1
00:00:41,166 --> 00:00:43,833
Akú zodpovednosť majú ľudia s mocou?
2
00:00:44,625 --> 00:00:49,625
Majú len povinnosť neuchýliť sa
k zneužitiu tejto moci?
3
00:00:50,083 --> 00:00:52,583
Alebo majú povinnosť chrániť tých bez nej?
4
00:00:52,666 --> 00:00:53,750
Dve rečnícke otázky.
5
00:00:53,833 --> 00:00:55,916
Odporcovia využili svoje obrovské zdroje:
6
00:00:56,000 --> 00:01:00,791
politické a peňažné, na finančný zisk,
na úkor verejného bezpečia
7
00:01:00,875 --> 00:01:03,750
-a spôsobili smrť nevinných ľudí.
-Podivná veta.
8
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
Urobili to preto, lebo verili,
že sa im nič nestane.
9
00:01:07,291 --> 00:01:11,416
Že ich tá moc chráni
pred zákonnými následkami.
10
00:01:11,833 --> 00:01:15,291
A vy, drahá porota,
dnes môžete dokázať, že to tak nie je.
11
00:01:15,375 --> 00:01:16,208
Usmej sa.
12
00:01:16,333 --> 00:01:18,416
Ukážte im, že sa budú zodpovedať,
13
00:01:18,750 --> 00:01:21,000
pretože aj tí s veľkou mocou
14
00:01:21,875 --> 00:01:23,500
sa zodpovedať musia.
15
00:01:23,916 --> 00:01:25,916
A prípad vyhrávaš.
16
00:01:26,291 --> 00:01:28,208
A ty nám vôbec nepomáhaš.
17
00:01:28,291 --> 00:01:30,500
Mám pocit, že odo mňa to prijmú lepšie.
18
00:01:30,583 --> 00:01:33,666
Máme dosť času pomeniť to
a nechať ten záver na mňa.
19
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
Dennis, ja ťa zabijem,
20
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
a Jen to nechá tak. Takže mi to prejde.
21
00:01:38,791 --> 00:01:41,583
Len kvôli konfliktu záujmov,
nie kvôli tej vražde.
22
00:01:41,666 --> 00:01:43,791
Veríš asistentke a nie právnikovi?
23
00:01:43,875 --> 00:01:44,875
Áno.
24
00:01:44,958 --> 00:01:46,958
-To je neprofesionálne.
-Bola si skvelá.
25
00:01:47,041 --> 00:01:48,500
-Priam výborná.
-Vážne?
26
00:01:48,583 --> 00:01:52,208
A to, ako si vytiahla dôležitosť
občianskych povinností?
27
00:01:52,291 --> 00:01:53,791
Takmer som sa rozplakala.
28
00:01:53,875 --> 00:01:55,916
A uzavri to výrazom naštvanej Jen.
29
00:01:56,000 --> 00:01:58,291
Čože? Nemám výraz naštvanej Jen.
30
00:01:58,708 --> 00:01:59,541
To je on.
31
00:02:00,041 --> 00:02:01,750
-Dokonalé.
-Dobre. Vážne?
32
00:02:01,833 --> 00:02:03,375
-Myslíš?
-Áno, jasné.
33
00:02:03,458 --> 00:02:05,208
Si skvelá, vážne.
34
00:02:05,291 --> 00:02:09,250
Jen, to, že si ťa vybrali, aby si išla
proti GLK a H má svoj dôvod.
35
00:02:09,333 --> 00:02:11,541
Zlepšuješ sa. To je fajn.
36
00:02:11,625 --> 00:02:14,166
Moje zázračné dieťa
raz bude prokurátorkou.
37
00:02:14,250 --> 00:02:18,000
Možnože jedného dňa, ale teraz musím
38
00:02:18,625 --> 00:02:20,458
-dokončiť tento prípad.
-Dokončíš ho.
39
00:02:20,541 --> 00:02:24,000
A ak sa ti nebude dariť,
môžeš sa premeniť.
40
00:02:24,083 --> 00:02:25,083
A všetkých ohromiť.
41
00:02:25,166 --> 00:02:28,625
Jediné premieňanie sa
bude spojené so zákonmi.
42
00:02:28,708 --> 00:02:29,750
To nie, Jen.
43
00:02:29,833 --> 00:02:31,750
-Nie?
-Nie je to ani vtipné, Jen.
44
00:02:31,833 --> 00:02:33,583
-Vieš o tom len ty.
-Áno.
45
00:02:34,375 --> 00:02:35,375
Moment.
46
00:02:37,333 --> 00:02:41,541
Áno, tak k tomu. Je to tak. Som Hulk.
47
00:02:41,625 --> 00:02:43,583
A zrejme vás táto
48
00:02:43,666 --> 00:02:46,625
právnická šou nebude zaujímať,
kým vám to neobjasním.
49
00:02:46,708 --> 00:02:48,250
Tak ja vám to teda objasním.
50
00:02:49,083 --> 00:02:52,083
Pred pár mesiacmi som si spravila výlet
s bratrancom Bruceom.
51
00:02:52,166 --> 00:02:53,041
PRED PÁR MESIACMI
52
00:02:53,125 --> 00:02:55,500
Áno a fungovalo to.
Ruka sa mi začala hojiť.
53
00:02:55,583 --> 00:02:58,291
-Nik neveril, že je niečo také...
-Áno, s tým Brucom.
54
00:02:58,375 --> 00:03:02,125
A to len vďaka tejto vecičke,
ktorá ma drží v ľudskej podobe.
55
00:03:02,666 --> 00:03:05,833
Dlhšiu odpoveď na otázku o tom,
čo si robil, som ešte nepočula.
56
00:03:05,916 --> 00:03:08,583
Spýtala si sa, tak som ti povedal.
57
00:03:09,166 --> 00:03:11,041
Čo má byť toto?
58
00:03:11,625 --> 00:03:13,375
-Cheetos s paličkami?
-Áno.
59
00:03:13,458 --> 00:03:15,125
Aby si si nezababral prsty.
60
00:03:15,791 --> 00:03:19,666
-Bože. To je prefíkané.
