1 00:00:01,208 --> 00:00:02,625 Eh oui, je suis une Hulk. 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,708 Je vous raconte. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,458 Qu'est-ce que j'ai ? 4 00:00:12,125 --> 00:00:13,291 Je suis désolé. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,083 Tu as reçu de mon sang. 6 00:00:16,250 --> 00:00:19,291 Je me transforme moi aussi en Hulk. 7 00:00:20,791 --> 00:00:23,583 Il faut que tu apprennes à gérer tes émotions, 8 00:00:23,750 --> 00:00:25,375 surtout la colère. 9 00:00:27,416 --> 00:00:29,875 Très bien. Apprends-moi à hulker. 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,208 Tu vois que j'assure partout. 11 00:00:32,375 --> 00:00:35,041 Je veux retrouver ma vie. 12 00:00:35,208 --> 00:00:37,958 Que tu le veuilles ou non, tu es une super-héroïne. 13 00:00:38,125 --> 00:00:41,375 L'idée d'être une super-héroïne me fait pas rêver. 14 00:00:47,333 --> 00:00:48,625 Voilà ce qui s'est passé. 15 00:00:48,958 --> 00:00:52,625 J'avais raison, Bruce avait tort. Je ne serai plus jamais une Hulk. 16 00:00:54,541 --> 00:00:55,916 Fais ton truc. 17 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 Devant tout le monde ? 18 00:01:03,000 --> 00:01:03,916 T'es qui, toi ? 19 00:01:04,083 --> 00:01:06,541 Jennifer Walters, avocate. 20 00:01:41,250 --> 00:01:42,541 Émergeant du chaos, 21 00:01:42,708 --> 00:01:46,250 une nouvelle super-héroïne a mis un terme à l'attaque. 22 00:01:46,416 --> 00:01:49,416 Quelle scène étonnante au tribunal de New York ! 23 00:01:49,583 --> 00:01:52,916 L'influenceuse dotée de pouvoirs, Titania, a créé la panique 24 00:01:53,083 --> 00:01:54,583 en fuyant le tribunal de police. 25 00:01:54,875 --> 00:01:56,500 Émergeant du chaos, 26 00:01:56,666 --> 00:02:00,416 une nouvelle super-héroïne a mis un terme à l'attaque. 27 00:02:00,583 --> 00:02:04,375 Il s'agit de la substitut du procureur, Jennifer Walters. 28 00:02:04,791 --> 00:02:08,583 Des jurés affirment que la femme verte leur a sauvé la vie. 29 00:02:08,750 --> 00:02:10,333 Nous avons un témoin en direct. 30 00:02:10,500 --> 00:02:12,166 Dites-nous ce que vous avez vu. 31 00:02:13,250 --> 00:02:14,250 Cette nénette, 32 00:02:14,416 --> 00:02:15,333 assez chic, 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,083 s'est transformée en Hulk, version top-modèle. 34 00:02:19,208 --> 00:02:20,541 Une Miss Hulk ? 35 00:02:21,083 --> 00:02:22,000 Voilà. 36 00:02:22,166 --> 00:02:24,541 Miss Hulk, Miss Hulk ! 37 00:02:24,916 --> 00:02:25,833 C'est pour toi. 38 00:02:27,583 --> 00:02:30,166 Non, c'est pour quelqu'un qui s'appelle Miss Hulk. 39 00:02:30,333 --> 00:02:32,166 Ils peuvent pas me donner ce nom. 40 00:02:32,333 --> 00:02:34,250 Lady Hulk, la Hulk, Miss Hulk... 41 00:02:34,416 --> 00:02:36,500 Donne-leur ce qu'ils veulent. 42 00:02:56,791 --> 00:02:58,083 Je veux changer de nom. 43 00:02:58,583 --> 00:03:02,500 C'est débile, je peux pas exister sans être un succédané de Hulk ? 44 00:03:03,083 --> 00:03:04,583 C'est pas mieux... 45 00:03:07,458 --> 00:03:09,250 C'était un joli petit tour. 46 00:03:09,416 --> 00:03:12,416 Tu trouves pas ça déloyal de dévoiler tes super-pouvoirs 47 00:03:12,583 --> 00:03:14,333 juste pour te faire de la pub ? 48 00:03:14,500 --> 00:03:15,708 T'es vraiment tordu. 49 00:03:15,875 --> 00:03:17,166 Comment t'as fait ? 50 00:03:17,333 --> 00:03:19,125 J'ai pas envie d'en parler. 51 00:03:19,291 --> 00:03:20,791 Par népotisme. Je le savais. 52 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 Dégage. 53 00:03:22,958 --> 00:03:25,541 Je vois une bombasse. Je vais lui parler. 