1 00:00:01,208 --> 00:00:02,750 Het is waar. Ik ben een Hulk. 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,708 Ik zal je even bijpraten. 3 00:00:04,791 --> 00:00:05,958 Kijk uit. 4 00:00:09,583 --> 00:00:10,875 Wat is dit? 5 00:00:10,958 --> 00:00:11,833 Wat voorafging: 6 00:00:11,916 --> 00:00:13,416 Het spijt me. 7 00:00:14,041 --> 00:00:16,291 Mijn bloed kwam in jouw stelsel terecht. 8 00:00:16,375 --> 00:00:19,416 Dus ik verander nu ook in een Hulk. 9 00:00:20,791 --> 00:00:25,500 We moeten zorgen dat jij je emoties, met name je woede, kunt reguleren. 10 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 Goed. Leer me dan hoe ik moet Hulken. 11 00:00:30,083 --> 00:00:32,291 Ik heb alles dus onder de knie... 12 00:00:32,375 --> 00:00:35,125 ...en nu ga ik met veel plezier terug naar m'n leven. 13 00:00:35,208 --> 00:00:38,041 Je bent nu wel een superheld. 14 00:00:38,125 --> 00:00:41,458 Ik sta niet te springen om een superheld te worden. 15 00:00:47,375 --> 00:00:48,833 En zo is het allemaal gegaan. 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,875 Ik had gelijk en Bruce niet. 17 00:00:50,958 --> 00:00:52,750 Ik hoef nooit een Hulk te zijn. 18 00:00:54,583 --> 00:00:56,000 Je moet je ding doen. 19 00:00:56,583 --> 00:00:58,125 Waar iedereen bij is? 20 00:01:02,916 --> 00:01:04,000 Wie ben jij nou weer? 21 00:01:04,083 --> 00:01:06,666 Jennifer Walters, advocaat. 22 00:01:41,375 --> 00:01:42,833 In de nasleep van de chaos... 23 00:01:42,916 --> 00:01:46,291 ...bleek een nieuwe superheld verantwoordelijk voor... 24 00:01:46,375 --> 00:01:49,583 Een verbluffende scène vanuit de rechtbank... 25 00:01:49,666 --> 00:01:54,708 ...waar influencer Titania paniek veroorzaakte terwijl ze vluchtte. 26 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 In de nasleep van de chaos... 27 00:01:56,750 --> 00:02:00,541 ...was een nieuwe held verantwoordelijk voor het tegenhouden van de waanzin. 28 00:02:00,625 --> 00:02:04,500 Ze is geïdentificeerd als assistent-officier Jennifer Walters. 29 00:02:04,583 --> 00:02:08,625 Leden van de jury noemen de groene vrouw een held die levens heeft gered. 30 00:02:08,708 --> 00:02:10,416 We gaan nu live naar een ooggetuige. 31 00:02:10,500 --> 00:02:12,125 Wat heeft u precies gezien? 32 00:02:12,208 --> 00:02:15,500 Die chick... ze zag er goed uit... 33 00:02:15,583 --> 00:02:17,666 ...veranderde in een Hulk. Een chick-Hulk. 34 00:02:17,750 --> 00:02:19,375 OOGGETUIGE OVER ANGSTIG MOMENT IN DE RECHTSZAAL 35 00:02:19,458 --> 00:02:22,083 Een She-Hulk? -Precies. 36 00:02:22,166 --> 00:02:24,958 She-Hulk. She-Hulk. She-Hulk. 37 00:02:25,041 --> 00:02:26,250 Dat zingen ze voor jou. 38 00:02:26,333 --> 00:02:30,208 Nee, dat is voor iemand die She-Hulk heet. 39 00:02:30,291 --> 00:02:32,125 Zo noemen ze mij echt niet. 40 00:02:32,208 --> 00:02:36,125 Lady-Hulk, Girl-Hulk, She-Hulk... Geef ze gewoon wat ze willen. 41 00:02:56,791 --> 00:02:58,541 Ik hoop dat die naam niet beklijft. 42 00:02:58,625 --> 00:03:02,625 Hoe dom is dat. Ik ben gewoon een afgeleide van de Hulk. 43 00:03:03,166 --> 00:03:04,708 Dat is ook een stomme naam. 44 00:03:07,000 --> 00:03:09,333 Leuke truc van je, Walters. 45 00:03:09,416 --> 00:03:14,458 Maar vind je het niet onsportief om op die manier in de publiciteit te komen? 