-Nie si jediný génius v rodine.
61
00:03:19,958 --> 00:03:22,208
Nie, ešte máme Cheda.
62
00:03:22,291 --> 00:03:26,125
Fajn. Takže, vráťme sa k mojej hypotéze,
o ktorej som ti hovorila.
63
00:03:26,208 --> 00:03:27,250
Bože.
64
00:03:27,333 --> 00:03:30,833
Steve Rogers nemal pred vstupom
do armády priateľku.
65
00:03:30,916 --> 00:03:33,041
-To vraví kto?
-History Channel.
66
00:03:33,125 --> 00:03:35,041
A stane sa kapitánom Amerika
67
00:03:35,125 --> 00:03:37,333
a od tej chvíle ho ako symbol Ameriky
68
00:03:37,416 --> 00:03:40,416
posielajú na front a stane sa hrdinom.
69
00:03:40,500 --> 00:03:43,708
-Potom zamrzne v ľade.
-Jasné.
70
00:03:43,791 --> 00:03:45,708
Takže, podľa toho, čo si mi povedal,
71
00:03:46,291 --> 00:03:49,458
potom, čo odmrzne,
ide od jednej katastrofy
72
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
k ďalej katastrofe.
73
00:03:51,208 --> 00:03:53,875
To už neuteká pred zákonom, však?
74
00:03:53,958 --> 00:03:57,708
Preto sa mi zdá,
že mal strašne veľa práce.
75
00:03:57,791 --> 00:03:59,500
Len si zopakovala všetko to,
76
00:03:59,583 --> 00:04:01,708
čo som ti o svojom priateľovi
a kolegovi povedal.
77
00:04:01,791 --> 00:04:04,958
-Kapitán Amerika bol očividne panic.
-Pozor!
78
00:04:37,666 --> 00:04:38,500
Bruce.
79
00:04:47,708 --> 00:04:48,541
Bruce.
80
00:04:52,166 --> 00:04:53,208
Dobre.
81
00:04:53,500 --> 00:04:54,333
Dobre.
82
00:04:54,416 --> 00:04:56,541
Nie, Jen. Ja krvácam.
83
00:04:57,250 --> 00:04:58,666
Ten inhibítor.
84
00:04:59,250 --> 00:05:01,333
Jen, nepribližuj sa. Krvácam.
85
00:05:01,416 --> 00:05:02,750
Choď preč!
86
00:05:46,666 --> 00:05:49,875
IDEÁL
Športový bar
87
00:06:37,041 --> 00:06:38,208
Moja, čo sa ti stalo?
88
00:06:38,291 --> 00:06:39,708
Kto ti to spravil?
89
00:06:39,791 --> 00:06:40,791
Si v poriadku?
90
00:06:40,875 --> 00:06:43,583
Nesúdim, ale dotyčný ťa zjavne nemá rád.
91
00:06:43,666 --> 00:06:45,916
Nepotrebuješ ho. Alebo ju. Alebo ich.
92
00:06:46,000 --> 00:06:47,791
Potrebuješ topánky, sme na vécku.
93
00:06:47,875 --> 00:06:49,958
Jasné. Nejaké mám. Len si ich vezmi.
94
00:06:51,375 --> 00:06:52,208
Len ber.
95
00:06:52,291 --> 00:06:54,875
Ďakujem. Musím sa len opláchnuť.
96
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
Nemusíte ma líčiť.
97
00:06:56,375 --> 00:06:58,750
-Áno, musíme.
-Máš kam ísť?
98
00:06:59,125 --> 00:07:03,583
Zavolám bratrancovi, príde po mňa...
Požičiate mi mobil?
99
00:07:03,666 --> 00:07:05,583
Jasné. Samozrejme.
100
00:07:08,291 --> 00:07:10,708
-Tak, odchádzame!
-To bol teda večer.
101
00:07:10,791 --> 00:07:12,875
-Majte sa!
-Tak, kam teraz, páni?
102
00:07:12,958 --> 00:07:15,125
-Netuším, on má kľúče.
-Hej, ty!
103
00:07:15,916 --> 00:07:16,833
Servus.
104
00:07:17,791 --> 00:07:19,458
-Ako sa máš?
-Fajn. Vďaka.
105
00:07:19,541 --> 00:07:20,583
Si tu s niekým?
106
00:07:21,041 --> 00:07:23,291
-Čakám na odvoz.
-Ako sa voláš?
107
00:07:23,375 --> 00:07:26,083
-To už bude môj priateľ.
-Ale no, kam ideš?
108
00:07:26,166 --> 00:07:27,166
Zabavíme sa.
109
00:07:27,250 --> 00:07:29,250
Veď sme priateľskí.
110
00:07:29,333 --> 00:07:32,041
-Presne. Kam ideš?
-Odmietaš sa s nami baviť?
111
00:08:18,291 --> 00:08:19,125
Haló?
112
00:08:33,541 --> 00:08:34,458
Haló?
113
00:08:45,125 --> 00:08:46,041
Haló?
114
00:08:54,416 --> 00:08:55,250
Haló?
115
00:08:57,708 --> 00:08:58,583
Dobré ráno.
116
00:08:59,291 --> 00:09:01,208
Prepáč, chcel som trochu pracovať.
117
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Znova si Hulk.
118
00:09:03,125 --> 00:09:04,208
Bystrý Hulk.
119
00:09:06,041 --> 00:09:07,541
Ja som to nevymyslel.
120
00:09:07,625 --> 00:09:10,125
Tieto mená si človek nevyberá.
121
00:09:11,291 --> 00:09:12,541
Kde to sme?
122
00:09:12,958 --> 00:09:14,041
V Mexiku.
123
00:09:14,333 --> 00:09:17,333
Netráp sa. Volal som vašim,
vedia, že sme v poriadku.
124
00:09:18,125 --> 00:09:20,583
Tu som strávil Lusknutie, liečil som sa
125
00:09:20,666 --> 00:09:23,000
a začleňoval svoje viaceré identity.
126
00:09:23,083 --> 00:09:27,208
V tomto maličkom pobrežnom labáku.
