1 00:00:01,125 --> 00:00:02,750 本当よ 私はハルク 2 00:00:03,083 --> 00:00:04,500 説明するね 3 00:00:04,625 --> 00:00:05,541 危ない! 4 00:00:09,458 --> 00:00:11,458 私 どうかした? 5 00:00:10,083 --> 00:00:11,958 前回までのあらすじ 6 00:00:11,708 --> 00:00:13,416 ジェン すまなかった 7 00:00:13,875 --> 00:00:16,250 僕の血が君の体内に入った 8 00:00:16,375 --> 00:00:19,375 つまり私も ハルクになれちゃうの? 9 00:00:20,333 --> 00:00:23,666 感情を抑える力を鍛えるんだ 10 00:00:23,791 --> 00:00:25,500 特に怒りをな 11 00:00:26,833 --> 00:00:29,833 分かった ハルクの扱い方を教えて 12 00:00:30,083 --> 00:00:32,250 どの技も完ぺきでしょ 13 00:00:32,375 --> 00:00:34,166 もう元に生活に—— 14 00:00:34,291 --> 00:00:35,083 戻れる 15 00:00:35,208 --> 00:00:38,000 君はスーパーヒーローなんだ 16 00:00:38,125 --> 00:00:41,458 私はスーパーヒーローに 憧れてない 17 00:00:47,291 --> 00:00:48,708 これが いきさつ 18 00:00:48,833 --> 00:00:52,708 私が正しかった もうハルクになる必要はない 19 00:00:54,583 --> 00:00:55,958 出番だよ 20 00:00:56,583 --> 00:00:58,083 こんな人前で? 21 00:01:03,041 --> 00:01:04,000 あんた誰? 22 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 ジェニファー・ウォルターズ 法律なら任せて 23 00:01:41,375 --> 00:01:45,375 大混乱の直後        新しいスーパーヒーローが… 24 00:01:45,500 --> 00:01:47,625 衝撃的な法廷画です 25 00:01:47,750 --> 00:01:52,000 交通裁判所から逃走した タイタニアが—— 26 00:01:52,125 --> 00:01:54,666 騒動を 引き起こしました 27 00:01:54,791 --> 00:02:00,291 大混乱のあと 場を収めた 新スーパーヒーローは 28 00:02:00,416 --> 00:02:04,541 地方検事補の J・ウォルターズと判明 29 00:02:04,666 --> 00:02:08,458 陪審員にとって     緑の女性は命の恩人です 30 00:02:08,583 --> 00:02:10,083 インタビューを 31 00:02:10,541 --> 00:02:12,041 法廷の様子は? 32 00:02:10,541 --> 00:02:15,333 “目撃者の証言〟 33 00:02:12,166 --> 00:02:15,333 いきなり 女が変身したんだ 34 00:02:15,458 --> 00:02:18,000 彼●女●がハルクとはね 35 00:02:19,208 --> 00:02:20,333 じゃ シー・ハルク? 36 00:02:21,208 --> 00:02:22,083 それだ 37 00:02:22,208 --> 00:02:24,625 シー・ハルク シー・ハルク! 38 00:02:24,750 --> 00:02:25,916 あなたよ 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 違う 40 00:02:27,625 --> 00:02:32,250 シー・ハルクっていう別の人よ 私のことじゃない 41 00:02:32,375 --> 00:02:35,000 レディ・ハルクでも ガール・ハルクでも 42 00:02:35,125 --> 00:02:36,541 見せてあげな 43 00:02:41,625 --> 00:02:43,458 “目撃者の証言〟 44 00:02:41,625 --> 00:02:45,458 シー・ハルク シー・ハルク! 45 00:02:56,791 --> 00:02:59,500 あの名前はイヤ ダサすぎる 46 00:02:59,625 --> 00:03:02,583 ハルクのオマケって感じ 47 00:03:03,041 --> 00:03:04,666 “ハルク〟もダサいし 48 00:03:06,791 --> 00:03:09,333 こざかしい技を使ったな 49 00:03:09,458 --> 00:03:14,333 突然 スーパーパワーで 売り込むとは汚いぞ 50 00:03:14,458 --> 00:03:15,791 どういう発想? 51 00:03:15,916 --> 00:03:17,250 どこでパワーを? 