 Due domande retoriche. 5 00:00:53,833 --> 00:00:55,916 L'imputato ha sfruttato le sue illimitate risorse 6 00:00:56,000 --> 00:01:00,791 politiche e monetarie per lucrare a spese della pubblica sicurezza, 7 00:01:00,875 --> 00:01:03,750 -causando la morte di persone innocenti. -Troppo prolissa. 8 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 Questo perché credeva di non esserne ritenuto responsabile, 9 00:01:07,291 --> 00:01:11,416 e che il suo potere lo avrebbe protetto da conseguenze reali. 10 00:01:11,833 --> 00:01:15,291 Ma oggi voi, la giuria, potete provare che non è così. 11 00:01:15,375 --> 00:01:16,208 Sorridi di più. 12 00:01:16,333 --> 00:01:18,416 Mostrategli che sarà ritenuto responsabile 13 00:01:18,750 --> 00:01:21,000 perché chi ha molto potere 14 00:01:21,875 --> 00:01:23,500 ha molto di cui rispondere. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,916 E tu vinci la causa! 16 00:01:26,291 --> 00:01:28,208 E tu non mi stai affatto aiutando. 17 00:01:28,291 --> 00:01:30,500 Verrà recepito meglio se sarò io a dirlo. 18 00:01:30,583 --> 00:01:33,666 Possiamo ancora cambiare le cose, fammi fare l'arringa finale. 19 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 Dennis, ancora non lo sai, ma ti ucciderò 20 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 e Jen non mi incriminerà. E la passerò liscia. 21 00:01:38,791 --> 00:01:41,583 Conflitto di interessi. Non giustifico omicidi. Ciao, Dennis. 22 00:01:41,666 --> 00:01:43,791 Ascolterai una paralegale e non un avvocato? 23 00:01:43,875 --> 00:01:44,875 Sì. 24 00:01:44,958 --> 00:01:46,958 -Non è professionale. -È stato fantastico. 25 00:01:47,041 --> 00:01:48,500 -Fantastico. -Sul serio? 26 00:01:48,583 --> 00:01:52,208 Il modo in cui hai puntato sul dovere civico nell'arringa finale? 27 00:01:52,291 --> 00:01:53,791 In certi punti mi sono commossa. 28 00:01:53,875 --> 00:01:55,916 Concludi con lo sguardo selvaggio di Jen Walters. 29 00:01:56,000 --> 00:01:58,291 Cosa? Non ho uno sguardo selvaggio. 30 00:01:58,708 --> 00:01:59,541 Eccolo. 31 00:02:00,041 --> 00:02:01,750 -Era perfetto. -Ok. Davvero? 32 00:02:01,833 --> 00:02:03,375 -Tu credi? -Sì. Dai. 33 00:02:03,458 --> 00:02:05,208 È fantastico. È grandioso. 34 00:02:05,291 --> 00:02:09,250 Jen, sei stata scelta per discutere contro GLK e H per un motivo. 35 00:02:09,333 --> 00:02:11,541 Stiamo salendo di livello. È una buona cosa. 36 00:02:11,625 --> 00:02:14,166 Diventerai procuratore distrettuale, genietta. 37 00:02:14,250 --> 00:02:18,000 Forse un giorno, ma ora ho solo bisogno 38 00:02:18,625 --> 00:02:20,458 -di vincere questo caso. -Vincerai. 39 00:02:20,541 --> 00:02:24,000 Se non va come vogliamo, puoi far uscire l'Hulk che è in te 40 00:02:24,083 --> 00:02:25,083 e sbalordire tutti. 41 00:02:25,166 --> 00:02:28,625 Sbalordirò tutti solo con le mie doti di legale. 42 00:02:28,708 --> 00:02:29,750 Oh, no, Jen. 43 00:02:29,833 --> 00:02:31,750 -No? -No, non è divertente, Jen. 44 00:02:31,833 --> 00:02:33,583 -Posso dirlo solo a te. -Sì. 45 00:02:34,375 --> 00:02:35,375 Un attimo. 46 00:02:37,333 --> 00:02:41,541 Sì, a proposito... È vero. Sono un Hulk. 47 00:02:41,625 --> 00:02:43,583 Immagino che non potrai concentrarti 48 00:02:43,666 --> 00:02:46,625 su questa divertente serie sugli avvocati se prima non sai tutto. 49 00:02:46,708 --> 00:02:48,250 Permettimi di aggiornarti. 50 00:02:49,083 --> 00:02:52,083 Alcuni mesi fa, sono andata in viaggio con mio cugino Bruce. 51 00:02:52,166 --> 00:02:53,041 ALCUNI MESI PRIMA 52 00:02:53,125 --> 00:02:55,500 Ha funzionato. Il mio braccio ha iniziato a guarire. 53 00:02:55,583 --> 00:02:58,291 -Nessuno pensava che fosse... -Sì, quel Bruce. 54 00:02:58,375 --> 00:03:02,125 Perché ho creato questo dispositivo che mi mantiene in forma umana. 55 00:03:02,666 --> 00:03:05,833 Mai sentita risposta più lunga alla domanda: "Che combini?" 56 00:03:05,916 --> 00:03:08,583 Me l'hai chiesto e ti ho risposto. 57 00:03:09,166 --> 00:03:11,041 Che storia è questa? 58 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 -Cheetos e bacchette? -Sì. 59 00:03:13,458 --> 00:03:15,125 Così non ti sporchi le dita. 60 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 -Oddio. È davvero intelligente. -Non sei l'unico genio della famiglia. 