1 00:00:01,208 --> 00:00:02,750 Igaz. Én is Hulk vagyok. 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,708 Gyorsan összefoglalom. 3 00:00:04,791 --> 00:00:05,958 Vigyázz! 4 00:00:09,583 --> 00:00:10,875 Mi történt velem? 5 00:00:10,958 --> 00:00:11,833 AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL 6 00:00:11,916 --> 00:00:13,416 Jen, sajnálom, 7 00:00:14,041 --> 00:00:16,291 de a vérem bejutott a szervezetedbe. 8 00:00:16,375 --> 00:00:19,416 Vagyis most már én is Hulkká változom? 9 00:00:20,791 --> 00:00:23,708 Azon kell lennünk, hogy kordában tartsd az érzelmeidet, 10 00:00:23,791 --> 00:00:25,500 főleg a dühödet. 11 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 Okés. Tanítsd meg, hogy kell hulkkodni! 12 00:00:30,083 --> 00:00:32,291 Nyilvánvalóan tök jó vagyok ezekben, 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,125 és most szeretném végre élni az életem. 14 00:00:35,208 --> 00:00:38,041 Akár tetszik, akár nem, most már szuperhős vagy. 15 00:00:38,125 --> 00:00:41,458 Egyáltalán nem hoz lázba, hogy szuperhős lehetek. 16 00:00:47,375 --> 00:00:48,750 Szóval ennyi volt a sztori. 17 00:00:49,000 --> 00:00:50,875 Igazam volt, Bruce tévedett. 18 00:00:50,958 --> 00:00:52,750 Sose kell átváltoznom Hulkká. 19 00:00:54,583 --> 00:00:56,000 Vesd be magad! 20 00:00:56,583 --> 00:00:58,125 Most, itt? Mindenki előtt? 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Ki a fene vagy? 22 00:01:04,083 --> 00:01:06,666 Jennifer Walters. Az ügyvédnő. 23 00:01:41,375 --> 00:01:42,791 …a káosz után úgy tűnik, 24 00:01:42,875 --> 00:01:46,291 egy új szuperhős fellépése vetett véget az ámokfutásnak… 25 00:01:46,375 --> 00:01:49,583 A bírósági rajzoló képein megdöbbentő jelenetek bontakoznak ki. 26 00:01:49,666 --> 00:01:54,708 A szuperképességű influenszer, Titánia menekülni akart, és pánik tört ki. 27 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 A káosz után úgy tűnik, 28 00:01:56,750 --> 00:02:00,541 egy új szuperhős fellépése vetett véget az ámokfutásnak. 29 00:02:00,625 --> 00:02:04,500 Az illető a helyettes kerületi ügyész, Jennifer Walters. 30 00:02:04,583 --> 00:02:06,916 Az esküdtszék tagjai a zöld nőt 31 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 életmentő hősként ünneplik. 32 00:02:08,708 --> 00:02:10,416 Élőben kapcsolunk egy szemtanút. 33 00:02:10,500 --> 00:02:12,125 Elmondaná, mit látott? 34 00:02:12,208 --> 00:02:13,958 Ja. Szóval a nőci, 35 00:02:14,458 --> 00:02:15,500 egész jó csaj, 36 00:02:15,583 --> 00:02:17,666 Hulkká változott, úgy tolta, mint egy harci nő. 37 00:02:17,750 --> 00:02:19,375 EGY SZEMTANÚ BESZÁMOLÓJA AZ IJESZTŐ ÉLMÉNYRŐL 38 00:02:19,458 --> 00:02:20,541 Egy amazon? 39 00:02:21,208 --> 00:02:22,083 Pontosan. 40 00:02:22,166 --> 00:02:24,958 Amazon! 41 00:02:25,041 --> 00:02:26,250 Ez neked szól. 42 00:02:26,333 --> 00:02:28,166 Nem. 43 00:02:28,250 --> 00:02:30,208 Azt kántálják, hogy Amazon. 44 00:02:30,291 --> 00:02:32,125 Kizárt, hogy így nevezzenek engem. 45 00:02:32,208 --> 00:02:36,125 Hívjanak inkább Csaj Hulknak? Ne már! Hadd lássák a hősüket! 46 00:02:41,583 --> 00:02:45,708 Amazon! 47 00:02:56,916 --> 00:02:58,208 Remélem, nem ragad rám. 48 00:02:58,625 --> 00:02:59,583 Nem vagyok harcos. 49 00:02:59,666 --> 00:03:02,625 Bár az legalább nincs benne, hogy Hulk. 50 00:03:03,166 --> 00:03:04,708 Neki eléggé béna neve van. 51 00:03:07,000 --> 00:03:09,333 Ügyes kis trükk volt, Walters. 52 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 De nem tartod sportszerűtlennek, 53 00:03:11,291 --> 00:03:14,458 hogy előállsz a szuperképességeddel, hogy rád figyeljen a média? 54 00:03:14,541 --> 00:03:15,791 Ne magadból indulj ki! 55 00:03:15,875 --> 00:03:19,208 -Most komolyan, hogy lettél ilyen? -Nem szeretnék beszélni róla. 56 00:03:19,291 --> 00:03:20,916 Nepotizmus. Tudtam! 57 00:03:21,541 --> 00:03:22,375 Tipli, Dennis! 