1 00:00:01,000 --> 00:00:04,625 Ja, jeg er en Hulk. Nu skal I bare høre. 2 00:00:04,791 --> 00:00:05,958 Pas på! 3 00:00:09,291 --> 00:00:11,958 Hvad skete der med mig? 4 00:00:12,125 --> 00:00:16,208 Jen, jeg er virkelig ked af det, men mit blod endte i dit kredsløb. 5 00:00:16,375 --> 00:00:19,375 Så nu bliver jeg også til en Hulk. 6 00:00:20,791 --> 00:00:25,500 Du skal kunne styre dine følelser, i særdeleshed din vrede. 7 00:00:27,416 --> 00:00:29,916 Så lær mig at være en Hulk. 8 00:00:30,083 --> 00:00:35,041 Jeg har vildt godt styr på det, så nu vil jeg tilbage til mit liv. 9 00:00:35,208 --> 00:00:37,958 Om du vil det eller ej, er du nu en superhelt. 10 00:00:38,125 --> 00:00:41,458 Tanken om at være superhelt tiltaler mig ikke. 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,666 Det var sådan, det gik til. 12 00:00:48,833 --> 00:00:52,666 Jeg havde ret, og Bruce tog fejl. Jeg behøver aldrig blive til Hulk igen. 13 00:00:54,583 --> 00:00:58,041 - Du er nødt til det. - Foran dem alle sammen? 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,625 - Hvem fanden er du? - Jennifer Walters, advokat. 15 00:01:46,333 --> 00:01:49,666 Et forbløffende optrin fandt sted i byretten i dag, - 16 00:01:49,833 --> 00:01:54,625 - da supermenneskeinfluenceren Titania flygtede fra en trafiksag. 17 00:01:54,791 --> 00:02:00,458 Det var øjensynlig en ny superhelt, der satte en stopper for ravagen, - 18 00:02:00,625 --> 00:02:04,625 - nemlig vicestatsadvokat Jennifer Walters. 19 00:02:04,791 --> 00:02:10,333 Nævningene kalder den grønne kvinde en helt. Vi taler nu med et øjenvidne. 20 00:02:10,500 --> 00:02:12,625 Fortæl os, hvad De så. 21 00:02:12,791 --> 00:02:16,625 Hende den okay trunte forvandlede sig til en Hulk. 22 00:02:16,791 --> 00:02:19,083 En trunte-Hulk. 23 00:02:19,250 --> 00:02:22,000 - En She-Hulk? - Præcis. 24 00:02:22,166 --> 00:02:24,583 She-Hulk! She-Hulk! 25 00:02:24,750 --> 00:02:27,500 - De råber på dig. - Nej. 26 00:02:27,666 --> 00:02:32,041 De råber på en "She-Hulk". Det kan de umuligt kalde mig. 27 00:02:32,208 --> 00:02:37,666 Lady-Hulk, Girl-Hulk, She-Hulk ... Giv dem nu det, de vil have. 28 00:02:41,583 --> 00:02:45,708 She-Hulk! She-Hulk! She-Hulk! 29 00:02:56,916 --> 00:03:02,541 Det navn stinker. Jeg må ikke engang slippe for at være en andenrangs-Hulk. 30 00:03:02,708 --> 00:03:05,958 Det navn stinker lige så meget. 31 00:03:06,916 --> 00:03:11,125 Listigt trick, Walters. Men er det ikke lidt usportsligt - 32 00:03:11,291 --> 00:03:15,708 - sådan at anlægge superkræfter bare for at generere presseomtale? 33 00:03:15,875 --> 00:03:20,833 Hvordan fik du kræfterne? Det var garanteret nepotisme. 34 00:03:21,000 --> 00:03:26,083 - Hop i havet, Dennis. - Jeg ser en fræk kost i farvandet. 35 00:03:26,250 --> 00:03:29,791 Jeg fik drinksene gratis, fordi du er en superhelt. 36 00:03:29,958 --> 00:03:33,291 Det er jeg ikke. Jeg har ikke læst jura - 37 00:03:33,458 --> 00:03:37,083 - og optaget et kæmpe studielån for at blive selvtægter. 38 00:03:37,250 --> 00:03:41,041 Det er for milliardærer, narcissister og forældreløse voksne. 39 00:03:41,208 --> 00:03:43,500 Du kunne blive en Avenger. 