61 00:03:19,958 --> 00:03:22,208 No, c'è anche Ched. 62 00:03:22,291 --> 00:03:26,125 Ok. Tornando a quello che stavo dicendo, ecco la mia teoria. 63 00:03:26,208 --> 00:03:27,250 Oddio. 64 00:03:27,333 --> 00:03:30,833 Steve Rogers non aveva una ragazza prima di entrare in servizio. 65 00:03:30,916 --> 00:03:33,041 -Chi lo dice? -History Channel. 66 00:03:33,125 --> 00:03:35,041 Poi è diventato Captain America. 67 00:03:35,125 --> 00:03:37,333 Dopodiché, in quanto simbolo dell'America, 68 00:03:37,416 --> 00:03:40,416 è stato mandato in prima linea, diventando un eroe di guerra. 69 00:03:40,500 --> 00:03:43,708 -Poi è stato congelato. -Giusto. 70 00:03:43,791 --> 00:03:45,708 Quindi, in base a quanto mi hai detto, 71 00:03:46,291 --> 00:03:49,458 da quando è stato scongelato è passato da una minaccia mondiale 72 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 all'altra. 73 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 Senza contare quando è stato un fuggitivo. 74 00:03:53,958 --> 00:03:57,708 Perciò, mi sembra che sia stato parecchio impegnato. 75 00:03:57,791 --> 00:03:59,500 Non fai altro che ripetermi 76 00:03:59,583 --> 00:04:01,708 quanto ti ho detto sul mio amico e collega. 77 00:04:01,791 --> 00:04:04,958 -Captain America era chiaramente vergine. -Attenta! 78 00:04:37,666 --> 00:04:38,500 Bruce. 79 00:04:47,708 --> 00:04:48,541 Bruce. 80 00:04:52,166 --> 00:04:53,208 Ok. 81 00:04:53,500 --> 00:04:54,333 Ok. 82 00:04:54,416 --> 00:04:56,541 No, Jen. Jen, sto sanguinando. 83 00:04:57,250 --> 00:04:58,666 L'inibitore. 84 00:04:59,250 --> 00:05:01,333 Jen, allontanati da me. Sto sanguinando. 85 00:05:01,416 --> 00:05:02,750 Allontanati. 86 00:06:37,041 --> 00:06:38,208 Cara, cosa ti è successo? 87 00:06:38,291 --> 00:06:39,708 Chi ti ha fatto questo? 88 00:06:39,791 --> 00:06:40,791 Stai bene? 89 00:06:40,875 --> 00:06:43,583 Non giudico. Chi ti ha fatto questo non tiene a te. 90 00:06:43,666 --> 00:06:45,916 Non hai bisogno di lui. O di lei. O di loro. 91 00:06:46,000 --> 00:06:47,791 Ti servono le scarpe. È un bagno pubblico. 92 00:06:47,875 --> 00:06:49,958 Sì. Qui ne ho diverse. Prendi queste. 93 00:06:51,375 --> 00:06:52,208 Metti questo. 94 00:06:52,291 --> 00:06:54,875 Grazie, ma devo solo ripulirmi. 95 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 Non ho bisogno di trucco. 96 00:06:56,375 --> 00:06:58,750 -Sì, invece. -Hai un posto dove andare? 97 00:06:59,125 --> 00:07:03,583 Devo chiedere a mio cugino di venirmi a prendere. Mi prestate un telefono? 98 00:07:03,666 --> 00:07:05,583 Certo. Ecco qua. 99 00:07:08,291 --> 00:07:10,708 -Bene, ce ne andiamo. -Buonanotte, signore. 100 00:07:10,791 --> 00:07:12,875 -Statemi bene. -Allora, dove andiamo, ragazzi? 101 00:07:12,958 --> 00:07:15,125 -Non lo so. Ha lui le chiavi. -Ehi. 102 00:07:15,916 --> 00:07:16,833 Che succede? 103 00:07:17,791 --> 00:07:19,458 -Come stai? -Bene. Grazie. 104 00:07:19,541 --> 00:07:20,583 Sei con qualcuno? 105 00:07:21,041 --> 00:07:23,291 -Sta venendo a prendermi. -Come ti chiami? 106 00:07:23,375 --> 00:07:26,083 -Penso che stia arrivando. -Dai. Dove vai? 107 00:07:26,166 --> 00:07:27,166 Ti facciamo compagnia. 108 00:07:27,250 --> 00:07:29,250 Ehi, vogliamo essere amichevoli. 109 00:07:29,333 --> 00:07:32,041 -Sì. Dove vai? -Che c'è? Ci consideri inferiori? 110 00:08:18,291 --> 00:08:19,125 Ehi! 111 00:08:33,541 --> 00:08:34,458 Ehilà! 112 00:08:45,125 --> 00:08:46,041 Ehi! 113 00:08:54,416 --> 00:08:55,250 Ehilà! 114 00:08:57,708 --> 00:08:58,583 Buongiorno. 115 00:08:59,291 --> 00:09:01,208 Scusa. Ho pensato di lavorare un po'. 116 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Sei di nuovo Hulk. 117 00:09:03,125 --> 00:09:04,208 Smart Hulk. 118 00:09:06,041 --> 00:09:07,541 Sì. Non l'ho inventato io. 119 00:09:07,625 --> 00:09:10,125 Non posso mai scegliere questi nomi. 120 00:09:11,291 --> 00:09:12,541 Dove siamo? 121 00:09:12,958 --> 00:09:14,041 In Messico. 122 00:09:14,333 --> 00:09:17,333 Non preoccuparti. Ho parlato coi tuoi. Sanno che stiamo bene. 123 00:09:18,125 --> 00:09:20,583 È qui che ho passato il Blip, sistemandomi 124 00:09:20,666 --> 00:09:23,000 e integrando le identità di Hulk e Banner. 125 00:09:23,083 --> 00:09:27,208 Nel laboratorio di questa casetta sulla spiaggia. 126 00:09:27,833 --> 00:09:30,416 Sì. Tony l'ha costruito per me alcuni anni fa. 127 00:09:30,916 --> 00:09:33,666 -Tony Stark. -Certo. 