58 00:03:23,208 --> 00:03:26,000 Ott egy dögös csaj. Megyek, leszólítom. 59 00:03:27,000 --> 00:03:29,875 Egy pasi meghívott minket ezekre, mert szuperhős vagy. 60 00:03:30,500 --> 00:03:31,416 Nem vagyok az. 61 00:03:31,500 --> 00:03:35,333 Nem azért jártam a jogi egyetemre, és nem azért úszom a diákhitelben, 62 00:03:35,416 --> 00:03:36,750 hogy igazságosztó legyek. 63 00:03:36,833 --> 00:03:38,583 Az az önimádó milliárdosok terepe. 64 00:03:38,666 --> 00:03:41,125 És a felnőtt árváké, ki tudja, miért. 65 00:03:41,208 --> 00:03:42,666 De lehetnél Bosszúálló. 66 00:03:43,666 --> 00:03:45,500 A Bosszúállóknak jár a tb? 67 00:03:46,208 --> 00:03:48,791 -Hát… -Szülési szabadság, nyugdíj? 68 00:03:48,875 --> 00:03:50,083 Kapnak fizetést? 69 00:03:50,416 --> 00:03:53,125 Figyu, a lényeg, hogy Hulk Jen szívdöglesztő. 70 00:03:53,666 --> 00:03:55,958 -Ugye? -Jen, beszélhetnénk egy percre? 71 00:03:56,041 --> 00:03:58,291 Hogyne, uram. Miről van szó? 72 00:03:59,791 --> 00:04:02,500 Nem tudna visszaváltozni Jenné? 73 00:04:02,583 --> 00:04:04,166 Ez most komoly téma lenne. 74 00:04:05,500 --> 00:04:06,333 Máris! 75 00:04:12,750 --> 00:04:13,958 -Minden rendben? -Persze. 76 00:04:15,208 --> 00:04:17,375 Csak másképp működik a testem. 77 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 Hallgatom, uram. 78 00:04:20,250 --> 00:04:21,291 Nem nyertünk. 79 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 -Dehogynem. -Nem. 80 00:04:22,958 --> 00:04:26,041 Érvénytelenítették a tárgyalást, mert maga mint… 81 00:04:26,125 --> 00:04:27,458 Mi is? Amazon… 82 00:04:27,541 --> 00:04:29,791 Én nem így hívom. Magam. 83 00:04:29,875 --> 00:04:32,000 Még nem tudok jobb nevet, de nem ez lesz. 84 00:04:32,083 --> 00:04:33,208 Értem, de akkor is. 85 00:04:33,291 --> 00:04:35,500 Az összes esküdtnek megmentette az életét, 86 00:04:35,583 --> 00:04:38,666 és az ügyvéd szerint elfogultak voltak magával szemben. 87 00:04:38,750 --> 00:04:40,041 Mit kellett volna tennem? 88 00:04:40,125 --> 00:04:42,125 Hagynom, hogy rájuk essen az asztal, 89 00:04:42,208 --> 00:04:45,750 szerezzenek tompa tárgy okozta sérülést, és vérezzék össze a termet? 90 00:04:45,833 --> 00:04:49,416 Nem. Helyesen cselekedett. De elvesztettük az ügyet. 91 00:04:49,958 --> 00:04:51,666 Sajnálom, Jen. 92 00:04:52,583 --> 00:04:54,041 Én is sajnálom, főnök. 93 00:04:54,625 --> 00:04:57,166 Nem, úgy értem, sajnálom, de nem maradhat nálunk. 94 00:04:57,583 --> 00:04:59,916 Rossz fényt vet az ügyészségre. 95 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Várjunk! 96 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Maga most kirúgott engem? 97 00:05:06,208 --> 00:05:09,708 AMAZON: ÜGYVÉD 98 00:05:09,791 --> 00:05:12,333 MUNKANÉLKÜLI ÜGYVÉD 99 00:05:14,208 --> 00:05:15,916 Szia, itt Jen, hagyj üzenetet! 100 00:05:16,958 --> 00:05:18,916 Szia, szőrmók! Érdekelt, hogy vagy. 101 00:05:19,000 --> 00:05:21,166 Ha szeretnél dumálni, csörögj rám! 102 00:05:21,250 --> 00:05:23,000 Ezúttal nem leszek lekezelő. 103 00:05:23,583 --> 00:05:24,625 Talán csak kicsit. 104 00:05:25,291 --> 00:05:27,083 Nem veszünk fel olyan jogászt, 105 00:05:27,166 --> 00:05:29,125 aki ennyire magára vonja a figyelmet. 106 00:05:29,916 --> 00:05:32,791 Jelenleg nem tudunk önnek pozíciót ajánlani. 107 00:05:33,166 --> 00:05:34,916 Sajnálom, de nem. 108 00:05:35,916 --> 00:05:38,708 Nem akarunk belekeveredni semmilyen balhéba. 109 00:05:44,166 --> 00:05:47,291 Nem, itt nem dolgozhatsz. Nincs jó nasijuk. 110 00:05:50,500 --> 00:05:52,208 Egy csomó helyre mehetnél. 111 00:05:54,750 --> 00:05:55,791 -Jen! -Mi van? 112 00:05:55,875 --> 00:05:57,375 Tíz formabontó meló újrakezdéshez 113 00:05:57,458 --> 00:05:59,416 Mit csinálsz, Jen? Koncentráljunk! 114 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 Ne már! Légy szíves! 