54 00:03:27,250 --> 00:03:29,750 On boit gratos grâce à la super-héroïne. 55 00:03:30,416 --> 00:03:31,833 J'en suis pas une ! 56 00:03:32,000 --> 00:03:35,250 J'ai pas fait du droit et pris un prêt à six chiffres 57 00:03:35,416 --> 00:03:37,083 pour devenir une justicière. 58 00:03:37,250 --> 00:03:39,333 C'est pour les milliardaires, les narcissiques 59 00:03:39,500 --> 00:03:41,041 et les orphelins, bizarrement. 60 00:03:41,208 --> 00:03:42,541 Tu serais une Avenger. 61 00:03:43,625 --> 00:03:45,375 Les Avengers ont une mutuelle ? 62 00:03:46,625 --> 00:03:48,666 Un congé maternité, la retraite ? 63 00:03:48,833 --> 00:03:49,958 Ils sont payés ? 64 00:03:50,333 --> 00:03:53,333 Une chose est sûre, Hulk-Jen est canon. 65 00:03:54,500 --> 00:03:55,625 Je peux vous parler ? 66 00:03:56,041 --> 00:03:57,583 Bien sûr, monsieur. 67 00:03:57,750 --> 00:03:58,791 À quel sujet ? 68 00:03:59,750 --> 00:04:02,416 Pourriez-vous redevenir Jen, Jen ? 69 00:04:02,583 --> 00:04:04,041 C'est important. 70 00:04:05,500 --> 00:04:06,500 Bien sûr. 71 00:04:12,625 --> 00:04:13,583 Ça va ? 72 00:04:15,708 --> 00:04:17,250 Métabolisme différent. 73 00:04:18,416 --> 00:04:19,791 Je vous écoute. 74 00:04:19,958 --> 00:04:21,166 Nous avons perdu le procès. 75 00:04:21,333 --> 00:04:22,666 Mais non ! 76 00:04:22,833 --> 00:04:23,916 GLK & H a demandé 77 00:04:24,083 --> 00:04:27,375 un non-lieu à cause de cette Miss Hulk. 78 00:04:27,541 --> 00:04:29,625 Moi, je l'appelle pas comme ça. 79 00:04:29,791 --> 00:04:31,916 Même si j'ai pas mieux pour l'instant. 80 00:04:32,083 --> 00:04:35,333 Ça ne change rien. Puisque vous avez sauvé la vie des jurés, 81 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 GLK & H les a déclarés 82 00:04:37,208 --> 00:04:38,500 acquis à votre cause. 83 00:04:38,666 --> 00:04:41,916 J'aurais dû faire quoi ? Les laisser se prendre un bureau ? 84 00:04:42,083 --> 00:04:45,625 Blessés, ils auraient mis du sang partout. 85 00:04:45,791 --> 00:04:49,333 Non, vous avez bien fait, mais ça nous a fait perdre. 86 00:04:49,916 --> 00:04:51,916 Je suis désolé, Jen. 87 00:04:52,500 --> 00:04:54,208 Moi aussi, patron. 88 00:04:54,375 --> 00:04:56,750 Navré, mais je dois me séparer de vous. 89 00:04:57,500 --> 00:05:00,166 Vous êtes un point faible pour le bureau du procureur. 90 00:05:00,333 --> 00:05:01,333 Attendez. 91 00:05:02,083 --> 00:05:03,666 Vous me virez ? 92 00:05:06,208 --> 00:05:09,458 SHE HULK AVOCATE 93 00:05:09,625 --> 00:05:12,208 SHE HULK AVOCATE À ENGAGER 94 00:05:14,041 --> 00:05:15,791 Ici Jen. Laissez un message. 95 00:05:16,875 --> 00:05:18,791 Salut, petite tête. Comment ça va ? 96 00:05:18,958 --> 00:05:21,000 Je suis là si tu veux parler. 97 00:05:21,166 --> 00:05:23,000 Je rigolerai pas, promis. 98 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Ou à peine. 99 00:05:25,708 --> 00:05:28,875 Nous n'engageons pas d'avocate qui puisse nous porter préjudice. 100 00:05:29,416 --> 00:05:32,250 Nous ne sommes pas prêts à vous offrir ce poste. 101 00:05:33,083 --> 00:05:34,833 Navrée, c'est non. 102 00:05:35,833 --> 00:05:39,166 Nous ne pouvons pas prendre le risque d'amuser la galerie. 103 00:05:44,083 --> 00:05:47,250 Non, tu peux pas bosser là, leurs encas sont dégueus. 104 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 GG & T embauchent peut-être. 105 00:05:55,666 --> 00:05:56,666 Quoi ? 106 00:05:56,833 --> 00:05:59,333 Tu fais quoi ? Concentre-toi. 107 00:05:59,500 --> 00:06:00,958 Sois un peu sérieuse ! 108 00:06:01,125 --> 00:06:03,958 Désolée. Je me sens triste et seule. 109 00:06:09,916 --> 00:06:11,750 Maman Ne sois pas en retard au dîner 110 00:06:12,708 --> 00:06:14,166 T'es encore virée ? Désolée. 