128 00:09:34,083 --> 00:09:35,666 Scherzava dicendo che era un prestito 129 00:09:35,750 --> 00:09:38,500 e che un giorno sarebbe venuto a riprenderselo. 130 00:09:41,250 --> 00:09:42,458 Stai bene? 131 00:09:45,208 --> 00:09:46,291 Aspetta. 132 00:09:47,166 --> 00:09:49,208 -Abbiamo colpito un'astronave? -Sì. 133 00:09:49,291 --> 00:09:51,291 Un corriere Sakaaran di Classe Otto. 134 00:09:51,375 --> 00:09:53,208 Forse recapitava un messaggio. 135 00:09:53,291 --> 00:09:54,875 Devo ancora capire perché. 136 00:09:54,958 --> 00:09:57,666 Quando sei un Hulk, le stranezze ti seguono. 137 00:09:57,750 --> 00:09:59,625 Ma prima dobbiamo occuparci di te. 138 00:10:00,291 --> 00:10:02,500 Di me? Cosa mi è successo? 139 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Mi sono trasformata. 140 00:10:08,541 --> 00:10:09,375 Senti. 141 00:10:09,833 --> 00:10:10,958 Mi dispiace. 142 00:10:11,041 --> 00:10:12,291 Ho cercato di avvisarti. 143 00:10:12,750 --> 00:10:14,375 Il mio sangue ti ha contaminata, 144 00:10:14,500 --> 00:10:18,916 dopo lo schianto. Hai ricevuto una dose letale di radiazioni gamma. 145 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Letale? 146 00:10:20,375 --> 00:10:21,625 Quindi morirò? 147 00:10:21,708 --> 00:10:24,125 No, c'è dell'altro. 148 00:10:24,208 --> 00:10:25,625 Non puoi fare una pausa 149 00:10:25,708 --> 00:10:27,791 -dopo una frase del genere, Bruce! -Ok. 150 00:10:28,333 --> 00:10:29,333 Senti, ascolta. 151 00:10:30,458 --> 00:10:34,541 Tu e io condividiamo una rara combinazione di fattori genetici 152 00:10:34,625 --> 00:10:38,041 che ci permette di sintetizzare le radiazioni gamma 153 00:10:38,708 --> 00:10:40,041 in qualcos'altro. 154 00:10:40,416 --> 00:10:43,791 Quindi ora mi trasformo anch'io in un Hulk. 155 00:10:43,875 --> 00:10:45,500 Ho analizzato il tuo sangue. 156 00:10:45,583 --> 00:10:47,791 Per come ha sintetizzato le gamma, 157 00:10:47,875 --> 00:10:50,791 ho potuto guarire completamente il mio braccio. 158 00:10:52,208 --> 00:10:53,500 Perché sono migliore di te? 159 00:10:54,625 --> 00:10:56,208 È diverso, in pratica. 160 00:10:56,458 --> 00:10:57,291 È migliore. 161 00:10:57,375 --> 00:11:00,041 In conclusione, il mio braccio è guarito 162 00:11:00,125 --> 00:11:02,791 e ora posso tornare a essere completamente integrato. 163 00:11:03,375 --> 00:11:04,375 Hulk Smargiasso. 164 00:11:05,000 --> 00:11:05,833 Smart Hulk. 165 00:11:05,916 --> 00:11:08,333 Beh, sei smargiasso a definirti smart. 166 00:11:08,416 --> 00:11:09,750 Non ho scelto io quel nome. 167 00:11:09,833 --> 00:11:11,541 Lo usi. Approvazione implicita. 168 00:11:11,625 --> 00:11:12,750 Non fare l'avvocato. 169 00:11:13,375 --> 00:11:17,416 Quindi, ora che ho analizzato i tuoi campioni di sangue... 170 00:11:25,291 --> 00:11:26,541 Un po' troppo drammatico. 171 00:11:27,500 --> 00:11:29,750 Vivere nel mondo è troppo pericoloso, 172 00:11:29,833 --> 00:11:33,208 se c'è una possibilità su un milione di crearne un altro come noi. 173 00:11:33,291 --> 00:11:35,500 Bene. Hai analizzato tutto. 174 00:11:35,583 --> 00:11:37,875 Ora aggiustami. Riportami alla normalità. 175 00:11:37,958 --> 00:11:41,291 Jen, non è una cosa che puoi eliminare. 176 00:11:41,375 --> 00:11:42,458 Cosa intendi dire? 177 00:11:42,541 --> 00:11:45,500 Dammi quel dispositivo che ti faceva restare Bruce. 178 00:11:45,583 --> 00:11:47,625 Quel dispositivo era un prototipo. 179 00:11:47,708 --> 00:11:50,125 -Era calibrato su di me... -Fantastico. Dammene uno. 180 00:11:50,208 --> 00:11:51,958 Era calibrato su di me. 181 00:11:52,041 --> 00:11:53,625 -Non posso farlo, Jen. -Certo. 182 00:11:53,708 --> 00:11:56,416 Jen, ho lottato con questo per anni, 183 00:11:56,500 --> 00:11:59,333 e al massimo sono riuscito a unire le mie due metà. 184 00:11:59,416 --> 00:12:02,291 Col tempo, potremmo elaborare come fare lo stesso per te. 185 00:12:02,375 --> 00:12:05,041 No. No. Non voglio essere un Hulk. 186 00:12:05,125 --> 00:12:07,125 Oddio. Ho appena ottenuto un mio ufficio. 187 00:12:07,208 --> 00:12:08,916 -Jen, è finita. -I biglietti da visita. 188 00:12:09,041 --> 00:12:11,625 Non puoi tornare a quella che eri. 189 00:12:13,750 --> 00:12:14,583 Che c'è? 190 00:12:15,708 --> 00:12:17,416 Jen, che c'è? Di cosa hai bisogno? 