46 00:03:14,541 --> 00:03:15,791 Alleen jij zou zoiets verzinnen. 47 00:03:15,875 --> 00:03:19,208 Hoe kom je aan die krachten? -Ik wil er niet over praten. 48 00:03:19,291 --> 00:03:22,375 Nepotisme. Ik wist het. -Wieberen, Dennis. 49 00:03:23,208 --> 00:03:26,000 Ik ga met dat lekkere wijf praten. 50 00:03:27,000 --> 00:03:29,875 Deze kregen we voor niks omdat jij een superheld bent. 51 00:03:30,500 --> 00:03:31,416 Ben ik niet. 52 00:03:31,500 --> 00:03:35,583 Ik ben geen rechten gaan studeren en heb geen studieschuld opgebouwd... 53 00:03:35,666 --> 00:03:38,583 ...om een burgerwacht te worden. Dat is voor miljardairs en narcisten. 54 00:03:38,666 --> 00:03:41,125 En voor volwassen wezen. 55 00:03:41,208 --> 00:03:42,666 Maar je kunt een Avenger worden. 56 00:03:43,666 --> 00:03:48,791 Bieden zij een ziektekostenverzekering? Zwangerschapsverlof, een pensioen. 57 00:03:48,875 --> 00:03:50,083 Krijgen ze wel betaald? 58 00:03:50,416 --> 00:03:53,125 Luister, Hulk Jen is een lekker ding. 59 00:03:53,666 --> 00:03:55,958 Toch? -Kan ik je even spreken? 60 00:03:56,041 --> 00:03:58,291 Natuurlijk. Wat is er? 61 00:03:59,791 --> 00:04:04,166 Kun je weer Jen worden? Dit wordt een serieus gesprek. 62 00:04:05,500 --> 00:04:06,333 Ja hoor. 63 00:04:12,750 --> 00:04:13,958 Gaat het? 64 00:04:15,208 --> 00:04:17,375 Ja, ander soort stofwisseling. 65 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 Ik luister. 66 00:04:20,250 --> 00:04:22,875 We hebben de zaak niet gewonnen. -Jawel. 67 00:04:22,958 --> 00:04:27,458 GLK&H heeft de zaak laten seponeren omdat jij als She-Hulk... 68 00:04:27,541 --> 00:04:32,000 Zo noem ik haar niet. Ik heb nog geen betere naam bedacht. 69 00:04:32,083 --> 00:04:35,458 Ook goed. Omdat je de levens van de jury vandaag hebt gered... 70 00:04:35,541 --> 00:04:38,666 ...was het argument dat de jury bevooroordeeld zou kunnen zijn. 71 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 Wat moest ik anders doen? Ze laten molesteren met een tafel... 72 00:04:42,208 --> 00:04:45,750 ...zodat ze een trauma opliepen en zouden bloeden in de rechtszaal... 73 00:04:45,833 --> 00:04:49,416 Nee, je deed het juiste, maar het deed onze zaak geen goed. 74 00:04:49,958 --> 00:04:54,041 Het spijt me, Jen. -Mij ook, baas. 75 00:04:54,625 --> 00:04:59,916 Het spijt me, maar ik moet je wegsturen. Je vormt een risico voor het OM. 76 00:05:00,375 --> 00:05:03,750 Wacht even. Ontslaat u me? 77 00:05:14,166 --> 00:05:15,916 Met Jen. Laat een boodschap achter. 78 00:05:16,958 --> 00:05:21,166 Hé, pluisje. Even horen hoe het met je is. Als je erover wil praten, dan kan dat. 79 00:05:21,250 --> 00:05:24,625 Ik zal niet gniffelen. Beloofd. Misschien een beetje. 80 00:05:25,291 --> 00:05:29,125 We willen geen advocaat die onrust tijdens de zitting veroorzaakt. 81 00:05:29,916 --> 00:05:32,791 We kunnen u de baan niet aanbieden. 82 00:05:33,166 --> 00:05:34,916 Helaas, nee. 83 00:05:35,916 --> 00:05:38,708 We willen geen kermisattractie. 84 00:05:44,166 --> 00:05:47,291 Hier niet. Ze hebben geen goede snacks. 85 00:05:50,500 --> 00:05:52,750 Hier. GG&T zoekt misschien mensen. 86 00:05:54,750 --> 00:06:01,083 Jen. Wat doe je nou? Blijven we er wel bij? Kom op, zeg. 87 00:06:01,458 --> 00:06:03,791 Sorry. Ik ben verdrietig en eenzaam. 