127
00:09:27,833 --> 00:09:30,416
Áno. Pred pár rokmi
mi ho dal postaviť Tony.
128
00:09:30,916 --> 00:09:33,666
-Tony Stark.
-Jasné, jasné.
129
00:09:34,083 --> 00:09:35,666
Žartoval, že to mám dočasne
130
00:09:35,750 --> 00:09:38,500
a že raz príde a zaberie mi ho.
131
00:09:41,250 --> 00:09:42,458
Si v poriadku?
132
00:09:45,208 --> 00:09:46,291
Počkaj.
133
00:09:47,166 --> 00:09:49,208
-To bola kozmická loď?
-Áno.
134
00:09:49,291 --> 00:09:51,291
Transportér Sakaaran triedy 8.
135
00:09:51,375 --> 00:09:53,208
Zrejme doručovali odkaz.
136
00:09:53,291 --> 00:09:54,875
Musím tomu prísť na kĺb.
137
00:09:54,958 --> 00:09:57,666
Vieš, keď si Hulk,
takéto podivné veci zažívaš.
138
00:09:57,750 --> 00:09:59,625
Ale najskôr vybavíme teba.
139
00:10:00,291 --> 00:10:02,500
Mňa? Čo je so mnou?
140
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Som iná.
141
00:10:08,541 --> 00:10:09,375
Pozri,
142
00:10:09,833 --> 00:10:10,958
mrzí ma to.
143
00:10:11,041 --> 00:10:12,291
Snažil som sa ťa varovať.
144
00:10:12,750 --> 00:10:14,375
Do tela sa ti dostala moja krv
145
00:10:14,500 --> 00:10:18,916
a po tej havárii si schytala
smrteľnú dávku gama radiácie.
146
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Smrteľnú?
147
00:10:20,375 --> 00:10:21,625
Akože zomriem?
148
00:10:21,708 --> 00:10:24,125
Nie, to nie je všetko,
čo ti k tomu poviem.
149
00:10:24,208 --> 00:10:25,625
Za takou vetou
150
00:10:25,708 --> 00:10:27,791
-sa pauza nerobí, Bruce!
-Dobre.
151
00:10:28,333 --> 00:10:29,333
Pozri sa. Aha.
152
00:10:30,458 --> 00:10:34,541
Ty a ja máme vzácnu genetickú kombináciu,
153
00:10:34,625 --> 00:10:38,041
vďaka ktorej dokážeme syntetizovať
gama radiáciu
154
00:10:38,708 --> 00:10:40,041
na niečo iné.
155
00:10:40,416 --> 00:10:43,791
Preto sa aj ja mením na Hulka.
156
00:10:43,875 --> 00:10:45,500
Analyzoval som tvoju krv
157
00:10:45,583 --> 00:10:47,791
a to, ako syntetizuje gamu.
158
00:10:47,875 --> 00:10:50,791
Podarilo sa mi ju použiť
a vyliečiť si ruku.
159
00:10:52,208 --> 00:10:53,500
Lebo som lepšia ako ty?
160
00:10:54,625 --> 00:10:56,208
V zásade si iná.
161
00:10:56,458 --> 00:10:57,291
Ibaže lepšia.
162
00:10:57,375 --> 00:11:00,041
Podstatné je, že sa mi zahojila ruka
163
00:11:00,125 --> 00:11:02,791
a opäť môžem byť svojim jediným ja.
164
00:11:03,375 --> 00:11:04,375
Nadutým Hulkom.
165
00:11:05,000 --> 00:11:05,833
Bystrým Hulkom.
166
00:11:05,916 --> 00:11:08,333
Je dosť samoľúbe nazývať sa bystrým.
167
00:11:08,416 --> 00:11:09,750
Ja som s tým neprišiel.
168
00:11:09,833 --> 00:11:11,541
Používaš to, takže to schvaľuješ.
169
00:11:11,625 --> 00:11:12,750
Neprávnič.
170
00:11:13,375 --> 00:11:17,416
Teraz, keď som už tvoju krv analyzoval...
171
00:11:25,291 --> 00:11:26,541
Trochu prehnané.
172
00:11:27,500 --> 00:11:29,750
Je to príliš nebezpečné,
keby sa dostala von.
173
00:11:29,833 --> 00:11:33,208
Čo i len pri šanci milióntine percenta,
že stvorí ďalšieho z nás.
174
00:11:33,291 --> 00:11:35,500
Dobre. Všetko si zanalyzoval.
175
00:11:35,583 --> 00:11:37,875
Teraz ma oprav. Vráť mi moje staré ja.
176
00:11:37,958 --> 00:11:41,291
Jen, tohto sa už nezbavíš.
177
00:11:41,375 --> 00:11:42,458
Ako to myslíš?
178
00:11:42,541 --> 00:11:45,500
Daj mi tú vecičku, čo máš,
ktorá ťa robí Bruceom.
179
00:11:45,583 --> 00:11:47,625
Tá vecička bola prototyp.
180
00:11:47,708 --> 00:11:50,125
-Bola nastavená na mňa...
-Skvelé! Vyrob mi ju!
181
00:11:50,208 --> 00:11:51,958
Pre mňa. Nastav ju na mňa.
182
00:11:52,041 --> 00:11:53,625
-To nejde, Jen.
-Áno, ide!
183
00:11:53,708 --> 00:11:56,416
Jen, trápil som sa s tým niekoľko rokov.
184
00:11:56,500 --> 00:11:59,333
A dokázal som iba spojiť svoje dve ja.
185
00:11:59,416 --> 00:12:02,291
Daj tomu čas, možno
sa nám to podarí spraviť aj pre teba.
186
00:12:02,375 --> 00:12:05,041
Nie! Nie! Ja nechcem byť Hulk!
187
00:12:05,125 --> 00:12:07,125
Bože, práve som dostala vlastný kancel.
188
00:12:07,208 --> 00:12:08,916
-Jen, je koniec.
-A navštívenky.
189
00:12:09,041 --> 00:12:11,625
Už nebudeš tou, ktorou si bola predtým.