40 00:03:43,666 --> 00:03:46,458 Har Avengers sundhedsforsikring? 41 00:03:46,625 --> 00:03:50,000 Barselsorlov? Pension? Får de overhovedet løn? 42 00:03:50,166 --> 00:03:54,375 Men Hulk-Jen er bare en pivfræk skinke. Ikke? 43 00:03:54,541 --> 00:03:58,833 - Jen, må jeg tale med dig? - Selvfølgelig, chef. Om hvad? 44 00:03:59,791 --> 00:04:04,083 Kan du skifte tilbage til Jen-Jen? Det er en alvorlig samtale. 45 00:04:05,500 --> 00:04:07,166 Selvfølgelig. 46 00:04:12,750 --> 00:04:15,041 Er du okay? 47 00:04:15,208 --> 00:04:19,791 Stofskiftet er anderledes. Jeg lytter. 48 00:04:19,958 --> 00:04:22,708 Vi vandt ikke sagen. 49 00:04:22,875 --> 00:04:27,375 GLK&H har fået sagen afvist, fordi du i skikkelse af She-Hulk ... 50 00:04:27,541 --> 00:04:31,916 Det kalder jeg mig ikke. Jeg har bare ikke fundet på noget bedre endnu. 51 00:04:32,083 --> 00:04:35,416 Fordi du reddede nævningenes liv, - 52 00:04:35,583 --> 00:04:38,583 - anførte GLK&H, at de ikke længere var upartiske. 53 00:04:38,750 --> 00:04:42,166 Skulle jeg bare have ladet dem få et skrivebord i masken - 54 00:04:42,333 --> 00:04:45,666 - og ladet dem ligge og forbløde? 55 00:04:45,833 --> 00:04:52,208 Nej, du gjorde det rette, men det spolerede vores sag. Beklager, Jen. 56 00:04:52,375 --> 00:04:54,250 Det gør jeg også, chef. 57 00:04:54,416 --> 00:05:00,208 Jen, jeg er nødt til at afskedige dig. Du er en hæmsko for statsadvokaturen. 58 00:05:00,375 --> 00:05:04,166 Vent. Fyrer du mig? 59 00:05:14,208 --> 00:05:16,791 Du har ringet til Jen. Læg en besked. 60 00:05:16,958 --> 00:05:21,083 Hej, Krølle. Jeg er her, hvis du har lyst til at sludre. 61 00:05:21,250 --> 00:05:24,541 Jeg lover, jeg ikke hoverer denne gang. Kun lidt. 62 00:05:24,708 --> 00:05:29,125 Vi kan ikke ansætte en advokat, der vil distrahere hele retssalen. 63 00:05:29,291 --> 00:05:32,916 Vi kan for nuværende ikke tilbyde dig stillingen. 64 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 Det bliver desværre et nej. 65 00:05:35,916 --> 00:05:40,291 Vi kan ikke risikere, at der går cirkus i den. 66 00:05:44,166 --> 00:05:48,416 Her kan du ikke arbejde. Deres snacks er for ringe. 67 00:05:49,958 --> 00:05:53,166 GG&T kunne være en mulighed. 68 00:05:54,750 --> 00:05:59,333 Jen, hvad er det, du laver? Nu må du koncentrere dig. 69 00:05:59,500 --> 00:06:04,416 - Helt seriøst. - Jeg er nedtrykt og ensom. 70 00:06:04,583 --> 00:06:06,416 Jen ... 71 00:06:11,083 --> 00:06:13,625 - Åh nej ... - Er du blevet fyret igen? 72 00:06:13,791 --> 00:06:19,291 En familiemiddag lige oven på min fyring. Vær sød at tage med. 73 00:06:19,458 --> 00:06:23,958 - Beklager, jeg skal på date. - Det tilgiver jeg dig aldrig. 74 00:06:33,583 --> 00:06:36,666 Mor og far, det er mig. 75 00:06:36,833 --> 00:06:40,291 Hej, min skat. 76 00:06:41,458 --> 00:06:45,583 Tærte? Det skulle du da ikke. 77 00:06:45,750 --> 00:06:49,291 Alt det sukker er ikke godt for dig og din talje. 78 00:06:49,458 --> 00:06:53,541 Jeg har allerede fortalt de andre om det med fyringen, - 79 00:06:53,708 --> 00:06:56,750 - så det bliver ikke akavet. Vi nævner det ikke. 80 00:06:56,916 --> 00:07:00,083 - Hej, alle sammen. - Du er blevet fyret. 