1 00:00:01,208 --> 00:00:02,750 Je to pravda. Jsem Hulk. 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,708 Takže vás do toho zasvětím. 3 00:00:04,791 --> 00:00:05,958 Pozor! 4 00:00:09,583 --> 00:00:10,875 Co se mi stalo? 5 00:00:10,958 --> 00:00:11,833 V PŘEDCHOZÍM DÍLU 6 00:00:11,916 --> 00:00:13,416 Jen, omlouvám se. 7 00:00:14,041 --> 00:00:16,291 Moje krev se ti dostala do těla. 8 00:00:16,375 --> 00:00:19,416 Takže se teď taky budu měnit v Hulka. 9 00:00:20,791 --> 00:00:23,708 Musíme pracovat na tvé schopnosti regulovat emoce. 10 00:00:23,791 --> 00:00:25,500 Obzvláště vztek. 11 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 Fajn. Nauč mě, jak bejt Hulk. 12 00:00:30,083 --> 00:00:32,291 Takže tohle všechno už zvládám s přehledem. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,125 Teď se ráda vrátím zpátky ke svýmu životu. 14 00:00:35,208 --> 00:00:38,041 Ať se ti to líbí nebo ne, jsi teď superhrdinka. 15 00:00:38,125 --> 00:00:41,458 Představa, že mám bejt superhrdinka, se mi vůbec nelíbí. 16 00:00:47,375 --> 00:00:48,750 A tak se to všechno stalo. 17 00:00:49,000 --> 00:00:50,875 Měla jsem pravdu a Bruce se pletl. 18 00:00:50,958 --> 00:00:52,750 A nemusím být Hulk. 19 00:00:54,583 --> 00:00:56,000 Musíš to udělat. 20 00:00:56,583 --> 00:00:58,125 Tady a přede všema? 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Co jsi sakra zač? 22 00:01:04,083 --> 00:01:06,666 Jennifer Waltersová, advokátka. 23 00:01:41,375 --> 00:01:42,791 ...v závěru tohoto chaosu 24 00:01:42,875 --> 00:01:46,291 učinila ničení přítrž nová superhrdinka... 25 00:01:46,375 --> 00:01:49,583 Skici ukazují paniku v budově Městského soudu, kterou způsobila 26 00:01:49,666 --> 00:01:54,708 influencerka se superschopnostmi Titania na útěku z přestupkového řízení. 27 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 V závěru celého chaosu 28 00:01:56,750 --> 00:02:00,541 učinila ničení přítrž nová superhrdinka, 29 00:02:00,625 --> 00:02:04,500 jež byla identifikována jako náměstkyně státního zástupce Jennifer Waltersová. 30 00:02:04,583 --> 00:02:06,916 Členové poroty zelenou ženu označují 31 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 za hrdinku, jež zachránila životy. 32 00:02:08,708 --> 00:02:10,416 Následuje vstup s očitým svědkem. 33 00:02:10,500 --> 00:02:12,125 Popíšete nám, co jste viděl? 34 00:02:12,208 --> 00:02:13,958 Jo, takže ta buchta, 35 00:02:14,458 --> 00:02:15,500 byla celkem šik, 36 00:02:15,583 --> 00:02:17,666 se proměnila v Hulka. Jako „šik-Hulk“. 37 00:02:17,750 --> 00:02:19,375 OČITÝ SVĚDEK POPISUJE CHVÍLI HRŮZY V SOUDNÍ SÍNI 38 00:02:19,458 --> 00:02:20,541 She-Hulk? 39 00:02:21,208 --> 00:02:22,083 Přesně. 40 00:02:22,166 --> 00:02:24,958 She-Hulk! She-Hulk! She-Hulk! 41 00:02:25,041 --> 00:02:26,250 To je na tebe. 42 00:02:26,333 --> 00:02:28,166 Ne. 43 00:02:28,250 --> 00:02:30,208 To je pro nějakou She-Hulk, 44 00:02:30,291 --> 00:02:32,125 což teda určitě není myšlený na mě. 45 00:02:32,208 --> 00:02:36,125 Lady-Hulk, Girl-Hulk, She-Hulk... No tak, dej jim, co chtějí. 46 00:02:41,583 --> 00:02:45,708 She-Hulk! She-Hulk! She-Hulk! 47 00:02:56,916 --> 00:02:58,208 Snad se to jméno neujme. 48 00:02:58,625 --> 00:02:59,583 Je tak blbý. 49 00:02:59,666 --> 00:03:02,625 Existuju jen jako trapná odvozenina od Hulka. 50 00:03:03,166 --> 00:03:04,708 A to je taky pěkně blbý jméno. 51 00:03:07,000 --> 00:03:09,333 To byl moc pěknej fígl, Waltersová. 52 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 Ale není trochu nesportovní 53 00:03:11,291 --> 00:03:14,458 vytasit superschopnosti, abys na sebe strhla pozornost? 54 00:03:14,541 --> 00:03:15,791 To si myslíš jenom ty. 55 00:03:15,875 --> 00:03:19,208 -Jak jsi ty schopnosti získala? -Teď o tom nechci mluvit. 56 00:03:19,291 --> 00:03:20,916 Nepotismus. Jasně. 