111 00:06:14,333 --> 00:06:17,375 Un dîner de famille après m'être fait virer. 112 00:06:17,541 --> 00:06:19,250 - Accompagne-moi. - Navrée. 113 00:06:19,416 --> 00:06:21,666 J'ai un rencard. 114 00:06:22,583 --> 00:06:23,916 Je m'en souviendrai. 115 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 Maman, papa, c'est moi. 116 00:06:36,833 --> 00:06:39,125 Bonsoir, ma puce ! 117 00:06:42,166 --> 00:06:43,583 Une tarte ! 118 00:06:43,750 --> 00:06:45,000 Il fallait pas. 119 00:06:46,208 --> 00:06:49,250 Tout ce sucre, c'est mauvais pour ta ligne. 120 00:06:49,416 --> 00:06:51,750 Ne t'en fais pas pour ton travail. 121 00:06:51,916 --> 00:06:55,166 J'ai prévenu tout le monde. Il n'y aura pas de malaise. 122 00:06:55,333 --> 00:06:56,708 Personne n'en parlera. 123 00:06:57,250 --> 00:06:58,708 Bonsoir. 124 00:06:59,166 --> 00:07:00,083 T'as été virée ! 125 00:07:00,250 --> 00:07:01,250 Ched ! 126 00:07:02,041 --> 00:07:02,958 T'as dit d'en parler. 127 00:07:03,125 --> 00:07:05,875 De pas en parler ! Pourquoi j'aurais dit d'en parler ? 128 00:07:06,041 --> 00:07:06,875 Désolé. 129 00:07:07,041 --> 00:07:08,958 Elle se sent déjà comme une merde. 130 00:07:09,125 --> 00:07:09,958 T'en fais pas. 131 00:07:10,125 --> 00:07:12,541 Oui, j'ai été virée, mais ça ira. 132 00:07:12,708 --> 00:07:14,166 Grande nouvelle ! 133 00:07:14,333 --> 00:07:16,833 J'ai été promu responsable chez Best Buy. 134 00:07:18,083 --> 00:07:19,083 Bravo, Ched ! 135 00:07:19,250 --> 00:07:20,500 Employé et promu. 136 00:07:22,000 --> 00:07:26,125 Je connais un jeune homme adorable qui travaille au café où je vais. Yusuf. 137 00:07:26,291 --> 00:07:27,750 Pas de rencard. 138 00:07:27,916 --> 00:07:29,166 Trop jeune pour toi. 139 00:07:29,291 --> 00:07:31,083 Il veut être un super-héros. 140 00:07:31,250 --> 00:07:34,541 Je lui ai dit que ma fille en était un. Il te connaît pas. 141 00:07:34,791 --> 00:07:36,291 Je lui ai donné ton numéro 142 00:07:36,458 --> 00:07:37,625 pour des conseils. 143 00:07:37,791 --> 00:07:40,666 Arrête de donner mon numéro à des inconnus. 144 00:07:40,833 --> 00:07:42,166 Ce Hawkeye... 145 00:07:42,333 --> 00:07:43,791 Comment fait-il, 146 00:07:43,958 --> 00:07:45,250 avec ses flèches ? 147 00:07:45,416 --> 00:07:48,000 Il les ramasse quand il a terminé ? 148 00:07:48,166 --> 00:07:49,625 - Jenny. - C'est pas mon nom. 149 00:07:49,791 --> 00:07:50,708 Pour information. 150 00:07:50,875 --> 00:07:54,000 Melanie est coiffeuse, tu sais. 151 00:07:54,166 --> 00:07:55,000 Elle peut t'aider. 152 00:07:55,166 --> 00:07:57,250 Il te faut une coupe digne de Miss Hulk. 153 00:07:58,625 --> 00:07:59,750 Concernant Hawkeye... 154 00:07:59,916 --> 00:08:02,250 C'est dangereux de laisser traîner ça. 155 00:08:02,416 --> 00:08:04,791 On fait des mèches ou des reflets ? 156 00:08:10,666 --> 00:08:13,708 J'aurais besoin d'un coup de main avant que tu rentres. 157 00:08:15,291 --> 00:08:17,083 De quoi tu as besoin, papa ? 158 00:08:17,250 --> 00:08:20,708 C'était une excuse pour prendre de tes nouvelles. 159 00:08:21,333 --> 00:08:22,625 Comment tu vas ? 160 00:08:24,666 --> 00:08:25,583 Ça va. 161 00:08:25,750 --> 00:08:26,583 Vraiment ? 162 00:08:26,750 --> 00:08:30,083 Non, ça va pas, mais j'accepte que ça aille pas. 163 00:08:31,333 --> 00:08:32,333 C'est nul. 164 00:08:32,500 --> 00:08:34,583 Je pensais pouvoir garder ça secret 165 00:08:34,750 --> 00:08:36,583 pour un temps... 166 00:08:37,416 --> 00:08:38,250 infini ? 167 00:08:40,291 --> 00:08:42,833 C'est horrible que mon pouvoir ait été révélé 168 00:08:43,333 --> 00:08:44,708 à tout le monde. 