81 00:07:00,250 --> 00:07:03,000 - Ched! - Du bad mig nævne det. 82 00:07:03,166 --> 00:07:09,083 Jeg bad dig om ikke at nævne det. Hun føler sig allerede som en taber. 83 00:07:09,250 --> 00:07:12,541 Det er okay, far. Ja, jeg er blevet fyret. 84 00:07:12,708 --> 00:07:16,875 Jeg er blevet forfremmet til bestyrer hos Best Buy. 85 00:07:17,041 --> 00:07:20,541 Sådan, Ched. Ansat og forfremmet. 86 00:07:20,708 --> 00:07:26,083 Der arbejder sådan en sød ung mand på den lokale kaffebar. 87 00:07:26,250 --> 00:07:29,125 - Jeg skal ikke på date. - Han er alt for ung til dig. 88 00:07:29,291 --> 00:07:34,583 Han vil gerne være superhelt, så jeg fortalte ham, at det var du. 89 00:07:34,750 --> 00:07:37,583 Jeg gav ham dit nummer, så han kan spørge dig til råds. 90 00:07:37,750 --> 00:07:40,666 Du skal ikke give fremmede mit nummer. 91 00:07:40,833 --> 00:07:45,041 Ham Hawkeye ... Hvad bliver der af hans pile? 92 00:07:45,208 --> 00:07:47,958 Samler han dem ind, når han er færdig? 93 00:07:48,125 --> 00:07:50,708 Jenny, nu nævner jeg det lige. 94 00:07:50,875 --> 00:07:55,041 Melanie er stylist. Hun kan hjælpe dig. 95 00:07:55,208 --> 00:07:58,458 Vi kunne sætte dit hår mere som She-Hulks. 96 00:07:58,625 --> 00:08:02,541 Hawkeyes pile er da farlige at have liggende og flyde. 97 00:08:02,708 --> 00:08:05,958 Vi kunne give dig nogle lyse striber. 98 00:08:06,125 --> 00:08:09,916 Bruce reddede milliarder af mennesker med et knips. 99 00:08:10,083 --> 00:08:13,791 Jen, der er et par ting, du skal hjælpe mig med. 100 00:08:15,291 --> 00:08:17,125 Hvad skal jeg gøre? 101 00:08:17,291 --> 00:08:22,708 Det var bare en undskyldning for at tale med dig. Hvordan går det? 102 00:08:24,708 --> 00:08:31,166 Det går okay. Nej, ikke okay, men jeg har det okay med det. 103 00:08:31,333 --> 00:08:35,125 Jeg havde troet, jeg kunne holde det i ave - 104 00:08:35,291 --> 00:08:38,291 - i al evighed måske. 105 00:08:38,458 --> 00:08:44,750 Det ærgrer mig, at det blev afsløret for hele verden på den måde. 106 00:08:44,916 --> 00:08:51,541 Jeg kunne jo ikke lade folk komme til skade, og nu straffer man mig for det. 107 00:08:51,708 --> 00:08:56,750 Jeg blev fyret for at redde folk, og nu vil ingen ansætte mig. 108 00:08:56,916 --> 00:09:01,625 Min studietid er spildt. Måske skulle jeg have ladet dem blive kvast. 109 00:09:01,791 --> 00:09:07,875 Søde ven, det skal nok gå. Du er ikke den første Hulk i familien. 110 00:09:08,041 --> 00:09:11,500 Og du har ikke pulveriseret en by. 111 00:09:15,208 --> 00:09:19,666 Det var en byrde, der blev løftet, men den blev afløst af en ny. 112 00:09:19,833 --> 00:09:24,333 Der skete det, du frygtede, men du står her endnu. 113 00:09:24,500 --> 00:09:28,750 Og nu kan du komme videre. 114 00:09:35,291 --> 00:09:37,500 En mere, Jen? 115 00:09:38,666 --> 00:09:43,166 Nej, jeg pimper på lavbudget. Ellers tak, Pedro. 116 00:09:43,333 --> 00:09:47,666 Frøken Walters. Hyggeligt at se Dem igen. 117 00:09:47,833 --> 00:09:52,166 - Hr. Holliway? - Må jeg byde Dem noget? 118 00:09:52,333 --> 00:09:54,458 Tak, gerne. 119 00:09:57,541 --> 00:10:01,458 - Kan jeg hjælpe Dem? - Jeg vil tilbyde Dem et job. 120 00:10:01,625 --> 00:10:05,291 - Er det en spøg? - Jeg spøger aldrig. 