1 00:00:41,166 --> 00:00:43,833 Akú zodpovednosť majú ľudia s mocou? 2 00:00:44,625 --> 00:00:49,625 Majú len povinnosť neuchýliť sa k zneužitiu tejto moci? 3 00:00:50,083 --> 00:00:52,583 Alebo majú povinnosť chrániť tých bez nej? 4 00:00:52,666 --> 00:00:53,750 Dve rečnícke otázky. 5 00:00:53,833 --> 00:00:55,916 Odporcovia využili svoje obrovské zdroje: 6 00:00:56,000 --> 00:01:00,791 politické a peňažné, na finančný zisk, na úkor verejného bezpečia 7 00:01:00,875 --> 00:01:03,750 -a spôsobili smrť nevinných ľudí. -Podivná veta. 8 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 Urobili to preto, lebo verili, že sa im nič nestane. 9 00:01:07,291 --> 00:01:11,416 Že ich tá moc chráni pred zákonnými následkami. 10 00:01:11,833 --> 00:01:15,291 A vy, drahá porota, dnes môžete dokázať, že to tak nie je. 11 00:01:15,375 --> 00:01:16,208 Usmej sa. 12 00:01:16,333 --> 00:01:18,416 Ukážte im, že sa budú zodpovedať, 13 00:01:18,750 --> 00:01:21,000 pretože aj tí s veľkou mocou 14 00:01:21,875 --> 00:01:23,500 sa zodpovedať musia. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,916 A prípad vyhrávaš. 16 00:01:26,291 --> 00:01:28,208 A ty nám vôbec nepomáhaš. 17 00:01:28,291 --> 00:01:30,500 Mám pocit, že odo mňa to prijmú lepšie. 18 00:01:30,583 --> 00:01:33,666 Máme dosť času pomeniť to a nechať ten záver na mňa. 19 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 Dennis, ja ťa zabijem, 20 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 a Jen to nechá tak. Takže mi to prejde. 21 00:01:38,791 --> 00:01:41,583 Len kvôli konfliktu záujmov, nie kvôli tej vražde. 22 00:01:41,666 --> 00:01:43,791 Veríš asistentke a nie právnikovi? 23 00:01:43,875 --> 00:01:44,875 Áno. 24 00:01:44,958 --> 00:01:46,958 -To je neprofesionálne. -Bola si skvelá. 25 00:01:47,041 --> 00:01:48,500 -Priam výborná. -Vážne? 26 00:01:48,583 --> 00:01:52,208 A to, ako si vytiahla dôležitosť občianskych povinností? 27 00:01:52,291 --> 00:01:53,791 Takmer som sa rozplakala. 28 00:01:53,875 --> 00:01:55,916 A uzavri to výrazom naštvanej Jen. 29 00:01:56,000 --> 00:01:58,291 Čože? Nemám výraz naštvanej Jen. 30 00:01:58,708 --> 00:01:59,541 To je on. 31 00:02:00,041 --> 00:02:01,750 -Dokonalé. -Dobre. Vážne? 32 00:02:01,833 --> 00:02:03,375 -Myslíš? -Áno, jasné. 33 00:02:03,458 --> 00:02:05,208 Si skvelá, vážne. 34 00:02:05,291 --> 00:02:09,250 Jen, to, že si ťa vybrali, aby si išla proti GLK a H má svoj dôvod. 35 00:02:09,333 --> 00:02:11,541 Zlepšuješ sa. To je fajn. 36 00:02:11,625 --> 00:02:14,166 Moje zázračné dieťa raz bude prokurátorkou. 37 00:02:14,250 --> 00:02:18,000 Možnože jedného dňa, ale teraz musím 38 00:02:18,625 --> 00:02:20,458 -dokončiť tento prípad. -Dokončíš ho. 39 00:02:20,541 --> 00:02:24,000 A ak sa ti nebude dariť, môžeš sa premeniť. 40 00:02:24,083 --> 00:02:25,083 A všetkých ohromiť. 41 00:02:25,166 --> 00:02:28,625 Jediné premieňanie sa bude spojené so zákonmi. 42 00:02:28,708 --> 00:02:29,750 To nie, Jen. 43 00:02:29,833 --> 00:02:31,750 -Nie? -Nie je to ani vtipné, Jen. 44 00:02:31,833 --> 00:02:33,583 -Vieš o tom len ty. -Áno. 45 00:02:34,375 --> 00:02:35,375 Moment. 46 00:02:37,333 --> 00:02:41,541 Áno, tak k tomu. Je to tak. Som Hulk. 47 00:02:41,625 --> 00:02:43,583 A zrejme vás táto 48 00:02:43,666 --> 00:02:46,625 právnická šou nebude zaujímať, kým vám to neobjasním. 49 00:02:46,708 --> 00:02:48,250 Tak ja vám to teda objasním. 50 00:02:49,083 --> 00:02:52,083 Pred pár mesiacmi som si spravila výlet s bratrancom Bruceom. 51 00:02:52,166 --> 00:02:53,041 PRED PÁR MESIACMI 52 00:02:53,125 --> 00:02:55,500 Áno a fungovalo to. Ruka sa mi začala hojiť. 53 00:02:55,583 --> 00:02:58,291 -Nik neveril, že je niečo také... -Áno, s tým Brucom. 54 00:02:58,375 --> 00:03:02,125 A to len vďaka tejto vecičke, ktorá ma drží v ľudskej podobe. 55 00:03:02,666 --> 00:03:05,833 Dlhšiu odpoveď na otázku o tom, čo si robil, som ešte nepočula. 56 00:03:05,916 --> 00:03:08,583 Spýtala si sa, tak som ti povedal. 57 00:03:09,166 --> 00:03:11,041 Čo má byť toto? 58 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 -Cheetos s paličkami? -Áno. 59 00:03:13,458 --> 00:03:15,125 Aby si si nezababral prsty. 