169 00:08:45,875 --> 00:08:48,875 J'allais pas laisser des gens souffrir. Qui ferait ça ? 170 00:08:49,041 --> 00:08:53,125 Mais je suis punie. On m'a virée pour les avoir sauvés. 171 00:08:53,291 --> 00:08:55,416 Personne veut m'embaucher pour la même raison. 172 00:08:55,583 --> 00:08:56,750 Tu m'as rien dit. 173 00:08:56,916 --> 00:08:58,291 Pourquoi j'ai fait du droit ? 174 00:08:59,708 --> 00:09:01,666 J'aurais dû la laisser les écrabouiller. 175 00:09:01,833 --> 00:09:03,708 Ma puce, tout va bien se passer. 176 00:09:04,666 --> 00:09:07,833 Tu n'es pas la première Hulk de la famille. 177 00:09:08,583 --> 00:09:11,000 Et tu n'as pas détruit une ville, toi. 178 00:09:15,166 --> 00:09:17,583 Je me sens libérée d'un poids, 179 00:09:17,750 --> 00:09:19,708 mais j'en subis un autre. 180 00:09:19,875 --> 00:09:23,416 Ce que tu redoutais est arrivé, mais tu es toujours debout. 181 00:09:24,500 --> 00:09:27,083 Il faut aller de l'avant. 182 00:09:35,250 --> 00:09:36,250 Je te ressers ? 183 00:09:38,833 --> 00:09:40,916 Non, j'ai un budget serré, maintenant. 184 00:09:41,416 --> 00:09:42,583 Merci, Pedro. 185 00:09:43,125 --> 00:09:44,125 Mlle Walters ? 186 00:09:44,541 --> 00:09:46,125 Ravi de vous revoir. 187 00:09:47,833 --> 00:09:48,958 M. Holliway ? 188 00:09:49,291 --> 00:09:50,791 Je vous offre un verre ? 189 00:09:52,166 --> 00:09:53,416 Si vous voulez. 190 00:09:57,583 --> 00:09:58,875 Que puis-je pour vous ? 191 00:09:59,583 --> 00:10:01,416 J'ai un poste pour vous. 192 00:10:02,250 --> 00:10:03,166 Vous rigolez. 193 00:10:04,166 --> 00:10:05,250 C'est pas mon genre. 194 00:10:05,416 --> 00:10:08,416 Mlle Walters, vous alliez gagner un procès contre nous. 195 00:10:08,583 --> 00:10:11,583 Avant que je le fasse annuler, bien sûr. 196 00:10:12,125 --> 00:10:14,208 Ce n'est pas évident d'affronter GLK & H. 197 00:10:15,791 --> 00:10:17,625 Venez travailler pour nous. 198 00:10:18,500 --> 00:10:20,750 Vous me faites virer et vous m'engagez ? 199 00:10:20,916 --> 00:10:23,166 Pour prendre la tête d'un nouveau service. 200 00:10:23,333 --> 00:10:25,083 - Prenez le temps... - J'accepte. 201 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 À condition de pouvoir engager mon assistante. 202 00:10:32,166 --> 00:10:33,208 C'est non négociable. 203 00:10:33,833 --> 00:10:36,750 Je me fiche de votre assistante. 204 00:10:38,583 --> 00:10:40,166 Vous commencez lundi. 205 00:10:44,291 --> 00:10:45,125 Pedro, 206 00:10:45,291 --> 00:10:48,250 Jen Walters est de retour, chéri. 207 00:11:07,916 --> 00:11:11,250 Bienvenue, Mlle Walters. Nous sommes ravis de vous accueillir. 208 00:11:11,416 --> 00:11:12,458 Moi de même. 209 00:11:13,958 --> 00:11:17,166 C'est une période formidable pour le cabinet. 210 00:11:17,333 --> 00:11:20,666 De plus en plus de super-humains sortent de l'ombre. 211 00:11:20,833 --> 00:11:23,750 Nous lançons le service des Droits des super-humains. 212 00:11:23,916 --> 00:11:24,750 Et c'est vous, 213 00:11:24,916 --> 00:11:27,416 ou plutôt Miss Hulk, qui le représenterez. 214 00:11:29,000 --> 00:11:30,458 Vous viendrez travailler 215 00:11:30,625 --> 00:11:34,166 au cabinet et au tribunal en tant que Miss Hulk. 216 00:11:36,166 --> 00:11:38,416 Pas sous votre apparence normale. 217 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 Dès maintenant ? 218 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 Formidable ! 219 00:11:49,666 --> 00:11:50,916 Suivez-moi. 220 00:11:53,291 --> 00:11:56,416 Nous sommes le premier cabinet d'envergure 221 00:11:56,583 --> 00:12:00,083 à lancer un service dédié aux droits des super-humains. 