191 00:12:18,708 --> 00:12:19,541 Ho bisogno di... 192 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Ti senti meglio? 193 00:12:32,083 --> 00:12:32,916 Ascolta... 194 00:12:35,833 --> 00:12:37,208 So che è dura da accettare, 195 00:12:37,291 --> 00:12:40,125 ma dovrai cambiare il modo in cui vivi. 196 00:12:40,791 --> 00:12:44,041 Evita le situazioni stressanti, sta' lontano dagli altri e... 197 00:12:44,125 --> 00:12:46,583 Impossibile. Come farei a lavorare? 198 00:12:46,708 --> 00:12:48,750 Non puoi tornare al tuo lavoro. 199 00:12:50,583 --> 00:12:53,875 Resta qui finché non saprai controllare la tua te stessa Hulk. 200 00:12:54,000 --> 00:12:55,458 Bene, quanto tempo ci vorrà? 201 00:12:56,375 --> 00:13:00,083 Stai per intraprendere un viaggio pluriennale 202 00:13:00,166 --> 00:13:02,333 in cui dovrai accettare di essere Hulk. 203 00:13:02,416 --> 00:13:05,333 Ho segnato tutti i passaggi della mia evoluzione. 204 00:13:05,416 --> 00:13:09,000 Non credevo che diventasse un programma, ma eccoci qui. 205 00:13:09,083 --> 00:13:11,541 Ora, col mio aiuto, speriamo 206 00:13:11,625 --> 00:13:13,958 che i tuoi progressi saranno più veloci dei miei. 207 00:13:14,500 --> 00:13:16,041 Hai detto "pluriennale"? 208 00:13:16,958 --> 00:13:18,750 Circa 15 anni, più o meno. 209 00:13:18,833 --> 00:13:19,666 Quindici anni? 210 00:13:19,750 --> 00:13:22,333 La nostra priorità è controllare quando ti trasformi. 211 00:13:26,791 --> 00:13:30,166 Credevo che il punto fosse impedirmi di trasformarmi in Hulk. 212 00:13:30,666 --> 00:13:34,041 Queste trasformazioni sono innescate da stati emotivi di stress, 213 00:13:34,125 --> 00:13:37,375 quindi abbiamo bisogno di conoscere la tua soglia. 214 00:13:37,458 --> 00:13:39,083 Metti un film Pixar. 215 00:13:39,166 --> 00:13:42,708 Quando Bing Bong salta fuori dal carretto in Inside Out. 216 00:13:42,791 --> 00:13:43,958 Bing Bong. No. No. 217 00:13:44,041 --> 00:13:44,875 Basta. 218 00:13:45,500 --> 00:13:46,333 Devo concentrarmi. 219 00:13:47,250 --> 00:13:49,041 I fattori scatenanti sono rabbia e paura. 220 00:13:49,625 --> 00:13:53,208 Stanno alla base dell'esistenza di ogni donna. 221 00:13:53,291 --> 00:13:54,500 Bene. Proviamo così. 222 00:13:58,625 --> 00:13:59,458 Bruce. 223 00:14:02,000 --> 00:14:04,666 Sembra quasi che, se non mi trasformo, morirò. 224 00:14:04,750 --> 00:14:06,125 Hai un piano B? 225 00:14:06,208 --> 00:14:07,666 -No. -No? 226 00:14:07,750 --> 00:14:09,625 Non è divertente, Bruce. 227 00:14:09,708 --> 00:14:11,083 Cos'è, vuoi uccidermi? 228 00:14:11,166 --> 00:14:13,708 -Metti il casco! Ci servono i dati! -Non funzionerà! 229 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Per cosa lo usi di solito, psicopatico? 230 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 Sì! Sì. Sì. 231 00:14:23,916 --> 00:14:25,166 No. No. 232 00:14:25,250 --> 00:14:26,875 No, no, no. 233 00:14:28,000 --> 00:14:28,833 No. 234 00:14:30,166 --> 00:14:31,541 No. No. No. 235 00:14:34,708 --> 00:14:36,625 Tranquilla, ragazza. Calma. 236 00:14:37,500 --> 00:14:38,333 Tranquilla. 237 00:14:38,500 --> 00:14:40,833 Perché mi parli come se fossi un cavallo selvaggio? 238 00:14:41,458 --> 00:14:42,291 Jen? 239 00:14:42,541 --> 00:14:43,541 Sì? 240 00:14:44,125 --> 00:14:47,375 Aspetta. Sei ancora Jen, in questo momento? 241 00:14:47,458 --> 00:14:48,666 Sì. 242 00:14:49,500 --> 00:14:50,791 E sono cosciente. 243 00:14:51,083 --> 00:14:53,458 È incredibile. Non hai un alter ego. 244 00:14:53,541 --> 00:14:54,916 Ci sei solo tu, lì dentro? 245 00:14:55,250 --> 00:14:56,875 A quanto ne so. 246 00:14:57,250 --> 00:14:58,666 È una cosa grossa, Jen. 247 00:14:58,750 --> 00:14:59,833 Penso di essere geloso. 248 00:14:59,916 --> 00:15:01,958 È questo ciò che sento? Mi sento... 249 00:15:02,875 --> 00:15:05,833 Non dovrai lottare con un'altra te per dieci anni. 250 00:15:06,833 --> 00:15:07,666 Benone. 251 00:15:08,875 --> 00:15:09,708 Bella, 252 00:15:09,791 --> 00:15:14,125 laggiù hai fatto un milione di dollari di danni, comunque. 253 00:15:15,333 --> 00:15:18,750 Davvero non senti qualcun altro al comando? 254 00:15:20,833 --> 00:15:21,666 No. 255 00:15:22,208 --> 00:15:23,333 Ci sono solo io. 256 00:15:23,916 --> 00:15:27,458 La prima volta, è stato così intenso che quasi non riuscivo a ricordarlo, 257 00:15:27,541 --> 00:15:31,166 ma ora mi sembra che tutto si sia sistemato. 