60 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 -Bože. To je prefíkané. -Nie si jediný génius v rodine. 61 00:03:19,958 --> 00:03:22,208 Nie, ešte máme Cheda. 62 00:03:22,291 --> 00:03:26,125 Fajn. Takže, vráťme sa k mojej hypotéze, o ktorej som ti hovorila. 63 00:03:26,208 --> 00:03:27,250 Bože. 64 00:03:27,333 --> 00:03:30,833 Steve Rogers nemal pred vstupom do armády priateľku. 65 00:03:30,916 --> 00:03:33,041 -To vraví kto? -History Channel. 66 00:03:33,125 --> 00:03:35,041 A stane sa kapitánom Amerika 67 00:03:35,125 --> 00:03:37,333 a od tej chvíle ho ako symbol Ameriky 68 00:03:37,416 --> 00:03:40,416 posielajú na front a stane sa hrdinom. 69 00:03:40,500 --> 00:03:43,708 -Potom zamrzne v ľade. -Jasné. 70 00:03:43,791 --> 00:03:45,708 Takže, podľa toho, čo si mi povedal, 71 00:03:46,291 --> 00:03:49,458 potom, čo odmrzne, ide od jednej katastrofy 72 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 k ďalej katastrofe. 73 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 To už neuteká pred zákonom, však? 74 00:03:53,958 --> 00:03:57,708 Preto sa mi zdá, že mal strašne veľa práce. 75 00:03:57,791 --> 00:03:59,500 Len si zopakovala všetko to, 76 00:03:59,583 --> 00:04:01,708 čo som ti o svojom priateľovi a kolegovi povedal. 77 00:04:01,791 --> 00:04:04,958 -Kapitán Amerika bol očividne panic. -Pozor! 78 00:04:37,666 --> 00:04:38,500 Bruce. 79 00:04:47,708 --> 00:04:48,541 Bruce. 80 00:04:52,166 --> 00:04:53,208 Dobre. 81 00:04:53,500 --> 00:04:54,333 Dobre. 82 00:04:54,416 --> 00:04:56,541 Nie, Jen. Ja krvácam. 83 00:04:57,250 --> 00:04:58,666 Ten inhibítor. 84 00:04:59,250 --> 00:05:01,333 Jen, nepribližuj sa. Krvácam. 85 00:05:01,416 --> 00:05:02,750 Choď preč! 86 00:05:46,666 --> 00:05:49,875 IDEÁL Športový bar 87 00:06:37,041 --> 00:06:38,208 Moja, čo sa ti stalo? 88 00:06:38,291 --> 00:06:39,708 Kto ti to spravil? 89 00:06:39,791 --> 00:06:40,791 Si v poriadku? 90 00:06:40,875 --> 00:06:43,583 Nesúdim, ale dotyčný ťa zjavne nemá rád. 91 00:06:43,666 --> 00:06:45,916 Nepotrebuješ ho. Alebo ju. Alebo ich. 92 00:06:46,000 --> 00:06:47,791 Potrebuješ topánky, sme na vécku. 93 00:06:47,875 --> 00:06:49,958 Jasné. Nejaké mám. Len si ich vezmi. 94 00:06:51,375 --> 00:06:52,208 Len ber. 95 00:06:52,291 --> 00:06:54,875 Ďakujem. Musím sa len opláchnuť. 96 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 Nemusíte ma líčiť. 97 00:06:56,375 --> 00:06:58,750 -Áno, musíme. -Máš kam ísť? 98 00:06:59,125 --> 00:07:03,583 Zavolám bratrancovi, príde po mňa... Požičiate mi mobil? 99 00:07:03,666 --> 00:07:05,583 Jasné. Samozrejme. 100 00:07:08,291 --> 00:07:10,708 -Tak, odchádzame! -To bol teda večer. 101 00:07:10,791 --> 00:07:12,875 -Majte sa! -Tak, kam teraz, páni? 102 00:07:12,958 --> 00:07:15,125 -Netuším, on má kľúče. -Hej, ty! 103 00:07:15,916 --> 00:07:16,833 Servus. 104 00:07:17,791 --> 00:07:19,458 -Ako sa máš? -Fajn. Vďaka. 105 00:07:19,541 --> 00:07:20,583 Si tu s niekým? 106 00:07:21,041 --> 00:07:23,291 -Čakám na odvoz. -Ako sa voláš? 107 00:07:23,375 --> 00:07:26,083 -To už bude môj priateľ. -Ale no, kam ideš? 108 00:07:26,166 --> 00:07:27,166 Zabavíme sa. 109 00:07:27,250 --> 00:07:29,250 Veď sme priateľskí. 110 00:07:29,333 --> 00:07:32,041 -Presne. Kam ideš? -Odmietaš sa s nami baviť? 111 00:08:18,291 --> 00:08:19,125 Haló? 112 00:08:33,541 --> 00:08:34,458 Haló? 113 00:08:45,125 --> 00:08:46,041 Haló? 114 00:08:54,416 --> 00:08:55,250 Haló? 115 00:08:57,708 --> 00:08:58,583 Dobré ráno. 116 00:08:59,291 --> 00:09:01,208 Prepáč, chcel som trochu pracovať. 117 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Znova si Hulk. 118 00:09:03,125 --> 00:09:04,208 Bystrý Hulk. 119 00:09:06,041 --> 00:09:07,541 Ja som to nevymyslel. 120 00:09:07,625 --> 00:09:10,125 Tieto mená si človek nevyberá. 121 00:09:11,291 --> 00:09:12,541 Kde to sme? 122 00:09:12,958 --> 00:09:14,041 V Mexiku. 123 00:09:14,333 --> 00:09:17,333 Netráp sa. Volal som vašim, vedia, že sme v poriadku. 124 00:09:18,125 --> 00:09:20,583 Tu som strávil Lusknutie, liečil som sa 125 00:09:20,666 --> 00:09:23,000 a začleňoval svoje viaceré identity. 