222 00:12:00,250 --> 00:12:02,291 C'est pour ça qu'ils m'ont engagée ? 223 00:12:02,666 --> 00:12:04,041 Ça craint. 224 00:12:04,208 --> 00:12:06,083 J'ai le niveau, mais tous vont croire 225 00:12:06,250 --> 00:12:09,291 que j'ai eu le boulot grâce à Miss Hulk. C'est injuste ! 226 00:12:09,750 --> 00:12:11,791 Je devrais pouvoir apprécier 227 00:12:11,958 --> 00:12:14,541 d'avoir décroché un boulot génial, mais je peux pas ! 228 00:12:15,916 --> 00:12:18,666 Ces fossiles n'ont pas subi ça pour leur premier jour. 229 00:12:19,250 --> 00:12:21,125 Je suis curieux. 230 00:12:21,291 --> 00:12:22,833 Qu'en pensez-vous ? 231 00:12:23,583 --> 00:12:24,916 Je suis 232 00:12:25,625 --> 00:12:27,500 plutôt 233 00:12:27,666 --> 00:12:29,041 indécise. 234 00:12:29,208 --> 00:12:30,041 Intéressant. 235 00:12:32,166 --> 00:12:34,166 C'est une première. 236 00:12:39,083 --> 00:12:42,166 Je vais passer un an à m'inquiéter de ce que je viens de dire. 237 00:12:42,333 --> 00:12:43,708 Nous y voilà. 238 00:12:43,875 --> 00:12:44,875 Votre bureau. 239 00:12:49,291 --> 00:12:51,541 Je vous laisse vous installer. 240 00:12:53,333 --> 00:12:55,375 Pourquoi tu es en Hulk ? Quel look ! 241 00:12:55,541 --> 00:12:58,250 Je viens de comprendre qu'ils m'ont engagée 242 00:12:58,416 --> 00:13:01,458 pour avoir une avocate Hulk dans leur nouveau service. 243 00:13:01,625 --> 00:13:02,666 Certes, 244 00:13:02,833 --> 00:13:04,791 mais regarde tout ce qu'on a. 245 00:13:04,958 --> 00:13:06,916 Une baie vitrée de malade ! 246 00:13:07,083 --> 00:13:09,541 Un mini-frigo bien rempli. 247 00:13:09,708 --> 00:13:11,500 Et un bureau. 248 00:13:13,083 --> 00:13:16,541 Ça, c'est normal, mais c'est un bureau super chic. 249 00:13:16,708 --> 00:13:19,333 Je dois renouveler ma garde-robe pour le boulot. 250 00:13:19,500 --> 00:13:21,416 Tu vas gagner de quoi le faire. 251 00:13:23,791 --> 00:13:27,125 Salut, je m'appelle Pug. Je travaille dans le même service. 252 00:13:27,291 --> 00:13:28,875 Jennifer Walters. 253 00:13:29,041 --> 00:13:30,375 J'ai préparé ça. 254 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 Quelques fournitures de bureau, 255 00:13:34,125 --> 00:13:35,583 de quoi grignoter. 256 00:13:35,750 --> 00:13:38,666 Et un plan pour aller aux meilleurs W-C pour faire caca. 257 00:13:39,083 --> 00:13:40,250 Merci. 258 00:13:43,916 --> 00:13:46,083 Congédiez Carrington. 259 00:13:47,166 --> 00:13:49,000 Dites à Bob Thompson qu'il va 260 00:13:49,166 --> 00:13:51,166 à Minneapolis. Il déteste le froid. 261 00:13:51,333 --> 00:13:52,500 Dites-lui. 262 00:13:52,916 --> 00:13:55,208 Je suis ravie d'être ici. 263 00:13:55,375 --> 00:13:58,166 J'attends impatiemment les dossiers que vous me confierez. 264 00:13:58,333 --> 00:14:01,333 Vous commencerez par libérer Emil Blonsky sur parole. 265 00:14:03,666 --> 00:14:05,000 Surnommé l'Abomination, 266 00:14:05,166 --> 00:14:08,791 M. Blonsky purge sa peine dans une prison de haute sécurité. 267 00:14:08,958 --> 00:14:11,666 Je connais l'histoire de M. Blonsky. 268 00:14:12,833 --> 00:14:16,916 Vous connaissez donc la polémique concernant sa possible remise en liberté. 269 00:14:17,375 --> 00:14:20,000 C'est un cas très médiatisé. 270 00:14:20,166 --> 00:14:23,791 Rien qu'avec la publicité, GLK & H peut travailler gracieusement. 271 00:14:23,958 --> 00:14:26,250 Je ne peux pas le représenter. 272 00:14:26,416 --> 00:14:30,125 Il y a un conflit d'intérêts. Ce type a voulu tuer mon cousin Bruce. 273 00:14:30,291 --> 00:14:31,625 Ce n'est pas grave. 274 00:14:33,250 --> 00:14:36,583 M. Blonsky est au courant de vos liens familiaux. 275 00:14:36,750 --> 00:14:38,416 Il a signé une décharge. 