258 00:15:32,083 --> 00:15:32,916 Bene, 259 00:15:34,125 --> 00:15:37,583 allora possiamo saltare tutto questo. 260 00:15:38,750 --> 00:15:41,000 Sì, direi che qui abbiamo finito. 261 00:15:42,166 --> 00:15:43,083 Non così in fretta. 262 00:15:43,583 --> 00:15:47,125 Non puoi ancora controllare quando ti trasformi. 263 00:15:47,208 --> 00:15:49,833 Ok, come faccio a tornare Jen? 264 00:15:49,916 --> 00:15:51,250 Tu come facevi? 265 00:15:51,333 --> 00:15:54,833 Di solito cadevo da un jet o un robot mi metteva fuori combattimento 266 00:15:54,916 --> 00:15:56,125 e mi svegliavo come Banner. 267 00:15:56,208 --> 00:16:00,250 Oppure Natasha, per un po', mi ha cantato una ninna nanna. 268 00:16:00,583 --> 00:16:02,375 Ridimmi un po' come funzionava? 269 00:16:03,041 --> 00:16:04,875 Non so bene come spiegarlo. 270 00:16:04,958 --> 00:16:08,250 Ok, il filo conduttore, però, sembra la perdita di conoscenza. 271 00:16:08,333 --> 00:16:09,416 Non necessariamente. 272 00:16:09,500 --> 00:16:12,250 Una volta, sono rimasto Hulk per più di due anni. 273 00:16:13,708 --> 00:16:14,791 Nello spazio. 274 00:16:14,875 --> 00:16:18,458 -No, non posso stare così per due anni. -Ho detto "una volta". 275 00:16:20,708 --> 00:16:23,375 Hai molto altro da imparare sull'essere un Hulk. 276 00:16:23,458 --> 00:16:27,458 Non hai pensato a a quanto sia pericoloso tutto questo potere. 277 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 Sai quali danni puoi causare? 278 00:16:30,750 --> 00:16:34,375 Insomma, basta un errore, una crisi di nervi per causare una morte. 279 00:16:34,458 --> 00:16:36,125 Ok, starò attenta. 280 00:16:36,208 --> 00:16:38,291 Non puoi essere emotiva. 281 00:16:38,375 --> 00:16:40,083 Dimentica la rabbia di Hulk. 282 00:16:40,416 --> 00:16:44,083 Basta la rabbia normale a provocare morte e distruzione generale 283 00:16:44,166 --> 00:16:45,250 per ciò che hai intorno. 284 00:16:45,333 --> 00:16:48,791 Dammi retta, quando iniziano a vederti come un mostro, 285 00:16:48,875 --> 00:16:50,333 è qualcosa che non va mai via. 286 00:16:51,750 --> 00:16:52,666 Va bene. 287 00:16:53,541 --> 00:16:57,041 Insegnami a essere Hulk, per favore. 288 00:16:58,375 --> 00:17:00,583 Terapia dialettico-comportamentale. 289 00:17:00,666 --> 00:17:04,375 Ci permette di sostenere due verità opposte allo stesso tempo. 290 00:17:04,458 --> 00:17:08,166 Per prima cosa, mediteremo con alcune tecniche yoga. 291 00:17:08,250 --> 00:17:11,291 Non ti ci vedevo a interessarti a mente, corpo e spirito. 292 00:17:12,041 --> 00:17:16,333 La terapia dialettico-comportamentale è una psicoterapia empirica. 293 00:17:16,416 --> 00:17:18,291 È clinica, non spirituale. 294 00:17:19,333 --> 00:17:21,750 Lascia scorrere via i pensieri, rilassa il collo, 295 00:17:21,833 --> 00:17:23,458 se stai comoda piega le ginocchia 296 00:17:23,541 --> 00:17:24,708 e trattieni le scoregge. 297 00:17:24,791 --> 00:17:26,083 Namaste, tutto il giorno. 298 00:17:26,166 --> 00:17:27,625 È più una questione di presenza. 299 00:17:28,208 --> 00:17:30,291 Devi accettare la situazione in cui ti trovi. 300 00:17:30,375 --> 00:17:32,916 Io pensavo che fosse una questione di culo sodo. 301 00:17:33,291 --> 00:17:34,208 Batti il cinque. 302 00:17:34,291 --> 00:17:35,500 Che schifo. Siamo cugini. 303 00:17:35,583 --> 00:17:36,791 Chiudi gli occhi e respira. 304 00:17:37,875 --> 00:17:39,916 Vedo che non sei pronto per la terapia, 305 00:17:40,000 --> 00:17:43,208 quindi riposati un po' e domani cambiamo tattica. 306 00:17:54,500 --> 00:17:56,583 Cristo. Ma che ti prende? 307 00:17:56,666 --> 00:17:58,916 Hai ancora il controllo? Non provi rabbia? 308 00:17:59,000 --> 00:18:01,166 No, provo una quantità di rabbia normale! 309 00:18:01,250 --> 00:18:03,500 Torni a essere Jen quando dormi. 310 00:18:03,583 --> 00:18:05,125 La sirena era proprio necessaria? 311 00:18:05,208 --> 00:18:07,291 Sì, per la comicità. 312 00:18:07,375 --> 00:18:10,375 Allora, dovrai rinforzare tutti i tuoi mobili. 313 00:18:10,458 --> 00:18:14,625 Non pensare di trasferirti in una casa con soffitti di meno di tre metri. 314 00:18:15,458 --> 00:18:16,291 Fidati di me. 315 00:18:21,208 --> 00:18:25,833 Ti serviranno due guardaroba, uno per Jen e uno per Hulk. 316 00:18:26,166 --> 00:18:27,458 Chi è il tuo migliore amico? 