88 00:06:09,916 --> 00:06:12,041 MAM KOM NIET TE LAAT VOOR HET DINER 89 00:06:12,125 --> 00:06:17,458 Wat? Weer ontslagen? -Een familiediner vlak na m'n ontslag. 90 00:06:17,541 --> 00:06:21,541 Kom alsjeblieft met me mee. -Gaat niet. Ik heb een date. 91 00:06:22,625 --> 00:06:24,041 Ik vergeef je dit nooit. 92 00:06:33,583 --> 00:06:35,291 Mam, pap, ik ben er. 93 00:06:36,833 --> 00:06:39,291 Dag, lieverd. 94 00:06:41,541 --> 00:06:45,041 Alsjeblieft. -Een taart. Had niet gehoeven. 95 00:06:46,208 --> 00:06:49,375 Zoveel suiker is slecht voor jou en je lijn. 96 00:06:49,458 --> 00:06:55,083 Jen, maak je geen zorgen, ik heb iedereen al verteld dat je ontslagen bent. 97 00:06:55,250 --> 00:06:56,833 Niemand zal erover beginnen. 98 00:06:57,333 --> 00:06:58,833 Hallo, allemaal. 99 00:06:59,250 --> 00:07:01,375 Je bent ontslagen. -Ched. 100 00:07:02,041 --> 00:07:04,333 We moesten er toch over beginnen? -Ik zei juist van niet. 101 00:07:04,416 --> 00:07:06,833 Waarom zou ik dat zeggen? -Sorry, oom Mel. 102 00:07:06,916 --> 00:07:09,166 Ze zit al in zak en as. 103 00:07:09,250 --> 00:07:12,625 Maakt niet uit, pap. Ja, ik ben ontslagen. Maakt niet uit. 104 00:07:12,708 --> 00:07:16,958 Ik heb groot nieuws. Ik ben tot manager gepromoveerd bij Best Buy. 105 00:07:17,458 --> 00:07:20,583 Manager? Goed zo, Ched. Een baan en promotie. 106 00:07:21,375 --> 00:07:26,166 Jen, bij het koffiehuis werkt zo'n leuke jongen. Yusuf heet hij. 107 00:07:26,250 --> 00:07:29,208 Je gaat me niet koppelen. -Hij is veel te jong voor jou. 108 00:07:29,291 --> 00:07:33,708 Maar hij wil een superheld worden, dus ik zei dat m'n dochter een superheld is. 109 00:07:33,791 --> 00:07:34,875 Hij kende je niet. 110 00:07:34,958 --> 00:07:39,666 Ik heb 'm jouw nummer gegeven voor advies. -Geef nooit m'n nummer aan vreemden. 111 00:07:39,750 --> 00:07:45,125 Jen, die Hawkeye, wat doet hij met z'n afgeschoten pijlen? 112 00:07:45,208 --> 00:07:48,041 Raapt hij ze weer op als hij klaar is? 113 00:07:48,125 --> 00:07:49,666 Jenny. -Zo noemt niemand me. 114 00:07:49,750 --> 00:07:55,125 Ik zeg het maar even, maar Melanie is een stiliste. Ze kan je helpen. 115 00:07:55,208 --> 00:07:57,791 Je moet je haar meer zoals She-Hulk doen. 116 00:07:58,625 --> 00:08:00,083 Terug naar Hawkeye. 117 00:08:00,166 --> 00:08:02,541 Het is knap gevaarlijk die dingen te laten slingeren. 118 00:08:02,625 --> 00:08:04,791 Met wat highlights en lowlights? 119 00:08:06,125 --> 00:08:10,666 Bruce is degene die met een vingerknip miljarden mensen heeft gered. 120 00:08:10,750 --> 00:08:13,791 Jen, kun je me met een paar dingen helpen voor je gaat? 121 00:08:15,291 --> 00:08:16,875 Wat moet ik doen, pap? 122 00:08:17,291 --> 00:08:22,708 Het was een smoes om te vragen hoe het met je gaat. Hoe gaat het met je? 123 00:08:24,708 --> 00:08:26,666 Oké. -Echt? 124 00:08:27,125 --> 00:08:32,041 Nee, maar ik heb er vrede mee. Het is gewoon zwaar klote. 125 00:08:32,125 --> 00:08:36,666 Ik dacht dat ik het heel lang van me af kon houden. 126 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 Voor eeuwig? 127 00:08:39,041 --> 00:08:44,791 Maar ik vind het vreselijk dat de hele wereld het zo te weten is gekomen. 128 00:08:45,416 --> 00:08:49,458 Ik kon die mensen toch niet aan hun lot overlaten? 129 00:08:49,541 --> 00:08:51,625 En nu word ik ervoor gestraft. 