276 00:14:38,583 --> 00:14:41,750 C'est vous qu'il veut pour le représenter. 277 00:14:42,666 --> 00:14:45,333 Je ne suis pas à l'aise avec ce dossier. 278 00:14:45,500 --> 00:14:49,833 Je suis prête à prendre n'importe quelle autre affaire. 279 00:14:51,750 --> 00:14:54,500 Si vous n'acceptez pas cette affaire, adieu. 280 00:14:57,208 --> 00:15:01,208 Vous devriez rencontrer le client avant de prendre toute décision. 281 00:15:16,791 --> 00:15:19,708 Vous pouvez pas entrer comme ça. Super-pouvoirs interdits. 282 00:15:31,875 --> 00:15:32,791 Passez. 283 00:15:38,000 --> 00:15:40,625 Une fois dans la zone sécurisée de la cellule, 284 00:15:40,791 --> 00:15:42,791 ne franchissez pas la ligne jaune. 285 00:15:42,958 --> 00:15:46,708 Ne touchez pas la vitre qui vous sépare de l'Abomination. 286 00:15:46,875 --> 00:15:50,833 Malgré toutes les mesures prises, nous ne garantissons pas votre sécurité. 287 00:15:51,000 --> 00:15:53,875 - Acceptez-vous ces conditions ? - Oui. 288 00:15:54,666 --> 00:15:55,916 Signez. 289 00:15:58,333 --> 00:16:01,916 En cas de blessure ou de mort, indiquez la personne à prévenir. 290 00:16:02,083 --> 00:16:03,583 Ça craint tant que ça ? 291 00:16:04,416 --> 00:16:06,000 Ne baissez jamais la garde. 292 00:16:06,166 --> 00:16:08,666 Le détenu est un homme très dangereux. 293 00:16:08,833 --> 00:16:11,666 Il va me manger avec des fèves au beurre et du chianti. 294 00:16:11,833 --> 00:16:14,000 Madame, vous êtes dans une prison. 295 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 Bien sûr. 296 00:16:41,708 --> 00:16:43,291 Jennifer Walters. 297 00:16:46,250 --> 00:16:47,083 Tout d'abord... 298 00:16:48,333 --> 00:16:49,708 Namasté. 299 00:16:50,250 --> 00:16:51,958 M. Blonsky, j'attendais... 300 00:16:52,125 --> 00:16:53,166 L'Abomination ? 301 00:16:55,125 --> 00:16:56,041 Mince. 302 00:16:56,541 --> 00:16:58,375 - Désolé. - Ça va. 303 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Vous ne la verrez pas. 304 00:17:00,208 --> 00:17:01,625 Honnêtement, 305 00:17:01,791 --> 00:17:03,458 j'ai énormément changé. 306 00:17:04,833 --> 00:17:06,666 Physiquement, bien sûr, 307 00:17:06,833 --> 00:17:09,166 mais aussi spirituellement. 308 00:17:09,333 --> 00:17:13,541 Vous ne pouvez plus vous transformer ou vous ne voulez plus ? 309 00:17:13,708 --> 00:17:17,000 Je choisis de ne pas le faire. 310 00:17:17,166 --> 00:17:18,666 Je suis Emil. 311 00:17:18,833 --> 00:17:20,916 Né en Russie, élevé en Angleterre, 312 00:17:21,083 --> 00:17:23,000 ancien Royal Marine 313 00:17:23,166 --> 00:17:25,208 prêté au gouvernement américain. 314 00:17:26,666 --> 00:17:30,333 J'ai sept âmes sœurs, rencontrées via le programme de correspondance, 315 00:17:30,500 --> 00:17:32,416 avec qui j'aimerais refaire ma vie. 316 00:17:35,291 --> 00:17:37,291 Crevons l'abcès. 317 00:17:39,833 --> 00:17:41,166 Votre cousin. 318 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Hulk. 319 00:17:43,666 --> 00:17:45,541 - Mon cousin Bruce. - Vous pinaillez. 320 00:17:45,708 --> 00:17:48,166 Il a été Hulk, non ? 321 00:17:48,333 --> 00:17:50,083 J'ai essayé de le tuer. 322 00:17:50,875 --> 00:17:52,375 Tournons la page. 323 00:17:52,791 --> 00:17:55,083 Ça n'avait rien de personnel. 324 00:17:56,083 --> 00:17:59,250 J'obéissais aux ordres de votre gouvernement. 325 00:17:59,416 --> 00:18:03,083 Ensuite, vous êtes allé tout détruire à Harlem. 326 00:18:03,250 --> 00:18:05,000 Personne ne vous l'avait demandé. 327 00:18:05,166 --> 00:18:08,500 Ils m'avaient injecté leur sérum de Super Soldat. 328 00:18:09,916 --> 00:18:13,166 Le sérum injecté vous a fait agir involontairement ? 