121 00:10:05,458 --> 00:10:12,000 De var ved at vinde sagen imod os, indtil jeg fik den afvist, naturligvis. 122 00:10:12,166 --> 00:10:17,625 Det er ikke nemt mod GLK&H. Derfor vil jeg gerne ansætte Dem. 123 00:10:17,791 --> 00:10:21,458 De fik mig fyret, og nu vil De hyre mig? 124 00:10:21,625 --> 00:10:26,458 - Til en ny afdeling. Tænk over ... - Jeg takker ja. 125 00:10:26,625 --> 00:10:29,666 Men jeg gør det kun, - 126 00:10:29,833 --> 00:10:33,250 - hvis jeg selv må vælge assistent. Det er et krav. 127 00:10:33,416 --> 00:10:37,875 Jeg er fuldstændig ligeglad med, hvem der er Deres assistent. 128 00:10:38,041 --> 00:10:40,625 De starter på mandag. 129 00:10:40,791 --> 00:10:44,166 Nå, okay. 130 00:10:44,333 --> 00:10:48,291 Pedro, Jen Walters er tilbage. 131 00:11:07,958 --> 00:11:13,916 Velkommen, frøken Walters. Det glæder os at have Dem om bord. 132 00:11:14,083 --> 00:11:17,166 Det er spændende tider her. 133 00:11:17,333 --> 00:11:23,291 Det vrimler med supermennesker. Vi har oprettet en afdeling for dem, - 134 00:11:23,458 --> 00:11:28,500 - og jeg ønsker, at She-Hulk skal være dens ansigt udadtil. 135 00:11:28,666 --> 00:11:34,291 Jeg forventer derfor, at De møder på arbejde og i retten som She-Hulk. 136 00:11:36,166 --> 00:11:39,333 Ikke som et almindeligt menneske. 137 00:11:41,333 --> 00:11:43,500 Også lige nu? 138 00:11:45,958 --> 00:11:47,375 Storartet! 139 00:11:49,833 --> 00:11:51,583 Kom med denne vej. 140 00:11:53,291 --> 00:11:56,416 Vi er det første advokatkontor, - 141 00:11:56,583 --> 00:12:00,208 - der opretter en afdeling for supermenneskeret. 142 00:12:00,375 --> 00:12:04,041 Var det derfor, de ansatte mig? 143 00:12:04,208 --> 00:12:09,333 Nu vil alle tro, det kun er derfor, jeg fik jobbet. Møguretfærdigt. 144 00:12:09,500 --> 00:12:15,000 Jeg kan slet ikke glæde mig over, at jeg har fået et fedt nyt job. 145 00:12:16,000 --> 00:12:18,708 Det har de klaphatte aldrig skullet stå model til. 146 00:12:18,875 --> 00:12:22,875 Men sig mig, hvad synes De om det? 147 00:12:23,791 --> 00:12:26,208 Jeg er ... 148 00:12:26,375 --> 00:12:29,166 ... lettere agnostisk. 149 00:12:29,333 --> 00:12:32,041 Interessant. 150 00:12:32,208 --> 00:12:35,166 I hvert fald uden fortilfælde. 151 00:12:38,875 --> 00:12:41,958 Nu kan jeg gå og bekymre mig om, hvad det var, jeg sagde. 152 00:12:42,125 --> 00:12:44,916 Her er så Deres kontor. 153 00:12:49,333 --> 00:12:52,500 Nu vil jeg lade Dem finde Dem til rette. 154 00:12:52,666 --> 00:12:55,416 Hvorfor er du i Hulk-skikkelse? 155 00:12:55,583 --> 00:13:01,458 De ansætter mig kun, fordi de vil have en Hulk-advokat i deres nye afdeling. 156 00:13:01,625 --> 00:13:06,916 Men se lige, hvad vi får. Kæmpestore vinduer! 157 00:13:07,083 --> 00:13:11,541 Et velassorteret minikøleskab og et skrivebord. 158 00:13:13,083 --> 00:13:16,541 Det er et ret fancy skrivebord. 159 00:13:16,708 --> 00:13:21,458 - Jeg må købe en helt ny garderobe. - Men det får du råd til nu. 160 00:13:21,625 --> 00:13:23,708 Halli-hallo? 161 00:13:23,875 --> 00:13:28,875 Jeg hedder Pug. Jeg arbejder også i afdelingen for supermenneskeret. 