57 00:03:21,541 --> 00:03:22,375 Vodjeď, Dennisi. 58 00:03:23,208 --> 00:03:26,000 Tamhle je žhavá kočka, jdu s ní pokecat. 59 00:03:27,000 --> 00:03:29,875 Dávají mi drinky zadara, protože jsi superhrdinka. 60 00:03:30,500 --> 00:03:31,416 To nejsem. 61 00:03:31,500 --> 00:03:35,333 Ne, nechodila jsem na práva a nenahnala šest cifer ve studentských půjčkách, 62 00:03:35,416 --> 00:03:36,750 abych takhle dopadla. 63 00:03:36,833 --> 00:03:38,583 To je pro miliardáře, narcisty 64 00:03:38,666 --> 00:03:41,125 nebo osiřelý dospělý. Netuším proč. 65 00:03:41,208 --> 00:03:42,666 Vždyť můžeš být Avenger. 66 00:03:43,666 --> 00:03:45,500 Poskytujou Avengers zdravotní péči? 67 00:03:46,208 --> 00:03:48,791 -Myslím... -Mateřskou nebo penzi? 68 00:03:48,875 --> 00:03:50,083 Platí jim vůbec? 69 00:03:50,416 --> 00:03:53,125 Uvaž tohle. Hulk Jen je fakt roštěnka. 70 00:03:53,666 --> 00:03:55,958 -Že? -Jen, můžeme si promluvit? 71 00:03:56,041 --> 00:03:58,291 Ovšem, pane. O co jde? 72 00:03:59,791 --> 00:04:02,500 Můžete se změnit zase na Jen-Jen? 73 00:04:02,583 --> 00:04:04,166 Tohle je vážný rozhovor. 74 00:04:05,500 --> 00:04:06,333 Jistě. 75 00:04:12,750 --> 00:04:13,958 -Není vám nic? -Ne. 76 00:04:15,208 --> 00:04:17,375 Odlišný metabolismus. 77 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 Už poslouchám, pane. 78 00:04:20,250 --> 00:04:21,291 Případ jsme nevyhráli. 79 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 -Jo, vyhráli. -Ne. 80 00:04:22,958 --> 00:04:26,041 GLK&H označilo řízení za zmatečné kvůli vám, jakožto... 81 00:04:26,125 --> 00:04:27,458 té... She-Hulk. 82 00:04:27,541 --> 00:04:29,791 To jsem nikdy neřekla. O sobě. 83 00:04:29,875 --> 00:04:32,000 Nemám zatím lepší jméno, ale tohle ne. 84 00:04:32,083 --> 00:04:33,208 Dobře, ale i tak. 85 00:04:33,291 --> 00:04:35,500 Protože jste dnes zachránila život celé porotě, 86 00:04:35,583 --> 00:04:38,666 byla pak, jak tvrdí GLK&H, zaujatá ve váš prospěch. 87 00:04:38,750 --> 00:04:40,041 Co jsem měla dělat? 88 00:04:40,125 --> 00:04:42,125 Nechat na ně dopadnout stůl, 89 00:04:42,208 --> 00:04:45,750 což by je poranilo a všichni by krváceli na podlahu... 90 00:04:45,833 --> 00:04:49,416 Ne, udělala jste správně, ale rozklížilo to případ. 91 00:04:49,958 --> 00:04:51,666 Je mi líto, Jen. 92 00:04:52,583 --> 00:04:54,041 I mně je to líto, šéfe. 93 00:04:54,625 --> 00:04:57,166 Ne, Jen, lituji. Musím vás propustit. 94 00:04:57,583 --> 00:04:59,916 Pro kancelář státního zástupce jste přítěž. 95 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Počkat. 96 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Počkat, vyhazujete mě? 97 00:05:06,208 --> 00:05:09,708 SHE-HULK: NEUVĚŘITELNÁ PRÁVNIČKA 98 00:05:09,791 --> 00:05:12,333 NEZAMĚSTNANÁ PRÁVNIČKA 99 00:05:14,208 --> 00:05:15,916 Tady Jen, nechte vzkaz. 100 00:05:16,958 --> 00:05:18,916 Čau, hubatko, jen tě kontroluju. 101 00:05:19,000 --> 00:05:21,166 Jsem tu, kdyby sis chtěla víc promluvit. 102 00:05:21,250 --> 00:05:23,000 Nebudu škodolibej, slibuju. 103 00:05:23,583 --> 00:05:24,625 Možná trošku. 104 00:05:25,291 --> 00:05:27,083 Nemůžeme přijmout právníka, 105 00:05:27,166 --> 00:05:29,125 který u soudu takto rozptyluje. 106 00:05:29,916 --> 00:05:32,791 V tuto chvíli pro vás pozici nemáme. 107 00:05:33,166 --> 00:05:34,916 Lituji, nejde to. 108 00:05:35,916 --> 00:05:38,708 Nelze riskovat, že z vás bude atrakce. 109 00:05:44,166 --> 00:05:47,291 Ne, tady dělat nemůžeš, nemají dobrý svačiny. 110 00:05:50,500 --> 00:05:52,208 Hele, GG&T možná nabírá. 111 00:05:54,750 --> 00:05:55,791 -Jen. -Co? 112 00:05:55,875 --> 00:05:57,375 10 neobvyklých zaměstnání pro nový začátek 1. Maskot švýcarské vesnice 113 00:05:57,458 --> 00:05:59,416 Jen, co to děláš? Soustřeď se trochu. 