52 00:03:17,375 --> 00:03:19,208 話したくない 53 00:03:19,333 --> 00:03:20,875 身内のコネか 54 00:03:21,000 --> 00:03:22,333 どきな デニス 55 00:03:23,000 --> 00:03:25,583 いい女がいる あれと話す 56 00:03:27,291 --> 00:03:29,833 スーパーヒーローだから おごられた 57 00:03:29,958 --> 00:03:31,291 私は違う 58 00:03:31,416 --> 00:03:33,916 ロースクールの 学生ローンは—— 59 00:03:34,041 --> 00:03:36,583 自●警●団●に入るためじゃない 60 00:03:36,708 --> 00:03:41,125 あれに入るのは億万長者か ナルシシストか寂しん坊 61 00:03:41,250 --> 00:03:42,625 アベンジャーズだよ 62 00:03:43,333 --> 00:03:45,458 アベンジャーズに 医療保険ある? 63 00:03:46,666 --> 00:03:50,041 産休や年金は? 給料は出るわけ? 64 00:03:50,166 --> 00:03:53,208 ハルクのジェンはイケてる 65 00:03:53,541 --> 00:03:54,375 でしょ? 66 00:03:54,500 --> 00:03:55,708 少しいいか? 67 00:03:55,833 --> 00:03:58,416 もちろんです 何でしょう? 68 00:03:59,666 --> 00:04:04,125 ジェンちゃんに戻れるか? 真剣な話だ 69 00:04:05,208 --> 00:04:06,125 はい 70 00:04:12,666 --> 00:04:13,666 大丈夫か? 71 00:04:15,041 --> 00:04:17,333 はい 急にお酒が回って 72 00:04:18,291 --> 00:04:19,875 お話とは? 73 00:04:20,000 --> 00:04:21,250 訴訟は負けた 74 00:04:21,500 --> 00:04:22,541 勝ちましたよ 75 00:04:22,666 --> 00:04:25,916 GLK&Hが 審理無効に持ち込んだ 76 00:04:26,041 --> 00:04:27,458 君がシー・ハルクに… 77 00:04:27,583 --> 00:04:29,500 私は そう呼ばない 78 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 別名もないけど やめて 79 00:04:32,125 --> 00:04:35,250 君が陪審員を救ったことで—— 80 00:04:35,375 --> 00:04:38,583 バイアスがかかったと 主張してきた 81 00:04:38,708 --> 00:04:42,125 じゃ 顔にデスクを ぶつけろって? 82 00:04:42,250 --> 00:04:45,375 外傷を負い 法廷は血だらけ… 83 00:04:45,500 --> 00:04:49,416 君は正しかったが 訴訟は台なしだ 84 00:04:49,875 --> 00:04:51,791 残念だ ジェン 85 00:04:52,541 --> 00:04:54,000 私こそ ボス 86 00:04:54,416 --> 00:04:57,291 残念なのは君を切ることだ 87 00:04:57,458 --> 00:04:59,958 検事局のお荷物だ 88 00:05:00,250 --> 00:05:01,125 待って 89 00:05:01,916 --> 00:05:03,583 クビってこと? 90 00:05:07,333 --> 00:05:09,625 シー・ハルク:ザ・アトーニー 91 00:05:09,791 --> 00:05:12,291 シー・ハルク:求職中 92 00:05:14,041 --> 00:05:15,791 ジェンです 伝言を 93 00:05:16,875 --> 00:05:18,791 もじゃっ子 元気か? 94 00:05:18,916 --> 00:05:23,083 話があれば連絡くれ  もう偉そうにしないよ 95 00:05:23,541 --> 00:05:24,583 ちょっとする 96 00:05:25,208 --> 00:05:28,958 法廷で目立ちすぎて 弁護士には雇えない 97 00:05:29,208 --> 00:05:32,333 君に適したポジションはない 98 00:05:33,041 --> 00:05:35,083 悪いけど無理ね 99 00:05:35,791 --> 00:05:38,958 見世物になっては困るんだ 100 00:05:44,041 --> 00:05:47,416 この事務所は おいしい条件じゃない 101 00:05:50,375 --> 00:05:52,083 GG&Tは? 102 00:05:54,541 --> 00:05:55,208 ジェン 103 00:05:55,333 --> 00:05:59,416 “楽しい仕事10選  スイスの村のマスコット〟 104 00:05:55,625 --> 00:05:56,541 何よ? 105 00:05:56,666 --> 00:05:59,416 何してるの? 