126 00:09:23,083 --> 00:09:27,208 V tomto maličkom pobrežnom labáku. 127 00:09:27,833 --> 00:09:30,416 Áno. Pred pár rokmi mi ho dal postaviť Tony. 128 00:09:30,916 --> 00:09:33,666 -Tony Stark. -Jasné, jasné. 129 00:09:34,083 --> 00:09:35,666 Žartoval, že to mám dočasne 130 00:09:35,750 --> 00:09:38,500 a že raz príde a zaberie mi ho. 131 00:09:41,250 --> 00:09:42,458 Si v poriadku? 132 00:09:45,208 --> 00:09:46,291 Počkaj. 133 00:09:47,166 --> 00:09:49,208 -To bola kozmická loď? -Áno. 134 00:09:49,291 --> 00:09:51,291 Transportér Sakaaran triedy 8. 135 00:09:51,375 --> 00:09:53,208 Zrejme doručovali odkaz. 136 00:09:53,291 --> 00:09:54,875 Musím tomu prísť na kĺb. 137 00:09:54,958 --> 00:09:57,666 Vieš, keď si Hulk, takéto podivné veci zažívaš. 138 00:09:57,750 --> 00:09:59,625 Ale najskôr vybavíme teba. 139 00:10:00,291 --> 00:10:02,500 Mňa? Čo je so mnou? 140 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Som iná. 141 00:10:08,541 --> 00:10:09,375 Pozri, 142 00:10:09,833 --> 00:10:10,958 mrzí ma to. 143 00:10:11,041 --> 00:10:12,291 Snažil som sa ťa varovať. 144 00:10:12,750 --> 00:10:14,375 Do tela sa ti dostala moja krv 145 00:10:14,500 --> 00:10:18,916 a po tej havárii si schytala smrteľnú dávku gama radiácie. 146 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Smrteľnú? 147 00:10:20,375 --> 00:10:21,625 Akože zomriem? 148 00:10:21,708 --> 00:10:24,125 Nie, to nie je všetko, čo ti k tomu poviem. 149 00:10:24,208 --> 00:10:25,625 Za takou vetou 150 00:10:25,708 --> 00:10:27,791 -sa pauza nerobí, Bruce! -Dobre. 151 00:10:28,333 --> 00:10:29,333 Pozri sa. Aha. 152 00:10:30,458 --> 00:10:34,541 Ty a ja máme vzácnu genetickú kombináciu, 153 00:10:34,625 --> 00:10:38,041 vďaka ktorej dokážeme syntetizovať gama radiáciu 154 00:10:38,708 --> 00:10:40,041 na niečo iné. 155 00:10:40,416 --> 00:10:43,791 Preto sa aj ja mením na Hulka. 156 00:10:43,875 --> 00:10:45,500 Analyzoval som tvoju krv 157 00:10:45,583 --> 00:10:47,791 a to, ako syntetizuje gamu. 158 00:10:47,875 --> 00:10:50,791 Podarilo sa mi ju použiť a vyliečiť si ruku. 159 00:10:52,208 --> 00:10:53,500 Lebo som lepšia ako ty? 160 00:10:54,625 --> 00:10:56,208 V zásade si iná. 161 00:10:56,458 --> 00:10:57,291 Ibaže lepšia. 162 00:10:57,375 --> 00:11:00,041 Podstatné je, že sa mi zahojila ruka 163 00:11:00,125 --> 00:11:02,791 a opäť môžem byť svojim jediným ja. 164 00:11:03,375 --> 00:11:04,375 Nadutým Hulkom. 165 00:11:05,000 --> 00:11:05,833 Bystrým Hulkom. 166 00:11:05,916 --> 00:11:08,333 Je dosť samoľúbe nazývať sa bystrým. 167 00:11:08,416 --> 00:11:09,750 Ja som s tým neprišiel. 168 00:11:09,833 --> 00:11:11,541 Používaš to, takže to schvaľuješ. 169 00:11:11,625 --> 00:11:12,750 Neprávnič. 170 00:11:13,375 --> 00:11:17,416 Teraz, keď som už tvoju krv analyzoval... 171 00:11:25,291 --> 00:11:26,541 Trochu prehnané. 172 00:11:27,500 --> 00:11:29,750 Je to príliš nebezpečné, keby sa dostala von. 173 00:11:29,833 --> 00:11:33,208 Čo i len pri šanci milióntine percenta, že stvorí ďalšieho z nás. 174 00:11:33,291 --> 00:11:35,500 Dobre. Všetko si zanalyzoval. 175 00:11:35,583 --> 00:11:37,875 Teraz ma oprav. Vráť mi moje staré ja. 176 00:11:37,958 --> 00:11:41,291 Jen, tohto sa už nezbavíš. 177 00:11:41,375 --> 00:11:42,458 Ako to myslíš? 178 00:11:42,541 --> 00:11:45,500 Daj mi tú vecičku, čo máš, ktorá ťa robí Bruceom. 179 00:11:45,583 --> 00:11:47,625 Tá vecička bola prototyp. 180 00:11:47,708 --> 00:11:50,125 -Bola nastavená na mňa... -Skvelé! Vyrob mi ju! 181 00:11:50,208 --> 00:11:51,958 Pre mňa. Nastav ju na mňa. 182 00:11:52,041 --> 00:11:53,625 -To nejde, Jen. -Áno, ide! 183 00:11:53,708 --> 00:11:56,416 Jen, trápil som sa s tým niekoľko rokov. 184 00:11:56,500 --> 00:11:59,333 A dokázal som iba spojiť svoje dve ja. 185 00:11:59,416 --> 00:12:02,291 Daj tomu čas, možno sa nám to podarí spraviť aj pre teba. 186 00:12:02,375 --> 00:12:05,041 Nie! Nie! Ja nechcem byť Hulk! 187 00:12:05,125 --> 00:12:07,125 Bože, práve som dostala vlastný kancel. 188 00:12:07,208 --> 00:12:08,916 -Jen, je koniec. -A navštívenky. 189 00:12:09,041 --> 00:12:11,625 Už nebudeš tou, ktorou si bola predtým. 