114 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 No tak. Ale fakt. 115 00:06:01,458 --> 00:06:03,791 Promiň. Jsem smutná a osamělá. 116 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 Jen. 117 00:06:09,916 --> 00:06:11,083 Máma Buď na večeři včas. 118 00:06:11,166 --> 00:06:12,041 Ne. 119 00:06:12,125 --> 00:06:13,416 Co? Zas vyhazov? 120 00:06:13,500 --> 00:06:14,333 Ne. 121 00:06:14,416 --> 00:06:17,458 -Rodinná večeře po tom, co mě vykopnou. -Promiň. 122 00:06:17,541 --> 00:06:19,375 Prosím, pojď tam se mnou. 123 00:06:19,458 --> 00:06:21,541 Nemůžu. Mám rande. 124 00:06:22,625 --> 00:06:24,041 Tohle ti neodpustím. 125 00:06:33,583 --> 00:06:35,291 Mami, tati, jsem tady. 126 00:06:36,833 --> 00:06:39,291 -Nazdar, srdíčko. -Ahoj. 127 00:06:41,541 --> 00:06:43,708 -Jo. Tady jsi. -Koláč. 128 00:06:43,791 --> 00:06:45,041 Tos neměla. 129 00:06:46,208 --> 00:06:49,375 Víš, že tolik cukru nesvědčí zdraví ani figuře. 130 00:06:49,458 --> 00:06:51,875 Jen, netrap se tím, že tě vyhodili. 131 00:06:51,958 --> 00:06:55,083 Už jsem to všem řekl, takže to nebude trapas. 132 00:06:55,250 --> 00:06:56,833 Nikdo o tom nebude mluvit. 133 00:06:57,333 --> 00:06:58,833 -Ahoj, všichni. -Čau, Jen. 134 00:06:59,250 --> 00:07:00,166 Tě vyrazili. 135 00:07:00,250 --> 00:07:01,375 -Chede! -Chede! 136 00:07:02,041 --> 00:07:03,125 Řekls, mluvte o tom. 137 00:07:03,208 --> 00:07:04,333 Já říkal nemluvte o tom. 138 00:07:04,416 --> 00:07:06,833 -Proč bych říkal, abyste o tom mluvili? -Promiň, strejdo. 139 00:07:06,916 --> 00:07:09,166 Už teď se cítí jako naprostá nula. 140 00:07:09,250 --> 00:07:10,083 V pohodě, tati. 141 00:07:10,166 --> 00:07:12,625 Jo, vyhodili mě, ale to nevadí. 142 00:07:12,708 --> 00:07:16,958 Novina. Takže mě u nás v Best Buy povýšili na manažera. 143 00:07:17,458 --> 00:07:19,166 Manažer? Hezké, Chede. 144 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Jsi zaměstnán a povýšen. 145 00:07:21,375 --> 00:07:23,666 Jen, poznala jsem jednoho hodného mladíka. 146 00:07:23,750 --> 00:07:26,166 Pracuje v kavárně, kam chodím. Jmenuje se Yusuf. 147 00:07:26,250 --> 00:07:29,208 -Nedělej mi dohazovačku. -Ne, na tebe je už moc mladý. 148 00:07:29,291 --> 00:07:31,125 Ne. Ale chce být superhrdinou 149 00:07:31,208 --> 00:07:33,916 a já mu řekla, že moje dcera je superhrdinka. 150 00:07:34,000 --> 00:07:34,875 Neslyšel o tobě, 151 00:07:34,958 --> 00:07:37,666 ale dala jsem mu tvé číslo, abys mu s tím mohla poradit. 152 00:07:37,750 --> 00:07:39,666 Nedávej, prosím, moje číslo cizím lidem. 153 00:07:39,750 --> 00:07:42,250 Jen, a co ten Hawkeye? 154 00:07:42,333 --> 00:07:45,125 Jak to dělá s těma svýma šípama? 155 00:07:45,208 --> 00:07:48,041 To jako vždycky po boji chodí a sbírá je zase zpátky? 156 00:07:48,125 --> 00:07:49,666 -Jenny. -Tak mi nikdo neříká. 157 00:07:49,750 --> 00:07:53,833 Měl bych pro tebe návrh. Melanie je stylistka, víš? 158 00:07:54,125 --> 00:07:55,125 Může ti pomoct. 159 00:07:55,208 --> 00:07:57,791 Ty vlasy by chtěly víc, jako to má She-Hulk. 160 00:07:58,625 --> 00:08:00,083 A ještě k tomu Hawkeyovi. 161 00:08:00,166 --> 00:08:02,541 Je dost riskantní nechávat šípy jen tak ležet. 162 00:08:02,625 --> 00:08:04,791 Uděláme široký melír a pak ho podbarvíme? 163 00:08:06,125 --> 00:08:08,916 To Bruce vlastně zachránil miliardy lidí 164 00:08:09,000 --> 00:08:10,666 -lusknutím prstů. -Poslyš, Jen, 165 00:08:10,750 --> 00:08:13,791 než odjedeš, je pár věcí, se kterýma bych potřeboval pomoct. 166 00:08:15,291 --> 00:08:16,875 Co ode mě potřebuješ, tati? 167 00:08:17,291 --> 00:08:20,625 To byla jenom záminka, abychom si promluvili. 168 00:08:21,458 --> 00:08:22,708 Jak to zvládáš, děvče? 169 00:08:24,708 --> 00:08:26,666 -Jsem v pohodě. -Vážně? 170 00:08:27,125 --> 00:08:30,500 Ne že v pohodě, ale v pohodě s tím, nebejt v pohodě. 