115 00:06:01,458 --> 00:06:03,791 Sajnálom. Szomorú és magányos vagyok. 116 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 Jen! 117 00:06:09,916 --> 00:06:11,083 Anya – El ne késs! 118 00:06:11,166 --> 00:06:12,041 Ne! 119 00:06:12,125 --> 00:06:13,416 Mi az? Megint kirúgtak? 120 00:06:13,500 --> 00:06:14,333 Nem. 121 00:06:14,416 --> 00:06:17,458 -Családi vacsi, pont, miután kirúgtak! -Sajnálom. 122 00:06:17,541 --> 00:06:19,375 Légyszi, gyere velem! 123 00:06:19,458 --> 00:06:21,541 Nem tudok. Randim lesz. 124 00:06:22,625 --> 00:06:24,041 Ezt sose bocsátom meg. 125 00:06:33,583 --> 00:06:35,291 Anya, apa, itt vagyok! 126 00:06:36,833 --> 00:06:39,291 -Szervusz, kicsikém! -Helló! 127 00:06:41,541 --> 00:06:43,708 -Szia! Tessék! -Pite! 128 00:06:43,791 --> 00:06:45,041 Nem kellett volna. 129 00:06:46,208 --> 00:06:49,375 Ha ilyen sok cukrot eszel, az rosszat tesz ám az alakodnak. 130 00:06:49,458 --> 00:06:51,875 Jen, egy percig se aggódj amiatt, hogy kirúgtak! 131 00:06:51,958 --> 00:06:55,083 Már mindenkinek elmondtam, úgyhogy nem lesz kínos. 132 00:06:55,250 --> 00:06:56,833 Senki se fogja szóba hozni. 133 00:06:57,333 --> 00:06:58,833 -Sziasztok! -Hali! 134 00:06:59,250 --> 00:07:00,166 Lapátra tettek? 135 00:07:00,250 --> 00:07:01,375 -Ched! -Ched! 136 00:07:02,041 --> 00:07:03,125 Szóba kellett hozni. 137 00:07:03,208 --> 00:07:04,333 Nem kellett volna! 138 00:07:04,416 --> 00:07:06,833 -Miért kértem volna, hogy hozd szóba? -Bocs! 139 00:07:06,916 --> 00:07:09,166 Már így is nyomorultul érzi magát. 140 00:07:09,250 --> 00:07:10,083 Semmi gond, apa. 141 00:07:10,166 --> 00:07:12,625 Tényleg kirúgtak, de nem baj. 142 00:07:12,708 --> 00:07:16,958 Képzeljétek, engem pedig előléptettek üzletvezetővé. 143 00:07:17,458 --> 00:07:19,166 Üzletvezetővé! Bravó, Ched! 144 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Jók a munkahelyi sikerek. 145 00:07:21,375 --> 00:07:23,666 Jen, van egy helyes fiatalember. 146 00:07:23,750 --> 00:07:26,166 Abban a kávézóban dolgozik, ahova járok. Yusuf. 147 00:07:26,250 --> 00:07:29,208 -Ne játszd a kerítőt! -Ugyan! Túl fiatal hozzád. 148 00:07:29,291 --> 00:07:31,125 Nem. Szuperhős szeretne lenni. 149 00:07:31,208 --> 00:07:33,916 Mondtam neki, hogy a lányom szuperhős. 150 00:07:34,000 --> 00:07:34,875 Nem hallott rólad. 151 00:07:34,958 --> 00:07:37,666 Viszont megadtam neki a számod. Felhív tanácsot kérni. 152 00:07:37,750 --> 00:07:39,666 Ne add meg a számom idegeneknek! 153 00:07:39,750 --> 00:07:42,250 Jen, van az a Sólyomszem nevű fickó. 154 00:07:42,333 --> 00:07:45,125 Mi lesz a nyilaival? 155 00:07:45,208 --> 00:07:48,041 Körbejár, és összeszedi őket, miután végzett? 156 00:07:48,125 --> 00:07:49,666 -Jenny! -Senki se hív így. 157 00:07:49,750 --> 00:07:53,833 Csak megemlíteném, hogy Melanie stylist. 158 00:07:54,125 --> 00:07:55,125 Segíthetne neked. 159 00:07:55,208 --> 00:07:57,791 Legyen egy kicsit amazonosabb ez a haj! 160 00:07:58,625 --> 00:08:00,083 Visszatérve Sólyomszemre, 161 00:08:00,166 --> 00:08:02,541 elég felelőtlenség szanaszét hagyni a nyilait. 162 00:08:02,625 --> 00:08:04,791 Lehetne melírozva a haja, nem? 163 00:08:06,125 --> 00:08:08,916 Bruce tényleg milliárdokat mentett meg. 164 00:08:09,000 --> 00:08:10,666 -Egy csettintéssel. -Jen! 165 00:08:10,750 --> 00:08:13,791 Segítened kéne néhány dologban, mielőtt elmész. 166 00:08:15,291 --> 00:08:16,875 Miben kell segítenem, apa? 167 00:08:17,291 --> 00:08:20,625 Az csak ürügy volt, hogy megkérdezhessem, hogy vagy. 168 00:08:21,458 --> 00:08:22,708 Mi a helyzet, kicsim? 169 00:08:24,708 --> 00:08:26,666 -Minden oké. -Tényleg? 170 00:08:27,125 --> 00:08:30,500 Nem mondhatnám. De oké, hogy nem minden oké. 171 00:08:30,916 --> 00:08:32,041 Az egész irtó szívás. 172 00:08:32,125 --> 00:08:34,666 Azt hittem, félre tudom ezt söpörni, 173 00:08:34,750 --> 00:08:36,666 nem is tudom, meddig. 