190 00:12:13,750 --> 00:12:14,583 Čo je? 191 00:12:15,708 --> 00:12:17,416 Jen, čo je? Čo potrebuješ? 192 00:12:18,708 --> 00:12:19,541 Potrebujem... 193 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Je ti lepšie? 194 00:12:32,083 --> 00:12:32,916 Pozri sa... 195 00:12:35,833 --> 00:12:37,208 Viem, počúva sa to ťažko, 196 00:12:37,291 --> 00:12:40,125 ale budeš musieť zmeniť spôsob, akým žiješ. 197 00:12:40,791 --> 00:12:44,041 Vyhýbať sa stresovým situáciám, držať sa ďalej od ľudí a... 198 00:12:44,125 --> 00:12:46,583 Nemôžem sa vyhýbať ľuďom. Ako mám pracovať? 199 00:12:46,708 --> 00:12:48,750 Nemôžeš sa vrátiť do práce. 200 00:12:50,583 --> 00:12:53,875 Ostaneš tu, kým toho Hulka v sebe neovládneš. 201 00:12:54,000 --> 00:12:55,458 Ako dlho to bude trvať? 202 00:12:56,375 --> 00:13:00,083 Cesta, na konci ktorej sa vyrovnáš s tým, že si Hulk, 203 00:13:00,166 --> 00:13:02,333 potrvá niekoľko rokov. 204 00:13:02,416 --> 00:13:05,333 Zapisoval som si všetky kroky svojho vývoja. 205 00:13:05,416 --> 00:13:09,000 Nečakal som, že raz z toho bude učebnica, ale stalo sa. 206 00:13:09,083 --> 00:13:11,541 Verím, že s mojou pomocou 207 00:13:11,625 --> 00:13:13,958 budeš robiť pokroky rýchlejšie ako ja. 208 00:13:14,500 --> 00:13:16,041 Povedal si „niekoľko rokov“? 209 00:13:16,958 --> 00:13:18,750 Asi 15 rokov, hore-dole. 210 00:13:18,833 --> 00:13:19,666 Pätnásť rokov? 211 00:13:19,750 --> 00:13:22,333 Našou prioritou bude zvládnuť to, kedy sa meníš. 212 00:13:26,791 --> 00:13:30,166 Myslela som, že ide o to zabrániť, aby som sa menila na Hulka. 213 00:13:30,666 --> 00:13:34,041 Premeny spúšťajú akútne stavy rozrušenia, 214 00:13:34,125 --> 00:13:37,375 preto teraz musíme zistiť ich presnú hranicu. 215 00:13:37,458 --> 00:13:39,083 Pusti mi film od Pixaru. 216 00:13:39,166 --> 00:13:42,708 Keď V hlave vyskočí Bing Bong z vozíka. 217 00:13:42,791 --> 00:13:43,958 Bing Bong. Nie, nie! 218 00:13:44,041 --> 00:13:44,875 Prestaň. 219 00:13:45,500 --> 00:13:46,333 Musím sa sústrediť. 220 00:13:47,250 --> 00:13:49,041 Spúšťačmi sú hnev a strach. 221 00:13:49,625 --> 00:13:53,208 To sú existenčné východiská každej jednej ženy. 222 00:13:53,291 --> 00:13:54,500 Dobre, tak skúsime toto. 223 00:13:58,625 --> 00:13:59,458 Bruce. 224 00:14:02,000 --> 00:14:04,666 Mám pocit, že ak sa nepremením, zomriem tu. 225 00:14:04,750 --> 00:14:06,125 Existuje aj plán B? 226 00:14:06,208 --> 00:14:07,666 -Nie. -Nie? 227 00:14:07,750 --> 00:14:09,625 To nie je smiešne, Bruce. 228 00:14:09,708 --> 00:14:11,083 To ma tu chceš zabiť? 229 00:14:11,166 --> 00:14:13,708 -Nasaď si prilbu! Potrebujeme dáta! -Nebude to fungovať! 230 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Načo ti je vôbec takáto komora, ty psychopat? 231 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 Áno! Áno. Áno. 232 00:14:23,916 --> 00:14:25,166 Nie. Nie. 233 00:14:25,250 --> 00:14:26,875 Nie, nie, nie. 234 00:14:28,000 --> 00:14:28,833 Nie. 235 00:14:30,166 --> 00:14:31,541 Nie. Nie. Nie. 236 00:14:34,708 --> 00:14:36,625 Upokoj sa, moja. Len pokoj. 237 00:14:37,500 --> 00:14:38,333 Upokoj sa. 238 00:14:38,500 --> 00:14:40,833 Prečo na mňa erdžíš ako na koňa? 239 00:14:41,458 --> 00:14:42,291 Jen? 240 00:14:42,541 --> 00:14:43,541 Áno? 241 00:14:44,125 --> 00:14:47,375 Počkaj, ty si stále Jen? 242 00:14:47,458 --> 00:14:48,666 Áno. 243 00:14:49,500 --> 00:14:50,791 A som pri vedomí. 244 00:14:51,083 --> 00:14:53,458 Neuveriteľné. Ty nemáš druhé ja. 245 00:14:53,541 --> 00:14:54,916 Máš v sebe iba seba? 246 00:14:55,250 --> 00:14:56,875 Pokiaľ viem, tak áno. 247 00:14:57,250 --> 00:14:58,666 To je skvelé, Jen. 248 00:14:58,750 --> 00:14:59,833 Ja normálne žiarlim. 249 00:14:59,916 --> 00:15:01,958 To je ten pocit? Taký... 250 00:15:02,875 --> 00:15:05,833 Nemusíš ďalších desať rokov zápasiť so svojim druhým ja! 251 00:15:06,833 --> 00:15:07,666 Super. 252 00:15:08,875 --> 00:15:09,708 Kokos. 253 00:15:09,791 --> 00:15:14,125 Inak, vieš, že si mi tam spravila škody minimálne za milión dolárov? 254 00:15:15,333 --> 00:15:18,750 Vážne nemáš pocit, že ťa ovláda ešte niekto ďalší? 