190
00:12:13,750 --> 00:12:14,583
Čo je?
191
00:12:15,708 --> 00:12:17,416
Jen, čo je? Čo potrebuješ?
192
00:12:18,708 --> 00:12:19,541
Potrebujem...
193
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Je ti lepšie?
194
00:12:32,083 --> 00:12:32,916
Pozri sa...
195
00:12:35,833 --> 00:12:37,208
Viem, počúva sa to ťažko,
196
00:12:37,291 --> 00:12:40,125
ale budeš musieť zmeniť spôsob,
akým žiješ.
197
00:12:40,791 --> 00:12:44,041
Vyhýbať sa stresovým situáciám,
držať sa ďalej od ľudí a...
198
00:12:44,125 --> 00:12:46,583
Nemôžem sa vyhýbať ľuďom.
Ako mám pracovať?
199
00:12:46,708 --> 00:12:48,750
Nemôžeš sa vrátiť do práce.
200
00:12:50,583 --> 00:12:53,875
Ostaneš tu,
kým toho Hulka v sebe neovládneš.
201
00:12:54,000 --> 00:12:55,458
Ako dlho to bude trvať?
202
00:12:56,375 --> 00:13:00,083
Cesta, na konci ktorej sa vyrovnáš s tým,
že si Hulk,
203
00:13:00,166 --> 00:13:02,333
potrvá niekoľko rokov.
204
00:13:02,416 --> 00:13:05,333
Zapisoval som si
všetky kroky svojho vývoja.
205
00:13:05,416 --> 00:13:09,000
Nečakal som, že raz z toho bude učebnica,
ale stalo sa.
206
00:13:09,083 --> 00:13:11,541
Verím, že s mojou pomocou
207
00:13:11,625 --> 00:13:13,958
budeš robiť pokroky rýchlejšie ako ja.
208
00:13:14,500 --> 00:13:16,041
Povedal si „niekoľko rokov“?
209
00:13:16,958 --> 00:13:18,750
Asi 15 rokov, hore-dole.
210
00:13:18,833 --> 00:13:19,666
Pätnásť rokov?
211
00:13:19,750 --> 00:13:22,333
Našou prioritou bude zvládnuť to,
kedy sa meníš.
212
00:13:26,791 --> 00:13:30,166
Myslela som, že ide o to zabrániť,
aby som sa menila na Hulka.
213
00:13:30,666 --> 00:13:34,041
Premeny spúšťajú akútne stavy rozrušenia,
214
00:13:34,125 --> 00:13:37,375
preto teraz musíme zistiť
ich presnú hranicu.
215
00:13:37,458 --> 00:13:39,083
Pusti mi film od Pixaru.
216
00:13:39,166 --> 00:13:42,708
Keď V hlave vyskočí Bing Bong z vozíka.
217
00:13:42,791 --> 00:13:43,958
Bing Bong. Nie, nie!
218
00:13:44,041 --> 00:13:44,875
Prestaň.
219
00:13:45,500 --> 00:13:46,333
Musím sa sústrediť.
220
00:13:47,250 --> 00:13:49,041
Spúšťačmi sú hnev a strach.
221
00:13:49,625 --> 00:13:53,208
To sú existenčné východiská
každej jednej ženy.
222
00:13:53,291 --> 00:13:54,500
Dobre, tak skúsime toto.
223
00:13:58,625 --> 00:13:59,458
Bruce.
224
00:14:02,000 --> 00:14:04,666
Mám pocit,
že ak sa nepremením, zomriem tu.
225
00:14:04,750 --> 00:14:06,125
Existuje aj plán B?
226
00:14:06,208 --> 00:14:07,666
-Nie.
-Nie?
227
00:14:07,750 --> 00:14:09,625
To nie je smiešne, Bruce.
228
00:14:09,708 --> 00:14:11,083
To ma tu chceš zabiť?
229
00:14:11,166 --> 00:14:13,708
-Nasaď si prilbu! Potrebujeme dáta!
-Nebude to fungovať!
230
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
Načo ti je vôbec takáto komora,
ty psychopat?
231
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
Áno! Áno. Áno.
232
00:14:23,916 --> 00:14:25,166
Nie. Nie.
233
00:14:25,250 --> 00:14:26,875
Nie, nie, nie.
234
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
Nie.
235
00:14:30,166 --> 00:14:31,541
Nie. Nie. Nie.
236
00:14:34,708 --> 00:14:36,625
Upokoj sa, moja. Len pokoj.
237
00:14:37,500 --> 00:14:38,333
Upokoj sa.
238
00:14:38,500 --> 00:14:40,833
Prečo na mňa erdžíš ako na koňa?
239
00:14:41,458 --> 00:14:42,291
Jen?
240
00:14:42,541 --> 00:14:43,541
Áno?
241
00:14:44,125 --> 00:14:47,375
Počkaj, ty si stále Jen?
242
00:14:47,458 --> 00:14:48,666
Áno.
243
00:14:49,500 --> 00:14:50,791
A som pri vedomí.
244
00:14:51,083 --> 00:14:53,458
Neuveriteľné. Ty nemáš druhé ja.
245
00:14:53,541 --> 00:14:54,916
Máš v sebe iba seba?
246
00:14:55,250 --> 00:14:56,875
Pokiaľ viem, tak áno.
247
00:14:57,250 --> 00:14:58,666
To je skvelé, Jen.
248
00:14:58,750 --> 00:14:59,833
Ja normálne žiarlim.
249
00:14:59,916 --> 00:15:01,958
To je ten pocit? Taký...
250
00:15:02,875 --> 00:15:05,833
Nemusíš ďalších desať rokov
zápasiť so svojim druhým ja!
251
00:15:06,833 --> 00:15:07,666
Super.
252
00:15:08,875 --> 00:15:09,708
Kokos.
253
00:15:09,791 --> 00:15:14,125
Inak, vieš, že si mi tam spravila škody
minimálne za milión dolárov?
254
00:15:15,333 --> 00:15:18,750
Vážne nemáš pocit,
že ťa ovláda ešte niekto ďalší?