174 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 -Örökre? -Hát… 175 00:08:39,041 --> 00:08:42,916 De úgy bosszant, hogy így derült ki! 176 00:08:43,000 --> 00:08:44,791 Mármint az egész világ előtt. 177 00:08:45,416 --> 00:08:47,500 De nem hagyhattam, hogy bajuk essen. 178 00:08:47,583 --> 00:08:49,458 -Nem. -Akkor milyen ember lennék? 179 00:08:49,541 --> 00:08:51,625 Büntet a sors, amiért jót tettem. 180 00:08:51,708 --> 00:08:53,166 Megmentem őket, és kirúgnak, 181 00:08:53,250 --> 00:08:55,458 ráadásul most emiatt nem találok új melót. 182 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 Ezt nem mondtad. 183 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Mire volt jó az a sok év az egyetemen? 184 00:08:58,541 --> 00:08:59,375 Hát… 185 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 Hagynom kellett volna, hogy kilapuljanak. 186 00:09:01,791 --> 00:09:04,541 Kicsim, minden rendben lesz. 187 00:09:04,625 --> 00:09:07,916 Nem a mostani az első eset, hogy egy Hulk van a családban. 188 00:09:08,708 --> 00:09:10,541 És te nem vertél szét egy várost. 189 00:09:15,208 --> 00:09:17,416 Azért ez jó nagy megkönnyebbülés. 190 00:09:17,708 --> 00:09:19,750 De most van egy újabb teher. 191 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 Az, amitől féltél, megtörtént. 192 00:09:22,041 --> 00:09:23,916 De nézd, nem törtél össze! 193 00:09:24,500 --> 00:09:26,625 Úgyhogy szépen továbbléphetsz. 194 00:09:35,291 --> 00:09:36,375 Még egyet, Jen? 195 00:09:38,958 --> 00:09:41,041 Nem, ma este minden cent számít. 196 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Köszi, Pedro! 197 00:09:43,333 --> 00:09:46,041 Miss Walters! Örülök, hogy újra látom. 198 00:09:47,708 --> 00:09:49,041 Mr. Holliway? 199 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 Meghívhatom egy italra? 200 00:09:52,333 --> 00:09:53,541 Persze, miért ne? 201 00:09:57,708 --> 00:09:59,000 Segíthetek? 202 00:09:59,708 --> 00:10:01,500 Állást ajánlok magának. 203 00:10:02,583 --> 00:10:05,208 -Ez valami vicc? -Sose viccelek. 204 00:10:05,583 --> 00:10:08,541 Miss Walters, magának már a zsebében volt a győzelem. 205 00:10:08,916 --> 00:10:11,583 Csak elértem, hogy érvénytelenítsék a tárgyalást. 206 00:10:12,166 --> 00:10:14,333 Nem kis mutatvány volt, amit csinált. 207 00:10:15,333 --> 00:10:17,666 Szeretném, ha nálunk dolgozna. 208 00:10:18,583 --> 00:10:20,875 Kirúgatott, most meg fel akar venni? 209 00:10:20,958 --> 00:10:23,250 Hogy vezessen egy új részleget. Igen. 210 00:10:23,333 --> 00:10:25,416 -Nyugodtan gondolja át… -Elfogadom. 211 00:10:26,625 --> 00:10:29,750 De csak akkor vállalom, 212 00:10:29,833 --> 00:10:31,708 ha én vehetem fel az ügyvédsegédemet. 213 00:10:32,333 --> 00:10:33,333 Ebből nem engedek. 214 00:10:33,875 --> 00:10:36,875 A legkevésbé sem érdekel, hogy ki az ügyvédsegédje. 215 00:10:37,125 --> 00:10:37,958 Szuper! 216 00:10:38,708 --> 00:10:40,166 Hétfőn kezd. 217 00:10:41,875 --> 00:10:43,333 Oké. Jó. 218 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 Pedro, Jen Walters visszatért! 219 00:11:07,958 --> 00:11:09,458 Üdvözlöm, Miss Walters! 220 00:11:09,541 --> 00:11:11,666 Nagyon örülünk, hogy csatlakozik hozzánk. 221 00:11:11,750 --> 00:11:13,291 Jó, hogy itt lehetek. 222 00:11:14,083 --> 00:11:17,250 Igencsak izgalmas időket élünk az irodánknál. 223 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 Mostanában egyre több különc szuperember bukkan fel. 224 00:11:20,833 --> 00:11:23,875 Úgyhogy létrehoztunk egy szuperemberes jogi részleget. 225 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 Legyen maga, illetve Amazon az arca! 226 00:11:29,166 --> 00:11:34,291 Ez azt jelenti, hogy elvárom, hogy itt és a bíróságon legyen mindig Amazon. 227 00:11:36,166 --> 00:11:38,083 És ne átlagos ember. 228 00:11:41,333 --> 00:11:42,333 Most is? 229 00:11:45,958 --> 00:11:47,458 -Hát… -Ragyogó! 