329 00:18:13,333 --> 00:18:17,083 J'étais un soldat de nombreuses fois décoré. 330 00:18:17,250 --> 00:18:22,250 On m'a envoyé en mission pour éliminer une menace. 331 00:18:22,416 --> 00:18:25,208 Je pensais que j'étais le gentil. 332 00:18:27,083 --> 00:18:29,333 Je pensais que j'allais être... 333 00:18:30,833 --> 00:18:33,875 le nouveau Captain America, par exemple. 334 00:18:34,041 --> 00:18:35,333 À présent, 335 00:18:35,500 --> 00:18:38,416 cette même menace, votre cousin, 336 00:18:38,625 --> 00:18:41,166 passe pour un héros, 337 00:18:41,333 --> 00:18:43,083 et moi, je suis enfermé ici. 338 00:18:45,375 --> 00:18:47,208 Est-ce juste ? 339 00:18:48,791 --> 00:18:50,125 Je comprends, 340 00:18:50,291 --> 00:18:53,916 mais le comité de probation voudra voir que vous avez des remords 341 00:18:54,083 --> 00:18:55,583 pour envisager une libération. 342 00:18:56,250 --> 00:18:57,833 J'ai des remords. 343 00:18:59,083 --> 00:19:00,416 J'ai même ici 344 00:19:01,083 --> 00:19:02,958 quelques haïkus que j'ai écrits... 345 00:19:03,125 --> 00:19:04,125 Mince. 346 00:19:04,708 --> 00:19:08,833 ... à chacune de mes victimes et qui expriment ma tristesse. 347 00:19:09,000 --> 00:19:10,583 - Ça ira. - Je vous les lis. 348 00:19:10,750 --> 00:19:12,125 C'est bon. 349 00:19:12,291 --> 00:19:14,625 "Mes petites oreilles..." 350 00:19:14,791 --> 00:19:17,750 Si j'étais votre avocate, je vous conseillerais 351 00:19:17,916 --> 00:19:19,416 de parler avec le cœur 352 00:19:19,583 --> 00:19:22,250 au lieu de deviner ce qu'ils veulent entendre. 353 00:19:23,583 --> 00:19:25,833 Je parle avec mon cœur, Jen. 354 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 Écoutez. 355 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Je veux juste 356 00:19:29,500 --> 00:19:30,750 tourner la page, 357 00:19:31,250 --> 00:19:33,166 vivre en paix dans un domaine 358 00:19:33,333 --> 00:19:35,625 acheté pour moi par mes sept âmes sœurs. 359 00:19:38,000 --> 00:19:39,125 Vous pouvez m'aider ? 360 00:19:41,083 --> 00:19:42,750 Je vais y réfléchir. 361 00:19:48,416 --> 00:19:50,750 Mlle Walters, ici Holden Holliway. 362 00:19:50,916 --> 00:19:53,708 J'attends votre décision d'ici ce soir. 363 00:20:03,166 --> 00:20:05,000 Petite tête 364 00:20:07,500 --> 00:20:08,958 Salut, Jen. Ça va ? 365 00:20:10,916 --> 00:20:13,416 Écoute, j'ai décroché un nouveau boulot. 366 00:20:14,041 --> 00:20:16,458 Félicitations ! C'est génial. 367 00:20:16,625 --> 00:20:17,916 Oui, mais il y a un hic. 368 00:20:18,125 --> 00:20:21,750 On me donne pas le choix. Il faut que je défende Emil Blonsky. 369 00:20:22,500 --> 00:20:24,166 Je pouvais pas accepter 370 00:20:24,333 --> 00:20:25,500 sans t'en parler d'abord. 371 00:20:25,666 --> 00:20:27,583 T'as pas l'air de lui en vouloir. 372 00:20:27,750 --> 00:20:30,416 Du moins, tu m'en as jamais parlé. 373 00:20:30,583 --> 00:20:33,708 Et tu dis que tout le monde mérite une seconde chance. 374 00:20:34,416 --> 00:20:36,333 Je crois pas me faire avoir, 375 00:20:36,500 --> 00:20:39,416 mais Blonsky a de bons arguments. 376 00:20:39,583 --> 00:20:41,000 Il a été convaincant. 377 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Je veux peut-être croire qu'il a changé. 378 00:20:44,333 --> 00:20:48,083 Notre société devrait privilégier la réinsertion, non ? 379 00:20:48,250 --> 00:20:51,666 Mais rien de tout ça n'a d'importance si tu le sens pas. 380 00:20:51,833 --> 00:20:54,041 Tu m'appelles pour me dire que tu acceptes. 381 00:20:54,208 --> 00:20:56,583 Je t'appelle pour te dire que j'accepte, oui. 382 00:20:56,750 --> 00:20:58,625 C'est super, tu as raison. 