255 00:15:20,833 --> 00:15:21,666 Nie. 256 00:15:22,208 --> 00:15:23,333 Len ja. 257 00:15:23,916 --> 00:15:27,458 Prvýkrát to bolo také intenzívne, že si to ani nepamätám, 258 00:15:27,541 --> 00:15:31,166 ale teraz sme jedna duša. 259 00:15:32,083 --> 00:15:32,916 Tak, 260 00:15:34,125 --> 00:15:37,583 toto všetko môžeme asi preskočiť. 261 00:15:38,750 --> 00:15:41,000 Áno, zdá sa, že sme tu skončili. 262 00:15:42,166 --> 00:15:43,083 Nie tak rýchlo. 263 00:15:43,583 --> 00:15:47,125 Stále neovládaš to, kedy sa meníš. 264 00:15:47,208 --> 00:15:49,833 Dobre, tak ako sa zmením opäť na Jen? 265 00:15:49,916 --> 00:15:51,250 Ako to robíš? 266 00:15:51,333 --> 00:15:54,833 Zvyčajne vypadnem z lietadla alebo ma omráči robot 267 00:15:54,916 --> 00:15:56,125 a preberiem sa ako Banner. 268 00:15:56,208 --> 00:16:00,250 Alebo na chvíľu pri Nataši, keď mi spievala uspávanku. 269 00:16:00,583 --> 00:16:02,375 Priblíž mi, ako to fungovalo. 270 00:16:03,041 --> 00:16:04,875 Nemám na to vysvetlenie. 271 00:16:04,958 --> 00:16:08,250 Fajn, zdá sa, že spoločným znakom je byť v bezvedomí. 272 00:16:08,333 --> 00:16:09,416 Nie vždy. 273 00:16:09,500 --> 00:16:12,250 Raz som sa zasekol a bol tým druhým viac ako dva roky. 274 00:16:13,708 --> 00:16:14,791 To bolo vo vesmíre. 275 00:16:14,875 --> 00:16:18,458 -Nie, ja takáto byť dva roky nemôžem! -Povedal som, že „raz“. 276 00:16:20,708 --> 00:16:23,375 Musíš sa toho o sebe, ako o Hulkovi, ešte veľa učiť. 277 00:16:23,458 --> 00:16:27,458 Zjavne ani len netušíš, aké je mať tieto schopnosti nebezpečné. 278 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 Vieš, čo dokážeš spôsobiť? 279 00:16:30,750 --> 00:16:34,375 Jediná chyba, výbuch je otázkou života a smrti. 280 00:16:34,458 --> 00:16:36,125 Dobre, budem opatrná! 281 00:16:36,208 --> 00:16:38,291 Nemôžeš byť labilná. 282 00:16:38,375 --> 00:16:40,083 Nie hnev Hulka, 283 00:16:40,416 --> 00:16:44,083 obyčajný hnev znamená smrť a skazu všetkého 284 00:16:44,166 --> 00:16:45,250 a všetkých blízkych. 285 00:16:45,333 --> 00:16:48,791 A ver mi, keď ťa začnú považovať za netvora, 286 00:16:48,875 --> 00:16:50,333 už sa toho nezbavíš. 287 00:16:51,750 --> 00:16:52,666 Fajn! 288 00:16:53,541 --> 00:16:57,041 Nauč ma byť Hulkom, prosím. 289 00:16:58,375 --> 00:17:00,583 Dialekticko-behaviorálna terapia. 290 00:17:00,666 --> 00:17:04,375 Umožňuje nám v tom istom čase sedieť na dvoch rôznych stoličkách. 291 00:17:04,458 --> 00:17:08,166 Najskôr si pomocou techník z jogy precvičíme všímavosť. 292 00:17:08,250 --> 00:17:11,291 Netušila som, že sa venuješ týmto duchovným veciam. 293 00:17:12,041 --> 00:17:16,333 Dialekticko-behaviorálna terapia je dôkazová psychoterapia. 294 00:17:16,416 --> 00:17:18,291 Je klinická, nie duchovná. 295 00:17:19,333 --> 00:17:21,750 Nechaj sa unášať, uvoľni krk, 296 00:17:21,833 --> 00:17:23,458 pokrč kolená, ak ti to vyhovuje, 297 00:17:23,541 --> 00:17:24,708 zadrž prdy. 298 00:17:24,791 --> 00:17:26,083 Namaste, celý deň. 299 00:17:26,166 --> 00:17:27,625 Je to viac o prítomnosti. 300 00:17:28,208 --> 00:17:30,291 O prijatí stavu, v ktorom sa nachádzaš. 301 00:17:30,375 --> 00:17:32,916 Myslela som, že ide o silné zvieranie zadku. 302 00:17:33,291 --> 00:17:34,208 Tľapni. 303 00:17:34,291 --> 00:17:35,500 Fuj, Jen, sme rodina. 304 00:17:35,583 --> 00:17:36,791 Zavri oči a dýchaj. 305 00:17:37,875 --> 00:17:39,916 Zjavne nie si na DBT pripravená, 306 00:17:40,000 --> 00:17:43,208 choď si oddýchnuť a ráno to skúsime inak. 307 00:17:54,500 --> 00:17:56,583 Kriste! Čo ti prepína? 308 00:17:56,666 --> 00:17:58,916 Stále sa ovládaš? Nepremáha ťa hnev? 309 00:17:59,000 --> 00:18:01,166 Nie, hnevám sa normálne! 310 00:18:01,250 --> 00:18:03,500 Keď spíš meníš sa opäť na Jen. 311 00:18:03,583 --> 00:18:05,125 Bola tá húkačka nutná? 312 00:18:05,208 --> 00:18:07,291 Pre tú zábavu, určite. 313 00:18:07,375 --> 00:18:10,375 Budeš potrebovať vystužený nábytok! 314 00:18:10,458 --> 00:18:14,625 A nech ti ani nenapadne bývať niekde, kde nie sú aspoň trojmetrové stropy! 315 00:18:15,458 --> 00:18:16,291 Ver mi. 316 00:18:21,208 --> 00:18:25,833 Budeš potrebovať dva šatníky. Jeden pre Jen, druhý pre telo Hulka. 