230 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Erre parancsoljon! 231 00:11:53,291 --> 00:11:56,500 Mi vagyunk az első olyan élvonalbeli ügyvédi iroda, 232 00:11:56,583 --> 00:12:00,291 amelyik egy egész részleget szentel a szuperemberes jogi eseteknek. 233 00:12:00,375 --> 00:12:02,416 Jóságos ég, hát ezért vettek fel? 234 00:12:02,500 --> 00:12:03,708 Ez rohadt ciki. 235 00:12:03,791 --> 00:12:06,791 Megvan ehhez a képzettségem, de mindenki azt fogja hinni, 236 00:12:06,875 --> 00:12:09,416 hogy a hulkság miatt kaptam meg a melót. Nem fair! 237 00:12:09,875 --> 00:12:13,958 Tökre örülnöm kellene, hogy felvettek egy ilyen szuper helyre, de nem tudok. 238 00:12:16,083 --> 00:12:19,250 Ezeknek sose kellett ilyen miatt izgulniuk az első napjukon. 239 00:12:19,333 --> 00:12:21,250 De érdekelne, 240 00:12:21,333 --> 00:12:22,958 hogy maga mit gondol róla. 241 00:12:23,708 --> 00:12:26,250 Hát… 242 00:12:26,333 --> 00:12:28,583 számomra semleges. 243 00:12:29,208 --> 00:12:30,125 Érdekes! 244 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 Eddig még senki se mondta ezt. 245 00:12:39,166 --> 00:12:41,958 Év végéig azon fogok stresszelni, hogy ezt mire mondtam. 246 00:12:42,375 --> 00:12:45,000 Itt volnánk. Íme az irodája! 247 00:12:49,333 --> 00:12:51,166 Nyugodtan lakja be! 248 00:12:51,750 --> 00:12:52,583 Köszönöm! 249 00:12:53,458 --> 00:12:55,500 Miért vagy Hulk? Bevállalós! 250 00:12:55,750 --> 00:12:58,333 Most tudtam meg, hogy csak azért vettek fel, 251 00:12:58,416 --> 00:13:01,541 mert kellett egy Hulk jogász a szuperemberes részlegükre. 252 00:13:01,625 --> 00:13:04,875 Igen, de nézd meg, mi mindenünk van! 253 00:13:04,958 --> 00:13:07,000 Bazi nagy ablakok! Igen! 254 00:13:07,083 --> 00:13:09,583 Egy csumára töltött minihűtő. 255 00:13:09,666 --> 00:13:11,625 És egy asztal. 256 00:13:13,083 --> 00:13:16,625 Persze ez alap, de azért ez egy elég menő asztal. 257 00:13:16,708 --> 00:13:19,416 Kell vennem egy csomó ruhát a munkába járáshoz. 258 00:13:19,500 --> 00:13:22,083 De eleget keresel ahhoz, hogy megtehesd. 259 00:13:22,166 --> 00:13:23,458 Kopp-kopp! 260 00:13:23,875 --> 00:13:27,208 Helló! Pug vagyok. Én is a szuperemberes részlegen dolgozom. 261 00:13:27,291 --> 00:13:28,958 Én Jennifer Walters vagyok. 262 00:13:29,041 --> 00:13:30,833 Összeraktam egy kis üdvözlőkosarat. 263 00:13:32,333 --> 00:13:35,666 Vannak benne irodai cuccok, nasik. 264 00:13:35,750 --> 00:13:38,791 És egy térkép a vécéhez, ahol a legjobb kakilni. 265 00:13:38,875 --> 00:13:40,625 -Köszönjük! -Köszönjük! 266 00:13:42,541 --> 00:13:45,291 Carringtont ki kell rúgni, 267 00:13:45,375 --> 00:13:49,791 és Bob Thompsonnak mondja meg, hogy Minneapolisba kerül! 268 00:13:50,125 --> 00:13:52,250 Mert utálja a hideget. Ezt hangsúlyozza ki! 269 00:13:52,333 --> 00:13:54,541 Mr. Holliway, csodás, hogy itt lehetek. 270 00:13:54,625 --> 00:13:58,250 Alig várom, hogy megkapjam az első ügyet, amit nekem szán, és… 271 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Az első ügye Emil Blonsky szabadlábra helyezése lesz. 272 00:14:03,750 --> 00:14:05,125 Förtelemként is ismert. 273 00:14:05,208 --> 00:14:08,875 Mr. Blonsky a büntetését jelenleg egy szigorúan őrzött börtönben tölti… 274 00:14:08,958 --> 00:14:11,791 Nagyon jól tudom, hogy ki Mr. Blonsky, uram. 275 00:14:12,958 --> 00:14:17,041 Akkor azt is tudja, hogy nagy viták övezik a lehetséges szabadon bocsátását. 276 00:14:17,375 --> 00:14:19,708 Ez rendkívül fontos ügy. 277 00:14:19,791 --> 00:14:23,875 Már maga a médiafigyelem is megér annyit, hogy az irodánk ingyen vállalja el. 278 00:14:23,958 --> 00:14:26,458 Sajnálom, de nem képviselhetem, uram. 279 00:14:26,541 --> 00:14:30,208 Az összeférhetetlenség miatt. Meg akarta ölni az unokatestvéremet. 280 00:14:30,291 --> 00:14:31,750 Tudom, ez nem probléma. 