130 00:08:51,708 --> 00:08:55,458 Ik ben ontslagen omdat ik anderen redde en kan nu geen baan meer krijgen. 131 00:08:55,541 --> 00:08:59,375 Dat heb je niet verteld. -Waar heb ik al die jaren voor gestudeerd? 132 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 Misschien had ik die mensen moeten laten pletten. 133 00:09:01,791 --> 00:09:04,541 Schatje, toch. Het komt allemaal goed. 134 00:09:04,625 --> 00:09:07,916 Het is niet voor het eerst dat we een Hulk in de familie hebben. 135 00:09:08,708 --> 00:09:11,416 En jij hebt geen stad verwoest. 136 00:09:15,208 --> 00:09:19,750 Het voelt alsof er een last van me af is, en er een nieuwe last is bijgekomen. 137 00:09:19,833 --> 00:09:23,916 Daar waar je bang voor was, is gebeurd. Maar je staat nog steeds overeind. 138 00:09:24,500 --> 00:09:27,500 En nu moet je weer door. 139 00:09:35,250 --> 00:09:36,416 Wil je er nog een, Jen? 140 00:09:38,875 --> 00:09:41,041 Nee, ik heb het genoegen dat ik moet bezuinigen. 141 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Dank je, Pedro. 142 00:09:43,333 --> 00:09:46,041 Ms Walters? Leuk je weer te zien. 143 00:09:47,708 --> 00:09:50,875 Mr Holliway? -Mag ik je iets te drinken aanbieden? 144 00:09:52,333 --> 00:09:53,541 Ja hoor. 145 00:09:57,708 --> 00:10:01,500 Kan ik iets voor u doen? -Ik kom je een baan aanbieden. 146 00:10:02,583 --> 00:10:05,208 Grapje zeker. -Ik maak nooit grapjes. 147 00:10:05,583 --> 00:10:08,541 Ms Walters, je hebt een zaak van ons gewonnen. 148 00:10:08,916 --> 00:10:11,583 Voor ik de zaak liet seponeren, uiteraard. 149 00:10:12,166 --> 00:10:17,666 Dat was een knappe prestatie van je. Ik wil dat je voor ons komt werken. 150 00:10:18,583 --> 00:10:20,875 U kostte me m'n baan, en nu biedt u me een baan aan? 151 00:10:20,958 --> 00:10:25,416 Om een nieuwe afdeling te leiden. -Ik doe het. 152 00:10:26,625 --> 00:10:33,333 Maar alleen als ik m'n eigen assistent mag aannemen. 153 00:10:33,875 --> 00:10:37,958 Je mag aannemen wie je wilt. 154 00:10:38,708 --> 00:10:40,166 Je begint maandag. 155 00:10:44,333 --> 00:10:48,000 Pedro, Jen Walters is terug, schatje. 156 00:11:07,958 --> 00:11:11,625 Welkom, Ms Walters. Wat geweldig dat je ons team komt versterken. 157 00:11:11,708 --> 00:11:13,291 Ik ben heel blij dat ik er ben. 158 00:11:14,083 --> 00:11:17,250 Het zijn spannende tijden bij GLK&H. 159 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 Er komen steeds meer excentrieke supermensen uit de lucht vallen. 160 00:11:20,833 --> 00:11:23,875 We zijn onlangs een afdeling voor Superhuman Recht begonnen. 161 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 En ik wil dat de She-Hulk daarvan het gezicht wordt. 162 00:11:29,166 --> 00:11:34,291 Dus zul je hier en in de rechtbank als She-Hulk moeten werken. 163 00:11:36,166 --> 00:11:38,083 Niet als een normaal mens. 164 00:11:41,333 --> 00:11:42,333 Nu meteen? 165 00:11:45,958 --> 00:11:47,458 Nou... -Geweldig. 166 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Deze kant op. 167 00:11:53,291 --> 00:11:56,500 We zijn het eerste advocatenkantoor uit de top 10... 168 00:11:56,583 --> 00:12:00,291 ...dat een afdeling lanceert gespecialiseerd in Superhuman Recht. 169 00:12:00,375 --> 00:12:03,708 Hebben ze me daarom aangenomen? Dat is knap klote. 170 00:12:03,791 --> 00:12:09,416 Ik ben gekwalificeerd, maar nu denkt iedereen hier dat ik daarom de baan kreeg. 