162 00:13:29,041 --> 00:13:32,166 Jeg har en velkomstkurv til jer. 163 00:13:32,333 --> 00:13:35,583 Der er lidt kontorartikler, snacks - 164 00:13:35,750 --> 00:13:40,541 - og et kort til det bedste toilet, når man skal lave pølser. 165 00:13:43,625 --> 00:13:48,083 Lad Carrington afskedige, og fortæl Bob Thompson, - 166 00:13:48,250 --> 00:13:52,166 - at han skal til Minneapolis. Han hader nemlig kulde. 167 00:13:52,333 --> 00:13:55,208 Hr. Holliway, jeg er så glad for at være her - 168 00:13:55,375 --> 00:13:58,166 - og glæder mig til at prøve kræfter med ... 169 00:13:58,333 --> 00:14:02,166 Deres første sag bliver prøveløsladelsen af Emil Blonsky. 170 00:14:03,750 --> 00:14:08,791 Han kaldes også Abomination og sidder i et topsikret fængsel. 171 00:14:08,958 --> 00:14:12,791 Jeg kender udmærket Blonsky. 172 00:14:12,958 --> 00:14:16,958 Så ved De også, hvor kontroversiel hans eventuelle løsladelse vil være. 173 00:14:17,125 --> 00:14:23,791 Det er en højt profileret sag. Alene omtalen vil være det værd for os. 174 00:14:23,958 --> 00:14:30,125 Ham kan jeg ikke repræsentere. Han forsøgte at dræbe min fætter. 175 00:14:30,291 --> 00:14:35,500 Pyt med det. Blonsky er bekendt med Deres familiemæssige forhold - 176 00:14:35,666 --> 00:14:41,750 - og anerkender det skriftligt. Han har specifikt bedt om Dem. 177 00:14:41,916 --> 00:14:45,375 Jeg er loren ved at tage sagen. 178 00:14:45,541 --> 00:14:51,000 Jeg vil meget hellere have en hvilken som helst anden sag. 179 00:14:51,166 --> 00:14:54,583 Hvis De ikke tager sagen, har De ikke noget job her. 180 00:14:57,291 --> 00:15:02,375 De bør som minimum møde klienten, inden De beslutter Dem. 181 00:15:16,791 --> 00:15:22,000 Du kommer ikke ind sådan der. Ingen superkræfter indenfor. 182 00:15:31,916 --> 00:15:34,250 Gå igennem. 183 00:15:38,208 --> 00:15:42,791 Når du er i besøgsområdet, må du ikke overtræde den gule linje. 184 00:15:42,958 --> 00:15:46,791 Rør aldrig ved glasset mellem dig og indsatte. 185 00:15:46,958 --> 00:15:50,875 Vi kan ikke garantere for din sikkerhed. 186 00:15:51,041 --> 00:15:53,916 - Accepterer du disse betingelser? - Ja. 187 00:15:54,083 --> 00:15:56,416 Skriv under her. 188 00:15:58,291 --> 00:16:02,041 I tilfælde af personskade eller død bedes du anføre dine pårørende. 189 00:16:02,208 --> 00:16:04,333 Er det så slemt? 190 00:16:04,500 --> 00:16:08,666 Sænk aldrig paraderne. Indsatte er en meget farlig mand. 191 00:16:08,833 --> 00:16:12,833 Vil han servere mig med favabønner og en god ...? 192 00:16:13,000 --> 00:16:16,625 - Det her er et fængsel. - Naturligvis. 193 00:16:41,791 --> 00:16:45,458 Jennifer Walters. 194 00:16:46,375 --> 00:16:49,750 Allerførst, namaste. 195 00:16:49,916 --> 00:16:53,833 - Jeg havde ventet ... - Abomination. 196 00:16:56,250 --> 00:17:00,083 Beklager. Ham kommer du ikke til at se meget til. 197 00:17:00,250 --> 00:17:03,875 Jeg er fuldstændig forvandlet. 198 00:17:04,041 --> 00:17:09,166 Fysisk, hvilket jo er tydeligt, men også åndeligt. 199 00:17:09,333 --> 00:17:13,541 Vil det sige, at du ikke længere kan forvandle dig til Abomination? 200 00:17:13,708 --> 00:17:18,708 Jeg vælger at lade være. Jeg er kun Emil nu. 201 00:17:18,875 --> 00:17:21,125 Født russer, opvokset som brite. 