317 00:18:26,166 --> 00:18:27,458 Máš najlepšiu kamošku? 318 00:18:27,833 --> 00:18:28,750 Nikki. 319 00:18:29,333 --> 00:18:30,333 Elasťáky. 320 00:18:30,833 --> 00:18:32,583 Tie sú tvoj najlepší kamarát. 321 00:18:32,875 --> 00:18:35,750 Zahádžeme si. Stačí hodiť, o nič nejde. 322 00:18:38,375 --> 00:18:40,625 -Teraz ja? -Áno, normálne ho chyť 323 00:18:40,708 --> 00:18:42,583 a nikam sa neponáhľaj. 324 00:18:46,500 --> 00:18:47,375 Áno! 325 00:18:47,625 --> 00:18:48,625 Hej, hej. 326 00:18:53,708 --> 00:18:55,750 -Výborne. -Aby si vedela, ako sa to robí. 327 00:18:55,833 --> 00:18:57,083 -Tak, už viem. -Fakt? 328 00:19:02,458 --> 00:19:05,541 Chlapi! Chlapi! 329 00:19:06,041 --> 00:19:08,625 Hulk musí mať rovnováhu. 330 00:19:15,541 --> 00:19:16,875 Úder! 331 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 Ľahké. 332 00:19:27,916 --> 00:19:28,791 Drzaňa! 333 00:19:32,083 --> 00:19:33,416 Fakt podraz! 334 00:19:33,500 --> 00:19:34,333 Totálny. 335 00:19:34,416 --> 00:19:36,583 Všetko zvládam ľavou zadnou, čo z tých vecí 336 00:19:36,666 --> 00:19:38,916 použijem niekedy ako právnička? 337 00:19:39,000 --> 00:19:42,791 Jen, s takými schopnosťami je to ako mať na svojom chrbte 338 00:19:42,875 --> 00:19:44,416 a chrbtoch svojich blízkych terč. 339 00:19:44,500 --> 00:19:46,708 Super, zničil si mi život. 340 00:19:46,791 --> 00:19:48,375 -Vďaka, Bruce! -Veď dobre! 341 00:19:48,458 --> 00:19:51,708 Doteraz som ti ukazoval len negatíva, 342 00:19:51,791 --> 00:19:54,458 ale byť Hulkom má aj zopár výhod. 343 00:19:56,291 --> 00:20:00,333 Naše telá metabolizujú alkohol neuveriteľne rýchlo. 344 00:20:00,958 --> 00:20:06,166 To znamená, že môžeme hrozne veľa piť a neopiť sa. 345 00:20:08,875 --> 00:20:10,375 Zábava bez následkov. 346 00:20:11,250 --> 00:20:12,333 To je fajn. 347 00:20:20,458 --> 00:20:23,708 -Tento bar si postavil ty? -Áno. 348 00:20:24,291 --> 00:20:26,583 -Pôsobivé. -Áno, s Tonym. 349 00:20:27,083 --> 00:20:31,083 Teda, Tony hlavne pil, posedával a nadával na Steva. 350 00:20:31,166 --> 00:20:32,916 Na Steva. 351 00:20:34,541 --> 00:20:36,500 Bola to fajn chvíľa v ťažkých časoch. 352 00:20:39,708 --> 00:20:41,875 Na fajn chvíle v ťažkých časoch. 353 00:20:43,541 --> 00:20:44,375 Tak na ne. 354 00:20:55,458 --> 00:20:57,125 Bruce, nespomenul si, 355 00:20:57,208 --> 00:20:59,333 že ma čaká hulkovsky veľká opica. 356 00:21:00,416 --> 00:21:02,166 Budem si to musieť zaznačiť. 357 00:21:05,375 --> 00:21:06,625 Počkám na teba. 358 00:21:13,666 --> 00:21:15,708 Počúvaj, ako sa lámu vlny. 359 00:21:16,875 --> 00:21:18,750 Vnímaj dych. Nerozmýšľaj. 360 00:21:25,541 --> 00:21:28,875 A kedy by som mohla odísť? 361 00:21:28,958 --> 00:21:31,333 Sústreď sa na každý jeden deň, Jen. 362 00:21:31,958 --> 00:21:32,958 Vieš, 363 00:21:33,583 --> 00:21:35,708 fakt sa musím vrátiť k svojmu životu. 364 00:21:35,791 --> 00:21:37,708 Viem, je toho na teba veľa, 365 00:21:37,916 --> 00:21:41,166 ale byť superhrdinom je skúška ohňom. 366 00:21:41,250 --> 00:21:44,000 Bruce, ja nebudem superhrdinka. 367 00:21:45,541 --> 00:21:47,458 Čo iné chceš ako Hulk robiť? 368 00:21:48,500 --> 00:21:51,708 Vrátim sa k práci, ktorej sa roky venujem, 369 00:21:52,291 --> 00:21:55,791 využijem titul, za ktorý stále splácam študentské pôžičky. 370 00:21:55,875 --> 00:21:57,208 Nie jedno alebo druhé, Jen. 371 00:21:57,333 --> 00:22:01,500 Snažím sa ti ukázať, že sa dá žiť aj medzi tým, čo chceš, a tým, čo je. 372 00:22:01,875 --> 00:22:05,208 Ale nemôžeš sa tváriť, že nepatríš k hŕstke ľudí na Zemi, 373 00:22:05,291 --> 00:22:06,750 ktorí ju dokážu chrániť. 374 00:22:06,833 --> 00:22:11,000 A práve preto musíš byť schopná zvládať napätie a stres, 375 00:22:11,083 --> 00:22:14,791 ovládať svoje emócie a predovšetkým svoj hnev. 376 00:22:14,875 --> 00:22:17,875 Ide o to, Bruce, že ja svoj hnev ovládať viem. 377 00:22:18,333 --> 00:22:19,708 Robím to stále. 378 00:22:20,583 --> 00:22:22,875 Keď po mne hvízdajú chlapi na ulici, 379 00:22:23,708 --> 00:22:27,458 keď mi neschopní muži objasňujú moju vlastnú prácu. 