171 00:12:09,875 --> 00:12:14,375 Ik zou ervan moeten genieten dat ik een geweldige baan heb, maar dat lukt me niet. 172 00:12:16,083 --> 00:12:19,250 Die dodo's hebben dit nooit hoeven meemaken. 173 00:12:19,333 --> 00:12:22,958 Maar zeg eens... wat denk je ervan? 174 00:12:23,708 --> 00:12:26,250 Ik ben... 175 00:12:26,333 --> 00:12:28,583 ...een beetje agnostisch. 176 00:12:29,208 --> 00:12:30,125 Interessant. 177 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 Uniek, dat zeker. 178 00:12:39,166 --> 00:12:42,291 Ik ga me het komende jaar zorgen maken om wat ik zojuist zei. 179 00:12:42,375 --> 00:12:45,000 We zijn er. Jouw kantoor. 180 00:12:49,333 --> 00:12:52,583 Ik laat je even op orde komen. 181 00:12:53,458 --> 00:12:55,500 Waarom ben je als Hulk? Dat is een look. 182 00:12:55,750 --> 00:12:58,333 De enige reden waarom ze me aangenomen hebben... 183 00:12:58,416 --> 00:13:01,541 ...is omdat ze een Hulk willen voor de afdeling Superhuman Recht. 184 00:13:01,625 --> 00:13:04,875 Maar kijk eens wat het ons oplevert. 185 00:13:04,958 --> 00:13:07,000 Giga-ramen. 186 00:13:07,083 --> 00:13:09,583 Een volle minibar. 187 00:13:09,666 --> 00:13:11,625 En een bureau. 188 00:13:13,083 --> 00:13:16,625 Dat is normaal, maar dit bureau is heel chic. 189 00:13:16,708 --> 00:13:19,416 Ik moet een nieuwe garderobe kopen om te gaan werken. 190 00:13:19,500 --> 00:13:22,083 En daar heb je nu het geld voor. 191 00:13:22,166 --> 00:13:23,458 Klop-klop. 192 00:13:23,875 --> 00:13:27,208 Hoi, ik ben Pug. Ook van de afdeling Superhuman Recht. 193 00:13:27,291 --> 00:13:28,916 Ik ben Jennifer Walters. 194 00:13:29,000 --> 00:13:30,833 Ik heb een welkomstmand voor jullie. 195 00:13:32,333 --> 00:13:35,666 Met wat kantoorartikelen om te beginnen en snacks. 196 00:13:35,750 --> 00:13:38,791 En een routekaart naar waar je het best kunt poepen. 197 00:13:38,875 --> 00:13:40,625 Dank je. 198 00:13:42,541 --> 00:13:45,291 Stuur Carrington weg... 199 00:13:45,375 --> 00:13:49,791 ...en zeg tegen Bob Thompson dat hij naar Minneapolis gaat... 200 00:13:50,125 --> 00:13:52,250 ...want hij haat de kou. 201 00:13:52,333 --> 00:13:54,541 Mr Holliway, ik vind het geweldig dat ik hier ben. 202 00:13:54,625 --> 00:13:58,250 Ik kan niet wachten om aan een zaak te gaan werken. 203 00:13:58,333 --> 00:14:01,875 Je eerste zaak is de voorwaardelijke vrijlating van Emil Blonsky. 204 00:14:03,750 --> 00:14:05,083 Alias Abomination. 205 00:14:05,166 --> 00:14:08,875 Mr Blonsky heeft z'n straf uitgezeten in een extra beveiligde gevangenis... 206 00:14:08,958 --> 00:14:11,791 Ik ben bekend met Mr Blonsky. 207 00:14:12,958 --> 00:14:17,041 Dan weet je dat er veel gedoe is rondom zijn mogelijke vrijlating. 208 00:14:17,375 --> 00:14:19,708 Deze zaak is heel belangrijk. 209 00:14:19,791 --> 00:14:23,875 Door de mate van publiciteit doen we deze zaak proDeo. 210 00:14:23,958 --> 00:14:26,458 Sorry, maar ik kan hem niet vertegenwoordigen. 211 00:14:26,541 --> 00:14:30,208 Ik heb een belangenconflict. Hij probeerde m'n neef Bruce te vermoorden. 212 00:14:30,291 --> 00:14:31,750 Dat klopt. 213 00:14:32,666 --> 00:14:35,583 Mr Blonsky is daarvan op de hoogte... 214 00:14:35,666 --> 00:14:38,166 ...en heeft een verklaring van afstand getekend. 