281 00:14:32,666 --> 00:14:35,583 Mr. Blonsky tisztában van a rokoni kapcsolataival, 282 00:14:35,666 --> 00:14:38,166 és írásba adta, hogy nincs vele gondja. 283 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 Azt szeretné, hogy az ügyvédje konkrétan maga legyen. 284 00:14:42,791 --> 00:14:45,458 Nem szívesen vállalom el a védelmét. 285 00:14:45,541 --> 00:14:50,458 Sokkal boldogabb lennék, ha én vihetném szó szerint bármelyik másik ügyünket. 286 00:14:51,750 --> 00:14:54,625 Ha nem vállalja el, akkor búcsút inthet a munkájának. 287 00:14:57,291 --> 00:15:00,916 Legalább találkozzon vele, mielőtt dönt! 288 00:15:16,791 --> 00:15:19,833 Így nem mehet be. Bent tilos a szupererő. 289 00:15:31,916 --> 00:15:32,916 Jöjjön! 290 00:15:38,208 --> 00:15:40,708 Miután bement a látogatóknak fenntartott részre, 291 00:15:40,791 --> 00:15:42,916 ne lépjen a sárga vonalon túlra! 292 00:15:43,166 --> 00:15:46,875 Ne érjen a magát és a foglyot, Förtelmet elválasztó üveghez! 293 00:15:46,958 --> 00:15:50,958 Habár minden óvintézkedést megtettünk, nem garantálhatjuk a biztonságát. 294 00:15:51,125 --> 00:15:53,625 -Elfogadja a feltételeket? -Igen. 295 00:15:54,791 --> 00:15:56,000 Írja alá! 296 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 Sérülés vagy halál esetére adjon meg valakit, akit értesíthetünk! 297 00:16:02,125 --> 00:16:03,583 Ennyire gázos a helyzet? 298 00:16:04,500 --> 00:16:06,083 Végig legyen résen! 299 00:16:06,166 --> 00:16:08,750 A fogoly egy rendkívül veszélyes ember. 300 00:16:08,833 --> 00:16:12,250 Elfogyaszt engem szép nagy szemű babbal és egy jó chiantival… 301 00:16:12,333 --> 00:16:13,916 Hölgyem, ez itt egy börtön. 302 00:16:14,416 --> 00:16:15,583 Hogyne. 303 00:16:41,791 --> 00:16:43,166 Jennifer Walters! 304 00:16:44,333 --> 00:16:45,375 Jól van. 305 00:16:46,375 --> 00:16:49,041 Először is namaste! 306 00:16:50,250 --> 00:16:52,083 Mr. Blonsky, arra számítottam… 307 00:16:52,166 --> 00:16:53,875 -Hogy Förtelem lesz itt? -Igen. 308 00:16:53,958 --> 00:16:55,041 Hát persze. 309 00:16:55,125 --> 00:16:56,166 Istenem! 310 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 -Sajnálom. -Nincs semmi baj. 311 00:16:58,041 --> 00:17:00,166 Őt nem nagyon fogja látni. 312 00:17:00,250 --> 00:17:03,333 Ugyanis sikerült teljesen megváltoznom. 313 00:17:04,041 --> 00:17:06,875 Egyrészt testileg, nyilván. 314 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 De spirituálisan is. 315 00:17:09,333 --> 00:17:13,125 Ezt értsem úgy, hogy nem tud Förtelemmé változni, vagy csak nem fog? 316 00:17:13,208 --> 00:17:17,125 Épp ez az. Hoztam egy döntést, hogy nem fogok. 317 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Inkább Emil maradok. 318 00:17:18,875 --> 00:17:21,125 Az orosz születésű, Angliában nevelkedett 319 00:17:21,208 --> 00:17:23,166 tengerészgyalogos, 320 00:17:23,250 --> 00:17:25,333 akit kölcsönadtak az amerikaiaknak. 321 00:17:25,750 --> 00:17:26,583 Oké. 322 00:17:26,666 --> 00:17:30,458 Van hét lelki társam, akiket a börtön levelezőkörében ismertem meg. 323 00:17:30,541 --> 00:17:32,541 Szeretnénk együtt új életet kezdeni. 324 00:17:34,125 --> 00:17:35,000 Szerintem 325 00:17:35,083 --> 00:17:37,666 öntsünk tiszta vizet a pohárba! 326 00:17:39,666 --> 00:17:41,000 Az unokatestvére… 327 00:17:42,708 --> 00:17:44,875 -A Hulk. -A neve Bruce. 328 00:17:44,958 --> 00:17:48,250 Lényegtelen. Ő volt a Hulk, nemde? 329 00:17:48,333 --> 00:17:51,041 Én pedig meg akartam ölni. 330 00:17:51,125 --> 00:17:52,791 Nem akarok kertelni. 331 00:17:52,875 --> 00:17:55,083 Nem személyes ügy volt. Nem arról szólt. 332 00:17:56,083 --> 00:17:59,333 Én csak azt tettem, amit a maga kormánya parancsolt. 333 00:17:59,416 --> 00:18:03,166 De utána őrjöngve feldúlta egész Harlemet. 334 00:18:03,250 --> 00:18:05,083 Arra nem bólintott rá a kormány. 