202 00:17:21,291 --> 00:17:26,500 Royal Marines-kommandosoldat udlånt til den amerikanske stat - 203 00:17:26,666 --> 00:17:32,458 - med syv soulmates og pennevenner, jeg ønsker at indlede et nyt liv med. 204 00:17:34,125 --> 00:17:38,166 Men lad os få talt om elefanten i lokalet. 205 00:17:39,833 --> 00:17:43,250 Din fætter. Hulk. 206 00:17:43,416 --> 00:17:48,166 - Min fætter Bruce. - Som jo var Hulk. 207 00:17:48,333 --> 00:17:52,375 Jeg forsøgte at dræbe ham. Lad os bare få det af vejen. 208 00:17:52,541 --> 00:17:59,250 Det var ikke noget personligt. Mine ordrer kom fra jeres stat. 209 00:17:59,416 --> 00:18:05,000 Men så gik du grassat i Harlem. Det var ikke på statens foranledning. 210 00:18:05,166 --> 00:18:09,791 Det var dem, der havde fyldt mig med det der supersoldatserum. 211 00:18:09,958 --> 00:18:13,166 Var statens serum skyld i dine handlinger? 212 00:18:13,333 --> 00:18:17,083 Jeg var en højt dekoreret soldat, - 213 00:18:17,250 --> 00:18:22,250 - og jeg fik til opgave at eliminere en trussel. 214 00:18:22,416 --> 00:18:26,916 Jeg troede, jeg var den gode. 215 00:18:27,083 --> 00:18:30,666 Jeg troede, jeg skulle være - 216 00:18:30,833 --> 00:18:34,625 - en ny Captain America eller sådan noget. 217 00:18:34,791 --> 00:18:41,250 Men nu betragtes den trussel, din fætter, som en helt, - 218 00:18:41,416 --> 00:18:45,125 - mens jeg er spærret inde her. 219 00:18:45,291 --> 00:18:48,625 Hvor retfærdigt er det, Jen? 220 00:18:48,791 --> 00:18:52,375 Jeg forstår godt din pointe. Men du er nødt til at vise, - 221 00:18:52,541 --> 00:18:56,208 - at du angrer dine handlinger, hvis du ønsker at blive løsladt. 222 00:18:56,375 --> 00:19:00,541 Det gør jeg i den grad. Og jeg har her - 223 00:19:00,708 --> 00:19:06,041 - nogle digte, jeg har skrevet til hvert af mine ofre - 224 00:19:06,208 --> 00:19:12,125 - som udtryk for min sorg. Du skal have lov at opleve dem. 225 00:19:12,291 --> 00:19:14,625 Mine små ører hører 226 00:19:14,791 --> 00:19:19,458 Hvis jeg var din advokat, ville jeg råde dig til at tale fra hjertet - 227 00:19:19,625 --> 00:19:23,458 - i stedet for at sige det, du tror, de gerne vil høre. 228 00:19:23,625 --> 00:19:26,833 Det kommer alt sammen fra hjertet. 229 00:19:27,000 --> 00:19:30,791 Jeg vil bare gerne videre med mit liv - 230 00:19:30,958 --> 00:19:37,125 - og leve i fred på den store ejendom, mine syv soulmates har købt til mig. 231 00:19:38,125 --> 00:19:40,958 Kan du hjælpe mig? 232 00:19:41,125 --> 00:19:44,041 Jeg skal overveje det. 233 00:19:48,500 --> 00:19:53,750 Frøken Walters, Holden Holliway her. De bedes træffe en beslutning i dag. 234 00:20:03,166 --> 00:20:05,166 KRØLLE 235 00:20:07,583 --> 00:20:09,000 Hej, Jen. 236 00:20:09,166 --> 00:20:13,875 Hej, Bruce. Jeg har fået nyt job. 237 00:20:14,041 --> 00:20:16,916 Tillykke. Det er jo fantastisk. 238 00:20:17,083 --> 00:20:22,375 Men jobbet er betinget af, at jeg tager Emil Blonsky som klient. 239 00:20:22,541 --> 00:20:25,625 Derfor er jeg nødt til at tale med dig først. 