255
00:15:20,833 --> 00:15:21,666
Nie.
256
00:15:22,208 --> 00:15:23,333
Len ja.
257
00:15:23,916 --> 00:15:27,458
Prvýkrát to bolo také intenzívne,
že si to ani nepamätám,
258
00:15:27,541 --> 00:15:31,166
ale teraz sme jedna duša.
259
00:15:32,083 --> 00:15:32,916
Tak,
260
00:15:34,125 --> 00:15:37,583
toto všetko môžeme asi preskočiť.
261
00:15:38,750 --> 00:15:41,000
Áno, zdá sa, že sme tu skončili.
262
00:15:42,166 --> 00:15:43,083
Nie tak rýchlo.
263
00:15:43,583 --> 00:15:47,125
Stále neovládaš to, kedy sa meníš.
264
00:15:47,208 --> 00:15:49,833
Dobre, tak ako sa zmením opäť na Jen?
265
00:15:49,916 --> 00:15:51,250
Ako to robíš?
266
00:15:51,333 --> 00:15:54,833
Zvyčajne vypadnem z lietadla
alebo ma omráči robot
267
00:15:54,916 --> 00:15:56,125
a preberiem sa ako Banner.
268
00:15:56,208 --> 00:16:00,250
Alebo na chvíľu pri Nataši,
keď mi spievala uspávanku.
269
00:16:00,583 --> 00:16:02,375
Priblíž mi, ako to fungovalo.
270
00:16:03,041 --> 00:16:04,875
Nemám na to vysvetlenie.
271
00:16:04,958 --> 00:16:08,250
Fajn, zdá sa, že spoločným znakom
je byť v bezvedomí.
272
00:16:08,333 --> 00:16:09,416
Nie vždy.
273
00:16:09,500 --> 00:16:12,250
Raz som sa zasekol
a bol tým druhým viac ako dva roky.
274
00:16:13,708 --> 00:16:14,791
To bolo vo vesmíre.
275
00:16:14,875 --> 00:16:18,458
-Nie, ja takáto byť dva roky nemôžem!
-Povedal som, že „raz“.
276
00:16:20,708 --> 00:16:23,375
Musíš sa toho o sebe,
ako o Hulkovi, ešte veľa učiť.
277
00:16:23,458 --> 00:16:27,458
Zjavne ani len netušíš,
aké je mať tieto schopnosti nebezpečné.
278
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
Vieš, čo dokážeš spôsobiť?
279
00:16:30,750 --> 00:16:34,375
Jediná chyba, výbuch
je otázkou života a smrti.
280
00:16:34,458 --> 00:16:36,125
Dobre, budem opatrná!
281
00:16:36,208 --> 00:16:38,291
Nemôžeš byť labilná.
282
00:16:38,375 --> 00:16:40,083
Nie hnev Hulka,
283
00:16:40,416 --> 00:16:44,083
obyčajný hnev
znamená smrť a skazu všetkého
284
00:16:44,166 --> 00:16:45,250
a všetkých blízkych.
285
00:16:45,333 --> 00:16:48,791
A ver mi,
keď ťa začnú považovať za netvora,
286
00:16:48,875 --> 00:16:50,333
už sa toho nezbavíš.
287
00:16:51,750 --> 00:16:52,666
Fajn!
288
00:16:53,541 --> 00:16:57,041
Nauč ma byť Hulkom, prosím.
289
00:16:58,375 --> 00:17:00,583
Dialekticko-behaviorálna terapia.
290
00:17:00,666 --> 00:17:04,375
Umožňuje nám v tom istom čase
sedieť na dvoch rôznych stoličkách.
291
00:17:04,458 --> 00:17:08,166
Najskôr si pomocou techník z jogy
precvičíme všímavosť.
292
00:17:08,250 --> 00:17:11,291
Netušila som,
že sa venuješ týmto duchovným veciam.
293
00:17:12,041 --> 00:17:16,333
Dialekticko-behaviorálna terapia
je dôkazová psychoterapia.
294
00:17:16,416 --> 00:17:18,291
Je klinická, nie duchovná.
295
00:17:19,333 --> 00:17:21,750
Nechaj sa unášať, uvoľni krk,
296
00:17:21,833 --> 00:17:23,458
pokrč kolená, ak ti to vyhovuje,
297
00:17:23,541 --> 00:17:24,708
zadrž prdy.
298
00:17:24,791 --> 00:17:26,083
Namaste, celý deň.
299
00:17:26,166 --> 00:17:27,625
Je to viac o prítomnosti.
300
00:17:28,208 --> 00:17:30,291
O prijatí stavu, v ktorom sa nachádzaš.
301
00:17:30,375 --> 00:17:32,916
Myslela som,
že ide o silné zvieranie zadku.
302
00:17:33,291 --> 00:17:34,208
Tľapni.
303
00:17:34,291 --> 00:17:35,500
Fuj, Jen, sme rodina.
304
00:17:35,583 --> 00:17:36,791
Zavri oči a dýchaj.
305
00:17:37,875 --> 00:17:39,916
Zjavne nie si na DBT pripravená,
306
00:17:40,000 --> 00:17:43,208
choď si oddýchnuť a ráno to skúsime inak.
307
00:17:54,500 --> 00:17:56,583
Kriste! Čo ti prepína?
308
00:17:56,666 --> 00:17:58,916
Stále sa ovládaš? Nepremáha ťa hnev?
309
00:17:59,000 --> 00:18:01,166
Nie, hnevám sa normálne!
310
00:18:01,250 --> 00:18:03,500
Keď spíš meníš sa opäť na Jen.
311
00:18:03,583 --> 00:18:05,125
Bola tá húkačka nutná?
312
00:18:05,208 --> 00:18:07,291
Pre tú zábavu, určite.
313
00:18:07,375 --> 00:18:10,375
Budeš potrebovať vystužený nábytok!
314
00:18:10,458 --> 00:18:14,625
A nech ti ani nenapadne bývať niekde,
kde nie sú aspoň trojmetrové stropy!
315
00:18:15,458 --> 00:18:16,291
Ver mi.