317 00:18:27,833 --> 00:18:28,750 Nikki. 318 00:18:29,333 --> 00:18:30,333 Spandex. 319 00:18:30,833 --> 00:18:32,583 Lo spandex è il tuo migliore amico. 320 00:18:32,875 --> 00:18:35,750 Lancio del macigno. Lancerò solo un masso, niente di che. 321 00:18:38,375 --> 00:18:40,625 -Io? -Sì, prendi un piccolo masso 322 00:18:40,708 --> 00:18:42,583 e vacci piano, all'inizio. 323 00:18:46,500 --> 00:18:47,375 Sì! 324 00:18:47,625 --> 00:18:48,625 Sì, sì. 325 00:18:53,708 --> 00:18:55,750 -Molto bene. -Cerco solo di mostrarti come si fa. 326 00:18:55,833 --> 00:18:57,083 -Beh, l'hai fatto. -Sì? 327 00:19:02,458 --> 00:19:05,541 Uomini! Uomini! 328 00:19:06,041 --> 00:19:08,625 Essere un Hulk richiede equilibrio. 329 00:19:15,541 --> 00:19:16,875 Spacca-pietra! 330 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 È facile. 331 00:19:27,916 --> 00:19:28,791 Mocciosetta. 332 00:19:32,083 --> 00:19:33,416 Che mossa del cazzo. 333 00:19:33,500 --> 00:19:34,333 Assolutamente. 334 00:19:34,416 --> 00:19:36,583 È chiaro che sto facendo tutto benissimo, 335 00:19:36,666 --> 00:19:38,916 ma a che mi servirà come avvocato? 336 00:19:39,000 --> 00:19:42,791 Jen, con un potere del genere, è come avere un bersaglio sulla schiena, 337 00:19:42,875 --> 00:19:44,416 tua e di tutti quelli a cui tieni. 338 00:19:44,500 --> 00:19:46,708 Fantastico. Un'altra cosa che mi rovina la vita. 339 00:19:46,791 --> 00:19:48,375 -Grazie, Bruce. -Va bene. 340 00:19:48,458 --> 00:19:51,708 Non ho fatto altro che mostrarti i lati negativi dell'essere un Hulk, 341 00:19:51,791 --> 00:19:54,458 ma ci sono alcuni aspetti positivi. 342 00:19:56,291 --> 00:20:00,333 I nostri corpi metabolizzano l'alcol a un ritmo incredibilmente veloce. 343 00:20:00,958 --> 00:20:06,166 Il che significa che possiamo bere tanto senza ubriacarci. 344 00:20:08,875 --> 00:20:10,375 Niente euforia, niente vomito. 345 00:20:11,250 --> 00:20:12,333 Va bene. 346 00:20:20,458 --> 00:20:23,708 -Hai costruito tu questo bar? -Sì. 347 00:20:24,291 --> 00:20:26,583 -È impressionante. -Sì, io e Tony. 348 00:20:27,083 --> 00:20:31,083 Beh, Tony per lo più beveva, stava seduto e si lamentava di Steve. 349 00:20:31,166 --> 00:20:32,916 Steve. 350 00:20:34,541 --> 00:20:36,500 È stato un bel momento in un periodo duro. 351 00:20:39,708 --> 00:20:41,875 Ai bei momenti nei periodi duri. 352 00:20:43,541 --> 00:20:44,375 Salute. 353 00:20:55,458 --> 00:20:57,125 Bruce, non mi avevi detto 354 00:20:57,208 --> 00:20:59,333 del doposbornia da Hulk. 355 00:21:00,416 --> 00:21:02,166 Dovrò scriverlo nel raccoglitore. 356 00:21:05,375 --> 00:21:06,625 Ci vediamo fuori. 357 00:21:13,666 --> 00:21:15,708 Ascolta le onde che si infrangono. 358 00:21:16,875 --> 00:21:18,750 Ascolta il respiro. Senza giudicare. 359 00:21:25,541 --> 00:21:28,875 Allora, quando potrò andarmene da qui? 360 00:21:28,958 --> 00:21:31,333 Concentriamoci su un giorno alla volta, Jen. 361 00:21:31,958 --> 00:21:32,958 Voglio dire, 362 00:21:33,583 --> 00:21:35,708 ho davvero una vita a cui tornare. 363 00:21:35,791 --> 00:21:37,708 So che ti ho messa sotto pressione, 364 00:21:37,916 --> 00:21:41,166 ma essere un supereroe è un battesimo del fuoco. 365 00:21:41,250 --> 00:21:44,000 Bruce, non sarò un supereroe. 366 00:21:45,541 --> 00:21:47,458 Cos'altro puoi fare? Sei un Hulk. 367 00:21:48,500 --> 00:21:51,708 Tornare alla carriera che ho passato anni a costruire 368 00:21:52,291 --> 00:21:55,791 e sfruttare la laurea in giurisprudenza che sto ancora finendo di pagare. 369 00:21:55,875 --> 00:21:57,208 Una cosa non esclude l'altra. 370 00:21:57,333 --> 00:22:01,500 Sto cercando di mostrarti che possiamo vivere tra desideri e realtà. 371 00:22:01,875 --> 00:22:05,208 Ma non ignorare che siamo due delle poche persone sulla Terra 372 00:22:05,291 --> 00:22:06,750 che possono davvero proteggerla. 373 00:22:06,833 --> 00:22:11,000 Perciò dobbiamo testare la tua capacità di tollerare lo stress 374 00:22:11,083 --> 00:22:14,791 e regolare le tue emozioni, specialmente la rabbia. 375 00:22:14,875 --> 00:22:17,875 Il punto, Bruce, è che sono bravissima a controllare la rabbia. 376 00:22:18,333 --> 00:22:19,708 Lo faccio sempre. 