335 00:18:05,166 --> 00:18:08,500 Nem, de telepumpáltak azzal a szuperkatona-szérummal. 336 00:18:09,958 --> 00:18:13,250 A kormánytól kapott szérum hatására követte el a tetteit? 337 00:18:13,333 --> 00:18:17,166 Többszörösen kitüntetett katona voltam. 338 00:18:17,250 --> 00:18:22,333 Akit elküldtek egy küldetésre, hogy iktasson ki egy veszélyes elemet. 339 00:18:22,416 --> 00:18:26,625 Azt hittem, én vagyok a jófiú. 340 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 Azt hittem, én leszek, nem is tudom… 341 00:18:30,833 --> 00:18:33,958 Amerika Kapitány, vagy ilyesmi. 342 00:18:34,041 --> 00:18:38,625 És most azt a veszélyes elemet, a maga unokatestvérét 343 00:18:38,708 --> 00:18:43,208 hősként ünneplik, én pedig rács mögött ülök. 344 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 Hol itt az igazság, Jen? 345 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 Megértem, amit mond. 346 00:18:50,291 --> 00:18:54,083 De a szabadlábrahelyezési bizottságnak tudnia kell, hogy megbánta, 347 00:18:54,166 --> 00:18:55,583 különben esélye sincs. 348 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 De mennyire, hogy megbántam! 349 00:18:57,958 --> 00:19:00,125 És van is itt… 350 00:19:01,250 --> 00:19:04,041 -Van itt néhány válogatott haikum… -Ó, anyám! 351 00:19:04,125 --> 00:19:06,125 Minden egyes áldozatomnak írtam. 352 00:19:06,208 --> 00:19:08,916 Kifejezve a bánatomat. 353 00:19:09,000 --> 00:19:10,708 Kaphat egy kis ízelítőt. 354 00:19:10,791 --> 00:19:12,208 Hagyja csak, igazán… 355 00:19:12,291 --> 00:19:14,708 "Az, mit fülem hall Sokkal…" 356 00:19:14,791 --> 00:19:17,833 Ha én lennék az ügyvédje, azt tanácsolnám, 357 00:19:17,916 --> 00:19:19,541 hogy szóljon szívből, 358 00:19:19,625 --> 00:19:22,375 és ne próbálja belőni, mit akar hallani a bizottság. 359 00:19:23,625 --> 00:19:25,958 Ez mind szívből jön, Jen. 360 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Nézze, én csak szeretnék 361 00:19:29,583 --> 00:19:30,875 továbblépni végre. 362 00:19:31,166 --> 00:19:35,708 És békében élni a hatalmas birtokomon, amit a hét lelki társam vásárolt nekem. 363 00:19:35,791 --> 00:19:36,916 Értem. 364 00:19:38,125 --> 00:19:39,250 Tud segíteni? 365 00:19:41,125 --> 00:19:42,666 Majd átgondolom. 366 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 Miss Walters, Holden Holliway vagyok. 367 00:19:50,916 --> 00:19:53,833 A nap végéig tájékoztasson a döntéséről! 368 00:20:03,166 --> 00:20:04,958 Szőrmók 369 00:20:07,583 --> 00:20:09,083 Szia, Jen, mizu? 370 00:20:09,375 --> 00:20:13,333 Bruce! Szia! Képzeld, találtam munkahelyet! 371 00:20:13,416 --> 00:20:16,583 Gratulálok! Ez fantasztikus! 372 00:20:16,666 --> 00:20:18,083 Igen, de 373 00:20:18,166 --> 00:20:22,458 azzal jár a dolog, hogy Emil Blonskyt kell képviselnem. 374 00:20:22,541 --> 00:20:25,291 De nem vállalom el úgy, hogy előtte nem beszélek neked. 375 00:20:25,416 --> 00:20:27,625 -Oké… -Úgy tűnik, nem neheztelsz rá. 376 00:20:27,708 --> 00:20:30,125 Legalábbis eddig sosem említetted. 377 00:20:30,208 --> 00:20:31,875 -Ez… -És mindig azt mondod, 378 00:20:31,958 --> 00:20:34,416 hogy mindenki megérdemel egy második esélyt. 379 00:20:34,500 --> 00:20:36,416 Blonsky nem csak megjátssza magát. 380 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 Úgy éreztem, nagyon hathatós érvei vannak. 381 00:20:39,666 --> 00:20:41,166 -Aha. -Meggyőzően adta elő őket. 382 00:20:41,250 --> 00:20:44,250 Bár lehet, hogy csak el akarom hinni, hogy jó útra tért. 383 00:20:44,333 --> 00:20:47,708 Társadalomként fontos, hogy törekedjünk a rehabilitációra, nem? 384 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 -Ez… -Persze mindez nem számít, 385 00:20:49,541 --> 00:20:51,750 -ha neked bármilyen problémát okoz. -Jen! 386 00:20:51,833 --> 00:20:54,125 Azért hívtál, hogy elmondd, elvállalod. 