316
00:18:21,208 --> 00:18:25,833
Budeš potrebovať dva šatníky.
Jeden pre Jen, druhý pre telo Hulka.
317
00:18:26,166 --> 00:18:27,458
Máš najlepšiu kamošku?
318
00:18:27,833 --> 00:18:28,750
Nikki.
319
00:18:29,333 --> 00:18:30,333
Elasťáky.
320
00:18:30,833 --> 00:18:32,583
Tie sú tvoj najlepší kamarát.
321
00:18:32,875 --> 00:18:35,750
Zahádžeme si. Stačí hodiť, o nič nejde.
322
00:18:38,375 --> 00:18:40,625
-Teraz ja?
-Áno, normálne ho chyť
323
00:18:40,708 --> 00:18:42,583
a nikam sa neponáhľaj.
324
00:18:46,500 --> 00:18:47,375
Áno!
325
00:18:47,625 --> 00:18:48,625
Hej, hej.
326
00:18:53,708 --> 00:18:55,750
-Výborne.
-Aby si vedela, ako sa to robí.
327
00:18:55,833 --> 00:18:57,083
-Tak, už viem.
-Fakt?
328
00:19:02,458 --> 00:19:05,541
Chlapi! Chlapi!
329
00:19:06,041 --> 00:19:08,625
Hulk musí mať rovnováhu.
330
00:19:15,541 --> 00:19:16,875
Úder!
331
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
Ľahké.
332
00:19:27,916 --> 00:19:28,791
Drzaňa!
333
00:19:32,083 --> 00:19:33,416
Fakt podraz!
334
00:19:33,500 --> 00:19:34,333
Totálny.
335
00:19:34,416 --> 00:19:36,583
Všetko zvládam ľavou zadnou,
čo z tých vecí
336
00:19:36,666 --> 00:19:38,916
použijem niekedy ako právnička?
337
00:19:39,000 --> 00:19:42,791
Jen, s takými schopnosťami
je to ako mať na svojom chrbte
338
00:19:42,875 --> 00:19:44,416
a chrbtoch svojich blízkych terč.
339
00:19:44,500 --> 00:19:46,708
Super, zničil si mi život.
340
00:19:46,791 --> 00:19:48,375
-Vďaka, Bruce!
-Veď dobre!
341
00:19:48,458 --> 00:19:51,708
Doteraz som ti ukazoval len negatíva,
342
00:19:51,791 --> 00:19:54,458
ale byť Hulkom má aj zopár výhod.
343
00:19:56,291 --> 00:20:00,333
Naše telá metabolizujú
alkohol neuveriteľne rýchlo.
344
00:20:00,958 --> 00:20:06,166
To znamená,
že môžeme hrozne veľa piť a neopiť sa.
345
00:20:08,875 --> 00:20:10,375
Zábava bez následkov.
346
00:20:11,250 --> 00:20:12,333
To je fajn.
347
00:20:20,458 --> 00:20:23,708
-Tento bar si postavil ty?
-Áno.
348
00:20:24,291 --> 00:20:26,583
-Pôsobivé.
-Áno, s Tonym.
349
00:20:27,083 --> 00:20:31,083
Teda, Tony hlavne pil,
posedával a nadával na Steva.
350
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
Na Steva.
351
00:20:34,541 --> 00:20:36,500
Bola to fajn chvíľa v ťažkých časoch.
352
00:20:39,708 --> 00:20:41,875
Na fajn chvíle v ťažkých časoch.
353
00:20:43,541 --> 00:20:44,375
Tak na ne.
354
00:20:55,458 --> 00:20:57,125
Bruce, nespomenul si,
355
00:20:57,208 --> 00:20:59,333
že ma čaká hulkovsky veľká opica.
356
00:21:00,416 --> 00:21:02,166
Budem si to musieť zaznačiť.
357
00:21:05,375 --> 00:21:06,625
Počkám na teba.
358
00:21:13,666 --> 00:21:15,708
Počúvaj, ako sa lámu vlny.
359
00:21:16,875 --> 00:21:18,750
Vnímaj dych. Nerozmýšľaj.
360
00:21:25,541 --> 00:21:28,875
A kedy by som mohla odísť?
361
00:21:28,958 --> 00:21:31,333
Sústreď sa na každý jeden deň, Jen.
362
00:21:31,958 --> 00:21:32,958
Vieš,
363
00:21:33,583 --> 00:21:35,708
fakt sa musím vrátiť k svojmu životu.
364
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
Viem, je toho na teba veľa,
365
00:21:37,916 --> 00:21:41,166
ale byť superhrdinom je skúška ohňom.
366
00:21:41,250 --> 00:21:44,000
Bruce, ja nebudem superhrdinka.
367
00:21:45,541 --> 00:21:47,458
Čo iné chceš ako Hulk robiť?
368
00:21:48,500 --> 00:21:51,708
Vrátim sa k práci, ktorej sa roky venujem,
369
00:21:52,291 --> 00:21:55,791
využijem titul,
za ktorý stále splácam študentské pôžičky.
370
00:21:55,875 --> 00:21:57,208
Nie jedno alebo druhé, Jen.
371
00:21:57,333 --> 00:22:01,500
Snažím sa ti ukázať, že sa dá žiť
aj medzi tým, čo chceš, a tým, čo je.
372
00:22:01,875 --> 00:22:05,208
Ale nemôžeš sa tváriť,
že nepatríš k hŕstke ľudí na Zemi,
373
00:22:05,291 --> 00:22:06,750
ktorí ju dokážu chrániť.
374
00:22:06,833 --> 00:22:11,000
A práve preto musíš byť schopná
zvládať napätie a stres,
375
00:22:11,083 --> 00:22:14,791
ovládať svoje emócie
a predovšetkým svoj hnev.
376
00:22:14,875 --> 00:22:17,875
Ide o to, Bruce,
že ja svoj hnev ovládať viem.
377
00:22:18,333 --> 00:22:19,708
Robím to stále.
378
00:22:20,583 --> 00:22:22,875
Keď po mne hvízdajú chlapi na ulici,
379
00:22:23,708 --> 00:22:27,458
keď mi neschopní muži
objasňujú moju vlastnú prácu.