215 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 Hij wil jou graag als zijn advocaat. 216 00:14:42,791 --> 00:14:45,458 Ik voel me hier heel ongemakkelijk bij. 217 00:14:45,541 --> 00:14:50,458 Ik krijg liever een andere zaak toegewezen. Welke dan ook. 218 00:14:51,750 --> 00:14:54,625 Als je het niet doet, heb ik geen werk voor je. 219 00:14:57,291 --> 00:15:00,916 Je kunt op z'n minst de cliënt ontmoeten voor je een beslissing neemt. 220 00:15:16,791 --> 00:15:19,833 Je mag er zo niet in. Geen superkrachten binnen. 221 00:15:31,916 --> 00:15:32,916 Loop door. 222 00:15:38,208 --> 00:15:42,916 Als je de veiligheidszone van de cel betreedt, stap dan niet over de gele lijn. 223 00:15:43,166 --> 00:15:46,875 Raak niet het glas aan dat jou en de gevangene Abomination scheidt. 224 00:15:46,958 --> 00:15:50,958 Ondanks alle veiligheidsmaatregelen, kunnen we je veiligheid niet garanderen. 225 00:15:51,125 --> 00:15:53,625 Accepteer je deze voorwaarden? -Ja. 226 00:15:54,791 --> 00:15:56,000 Hier tekenen. 227 00:15:58,333 --> 00:16:02,041 In het geval van letsel of de dood, geef aan wie we moeten waarschuwen. 228 00:16:02,125 --> 00:16:03,583 Is het zo erg? 229 00:16:04,500 --> 00:16:08,750 Blijf alert. De gevangene is heel erg gevaarlijk. 230 00:16:08,833 --> 00:16:12,250 Gaat hij me opdienen met tuinboontjes en een lekkere chianti... 231 00:16:12,333 --> 00:16:13,916 Dit is een gevangenis. 232 00:16:14,416 --> 00:16:15,583 Uiteraard. 233 00:16:41,791 --> 00:16:43,166 Jennifer Walters. 234 00:16:44,333 --> 00:16:45,375 Kijk 's aan. 235 00:16:46,375 --> 00:16:49,041 Ten eerste: namasté. 236 00:16:50,250 --> 00:16:53,875 Mr Blonsky, ik verwachtte... -Abomination? 237 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 Sorry daarvoor. -Geeft niet. 238 00:16:58,041 --> 00:17:00,166 Hem zul je nauwelijks gaan zien. 239 00:17:00,250 --> 00:17:03,333 Ik heb mezelf getransformeerd. 240 00:17:04,041 --> 00:17:06,875 Zowel fysiek, zoals je ziet... 241 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 ...als spiritueel. 242 00:17:09,333 --> 00:17:13,125 Kun je je niet meer transformeren of wil je dat niet meer? 243 00:17:13,208 --> 00:17:17,125 Het betekent dat ik ervoor gekozen heb het niet meer te doen. 244 00:17:17,208 --> 00:17:21,125 Ik ben nu gewoon Emil. In Rusland geboren, in Engeland opgegroeid. 245 00:17:21,208 --> 00:17:25,333 Commando bij de Royal Marines, uitgeleend aan de Amerikaanse regering. 246 00:17:26,500 --> 00:17:30,375 Met zeven zielsverwanten die ik via het penvriendenprogramma ken... 247 00:17:30,458 --> 00:17:32,541 ...wil ik graag een nieuw leven beginnen. 248 00:17:34,125 --> 00:17:37,666 Dus laten we de olifant in de kamer maar eens gaan bespreken, oké? 249 00:17:39,666 --> 00:17:41,000 Jouw neef. 250 00:17:42,708 --> 00:17:44,875 De Hulk. -Mijn neef Bruce. 251 00:17:44,958 --> 00:17:48,250 Ook goed. Hij was de Hulk, toch? 252 00:17:48,333 --> 00:17:52,791 Ik heb hem geprobeerd te doden. Dus dat moet eerst uit de weg. 253 00:17:52,875 --> 00:17:55,083 Het was niet persoonlijk. 254 00:17:56,083 --> 00:17:59,333 Ik kreeg het bevel van jouw regering. 255 00:17:59,416 --> 00:18:05,083 Daarna ging je de boel slopen in Harlem. Dat was geen opdracht van de regering. 256 00:18:05,166 --> 00:18:08,500 Omdat ze me vol hadden gespoten met dat supersoldaten-serum. 