387 00:20:54,208 --> 00:20:56,666 Azért hívtalak, hogy elmondjam, elvállalom. 388 00:20:56,750 --> 00:20:58,708 Helyes, Jen, jól teszed. 389 00:20:58,791 --> 00:21:02,125 Igazából nemrég kaptam Blonskytól egy nagyon kedves levelet. 390 00:21:02,208 --> 00:21:05,583 Volt benne egy szívből jövő haiku is. Ezzel lezártuk a múltat. 391 00:21:05,666 --> 00:21:09,708 Az a csatánk olyan régen volt már, hogy azóta teljesen más ember lettem. 392 00:21:09,791 --> 00:21:10,625 Szó szerint. 393 00:21:12,541 --> 00:21:14,625 Biztos, hogy nem zavar a dolog? Tuti? 394 00:21:14,708 --> 00:21:16,000 Engem nem zavar. 395 00:21:16,083 --> 00:21:19,333 De úgy hallom, téged sem. És ez egy óriási lépés neked. 396 00:21:19,666 --> 00:21:21,666 Nem könnyű a világ elé állni. 397 00:21:21,791 --> 00:21:23,416 Amúgy végül mi lett a neved? 398 00:21:25,208 --> 00:21:26,208 Amazon. 399 00:21:26,708 --> 00:21:28,208 Ne merészeld! 400 00:21:29,208 --> 00:21:31,166 Nem, tök jó név. 401 00:21:31,583 --> 00:21:33,458 És igazán klasszul is hangzik. 402 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Amazon, az ügyvédnő. 403 00:21:36,333 --> 00:21:39,916 Azért persze jár vele pár olyan dolog, amiknek nem örülök. 404 00:21:40,000 --> 00:21:41,375 Sok mindent kell megszokni. 405 00:21:41,458 --> 00:21:44,291 Minden rendben. Megoldod. Csak vigyázz magadra, oké? 406 00:21:44,375 --> 00:21:46,416 Persze. Vigyázok magamra. 407 00:21:47,208 --> 00:21:48,958 Jössz valamikor Los Angelesbe? 408 00:21:49,958 --> 00:21:53,958 Egy ideig még valószínűleg nem. Valamit el kell intéznem. 409 00:22:00,375 --> 00:22:03,125 Oké. Akkor azt hiszem, letesszük. 410 00:22:06,416 --> 00:22:07,875 Na lássuk! 411 00:22:08,458 --> 00:22:10,333 -Halló? -Mr. Holliway! 412 00:22:10,416 --> 00:22:12,958 Elfogadom az ajánlatát. 413 00:22:13,041 --> 00:22:14,666 Örömmel hallom, Miss Walters. 414 00:22:14,750 --> 00:22:17,458 Ezek szerint elvállalja Blonsky ügyét? 415 00:22:17,541 --> 00:22:20,625 Természetesen. Az összes személyes komplikáció rendeződött. 416 00:22:20,708 --> 00:22:23,500 Garantálom, hogy mindent beleadok. 417 00:22:23,583 --> 00:22:28,416 Már meg is van a győztes stratégiám, és 100%, hogy nyerünk. 418 00:22:28,500 --> 00:22:29,583 Kiváló! 419 00:22:29,666 --> 00:22:32,333 Esetleg nézzen bele a híradóba! 420 00:22:32,416 --> 00:22:33,250 Máris! 421 00:22:33,333 --> 00:22:37,125 -Kellemes estét, Miss Walters! -Önnek is, uram! 422 00:22:37,208 --> 00:22:40,583 Emil Blonsky ügyvédje ez idáig nem adott ki nyilatkozatot, 423 00:22:40,666 --> 00:22:43,708 miután sokkoló felvétel látott napvilágot, amelyen a Förtelem 424 00:22:43,791 --> 00:22:47,125 a jelek szerint illegális ketrecharcban vesz részt, 425 00:22:47,208 --> 00:22:49,791 miután valahogy meglógott a börtönből. 426 00:22:51,833 --> 00:22:53,000 Ez szívás. 427 00:24:39,458 --> 00:24:42,375 AMAZON: ÜGYVÉD 428 00:24:42,708 --> 00:24:45,833 Nem tudom, mi az a 4K. Sőt, senki se tudja. 429 00:24:45,916 --> 00:24:47,458 De szükséged van rá. 430 00:24:47,541 --> 00:24:49,916 Fogalmam sincs, mit csinálok. 431 00:24:50,000 --> 00:24:51,708 Forgattam balra, forgattam jobbra. 432 00:24:51,791 --> 00:24:53,666 -A másik irányba! -Csak forog. 433 00:24:53,750 --> 00:24:55,083 Nem tudom, mit csinálok. 434 00:24:55,166 --> 00:24:57,750 -Jó lesz, az az, szuper! -Oké. 435 00:24:57,833 --> 00:25:00,708 -Ne nyúlj megint a kábelekhez! -Dehogy! 436 00:25:00,791 --> 00:25:02,708 Ez nekem is ment volna. 437 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 Nagyszerű! Vigyázz a lámpára! 438 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 Jó? Remek. Gyere csak fel! Az az, úgy! 439 00:25:07,625 --> 00:25:10,500 Örülök, hogy sok vizet isztok, de ez egy kicsit túlzás. 440 00:25:10,583 --> 00:25:13,250 Bocsánat, nyitom már. Így. Gyere! 441 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 A feliratot fordította: Gáspár Bence