383 00:20:58,791 --> 00:21:02,041 Blonsky m'a envoyé une charmante lettre, il y a quelque temps. 384 00:21:02,208 --> 00:21:05,500 Avec un haïku qui venait du cœur. J'ai tourné la page. 385 00:21:05,666 --> 00:21:07,333 Tout ça, c'est du passé. 386 00:21:07,500 --> 00:21:10,500 Je ne suis plus le même, maintenant. Littéralement. 387 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 Ça te pose pas de problème ? 388 00:21:14,750 --> 00:21:15,875 Aucun. 389 00:21:16,041 --> 00:21:19,208 On dirait que ça t'en pose pas non plus. C'est le grand saut. 390 00:21:19,666 --> 00:21:21,541 C'est pas facile de s'afficher. 391 00:21:21,708 --> 00:21:23,291 Ils t'appellent comment ? 392 00:21:25,166 --> 00:21:26,166 Miss Hulk. 393 00:21:26,750 --> 00:21:28,125 Arrête tout de suite. 394 00:21:29,916 --> 00:21:31,333 J'adore ! 395 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 Ça sonne bien. 396 00:21:33,500 --> 00:21:35,458 Miss Hulk, avocate. 397 00:21:36,250 --> 00:21:39,916 Il y a quelques inconvénients dont je me passerais bien. 398 00:21:40,083 --> 00:21:41,166 Ça va pas être simple. 399 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Ne t'en fais pas, tu vas assurer. Mais sois prudente. 400 00:21:45,208 --> 00:21:46,791 Je serai prudente. 401 00:21:47,166 --> 00:21:48,833 Tu viens à L.A. bientôt ? 402 00:21:50,583 --> 00:21:52,083 Pas tout de suite. 403 00:21:52,250 --> 00:21:54,458 J'ai quelques petites affaires à régler. 404 00:22:01,333 --> 00:22:03,458 Je crois qu'il a raccroché. 405 00:22:06,250 --> 00:22:07,750 Vous voilà. 406 00:22:09,208 --> 00:22:10,250 M. Holliway. 407 00:22:10,750 --> 00:22:12,833 J'aimerais accepter votre offre. 408 00:22:13,000 --> 00:22:14,583 Ravi de l'entendre. 409 00:22:14,750 --> 00:22:17,375 Ça signifie que vous acceptez le dossier Blonsky ? 410 00:22:17,541 --> 00:22:20,541 Tout à fait. Les problèmes ont été résolus. 411 00:22:20,708 --> 00:22:23,333 Croyez-moi, je vais donner le meilleur de moi-même. 412 00:22:23,500 --> 00:22:25,000 J'ai déjà une stratégie 413 00:22:25,166 --> 00:22:28,208 qui sera gagnante à 100 %. 414 00:22:28,375 --> 00:22:29,458 C'est parfait. 415 00:22:29,625 --> 00:22:31,666 Vous devriez regarder les infos. 416 00:22:33,166 --> 00:22:35,000 Bonne soirée, Mlle Walters. 417 00:22:35,625 --> 00:22:36,875 À vous aussi. 418 00:22:37,041 --> 00:22:40,500 La défense d'Emil Blonsky n'a fait aucun commentaire 419 00:22:40,666 --> 00:22:43,541 sur cette vidéo choquante où l'Abomination 420 00:22:43,708 --> 00:22:45,416 participe à ce qui semble être 421 00:22:45,583 --> 00:22:47,000 un combat clandestin 422 00:22:47,166 --> 00:22:49,666 après s'être échappée de prison. 423 00:22:51,750 --> 00:22:52,916 Ça craint. 424 00:24:39,250 --> 00:24:42,250 SHE HULK AVOCATE 425 00:24:42,666 --> 00:24:44,000 Je connais pas la 4K. 426 00:24:44,166 --> 00:24:47,250 Personne sait ce que c'est, mais on en a tous besoin. 427 00:24:47,750 --> 00:24:51,500 Je sais pas ce que je fabrique. J'ai tourné à gauche, à droite. 428 00:24:51,666 --> 00:24:54,791 - Change de sens. - La roue tourne ! Il faut faire quoi ? 429 00:24:54,958 --> 00:24:57,583 Pose. Voilà, c'est bien. 430 00:24:57,750 --> 00:24:59,833 Tu ne touches plus aux câbles. 431 00:25:00,666 --> 00:25:02,083 J'aurais pu le faire. 432 00:25:02,791 --> 00:25:04,375 Voilà. Attention au lampadaire. 433 00:25:04,541 --> 00:25:06,250 Super. Allez, monte. 434 00:25:07,458 --> 00:25:10,583 C'est super de t'hydrater, papa, mais c'est pas un peu trop ? 435 00:25:10,750 --> 00:25:12,000 Je t'ouvre. 436 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 Sous-titres : Laure-Hélène Césari