171 00:08:30,916 --> 00:08:32,041 Je to na prd. 172 00:08:32,125 --> 00:08:34,666 Protože jsem si myslela, že to utajím 173 00:08:34,750 --> 00:08:36,666 na nevím jak dlouho. 174 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 -Navždycky? -No... 175 00:08:39,041 --> 00:08:42,916 Ale prostě mě hrozně štve, že se to takhle prolátlo 176 00:08:43,000 --> 00:08:44,791 snad před celým světem. 177 00:08:45,416 --> 00:08:47,500 Ale nemohla jsem těm lidem nechat ublížit. 178 00:08:47,583 --> 00:08:49,458 -Ne. -Co bych to byla za člověka? 179 00:08:49,541 --> 00:08:51,625 Jenže teď jsem trestaná za správnou věc. 180 00:08:51,708 --> 00:08:53,166 Vyhodí mě za záchranu lidí, 181 00:08:53,250 --> 00:08:55,458 a ještě kvůli tomu nikde neseženu práci. 182 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 To jsi mi neřekla. 183 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 K čemu bylo tolik let studií na právech? 184 00:08:58,541 --> 00:08:59,375 No... 185 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 Možná jsem je měla nechat tím stolem rozmáznout. 186 00:09:01,791 --> 00:09:04,541 Broučku, to se zase spraví. 187 00:09:04,625 --> 00:09:07,916 Není to poprvé, co se musíme vypořádat s Hulkem v rodině. 188 00:09:08,708 --> 00:09:10,541 A tys ani nezničila město. 189 00:09:15,208 --> 00:09:17,416 Jako by se mi trochu ulevilo. 190 00:09:17,708 --> 00:09:19,750 Ale vím, že se mi zase přitíží. 191 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 To, čeho ses tak bála, se stalo, 192 00:09:22,041 --> 00:09:23,916 ale koukni, vždyť jsi to ustála. 193 00:09:24,500 --> 00:09:26,625 A teď se musíš posunout dál. 194 00:09:35,291 --> 00:09:36,375 Ještě jednu, Jen? 195 00:09:38,958 --> 00:09:41,041 Ne, mám teď nižší rozpočet. 196 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Díky, Pedro. 197 00:09:43,333 --> 00:09:46,041 Slečno Waltersová? Rád vás zase vidím. 198 00:09:47,708 --> 00:09:49,041 Pane Holliwayi? 199 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 Dáte si drink? 200 00:09:52,333 --> 00:09:53,541 Jasně, proč ne. 201 00:09:57,708 --> 00:09:59,000 Co byste rád? 202 00:09:59,708 --> 00:10:01,500 Chci vám nabídnout práci. 203 00:10:02,583 --> 00:10:05,208 -To má být vtip? -Já nevtipkuji. 204 00:10:05,583 --> 00:10:08,541 Slečno Waltersová, vedla jste proti nám vítězný proces. 205 00:10:08,916 --> 00:10:11,583 Než jsem ho nechal označit za zmatečný. 206 00:10:12,166 --> 00:10:14,333 Ale proti GLK&H to není málo. 207 00:10:15,333 --> 00:10:17,666 Takže chci, abyste pro nás pracovala. 208 00:10:18,583 --> 00:10:20,875 Kvůli vám mě propustili, a teď mě chcete? 209 00:10:20,958 --> 00:10:23,250 Abyste vedla nové oddělení, ano. 210 00:10:23,333 --> 00:10:25,416 -Klidně si to ještě promyslete... -Přijímám. 211 00:10:26,625 --> 00:10:29,750 Ale jenom pokud si budu 212 00:10:29,833 --> 00:10:31,708 moct najmout vlastní koncipientku. 213 00:10:32,333 --> 00:10:33,333 To je moje podmínka. 214 00:10:33,875 --> 00:10:36,875 Skutečně mě nezajímá, koho máte na mysli. 215 00:10:37,125 --> 00:10:37,958 Jo. 216 00:10:38,708 --> 00:10:40,166 Začínáte v pondělí. 217 00:10:41,875 --> 00:10:43,333 Dobře. 218 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 Pedro, Jen Waltersová je zase zpátky. 219 00:11:07,958 --> 00:11:09,458 Vítejte, slečno Waltersová. 220 00:11:09,541 --> 00:11:11,666 Jsme nadšeni, že se k nám přidáváte. 221 00:11:11,750 --> 00:11:13,291 Jsem ráda, že tu jsem. 222 00:11:14,083 --> 00:11:17,250 Pro GLK&H je to převratná doba. 223 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 Vylézá stále víc a víc výstředních superlidí. 224 00:11:20,833 --> 00:11:23,875 Proto pro ně zakládáme právní oddělení. 225 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 A právě vy, tedy She-Hulk, budete jeho tváří. 