集中して 106 00:05:59,541 --> 00:06:01,041 マジメにやろう 107 00:06:01,333 --> 00:06:03,666 ごめん 悲しくて 108 00:06:04,458 --> 00:06:05,500 ジェン 109 00:06:10,000 --> 00:06:12,625 “ママ・・家族ディナーに  遅れないで〟 110 00:06:11,041 --> 00:06:12,041 ウソ! 111 00:06:12,166 --> 00:06:13,416 またクビ? 112 00:06:13,541 --> 00:06:16,541 クビ直後に 家族ディナーなんて 113 00:06:16,666 --> 00:06:17,458 お気の毒 114 00:06:17,583 --> 00:06:19,333 お願い 一緒に来て 115 00:06:19,458 --> 00:06:21,416 あいにくデートがある 116 00:06:22,500 --> 00:06:24,000 一生 許さない 117 00:06:33,458 --> 00:06:35,166 ママ パパ! 118 00:06:36,708 --> 00:06:39,000 やあ お帰り 119 00:06:41,416 --> 00:06:45,125 パイのお土産? わざわざいいのに 120 00:06:45,583 --> 00:06:49,208 甘い物は 腰のくびれに悪いのよ 121 00:06:49,333 --> 00:06:50,875 クビのことは—— 122 00:06:51,000 --> 00:06:55,125 親戚に伝えたから 気まずい空気にはならん 123 00:06:55,250 --> 00:06:56,791 誰も話題にしない 124 00:06:57,208 --> 00:06:57,875 元気? 125 00:06:58,000 --> 00:06:58,833 ジェン 126 00:06:59,125 --> 00:07:00,166 クビだって? 127 00:07:00,291 --> 00:07:01,125 チェド! 128 00:07:01,916 --> 00:07:03,041 話せって 129 00:07:03,166 --> 00:07:05,875 話●す●な●と言ったんだ 誰がそんなこと! 130 00:07:06,000 --> 00:07:06,666 ごめん 131 00:07:06,791 --> 00:07:09,041 ただでさえボロボロなのに 132 00:07:09,166 --> 00:07:10,041 いいのよ 133 00:07:10,166 --> 00:07:12,625 クビになったけど平気 134 00:07:12,750 --> 00:07:16,916 俺はベスト・バイの マネージャーに昇進した 135 00:07:17,416 --> 00:07:19,166 やるな チェド 136 00:07:19,291 --> 00:07:20,583 職ありで昇進 137 00:07:20,708 --> 00:07:24,750 ジェン カフェの店員に 好青年がいるの 138 00:07:24,875 --> 00:07:26,166 名前はユスフ 139 00:07:26,291 --> 00:07:27,416 男は結構 140 00:07:27,541 --> 00:07:29,208 あなたには若すぎ 141 00:07:29,333 --> 00:07:33,875 スーパーヒーローに憧れてて 娘が そうだと伝えたの 142 00:07:34,000 --> 00:07:37,791 あなたの番号を教えたから 電話が来るかも 143 00:07:37,916 --> 00:07:39,458 勝手に教えないで 144 00:07:39,583 --> 00:07:42,250 ホークアイっているだろ? 145 00:07:42,375 --> 00:07:47,958 彼の矢は戦ったあと 本人が回収してるのか? 146 00:07:48,083 --> 00:07:48,708 ジ●ェ●ニ●ー● 147 00:07:48,833 --> 00:07:49,541 誰それ? 148 00:07:49,666 --> 00:07:50,791 言っておく 149 00:07:50,916 --> 00:07:55,083 メラニーはスタイリストだから 君の力になれる 150 00:07:55,208 --> 00:07:57,333 シー・ハルクらしい髪形に 151 00:07:58,666 --> 00:08:02,541 ホークアイだが 矢を放置してたら危険だ 152 00:08:02,666 --> 00:08:05,625 髪にハイライトを入れる? 153 00:08:06,000 --> 00:08:08,208 ブルースは大勢の命を… 154 00:08:08,333 --> 00:08:10,500 血のせいだ 分かる? 155 00:08:10,625 --> 00:08:13,791 ジェン 帰る前に 手伝ってくれるか? 156 00:08:15,166 --> 00:08:16,750 手伝いって? 157 00:08:17,166 --> 00:08:20,833 2人きりで話すための口実だ 158 00:08:21,333 --> 00:08:22,708 元気なのか? 