377 00:22:20,583 --> 00:22:22,875 Quando mi fischiano per strada, 378 00:22:23,708 --> 00:22:27,458 o quando uomini incompetenti mi spiegano la mia area di competenza. 379 00:22:27,541 --> 00:22:30,750 Lo faccio ogni giorno. Se non lo facessi, 380 00:22:30,833 --> 00:22:37,000 verrei definita emotiva o difficile, o potrebbero direttamente uccidermi. 381 00:22:37,083 --> 00:22:42,875 Sono un'esperta nel controllare la rabbia perché lo faccio infinitamente più di te. 382 00:22:42,958 --> 00:22:47,500 Quindi, mi sembra che stai proiettando su di me i cazzi tuoi. 383 00:22:48,750 --> 00:22:49,708 Visto? 384 00:22:49,833 --> 00:22:51,666 No. L'ho fatto apposta. 385 00:22:52,083 --> 00:22:54,291 Ok, è un territorio del tutto nuovo. 386 00:22:56,416 --> 00:22:58,375 Sono oltre il tuo raccoglitore, cugino. 387 00:22:58,750 --> 00:23:00,458 Ti voglio bene, Bruce, ma torno a casa. 388 00:23:01,000 --> 00:23:02,125 Va bene. 389 00:23:02,208 --> 00:23:03,750 Jen, perché scappi? 390 00:23:04,000 --> 00:23:06,500 -Jen. -Prendo in prestito la Jeep 391 00:23:06,583 --> 00:23:09,083 fino a Los Angeles. Puoi venire a riprenderla a casa mia. 392 00:23:09,166 --> 00:23:10,000 Jen, fermati. 393 00:23:10,083 --> 00:23:11,916 Fermati e pensaci per un minuto. 394 00:23:12,000 --> 00:23:14,041 Non ho pensato ad altro, Bruce. 395 00:23:14,416 --> 00:23:18,291 Ho fatto la tua terapia, posso trasformarmi a comando, 396 00:23:18,375 --> 00:23:21,041 e ora sono felice di tornare alla mia vita. 397 00:23:21,125 --> 00:23:22,625 So che non l'hai chiesto tu. 398 00:23:22,708 --> 00:23:26,166 Che ti piaccia o no, ora sei un supereroe. 399 00:23:26,250 --> 00:23:29,791 Chi proteggerà il mondo, se non quelli come noi? 400 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 Stai citando un fumetto? 401 00:23:31,416 --> 00:23:32,333 Sì. 402 00:23:32,416 --> 00:23:36,583 Scusa. L'idea di essere un supereroe non mi attira. 403 00:23:36,666 --> 00:23:37,500 Io non sono te. 404 00:23:37,583 --> 00:23:39,625 E non diventerò te. 405 00:23:39,708 --> 00:23:43,166 Non voglio entrare in una squadra segreta privata al servizio del governo 406 00:23:43,250 --> 00:23:45,958 che mi impedirà di vivere la mia vita. 407 00:23:46,041 --> 00:23:48,791 -Non mi hanno privato della mia vita. -Davvero? 408 00:23:48,875 --> 00:23:52,541 Quindi non sei finito da solo a nasconderti su una spiaggia remota 409 00:23:52,625 --> 00:23:56,333 senza amici né relazioni, senza mai vedere la tua famiglia, 410 00:23:56,416 --> 00:23:59,583 con un decennio di traumi da elaborare? 411 00:23:59,875 --> 00:24:01,791 Perché dovresti volere questo per me, Bruce? 412 00:24:02,458 --> 00:24:03,875 Sei un esempio da evitare. 413 00:24:03,958 --> 00:24:06,500 È il prezzo per mantenere il mondo al sicuro. 414 00:24:06,583 --> 00:24:09,166 Non è sbagliato che io scelga di aiutare le persone 415 00:24:09,250 --> 00:24:11,333 nel modo in cui ho sempre desiderato di farlo. 416 00:24:11,416 --> 00:24:15,291 Ho passato una vita a scappare da questo aspetto di me stesso. 417 00:24:15,375 --> 00:24:18,833 Non puoi vivere negando metà di ciò che sei, fidati. 418 00:24:18,916 --> 00:24:19,916 -Ciao. -Ok. 419 00:24:21,166 --> 00:24:23,875 -Cosa pensi di fare? -Ti sto chiedendo di ripensarci. 420 00:24:23,958 --> 00:24:26,791 Fatto. Sì, ci ho ripensato. Parto comunque. 421 00:24:26,875 --> 00:24:28,166 Jen, non osare. 422 00:24:30,416 --> 00:24:31,250 Dico sul serio. 423 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 Non sei il solo! 424 00:24:32,750 --> 00:24:35,541 Che c'è, pensi di dirmi un sacco di cattiverie e andare via? 425 00:24:35,625 --> 00:24:36,458 Sì! 426 00:24:40,791 --> 00:24:41,625 Jen! 427 00:24:47,625 --> 00:24:48,458 Bruce? 428 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 Che mossa del cazzo. 429 00:24:56,625 --> 00:24:57,708 Ho imparato da te. 430 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Vedi, Jen, stai facendo del tuo meglio, ma puoi fare di meglio. 431 00:25:03,166 --> 00:25:07,125 Basta con le stronzate dialettico-comportamentali! 432 00:25:28,166 --> 00:25:30,916 Per la cronaca, questo proprio non volevo farlo. 433 00:25:36,125 --> 00:25:38,000 Ok, un po' volevo. 434 00:25:38,500 --> 00:25:43,625 Perché non ascolti chi ci è passato prima di te? 435 00:25:43,708 --> 00:25:45,333 Perché siamo due persone diverse! 436 00:25:45,416 --> 00:25:46,416 Zuccona! 