226 00:11:29,166 --> 00:11:34,291 Očekávám tedy, že budete jak v práci, tak u soudu jako She-Hulk. 227 00:11:36,166 --> 00:11:38,083 Ne jako normální člověk. 228 00:11:41,333 --> 00:11:42,333 Hned teď? 229 00:11:45,958 --> 00:11:47,458 -No… -Výtečně. 230 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Tudy, prosím. 231 00:11:53,291 --> 00:11:56,500 Jsme první z předních advokátních firem, 232 00:11:56,583 --> 00:12:00,291 která spouští celé oddělení, věnované superlidskému právu. 233 00:12:00,375 --> 00:12:02,416 Kruci, takže proto mě najali? 234 00:12:02,500 --> 00:12:03,708 To je dost na prd. 235 00:12:03,791 --> 00:12:06,791 Mám skvělou kvalifikaci, ale teď si tu budou všichni myslet, 236 00:12:06,875 --> 00:12:09,416 že tu práci mám jen kvůli tomuhle. To je tak nefér. 237 00:12:09,875 --> 00:12:13,958 Měla bych se teď radovat z nový skvělý práce, ale nemůžu. 238 00:12:16,083 --> 00:12:19,250 Tihle blbouni se svým prvním dnem v práci zabývat nemuseli. 239 00:12:19,333 --> 00:12:21,250 Ale rád bych věděl... 240 00:12:21,333 --> 00:12:22,958 Co si o tom myslíte vy? 241 00:12:23,708 --> 00:12:26,250 Já jsem... 242 00:12:26,333 --> 00:12:28,583 trochu agnostik. 243 00:12:29,208 --> 00:12:30,125 Zajímavé. 244 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 To tady ještě nebylo. 245 00:12:39,166 --> 00:12:41,958 Zbytek roku strávím obavama z toho, co jsem teď řekla. 246 00:12:42,375 --> 00:12:45,000 Jsme tady. Vaše kancelář. 247 00:12:49,333 --> 00:12:51,166 Nechám vás se zabydlet. 248 00:12:51,750 --> 00:12:52,583 Dobře. 249 00:12:53,458 --> 00:12:55,500 Proč jsi jako Hulk? Ty se nezdáš. 250 00:12:55,750 --> 00:12:58,333 Právě jsem zjistila, že mě najali jenom proto, 251 00:12:58,416 --> 00:13:01,541 že chtěli mít Hulka v právním oddělení pro superlidi. 252 00:13:01,625 --> 00:13:04,875 Jo, ale co nám to všechno přineslo. Mrkej. 253 00:13:04,958 --> 00:13:07,000 Obrovský okna! 254 00:13:07,083 --> 00:13:09,583 K tomu plnou miniledničku. 255 00:13:09,666 --> 00:13:11,625 A ten stůl. 256 00:13:13,083 --> 00:13:16,625 Teda, to je normální, ale tohle je fajnovej stůl. 257 00:13:16,708 --> 00:13:19,416 Musím si nakoupit novou garderobu jen do práce. 258 00:13:19,500 --> 00:13:22,083 Jo, ale vyděláš dost, můžeš si to dovolit. 259 00:13:22,166 --> 00:13:23,458 Ťukyťuk. 260 00:13:23,875 --> 00:13:27,208 Nazdar. Jsem Pug. Taky jsem v oddělení pro superlidi. 261 00:13:27,291 --> 00:13:28,958 A já jsem Jennifer Waltersová. 262 00:13:29,041 --> 00:13:30,833 Tady máte uvítací košík. 263 00:13:32,333 --> 00:13:35,666 Pár kancelářských potřeb pro začátek. Svačinka. 264 00:13:35,750 --> 00:13:38,791 A plánek míst, kde se dá nejlíp kakat. 265 00:13:38,875 --> 00:13:40,625 -Děkuju. -Děkuju. 266 00:13:42,541 --> 00:13:45,291 Takže Carringtona propusťte 267 00:13:45,375 --> 00:13:49,791 a pak řekněte Bobu Thompsonovi, že pojede do Minneapolisu, 268 00:13:50,125 --> 00:13:52,250 protože nesnáší zimu. Prostě mu to řekněte. 269 00:13:52,333 --> 00:13:54,541 Pane Holliwayi, jsem tak nadšená, že jsem tu. 270 00:13:54,625 --> 00:13:58,250 Nemůžu se dočkat, až se ujmu prvního případu, který... 271 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Váš první případ je propuštění Emila Blonského, 272 00:14:03,750 --> 00:14:05,125 známého také jako Abomination. 273 00:14:05,208 --> 00:14:08,875 Odpykává si trest ve věznici s ultravysokou ostrahou... 274 00:14:08,958 --> 00:14:11,791 Já pana Blonského moc dobře znám, pane. 275 00:14:12,958 --> 00:14:17,041 Pak tedy víte, že jeho případné propuštění provází značná kontroverze. 276 00:14:17,375 --> 00:14:19,708 Tohle je extrémně exponovaný případ. 277 00:14:19,791 --> 00:14:23,875 Už jenom kvůli publicitě to GLK&H dělá pro bono. 278 00:14:23,958 --> 00:14:26,458 Lituji, ale nemůžu ho zastupovat, pane. 279 00:14:26,541 --> 00:14:30,208 Je v tom střet zájmů. Ten muž se pokoušel zabít mého bratrance, Bruce. 