159 00:08:24,583 --> 00:08:25,666 大丈夫 160 00:08:26,041 --> 00:08:26,666 本当に? 161 00:08:26,791 --> 00:08:30,666 大丈夫じゃないけど つらいのは何とか大丈夫 162 00:08:31,000 --> 00:08:34,541 最悪だよ 隠し通せると思ってた 163 00:08:34,666 --> 00:08:37,250 いつまでか分からないけど… 164 00:08:37,375 --> 00:08:38,541 永遠に? 165 00:08:38,916 --> 00:08:42,916 あんな形でバレたのが イヤなの 166 00:08:43,250 --> 00:08:44,791 大勢の前だよ 167 00:08:45,291 --> 00:08:47,125 でもケガ人を出せる? 168 00:08:47,583 --> 00:08:51,375 正しいことをして 罰を受けてる気分 169 00:08:51,500 --> 00:08:55,500 人助けしたのにクビだし 再就職もできない 170 00:08:55,625 --> 00:08:56,458 そうか… 171 00:08:56,583 --> 00:08:58,375 ロースクールはムダ? 172 00:08:58,500 --> 00:08:59,083 いや… 173 00:08:59,208 --> 00:09:01,458 人が潰されても ほっとけば… 174 00:09:01,583 --> 00:09:04,375 落ち着け 何とかなる 175 00:09:04,541 --> 00:09:07,916 親戚には もう1人 ハルクがいるだろ 176 00:09:08,583 --> 00:09:10,833 お前は街を壊してない 177 00:09:15,083 --> 00:09:17,458 肩の荷が少し下りた 178 00:09:17,583 --> 00:09:19,791 でも新しい重荷がある 179 00:09:19,916 --> 00:09:23,958 恐れてたことが現実になっても お前は立ってる 180 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 前を向いて進めばいい 181 00:09:35,166 --> 00:09:36,333 お代わりは? 182 00:09:38,833 --> 00:09:41,000 いえ 節約しなきゃ 183 00:09:41,375 --> 00:09:42,375 ごちそうさま 184 00:09:43,208 --> 00:09:46,208 ウォルターズさん? またお会いできた 185 00:09:47,583 --> 00:09:49,041 ホリウェイさん? 186 00:09:49,166 --> 00:09:50,750 1杯 おごろう 187 00:09:52,208 --> 00:09:53,500 どうも 188 00:09:57,583 --> 00:09:58,958 何か? 189 00:09:59,583 --> 00:10:01,375 仕事の依頼だ 190 00:10:02,375 --> 00:10:03,250 ご冗談を 191 00:10:03,958 --> 00:10:05,333 冗談は言わん 192 00:10:05,458 --> 00:10:08,500 君は論陣を張って 我々に勝利した 193 00:10:08,875 --> 00:10:11,666 審理無効に持ち込んだがね 194 00:10:11,958 --> 00:10:15,708 GLK&Hに勝つとは 大した腕だ そこで—— 195 00:10:15,833 --> 00:10:17,708 君を雇いたい 196 00:10:18,458 --> 00:10:20,708 クビにさせといて雇う? 197 00:10:20,833 --> 00:10:23,750 新設した部のトップだ 返事は… 198 00:10:23,875 --> 00:10:25,125 やります 199 00:10:26,083 --> 00:10:28,791 でも条件が… 200 00:10:28,916 --> 00:10:31,958 パラリーガルは 自分で選びたい 201 00:10:32,250 --> 00:10:33,333 これは絶対 202 00:10:33,750 --> 00:10:36,833 誰を選ぼうが まったく構わん 203 00:10:36,958 --> 00:10:37,958 やった! 204 00:10:38,541 --> 00:10:39,750 では月曜から 205 00:10:41,666 --> 00:10:43,333 分かりました はい 206 00:10:44,125 --> 00:10:45,041 ペドロ 207 00:10:45,166 --> 00:10:48,125 ジェン・ウォルターズの 復活だよ 208 00:11:07,750 --> 00:11:11,291 ウォルターズさん 君の活躍が楽しみだ 209 00:11:11,416 --> 00:11:13,125 私も光栄です 210 00:11:13,791 --> 00:11:17,250 今 GLK&Hは 勢いに乗ってる 211 00:11:17,375 --> 