437 00:25:46,500 --> 00:25:47,500 Salame! 438 00:25:50,625 --> 00:25:51,666 Tutto qua? 439 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 Il mio bar! 440 00:26:51,208 --> 00:26:52,041 Scusa. 441 00:26:53,625 --> 00:26:54,833 Lo aggiusti tu. 442 00:26:59,583 --> 00:27:03,166 Se vuoi tornare alla tua vita da avvocato, lo rispetto. 443 00:27:03,750 --> 00:27:04,583 Grazie. 444 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 Non dice sul serio. 445 00:27:28,625 --> 00:27:31,083 Sai che sono l'unico al mondo 446 00:27:31,166 --> 00:27:32,750 che sa cosa stai passando. 447 00:27:32,833 --> 00:27:33,666 Lo so. 448 00:27:34,958 --> 00:27:38,750 -Chiamami quando vuoi. -Grazie, Bruce. Grazie di tutto. 449 00:27:41,041 --> 00:27:43,916 E scusa se ti ho detto un sacco di cose cattive ma vere. 450 00:27:44,666 --> 00:27:48,250 Una scusa che rincara la dose. 451 00:27:48,333 --> 00:27:49,541 Da vero avvocato. 452 00:27:49,666 --> 00:27:52,083 Sì, sono molto meglio come avvocato che come Hulk. 453 00:27:52,708 --> 00:27:53,958 Ora chi fa la smargiassa? 454 00:27:55,625 --> 00:27:56,625 Senti, 455 00:27:57,125 --> 00:27:58,166 se cambi idea, 456 00:27:58,791 --> 00:28:00,000 l'offerta è sempre valida. 457 00:28:00,250 --> 00:28:01,083 Grazie. 458 00:28:01,166 --> 00:28:02,625 Alla prossima cena in famiglia. 459 00:28:02,791 --> 00:28:04,000 Ci vediamo, Funghetto. 460 00:28:10,000 --> 00:28:12,291 Quindi, è andata così. 461 00:28:12,375 --> 00:28:14,416 Niente più follie da Hulk, da allora. 462 00:28:15,083 --> 00:28:19,291 Perciò ora lo sa la mia famiglia, lo sa Nikki e lo sai tu. 463 00:28:19,375 --> 00:28:22,083 Fondamentalmente, io avevo ragione e Bruce aveva torto, 464 00:28:22,166 --> 00:28:24,375 e non è necessario che io sia Hulk. 465 00:28:24,458 --> 00:28:27,958 Ok. Ora vado a vincere questo caso. 466 00:28:28,708 --> 00:28:29,666 Serie sugli avvocati. 467 00:28:30,250 --> 00:28:34,583 Vi chiedo di guardare ai fatti di questo caso. 468 00:28:34,958 --> 00:28:39,291 Vedrete che il mio cliente aveva il pieno diritto 469 00:28:39,541 --> 00:28:42,541 di tutelare i propri interessi commerciali. 470 00:28:44,125 --> 00:28:48,000 Queste morti accidentali sono uno sfortunato sottoprodotto 471 00:28:48,083 --> 00:28:49,708 di un ambizioso piano di espansione. 472 00:28:50,458 --> 00:28:52,708 Il mio cliente conosceva i pericoli? 473 00:28:53,375 --> 00:28:57,083 È discutibile, e dipende dalla vostra definizione di conoscenza. 474 00:28:57,208 --> 00:28:58,625 Non rovinare tutto, Walters. 475 00:29:00,583 --> 00:29:02,666 Sig.ra Walters, la sua arringa finale? 476 00:29:07,250 --> 00:29:09,000 Signore e signori della giuria... 477 00:29:13,791 --> 00:29:14,750 Oddio! 478 00:29:16,125 --> 00:29:16,958 Chiudete la porta! 479 00:29:17,583 --> 00:29:18,416 Non muovetevi. 480 00:29:18,500 --> 00:29:19,875 Devi fare la tua cosa. 481 00:29:20,333 --> 00:29:22,625 -Smetti di resistere. -Ora, davanti a tutti? 482 00:29:23,125 --> 00:29:24,375 Sì, sì. 483 00:29:24,791 --> 00:29:25,625 Avanti. 484 00:29:25,708 --> 00:29:26,791 Dovere civico. 485 00:29:28,166 --> 00:29:29,250 Jen. Avanti. 486 00:29:29,333 --> 00:29:31,416 Oddio, adoro questo completo. 487 00:29:31,500 --> 00:29:32,500 Aiuto! Aiuto! 488 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Jen. 489 00:29:34,000 --> 00:29:34,875 Le scarpe. 490 00:29:34,958 --> 00:29:36,208 -Sì. Grazie. -Va bene. 491 00:29:45,541 --> 00:29:46,541 Chi diavolo sei? 492 00:29:46,791 --> 00:29:49,166 Jennifer Walters, avvocato. 493 00:30:21,250 --> 00:30:23,250 Sono pronta per la mia arringa finale. 494 00:32:14,666 --> 00:32:16,083 È così triste. 495 00:32:16,625 --> 00:32:20,416 Steve Rogers ha dato tanto per il Paese e non ha mai potuto fare sesso. 496 00:32:21,958 --> 00:32:23,291 Hai visto quel culo? 497 00:32:23,375 --> 00:32:27,583 Insomma, un culo così non merita di morire vergine. 498 00:32:27,666 --> 00:32:29,416 È così triste. 499 00:32:30,125 --> 00:32:32,541 Steve Rogers non è vergine. 500 00:32:32,625 --> 00:32:38,000 Ha perso la verginità con una ragazza nel 1943 durante un tour USO. 501 00:32:38,458 --> 00:32:40,458 Sì. Lo sapevo. 502 00:32:42,541 --> 00:32:43,541 Non sei ubriaca? 503 00:32:43,625 --> 00:32:45,750 Captain America ha... 504 00:35:13,916 --> 00:35:15,958 Sottotitoli: Sarah Marcucci