280 00:14:30,291 --> 00:14:31,750 Jo, to bude v pořádku. 281 00:14:32,666 --> 00:14:35,583 Pan Blonsky je obeznámen s vaší rodinnou vazbou 282 00:14:35,666 --> 00:14:38,166 a podepsal nám výjimku ze střetu zájmů. 283 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 Rád by jako svou advokátku dostal vás osobně. 284 00:14:42,791 --> 00:14:45,458 Já bych chtěla říct, že mi není příjemné vzít ten případ. 285 00:14:45,541 --> 00:14:50,458 Raději bych dostala jakýkoli jiný případ v této firmě. 286 00:14:51,750 --> 00:14:54,625 Pokud ho nevezmete, pak tu nemáte co dělat. 287 00:14:57,291 --> 00:15:00,916 Alespoň byste se měla s klientem setkat, než se rozhodnete. 288 00:15:16,791 --> 00:15:19,833 Takhle tam nemůžete. Je tu zákaz superschopností. 289 00:15:31,916 --> 00:15:32,916 Projděte. 290 00:15:38,208 --> 00:15:40,708 Až vejdete do návštěvnické bezpečné zóny cely, 291 00:15:40,791 --> 00:15:42,916 nikdy nevstupujte za žlutou čáru. 292 00:15:43,166 --> 00:15:46,875 Nedotýkejte se skla, které vás odděluje od vězně, Abomination. 293 00:15:46,958 --> 00:15:50,958 Přestože jsme přijali veškerá opatření, nemůžeme vám zaručit bezpečí. 294 00:15:51,125 --> 00:15:53,625 -Souhlasíte s těmito podmínkami? -Ano. 295 00:15:54,791 --> 00:15:56,000 Podepište. 296 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 Uveďte prosím, koho máme uvědomit v případě zranění nebo smrti. 297 00:16:02,125 --> 00:16:03,583 To je to tak zlé? 298 00:16:04,500 --> 00:16:06,083 Buďte stále ostražitá. 299 00:16:06,166 --> 00:16:08,750 Tento vězeň je velice nebezpečný. 300 00:16:08,833 --> 00:16:12,250 To mi tam jako nabídne fazole a dobrý Chian... 301 00:16:12,333 --> 00:16:13,916 Madam, tohle je vězení. 302 00:16:14,416 --> 00:16:15,583 Ovšem. 303 00:16:41,791 --> 00:16:43,166 Jennifer Waltersová. 304 00:16:44,333 --> 00:16:45,375 Takže, 305 00:16:46,375 --> 00:16:49,041 v první řadě, namasté. 306 00:16:50,250 --> 00:16:52,083 Pane Blonsky, já jsem spíš čekala... 307 00:16:52,166 --> 00:16:53,875 -Abomination, že? -Ano. 308 00:16:53,958 --> 00:16:55,041 Jo, no... 309 00:16:55,125 --> 00:16:56,166 Bože! 310 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 -Omlouvám se. -Ne, v poho. 311 00:16:58,041 --> 00:17:00,166 Ne, jeho už moc neuvidíte. 312 00:17:00,250 --> 00:17:03,333 Upřímně řečeno, já jsem se úplně změnil, 313 00:17:04,041 --> 00:17:06,875 víte, fyzicky, což je zřejmé, 314 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 ale rovněž duševně. 315 00:17:09,333 --> 00:17:13,125 Znamená to, že už se v Abomination proměnit nemůžete, nebo nechcete? 316 00:17:13,208 --> 00:17:17,125 Ne, prostě jsem se pro to rozhodl. 317 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Teď jsem jen Emil. 318 00:17:18,875 --> 00:17:21,125 Narozen v Rusku, vychován v Británii, 319 00:17:21,208 --> 00:17:23,166 člen královských mariňáků, 320 00:17:23,250 --> 00:17:25,333 propůjčen vládě USA. 321 00:17:25,750 --> 00:17:26,583 Dobře. 322 00:17:26,666 --> 00:17:30,458 A se sedmi spřízněnými dušemi, se kterými jsem si z vězení dopisoval, 323 00:17:30,541 --> 00:17:32,541 začnu nový život. 324 00:17:34,125 --> 00:17:35,000 Takže, 325 00:17:35,083 --> 00:17:37,666 promluvme si o tom hlavním problému. 326 00:17:39,666 --> 00:17:41,000 Váš bratranec. 327 00:17:42,708 --> 00:17:44,875 -Hulk. -Můj bratranec Bruce. 328 00:17:44,958 --> 00:17:48,250 Slovíčkaření. Byl to Hulk, no ne? 329 00:17:48,333 --> 00:17:51,041 A já jsem ho chtěl zabít. 330 00:17:51,125 --> 00:17:52,791 Tak to shoďme ze stolu. 331 00:17:52,875 --> 00:17:55,083 Nebylo to osobní nebo tak. 332 00:17:56,083 --> 00:17:59,333 Měl jsem přímé rozkazy od vaší vlády. 333 00:17:59,416 --> 00:18:03,166 Jenže pak jste zdemoloval skoro celý Harlem. 334 00:18:03,250 --> 00:18:05,083 K tomu vám vláda souhlas nedala. 