257 00:18:09,958 --> 00:18:13,083 Dus dat serum van de regering veroorzaakte jouw verdere acties? 258 00:18:13,166 --> 00:18:17,166 Ik was een onderscheiden soldaat. 259 00:18:17,250 --> 00:18:22,333 Ik werd uitgezonden om een dreiging uit te schakelen. 260 00:18:22,416 --> 00:18:26,625 Ik dacht dat ik aan de goede kant stond. 261 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 Ik dacht dat ik... 262 00:18:30,833 --> 00:18:33,958 ...Captain America of zoiets zou worden. 263 00:18:34,041 --> 00:18:38,625 En nu wordt diezelfde dreiging, jouw neef... 264 00:18:38,708 --> 00:18:43,208 ...gezien als een held en zit ik hier opgesloten. 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 Is dat rechtvaardig, Jen? 266 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 Ik snap wat je bedoelt. 267 00:18:50,291 --> 00:18:54,125 Maar de paroolcommissie wil weten of je spijt hebt van je daden... 268 00:18:54,208 --> 00:18:55,583 ...voor ze je überhaupt vrijlaat. 269 00:18:56,333 --> 00:19:00,125 Dat heb ik zeker. En ik heb hier... 270 00:19:01,250 --> 00:19:06,125 ...diverse zelfgeschreven haiku's voor al mijn slachtoffers... 271 00:19:06,208 --> 00:19:08,916 ...waarin ik spijt betuig. 272 00:19:09,000 --> 00:19:12,208 Ik wil ze graag laten horen. -Hoeft niet. 273 00:19:12,291 --> 00:19:14,708 'M'n kleine oren horen, dus...' 274 00:19:14,791 --> 00:19:19,541 Als ik je advocaat zou zijn, zou ik adviseren recht uit het hart te spreken. 275 00:19:19,625 --> 00:19:22,375 In plaats van in te schatten wat je denkt dat ze willen horen. 276 00:19:23,625 --> 00:19:25,958 Dit komt allemaal uit het hart, Jen. 277 00:19:26,250 --> 00:19:30,875 Kijk, ik wil gewoon verder met m'n leven... 278 00:19:31,166 --> 00:19:35,708 ...en vreedzaam leven op een groot perceel aangekocht door m'n zeven zielsverwanten. 279 00:19:38,125 --> 00:19:39,250 Kun je me helpen? 280 00:19:41,125 --> 00:19:42,666 Ik zal erover nadenken. 281 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 Ms Walters, met Holden Holliway. 282 00:19:50,916 --> 00:19:53,833 Ik verwacht aan het eind van de dag je beslissing. 283 00:20:03,166 --> 00:20:04,958 PLUISJE 284 00:20:07,583 --> 00:20:09,083 Jen, hoe is het? 285 00:20:09,375 --> 00:20:13,333 Bruce, luister, ik heb een nieuwe baan. 286 00:20:13,416 --> 00:20:18,083 Gefeliciteerd. Geweldig. -Ja, maar... 287 00:20:18,166 --> 00:20:22,458 ...ik moet dan wel Emil Blonsky vertegenwoordigen. 288 00:20:22,541 --> 00:20:25,291 Ik wilde dat eerst met jou bespreken. 289 00:20:25,416 --> 00:20:30,125 Volgens mij ben je niet rancuneus, want je hebt er nooit over gesproken. 290 00:20:30,208 --> 00:20:34,416 En je zegt altijd dat iedereen een tweede kans verdient. 291 00:20:34,500 --> 00:20:36,416 En ik laat me niet meeslepen of zo... 292 00:20:36,500 --> 00:20:41,166 ...maar Blonsky leek goede argumenten te hebben en was heel overtuigend. 293 00:20:41,250 --> 00:20:44,250 Misschien wil ik wel geloven dat hij veranderd is. 294 00:20:44,333 --> 00:20:47,708 Moeten we als maatschappij niet streven naar rehabilitatie? 295 00:20:47,791 --> 00:20:51,750 Maar dat maakt allemaal niets uit als jij je er niet gemakkelijk bij voelt. 296 00:20:51,833 --> 00:20:54,166 Je belt om te zeggen dat je de baan accepteert. 297 00:20:54,250 --> 00:20:56,666 Daar bel ik voor, ja. 298 00:20:56,750 --> 00:20:58,708 Geweldig, Jen. Ga ervoor. 