240 00:20:25,791 --> 00:20:30,416 Det virker i al fald ikke, som om du bærer nag, - 241 00:20:30,583 --> 00:20:34,333 - og du siger jo altid, at alle fortjener en chance til. 242 00:20:34,500 --> 00:20:39,500 Og Blonsky lod faktisk til at have nogle fornuftige argumenter. 243 00:20:39,666 --> 00:20:44,416 Han var ret overbevisende, og jeg vil gerne tro på, han er rehabiliteret. 244 00:20:44,583 --> 00:20:48,125 Er det ikke det, vi bør stræbe efter som samfund? 245 00:20:48,291 --> 00:20:51,666 Men det er alt sammen lige meget, hvis du ikke har det godt med det. 246 00:20:51,833 --> 00:20:54,041 Du har tænkt dig at tage jobbet. 247 00:20:54,208 --> 00:20:58,625 - Jeg har tænkt mig at tage det, ja. - Det lyder godt, Jen. 248 00:20:58,791 --> 00:21:05,500 Blonsky har sendt mig et sødt brev og et digt, så det hele er lagt bag os. 249 00:21:05,666 --> 00:21:10,541 Det er så længe siden. Jeg er et andet menneske nu. 250 00:21:12,541 --> 00:21:15,916 - Så det er okay med dig? - Det er helt okay. 251 00:21:16,083 --> 00:21:21,583 Det bliver et stort skridt for dig. Det er ikke nemt at være kendt. 252 00:21:21,750 --> 00:21:25,041 Hvad endte de med at kalde dig? 253 00:21:25,208 --> 00:21:28,166 "She-Hulk". Lad være. 254 00:21:29,958 --> 00:21:35,500 Fedest. Det klinger godt. "She-Hulk, advokat". 255 00:21:35,666 --> 00:21:41,125 Der er bare visse betingelser, jeg ikke er så tosset med. 256 00:21:41,291 --> 00:21:44,208 Det skal nok gå. Men vær nu forsigtig. 257 00:21:44,375 --> 00:21:48,875 Det skal jeg nok. Kommer du snart til L.A.? 258 00:21:49,041 --> 00:21:54,458 Nok ikke lige med det samme. Jeg har noget, jeg skal ordne. 259 00:22:00,375 --> 00:22:03,500 Så var den samtale vist forbi. 260 00:22:05,791 --> 00:22:09,083 Der var De. Hallo? 261 00:22:09,250 --> 00:22:12,875 Hr. Holliway, jeg vil gerne tage imod Deres tilbud. 262 00:22:13,041 --> 00:22:17,375 Det glæder mig. De tager altså Blonskys sag? 263 00:22:17,541 --> 00:22:23,500 Ja. Alle personlige tråde er redet ud. Jeg lover at præstere mit allerbedste. 264 00:22:23,666 --> 00:22:28,333 Strategien er allerede lagt. Den er 100 % hjemme. 265 00:22:28,500 --> 00:22:33,166 Det lyder godt. De må hellere lige kaste et blik på nyhederne. 266 00:22:33,333 --> 00:22:37,041 - Hav en god aften. - I lige måde, chef. 267 00:22:37,208 --> 00:22:40,500 Vi har endnu intet hørt fra Blonskys advokat - 268 00:22:40,666 --> 00:22:44,583 - vedrørende disse optagelser, der viser Abomination deltage - 269 00:22:44,750 --> 00:22:49,708 - i en form for fightclub under en springtur fra fængslet. 270 00:22:51,833 --> 00:22:52,958 Nedtur. 271 00:24:42,416 --> 00:24:47,375 Jeg aner ikke, hvad 4K er, men man skal jo have det. 272 00:24:47,541 --> 00:24:51,625 Jeg aner ikke, hvad jeg laver. Jeg har drejet den begge veje. 273 00:24:51,791 --> 00:24:54,833 Rattet drejer jo bare. Jeg fatter minus. 274 00:24:55,000 --> 00:24:57,666 Okay, hæng det der. 275 00:24:57,833 --> 00:25:02,625 - Og lad så de ledninger være. - Det der kunne jeg også have gjort. 276 00:25:02,791 --> 00:25:07,375 Pas nu på lampen. Kom så bare. 277 00:25:07,541 --> 00:25:13,166 Det er vigtigt med væskebalancen, far, men nu overdriver du vist. 278 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service