335 00:18:05,166 --> 00:18:08,500 Jo, protože mě napumpovali tím sérem pro supervojáky. 336 00:18:09,958 --> 00:18:13,250 Vaše činy způsobilo sérum, které vám dala vláda? 337 00:18:13,333 --> 00:18:17,166 Byl jsem mnohokrát vyznamenaný voják. 338 00:18:17,250 --> 00:18:22,333 Víte, oni mě vyslali zlikvidovat nějakou hrozbu 339 00:18:22,416 --> 00:18:26,625 a myslel jsem, že já jsem ten správňák. 340 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 Že budu jako, já nevím... 341 00:18:30,833 --> 00:18:33,958 zatracenej Captain America nebo tak. 342 00:18:34,041 --> 00:18:38,625 A teď ta pravá hrozba, váš bratranec, 343 00:18:38,708 --> 00:18:43,208 je všemi oslavován jako hrdina a já sedím tady. 344 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 Kde je v tom spravedlnost, Jen? 345 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 Chápu, co mi tu říkáte. 346 00:18:50,291 --> 00:18:54,083 Ale komise bude potřebovat vědět, že litujete svých činů, 347 00:18:54,166 --> 00:18:55,583 aby podmínku i jen uvážila. 348 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 Ale to naprosto chápu. 349 00:18:57,958 --> 00:19:00,125 A mám tady 350 00:19:01,250 --> 00:19:04,041 -spoustu haiku, které jsem složil... -Bože. 351 00:19:04,125 --> 00:19:06,125 ...každé ze svých obětí 352 00:19:06,208 --> 00:19:08,916 jako vyjádření zármutku. 353 00:19:09,000 --> 00:19:10,708 Nějaké vám rád přečtu. 354 00:19:10,791 --> 00:19:12,208 To není třeba... 355 00:19:12,291 --> 00:19:14,708 „Mé uši malé slyší tak…“ 356 00:19:14,791 --> 00:19:17,833 Být vaší advokátkou, radila bych vám 357 00:19:17,916 --> 00:19:19,541 mluvit pravdu, od srdce, 358 00:19:19,625 --> 00:19:22,375 namísto vymýšlení toho, co od vás chtějí slyšet. 359 00:19:23,625 --> 00:19:25,958 Ale to je od srdce, Jen. 360 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Heleďte, já se jen chci 361 00:19:29,583 --> 00:19:30,875 posunout v životě dál 362 00:19:31,166 --> 00:19:35,708 a žít v míru na velkém pozemku, pořízeném mými sedmi spřízněnými dušemi. 363 00:19:35,791 --> 00:19:36,916 Jasně. 364 00:19:38,125 --> 00:19:39,250 Pomůžete mi? 365 00:19:41,125 --> 00:19:42,666 Jo, uvážím to. 366 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 Slečno Waltersová. Ano, tady Holden Holliway. 367 00:19:50,916 --> 00:19:53,833 Očekávám vaše rozhodnutí do konce dne. 368 00:20:03,166 --> 00:20:04,958 Hubatka 369 00:20:07,583 --> 00:20:09,083 Čau, Jen, jak je? 370 00:20:09,375 --> 00:20:13,333 Bruci, ahoj. Poslyš, mám novou práci. 371 00:20:13,416 --> 00:20:16,583 Gratuluju. To je fantastický. 372 00:20:16,666 --> 00:20:18,083 Jo. Jenom... 373 00:20:18,166 --> 00:20:22,458 k tomu patří, že musím vzít Emila Blonského jako klienta. 374 00:20:22,541 --> 00:20:25,291 A to bych nemohla, dokud si nepromluvím s tebou. 375 00:20:25,416 --> 00:20:27,625 -Dobře... -Nepřijde mi, že bys k němu choval zášť, 376 00:20:27,708 --> 00:20:30,125 aspoň jsi o tom nikdy nemluvil. 377 00:20:30,208 --> 00:20:31,875 -To je... -A vždycky jsi říkal, 378 00:20:31,958 --> 00:20:34,416 že každý si zaslouží druhou šanci. 379 00:20:34,500 --> 00:20:36,416 A myslím, že to není habaďůra 380 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 a že Blonsky má vážně dobré argumenty, víš? 381 00:20:39,666 --> 00:20:41,166 -Jo... -Byl dost přesvědčivý. 382 00:20:41,250 --> 00:20:44,250 A možná chci věřit tomu, že se polepšil. 383 00:20:44,333 --> 00:20:47,708 Není resocializace něco, o co bychom jako společnost měli usilovat? 384 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 -Tohle... -Ale na ničem z toho nesejde, 385 00:20:49,541 --> 00:20:51,750 -pokud ty s tím budeš mít problém. -Jen. 386 00:20:51,833 --> 00:20:54,125 Asi voláš, abys mi řekla, že to bereš. 