299 00:20:58,791 --> 00:21:02,125 Blonsky heeft me een tijdje terug een aardige brief geschreven. 300 00:21:02,208 --> 00:21:05,583 Een oprechte haiku. We hebben dit achter ons gelaten. 301 00:21:05,666 --> 00:21:10,625 Dat gevecht is al zo lang geleden. Ik ben letterlijk een ander mens geworden. 302 00:21:12,541 --> 00:21:14,625 Dus je vindt het prima? Echt waar? 303 00:21:14,708 --> 00:21:16,000 Ik vind het prima. 304 00:21:16,083 --> 00:21:19,333 Jij ook, zo te horen. Het is een grote stap. 305 00:21:19,666 --> 00:21:21,666 In de openbaarheid treden is niet makkelijk. 306 00:21:21,791 --> 00:21:23,416 Hoe hebben ze je genoemd? 307 00:21:25,208 --> 00:21:26,208 She-Hulk. 308 00:21:26,708 --> 00:21:28,208 Laat het. 309 00:21:29,208 --> 00:21:33,458 Ik vind het geweldig. Het bekt lekker. 310 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 She-Hulk, advocaat. 311 00:21:36,333 --> 00:21:41,375 Er zijn wel een paar dingetjes waar ik niet zo blij mee ben. 312 00:21:41,458 --> 00:21:44,291 Het is toch goedgekomen. Je kunt het. Wees voorzichtig. 313 00:21:44,375 --> 00:21:46,416 Ja, doe ik. 314 00:21:47,208 --> 00:21:48,958 Kom je binnenkort nog naar LA? 315 00:21:49,958 --> 00:21:53,958 Voorlopig niet. Ik moet nog wat dingen afhandelen. 316 00:22:00,375 --> 00:22:03,125 Gesprek beëindigd, denk ik. 317 00:22:06,416 --> 00:22:07,875 Kijk eens aan. 318 00:22:08,458 --> 00:22:10,333 Hallo. -Mr Holliway. 319 00:22:10,416 --> 00:22:14,666 Ik neem uw aanbod aan. -Dat is fijn om te horen, Ms Walters. 320 00:22:14,750 --> 00:22:17,458 Dus je neemt de Blonsky-zaak op je? 321 00:22:17,541 --> 00:22:20,625 Absoluut. Alle privé-beslommeringen zijn opgelost. 322 00:22:20,708 --> 00:22:23,500 Ik verzeker u dat ik goed werk ga leveren. 323 00:22:23,583 --> 00:22:28,416 Ik heb al een winnende strategie bedacht. Succes gegarandeerd. 324 00:22:28,500 --> 00:22:29,583 Fijn om te horen. 325 00:22:29,666 --> 00:22:33,250 Misschien dat je nu het nieuws even moet aanzetten. 326 00:22:33,333 --> 00:22:37,125 Goedenavond, Ms Walters. -U ook, meneer. 327 00:22:37,208 --> 00:22:40,583 Tot dusver is er nog geen verklaring van Emil Blonsky's advocaat... 328 00:22:40,666 --> 00:22:43,708 ...na de schokkende beelden waarin Abomination... 329 00:22:43,791 --> 00:22:47,125 ...meedoet aan een, naar het lijkt, illegaal gevecht... 330 00:22:47,208 --> 00:22:49,791 ...na z'n ontsnapping uit de gevangenis. 331 00:22:51,833 --> 00:22:53,000 Dat is mooi klote. 332 00:24:42,708 --> 00:24:47,458 Ik weet niet wat 4K is. Dat weet niemand, maar je hebt het wel nodig. 333 00:24:47,541 --> 00:24:51,708 Ik weet niet waarmee ik bezig ben. Ik heb naar links gedraaid en naar rechts. 334 00:24:51,791 --> 00:24:55,083 Tegen de klok in. -Dat wiel draait door. 335 00:24:55,166 --> 00:24:57,750 Laat maar zakken. Goed zo. 336 00:24:57,833 --> 00:25:00,708 Blijf voortaan van die draden af. 337 00:25:00,791 --> 00:25:02,708 Misschien heb ik dat wel gedaan. 338 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 Kom maar. Pas op voor de lamp. 339 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 Kom maar naar binnen. 340 00:25:07,625 --> 00:25:11,083 Ik vind het fijn dat je genoeg drinkt, maar dit is een beetje overdreven. 341 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 Vertaling: Frank Bovelander