380
00:22:27,541 --> 00:22:30,750
Robím to takmer každodenne,
lebo keby som to nerobila,
381
00:22:30,833 --> 00:22:37,000
vraveli by, že som precitlivelá,
či problémová alebo by ma mohli zavraždiť.
382
00:22:37,083 --> 00:22:42,875
Preto som na jeho zvládanie expert,
lebo to robím oveľa častejšie než ty!
383
00:22:42,958 --> 00:22:47,500
A toto tu mi príde, že na mňa hádžeš
svoje vlastné kopy sračiek!
384
00:22:48,750 --> 00:22:49,708
Vidíš?
385
00:22:49,833 --> 00:22:51,666
Nie. To robím ja.
386
00:22:52,083 --> 00:22:54,291
Tak toto je niečo úplne nové.
387
00:22:56,416 --> 00:22:58,375
Zrejme som prerástla tvoj šanón.
388
00:22:58,750 --> 00:23:00,458
Mám ťa rada, Bruce, ale odchádzam.
389
00:23:01,000 --> 00:23:02,125
Tak fajn.
390
00:23:02,208 --> 00:23:03,750
Jen, prečo odchádzaš?
391
00:23:04,000 --> 00:23:06,500
-Jen.
-Požičiam si džíp,
392
00:23:06,583 --> 00:23:09,083
vraciam sa do LA, môžeš si poň prísť.
393
00:23:09,166 --> 00:23:10,000
Jen, stoj.
394
00:23:10,083 --> 00:23:11,916
Zastav sa a premysli si to.
395
00:23:12,000 --> 00:23:14,041
Nemyslím na nič iné, Bruce.
396
00:23:14,416 --> 00:23:18,291
Prešla som tvojou dialektickou terapiou,
dokážem sa meniť
397
00:23:18,375 --> 00:23:21,041
a teším sa, že sa môžem vrátiť a žiť.
398
00:23:21,125 --> 00:23:22,625
Ja viem, že si to nechcela,
399
00:23:22,708 --> 00:23:26,166
ale či sa ti to páči alebo nie,
si superhrdinka.
400
00:23:26,250 --> 00:23:29,791
Kto má chrániť svet, ak nie takí ako my?
401
00:23:29,875 --> 00:23:31,333
To už cituješ aj komiksy?
402
00:23:31,416 --> 00:23:32,333
Hej.
403
00:23:32,416 --> 00:23:36,583
Prepáč, ale myšlienka byť superhrdinom
sa mi vôbec nepozdáva.
404
00:23:36,666 --> 00:23:37,500
Nie som ty.
405
00:23:37,583 --> 00:23:39,625
A nestanem sa tebou.
406
00:23:39,708 --> 00:23:43,166
Nechcem sa stať členkou nejakej
tajnej vládnej agentúry
407
00:23:43,250 --> 00:23:45,958
a nechať si vziať svoj vlastný život.
408
00:23:46,041 --> 00:23:48,791
-Mne môj život nevzali.
-Vážne?
409
00:23:48,875 --> 00:23:52,541
Takže nežiješ sám,
neskrývaš sa na odľahlej pláži
410
00:23:52,625 --> 00:23:56,333
bez priateľov, bez vzťahov,
nevídaš svoju rodinu
411
00:23:56,416 --> 00:23:59,583
a rozhodne nemáš problém
so starými traumami?
412
00:23:59,875 --> 00:24:01,791
Prečo to chceš aj pre mňa, Bruce?
413
00:24:02,458 --> 00:24:03,875
Si odstrašujúci príklad.
414
00:24:03,958 --> 00:24:06,500
To je cena za to, že je svet v bezpečí.
415
00:24:06,583 --> 00:24:09,166
Nie je chyba, keď chcem pomáhať ľuďom tak,
416
00:24:09,250 --> 00:24:11,333
ako som vždy chcela.
417
00:24:11,416 --> 00:24:15,291
Veľmi dlho som utekal
pred touto časťou svojho ja.
418
00:24:15,375 --> 00:24:18,833
Popierať časť svojho ja,
to nie je život, ver mi.
419
00:24:18,916 --> 00:24:19,916
-Maj sa!
-Ako chceš.
420
00:24:21,166 --> 00:24:23,875
-Čo to akože robíš?
-Chcem, aby si sa zamyslela.
421
00:24:23,958 --> 00:24:26,791
Už. Áno, stalo sa, aj tak odchádzam.
422
00:24:26,875 --> 00:24:28,166
Jen, neopováž sa.
423
00:24:30,416 --> 00:24:31,250
Myslím to vážne.
424
00:24:31,333 --> 00:24:32,666
Nie si sám!
425
00:24:32,750 --> 00:24:35,541
Myslíš, že tu na mňa
nahádžeš kopy špiny a potom odídeš?
426
00:24:35,625 --> 00:24:36,458
Áno!
427
00:24:40,791 --> 00:24:41,625
Jen!
428
00:24:47,625 --> 00:24:48,458
Bruce?
429
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
Fakt podraz.
430
00:24:56,625 --> 00:24:57,708
To mám od teba.
431
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Vidíš, Jen, robíš, čo môžeš,
a aj tak to nestačí.
432
00:25:03,166 --> 00:25:07,125
Mám dosť tých tvojich
dialektických kravín!
433
00:25:28,166 --> 00:25:30,916
Aby si vedela, fakt ma to nebaví.
434
00:25:36,125 --> 00:25:38,000
No dobre, trochu ma to baví.
435
00:25:38,500 --> 00:25:43,625
Prečo nechceš počúvať toho,
kto si tým už všetkým prešiel?
436
00:25:43,708 --> 00:25:45,333
Pretože sme úplne iní!
437
00:25:45,416 --> 00:25:46,416
Hlupaňa!
438
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
Mumák!
439
00:25:50,625 --> 00:25:51,666
To má byť všetko?
440
00:26:48,625 --> 00:26:50,666
Môj bar!
441
00:26:51,208 --> 00:26:52,041
Prepáč.