380 00:22:27,541 --> 00:22:30,750 Robím to takmer každodenne, lebo keby som to nerobila, 381 00:22:30,833 --> 00:22:37,000 vraveli by, že som precitlivelá, či problémová alebo by ma mohli zavraždiť. 382 00:22:37,083 --> 00:22:42,875 Preto som na jeho zvládanie expert, lebo to robím oveľa častejšie než ty! 383 00:22:42,958 --> 00:22:47,500 A toto tu mi príde, že na mňa hádžeš svoje vlastné kopy sračiek! 384 00:22:48,750 --> 00:22:49,708 Vidíš? 385 00:22:49,833 --> 00:22:51,666 Nie. To robím ja. 386 00:22:52,083 --> 00:22:54,291 Tak toto je niečo úplne nové. 387 00:22:56,416 --> 00:22:58,375 Zrejme som prerástla tvoj šanón. 388 00:22:58,750 --> 00:23:00,458 Mám ťa rada, Bruce, ale odchádzam. 389 00:23:01,000 --> 00:23:02,125 Tak fajn. 390 00:23:02,208 --> 00:23:03,750 Jen, prečo odchádzaš? 391 00:23:04,000 --> 00:23:06,500 -Jen. -Požičiam si džíp, 392 00:23:06,583 --> 00:23:09,083 vraciam sa do LA, môžeš si poň prísť. 393 00:23:09,166 --> 00:23:10,000 Jen, stoj. 394 00:23:10,083 --> 00:23:11,916 Zastav sa a premysli si to. 395 00:23:12,000 --> 00:23:14,041 Nemyslím na nič iné, Bruce. 396 00:23:14,416 --> 00:23:18,291 Prešla som tvojou dialektickou terapiou, dokážem sa meniť 397 00:23:18,375 --> 00:23:21,041 a teším sa, že sa môžem vrátiť a žiť. 398 00:23:21,125 --> 00:23:22,625 Ja viem, že si to nechcela, 399 00:23:22,708 --> 00:23:26,166 ale či sa ti to páči alebo nie, si superhrdinka. 400 00:23:26,250 --> 00:23:29,791 Kto má chrániť svet, ak nie takí ako my? 401 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 To už cituješ aj komiksy? 402 00:23:31,416 --> 00:23:32,333 Hej. 403 00:23:32,416 --> 00:23:36,583 Prepáč, ale myšlienka byť superhrdinom sa mi vôbec nepozdáva. 404 00:23:36,666 --> 00:23:37,500 Nie som ty. 405 00:23:37,583 --> 00:23:39,625 A nestanem sa tebou. 406 00:23:39,708 --> 00:23:43,166 Nechcem sa stať členkou nejakej tajnej vládnej agentúry 407 00:23:43,250 --> 00:23:45,958 a nechať si vziať svoj vlastný život. 408 00:23:46,041 --> 00:23:48,791 -Mne môj život nevzali. -Vážne? 409 00:23:48,875 --> 00:23:52,541 Takže nežiješ sám, neskrývaš sa na odľahlej pláži 410 00:23:52,625 --> 00:23:56,333 bez priateľov, bez vzťahov, nevídaš svoju rodinu 411 00:23:56,416 --> 00:23:59,583 a rozhodne nemáš problém so starými traumami? 412 00:23:59,875 --> 00:24:01,791 Prečo to chceš aj pre mňa, Bruce? 413 00:24:02,458 --> 00:24:03,875 Si odstrašujúci príklad. 414 00:24:03,958 --> 00:24:06,500 To je cena za to, že je svet v bezpečí. 415 00:24:06,583 --> 00:24:09,166 Nie je chyba, keď chcem pomáhať ľuďom tak, 416 00:24:09,250 --> 00:24:11,333 ako som vždy chcela. 417 00:24:11,416 --> 00:24:15,291 Veľmi dlho som utekal pred touto časťou svojho ja. 418 00:24:15,375 --> 00:24:18,833 Popierať časť svojho ja, to nie je život, ver mi. 419 00:24:18,916 --> 00:24:19,916 -Maj sa! -Ako chceš. 420 00:24:21,166 --> 00:24:23,875 -Čo to akože robíš? -Chcem, aby si sa zamyslela. 421 00:24:23,958 --> 00:24:26,791 Už. Áno, stalo sa, aj tak odchádzam. 422 00:24:26,875 --> 00:24:28,166 Jen, neopováž sa. 423 00:24:30,416 --> 00:24:31,250 Myslím to vážne. 424 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 Nie si sám! 425 00:24:32,750 --> 00:24:35,541 Myslíš, že tu na mňa nahádžeš kopy špiny a potom odídeš? 426 00:24:35,625 --> 00:24:36,458 Áno! 427 00:24:40,791 --> 00:24:41,625 Jen! 428 00:24:47,625 --> 00:24:48,458 Bruce? 429 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 Fakt podraz. 430 00:24:56,625 --> 00:24:57,708 To mám od teba. 431 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Vidíš, Jen, robíš, čo môžeš, a aj tak to nestačí. 432 00:25:03,166 --> 00:25:07,125 Mám dosť tých tvojich dialektických kravín! 433 00:25:28,166 --> 00:25:30,916 Aby si vedela, fakt ma to nebaví. 434 00:25:36,125 --> 00:25:38,000 No dobre, trochu ma to baví. 435 00:25:38,500 --> 00:25:43,625 Prečo nechceš počúvať toho, kto si tým už všetkým prešiel? 436 00:25:43,708 --> 00:25:45,333 Pretože sme úplne iní! 437 00:25:45,416 --> 00:25:46,416 Hlupaňa! 438 00:25:46,500 --> 00:25:47,500 Mumák! 439 00:25:50,625 --> 00:25:51,666 To má byť všetko? 440 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 Môj bar! 441 00:26:51,208 --> 00:26:52,041 Prepáč. 