387 00:20:54,208 --> 00:20:56,666 Volám ti, abych ti řekla, že to beru, jo. 388 00:20:56,750 --> 00:20:58,708 To je skvělý, Jen, to bys měla. 389 00:20:58,791 --> 00:21:02,125 Vlastně Blonsky mi před časem napsal moc pěknej dopis 390 00:21:02,208 --> 00:21:05,583 s vážně srdečným haiku. Tak jsme to hodili za hlavu. 391 00:21:05,666 --> 00:21:09,708 Od toho boje uteklo už tolik let, a já už jsem teď někdo úplně jiný. 392 00:21:09,791 --> 00:21:10,625 Doslova. 393 00:21:12,541 --> 00:21:14,625 Takže s tím opravdu nemáš problém? Vážně? 394 00:21:14,708 --> 00:21:16,000 Jo, nemám s tím problém. 395 00:21:16,083 --> 00:21:19,333 A zdá se, že ani ty ne, a je to velkej krok vpřed. 396 00:21:19,666 --> 00:21:21,666 Není snadný se ukázat světu. 397 00:21:21,791 --> 00:21:23,416 Tak jak tě nakonec pojmenovali? 398 00:21:25,208 --> 00:21:26,208 She-Hulk. 399 00:21:26,708 --> 00:21:28,208 Nic neříkej. 400 00:21:29,208 --> 00:21:31,166 Ne, je to skvělý. 401 00:21:31,583 --> 00:21:33,458 Zní to opravdu moc dobře. 402 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 She-Hulk, neuvěřitelná právnička. 403 00:21:36,333 --> 00:21:39,916 Je s tím spojených několik věcí, ze kterých radost nemám. 404 00:21:40,000 --> 00:21:41,375 Dá to asi pěknou fušku. 405 00:21:41,458 --> 00:21:44,291 Ale vyšlo to. To zvládneš. Jenom buď opatrná, ano? 406 00:21:44,375 --> 00:21:46,416 Jo, budu opatrná. 407 00:21:47,208 --> 00:21:48,958 Přijedeš teď někdy do LA? 408 00:21:49,958 --> 00:21:53,958 No, nějakou dobu asi ne. Mám tu pár rozdělaných věcí. 409 00:22:00,375 --> 00:22:03,125 Tak jo. Tím hovor nejspíš skončil. 410 00:22:06,416 --> 00:22:07,875 Tak tady jsi. 411 00:22:08,458 --> 00:22:10,333 -Dobrý den. -Pane Holliwayi, 412 00:22:10,416 --> 00:22:12,958 ráda bych přijala vaši nabídku. 413 00:22:13,041 --> 00:22:14,666 To rád slyším, slečno Waltersová. 414 00:22:14,750 --> 00:22:17,458 To znamená, že berete případ Blonského? 415 00:22:17,541 --> 00:22:20,625 Určitě ano. Všechny osobní komplikace se vyřešily. 416 00:22:20,708 --> 00:22:23,500 A já vám garantuji svou nejlepší práci. 417 00:22:23,583 --> 00:22:28,416 Už mám vyřešenou strategii a ta vyjde na sto procent. 418 00:22:28,500 --> 00:22:29,583 To rád slyším. 419 00:22:29,666 --> 00:22:32,333 Možná byste se měla podívat na zprávy. 420 00:22:32,416 --> 00:22:33,250 Ano. 421 00:22:33,333 --> 00:22:37,125 -Hezký večer, slečno Waltersová. -Vám také, pane. 422 00:22:37,208 --> 00:22:40,583 Zatím jsme nedostali žádné vyjádření od advokáta Emila Blonského 423 00:22:40,666 --> 00:22:43,708 po šokujících záběrech ukazujících Abomination, 424 00:22:43,791 --> 00:22:47,125 který je zřejmě v jakémsi podzemním klubu rváčů poté, 425 00:22:47,208 --> 00:22:49,791 co se mu podařilo uprchnout z vězení. 426 00:22:51,833 --> 00:22:53,000 To je na prd. 427 00:24:39,458 --> 00:24:42,375 SHE-HULK: NEUVĚŘITELNÁ PRÁVNIČKA 428 00:24:42,708 --> 00:24:45,833 Nevím, co je 4K. A to je to, že to neví nikdo. 429 00:24:45,916 --> 00:24:47,458 Ale musíš to mít. 430 00:24:47,541 --> 00:24:49,916 Já fakt netuším, co tady dělám. 431 00:24:50,000 --> 00:24:51,708 Točím nalevo, točím napravo. 432 00:24:51,791 --> 00:24:53,666 -Proti směru ručiček. -Protáčí se to. 433 00:24:53,750 --> 00:24:55,083 Nechápu, co tu děláme. 434 00:24:55,166 --> 00:24:57,750 -Tak jo, usaď ji. Dobře. -Jasně. 435 00:24:57,833 --> 00:25:00,708 -Už na ty kabely nesahej. -Ne. 436 00:25:00,791 --> 00:25:02,708 To bych taky zvládl. 437 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 A je to. Pozor na tu lampu. 438 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 Jo? Dobrý. Jen pojď. No, vidíš. 439 00:25:07,625 --> 00:25:10,500 Dobře, že máš pitnej režim, tati, ale tohle už je moc. 440 00:25:10,583 --> 00:25:13,250 Počkej, vydrž ještě. Otevřu ti. Jo. Jasně. 441 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 České titulky Pavel Klimeš