442
00:26:53,625 --> 00:26:54,833
Opravíš ho!
443
00:26:59,583 --> 00:27:03,166
Ak chceš zase robiť právničku,
rešpektujem to.
444
00:27:03,750 --> 00:27:04,583
Vďaka.
445
00:27:05,458 --> 00:27:06,375
Nemyslí to vážne.
446
00:27:13,291 --> 00:27:15,083
BRUCEOV BAR
447
00:27:28,625 --> 00:27:31,083
Vieš, som doslova jediný človek na svete,
448
00:27:31,166 --> 00:27:32,750
ktorý chápe, čím si prechádzaš.
449
00:27:32,833 --> 00:27:33,666
Ja viem.
450
00:27:34,958 --> 00:27:38,750
-Kedykoľvek mi zavolaj.
-Ďakujem, Bruce. Ďakujem za všetko.
451
00:27:41,041 --> 00:27:43,916
A prepáč za tie drsné, ale pravdivé slová.
452
00:27:44,666 --> 00:27:48,250
Páni, ospravedlnenie, ktoré popiera to,
za čo sa ospravedlňuje.
453
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Také právnické.
454
00:27:49,666 --> 00:27:52,083
Áno, som lepšia právnička ako Hulk.
455
00:27:52,708 --> 00:27:53,958
Kto je tu samoľúby?
456
00:27:55,625 --> 00:27:56,625
Pozri,
457
00:27:57,125 --> 00:27:58,166
ak zmeníš názor,
458
00:27:58,791 --> 00:28:00,000
si tu vždy vítaná.
459
00:28:00,250 --> 00:28:01,083
Vďaka.
460
00:28:01,166 --> 00:28:02,625
Vidíme sa na rodinnej večeri.
461
00:28:02,791 --> 00:28:04,000
Maj sa, micka.
462
00:28:10,000 --> 00:28:12,291
A tak to teda bolo.
463
00:28:12,375 --> 00:28:14,416
Odvtedy žiadne hulkoviny.
464
00:28:15,083 --> 00:28:19,291
Vie o tom moja rodina, ešte Nikki a vy.
465
00:28:19,375 --> 00:28:22,083
V podstate som mala pravdu ja
a mýlil sa Bruce
466
00:28:22,166 --> 00:28:24,375
a Hulkom nikdy byť nemusím.
467
00:28:24,458 --> 00:28:27,958
Tak fajn. A teraz idem vyhrať prípad.
468
00:28:28,708 --> 00:28:29,666
Právnická šou.
469
00:28:30,250 --> 00:28:34,583
Žiadam vás,
aby ste brali do úvahy iba fakty.
470
00:28:34,958 --> 00:28:39,291
Pochopíte, že môj klient mal plné právo
471
00:28:39,541 --> 00:28:42,541
chrániť svoje obchodné záujmy.
472
00:28:44,125 --> 00:28:48,000
Tieto neúmyselné obete boli len
nešťastným následkom
473
00:28:48,083 --> 00:28:49,708
ambicióznych plánov.
474
00:28:50,458 --> 00:28:52,708
Či môj klient vedel,
že ohrozí ľudské životy?
475
00:28:53,375 --> 00:28:57,083
To je sporné a závislé od významu slova.
476
00:28:57,208 --> 00:28:58,625
Neposer to, Waltersová.
477
00:29:00,583 --> 00:29:02,666
Slečna Waltersová, vaša záverečná reč...
478
00:29:07,250 --> 00:29:09,000
Milé dámy a páni z poroty...
479
00:29:13,791 --> 00:29:14,750
Panebože!
480
00:29:16,125 --> 00:29:16,958
Uzavrite dvere!
481
00:29:17,583 --> 00:29:18,416
Nehýbte sa!
482
00:29:18,500 --> 00:29:19,875
Musíš sa premeniť.
483
00:29:20,333 --> 00:29:22,625
-Neklaďte odpor!
-Teraz? Tu, pred všetkými?
484
00:29:23,125 --> 00:29:24,375
Áno, áno.
485
00:29:24,791 --> 00:29:25,625
No tak.
486
00:29:25,708 --> 00:29:26,791
Občianska povinnosť.
487
00:29:28,166 --> 00:29:29,250
Jen. No tak.
488
00:29:29,333 --> 00:29:31,416
Bože, tento kostým mám rada.
489
00:29:31,500 --> 00:29:32,500
Pomoc! Pomoc!
490
00:29:32,791 --> 00:29:33,625
Jen.
491
00:29:34,000 --> 00:29:34,875
Topánky.
492
00:29:34,958 --> 00:29:36,208
-Jasné. Vďaka.
-Fajn.
493
00:29:45,541 --> 00:29:46,541
Kto si, dopekla?
494
00:29:46,791 --> 00:29:49,166
Jennifer Waltersová, právnička.
495
00:30:21,250 --> 00:30:23,250
Môžem predniesť záverečnú reč.
496
00:32:09,458 --> 00:32:13,375
SHE-HULK: NEUVERITEĽNÁ PRÁVNIČKA
497
00:32:14,666 --> 00:32:16,083
Je to také smutné.
498
00:32:16,625 --> 00:32:20,416
Steve Rogers spravil toľko
pre svoju krajinu a nikdy nezažil sex.
499
00:32:21,958 --> 00:32:23,291
Videl si jeho zadok?
500
00:32:23,375 --> 00:32:27,583
Ten zadok si nezaslúžil zomrieť ako panic.
501
00:32:27,666 --> 00:32:29,416
Je to také smutné.
502
00:32:30,125 --> 00:32:32,541
Steve Rogers nie je panic.
503
00:32:32,625 --> 00:32:38,000
O panenstvo prišiel s dievčaťom
v roku 1943 na turné USO.
504
00:32:38,458 --> 00:32:40,458
Áno! Vedela som to!
505
00:32:42,541 --> 00:32:43,541
Nie si opitá?
506
00:32:43,625 --> 00:32:45,750
Kapitán Amerika šu...
507
00:35:13,916 --> 00:35:15,916
Preklad titulkov: Matej Krajčovič