442 00:26:53,625 --> 00:26:54,833 Opravíš ho! 443 00:26:59,583 --> 00:27:03,166 Ak chceš zase robiť právničku, rešpektujem to. 444 00:27:03,750 --> 00:27:04,583 Vďaka. 445 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 Nemyslí to vážne. 446 00:27:13,291 --> 00:27:15,083 BRUCEOV BAR 447 00:27:28,625 --> 00:27:31,083 Vieš, som doslova jediný človek na svete, 448 00:27:31,166 --> 00:27:32,750 ktorý chápe, čím si prechádzaš. 449 00:27:32,833 --> 00:27:33,666 Ja viem. 450 00:27:34,958 --> 00:27:38,750 -Kedykoľvek mi zavolaj. -Ďakujem, Bruce. Ďakujem za všetko. 451 00:27:41,041 --> 00:27:43,916 A prepáč za tie drsné, ale pravdivé slová. 452 00:27:44,666 --> 00:27:48,250 Páni, ospravedlnenie, ktoré popiera to, za čo sa ospravedlňuje. 453 00:27:48,333 --> 00:27:49,541 Také právnické. 454 00:27:49,666 --> 00:27:52,083 Áno, som lepšia právnička ako Hulk. 455 00:27:52,708 --> 00:27:53,958 Kto je tu samoľúby? 456 00:27:55,625 --> 00:27:56,625 Pozri, 457 00:27:57,125 --> 00:27:58,166 ak zmeníš názor, 458 00:27:58,791 --> 00:28:00,000 si tu vždy vítaná. 459 00:28:00,250 --> 00:28:01,083 Vďaka. 460 00:28:01,166 --> 00:28:02,625 Vidíme sa na rodinnej večeri. 461 00:28:02,791 --> 00:28:04,000 Maj sa, micka. 462 00:28:10,000 --> 00:28:12,291 A tak to teda bolo. 463 00:28:12,375 --> 00:28:14,416 Odvtedy žiadne hulkoviny. 464 00:28:15,083 --> 00:28:19,291 Vie o tom moja rodina, ešte Nikki a vy. 465 00:28:19,375 --> 00:28:22,083 V podstate som mala pravdu ja a mýlil sa Bruce 466 00:28:22,166 --> 00:28:24,375 a Hulkom nikdy byť nemusím. 467 00:28:24,458 --> 00:28:27,958 Tak fajn. A teraz idem vyhrať prípad. 468 00:28:28,708 --> 00:28:29,666 Právnická šou. 469 00:28:30,250 --> 00:28:34,583 Žiadam vás, aby ste brali do úvahy iba fakty. 470 00:28:34,958 --> 00:28:39,291 Pochopíte, že môj klient mal plné právo 471 00:28:39,541 --> 00:28:42,541 chrániť svoje obchodné záujmy. 472 00:28:44,125 --> 00:28:48,000 Tieto neúmyselné obete boli len nešťastným následkom 473 00:28:48,083 --> 00:28:49,708 ambicióznych plánov. 474 00:28:50,458 --> 00:28:52,708 Či môj klient vedel, že ohrozí ľudské životy? 475 00:28:53,375 --> 00:28:57,083 To je sporné a závislé od významu slova. 476 00:28:57,208 --> 00:28:58,625 Neposer to, Waltersová. 477 00:29:00,583 --> 00:29:02,666 Slečna Waltersová, vaša záverečná reč... 478 00:29:07,250 --> 00:29:09,000 Milé dámy a páni z poroty... 479 00:29:13,791 --> 00:29:14,750 Panebože! 480 00:29:16,125 --> 00:29:16,958 Uzavrite dvere! 481 00:29:17,583 --> 00:29:18,416 Nehýbte sa! 482 00:29:18,500 --> 00:29:19,875 Musíš sa premeniť. 483 00:29:20,333 --> 00:29:22,625 -Neklaďte odpor! -Teraz? Tu, pred všetkými? 484 00:29:23,125 --> 00:29:24,375 Áno, áno. 485 00:29:24,791 --> 00:29:25,625 No tak. 486 00:29:25,708 --> 00:29:26,791 Občianska povinnosť. 487 00:29:28,166 --> 00:29:29,250 Jen. No tak. 488 00:29:29,333 --> 00:29:31,416 Bože, tento kostým mám rada. 489 00:29:31,500 --> 00:29:32,500 Pomoc! Pomoc! 490 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Jen. 491 00:29:34,000 --> 00:29:34,875 Topánky. 492 00:29:34,958 --> 00:29:36,208 -Jasné. Vďaka. -Fajn. 493 00:29:45,541 --> 00:29:46,541 Kto si, dopekla? 494 00:29:46,791 --> 00:29:49,166 Jennifer Waltersová, právnička. 495 00:30:21,250 --> 00:30:23,250 Môžem predniesť záverečnú reč. 496 00:32:09,458 --> 00:32:13,375 SHE-HULK: NEUVERITEĽNÁ PRÁVNIČKA 497 00:32:14,666 --> 00:32:16,083 Je to také smutné. 498 00:32:16,625 --> 00:32:20,416 Steve Rogers spravil toľko pre svoju krajinu a nikdy nezažil sex. 499 00:32:21,958 --> 00:32:23,291 Videl si jeho zadok? 500 00:32:23,375 --> 00:32:27,583 Ten zadok si nezaslúžil zomrieť ako panic. 501 00:32:27,666 --> 00:32:29,416 Je to také smutné. 502 00:32:30,125 --> 00:32:32,541 Steve Rogers nie je panic. 503 00:32:32,625 --> 00:32:38,000 O panenstvo prišiel s dievčaťom v roku 1943 na turné USO. 504 00:32:38,458 --> 00:32:40,458 Áno! Vedela som to! 505 00:32:42,541 --> 00:32:43,541 Nie si opitá? 506 00:32:43,625 --> 00:32:45,750 Kapitán Amerika šu... 507 00:35:13,916 --> 00:35:15,916 Preklad titulkov: Matej Krajčovič