00:11:20,750 風変わりな超人が 次々 現れるから—— 212 00:11:20,875 --> 00:11:23,750 超人法律部を新設した 213 00:11:23,875 --> 00:11:27,500 シー・ハルクとして そこの顔になってほしい 214 00:11:29,000 --> 00:11:34,250 職場でも法廷でも シー・ハルクの姿でいてくれ 215 00:11:36,000 --> 00:11:38,250 普通の人間ではなく 216 00:11:41,166 --> 00:11:42,166 今から? 217 00:11:45,791 --> 00:11:46,916 すばらしい 218 00:11:49,666 --> 00:11:50,833 こちらへ 219 00:11:53,125 --> 00:11:56,416 超人の法律に特化した部を—— 220 00:11:56,541 --> 00:12:00,208 一流の事務所が 立ち上げるのは初となる 221 00:12:00,333 --> 00:12:02,375 それで私を雇った? 222 00:12:02,500 --> 00:12:03,541 ムカつく 223 00:12:03,666 --> 00:12:08,291 敏腕の私が “超人〟で雇われたと思われる 224 00:12:08,416 --> 00:12:09,250 あんまりよ 225 00:12:09,708 --> 00:12:13,791 新しい仕事が楽しみだったのに 話が違う! 226 00:12:15,916 --> 00:12:18,750 あの連中の初日とは きっと大違い 227 00:12:19,250 --> 00:12:21,000 意見を聞きたい 228 00:12:21,333 --> 00:12:22,791 君は どう思う? 229 00:12:26,166 --> 00:12:28,666 どうにも分かりかねます 230 00:12:29,250 --> 00:12:30,333 面白い 231 00:12:32,041 --> 00:12:34,125 前例がないからな 232 00:12:39,000 --> 00:12:41,875 何で ああ答えたか 自分でも悩む 233 00:12:42,000 --> 00:12:44,833 着いた 君のオフィスだ 234 00:12:49,166 --> 00:12:51,333 ひと息ついてくれ 235 00:12:51,833 --> 00:12:52,541 はい 236 00:12:53,291 --> 00:12:55,416 何でハルク? 大胆ね 237 00:12:55,541 --> 00:12:57,375 私を雇ったのは—— 238 00:12:57,500 --> 00:13:01,541 ハルクの弁護士を 超人法律部に置くため 239 00:13:01,666 --> 00:13:04,708 だけど この待遇だよ 240 00:13:04,916 --> 00:13:07,000 バカデカい窓! 241 00:13:07,125 --> 00:13:09,375 冷蔵庫も ぎっしり 242 00:13:09,500 --> 00:13:11,458 しかも このデスク 243 00:13:13,125 --> 00:13:16,625 デスクは当たり前だけど 高級品だよ 244 00:13:16,750 --> 00:13:19,416 通勤服を買い直さなきゃ 245 00:13:19,541 --> 00:13:21,500 その分 稼いでるでしょ 246 00:13:22,000 --> 00:13:23,291 コンコン 247 00:13:23,708 --> 00:13:27,208 僕は超人法律部のパグだ 248 00:13:27,333 --> 00:13:28,958 ジェニファー・ウォルターズよ 249 00:13:29,083 --> 00:13:30,458 歓迎のバスケット 250 00:13:32,166 --> 00:13:35,541 事務用品とか おやつとか 251 00:13:35,666 --> 00:13:38,583 大●に最適なトイレのルート 252 00:13:39,041 --> 00:13:40,333 ありがとう 253 00:13:42,458 --> 00:13:45,208 キャリントンはクビだ 254 00:13:45,333 --> 00:13:50,083 トンプソンには “ミネアポリスに転勤〟と 255 00:13:50,208 --> 00:13:52,125 ヤツは寒さが苦手だ 256 00:13:52,250 --> 00:13:55,291 ここで働くのが楽しみです 257 00:13:55,416 --> 00:13:58,166 どんな案件でも喜んで… 258 00:13:58,375 --> 00:14:01,125 エミル・ブロンスキーの 仮釈放だ 259 00:14:03,666 --> 00:14:08,875 アボミネーションでもある彼は 超厳重警備の刑務所に… 260 00:14:09,000 --> 00:14:11,750 ブロンスキー氏は よく存じてます 261 00:14:12,875 --> 00:14:17,000 仮釈放の可能性を巡り 議論が起こっており—— 262 00:14:17,125 --> 00:14:19,583 注目度の高い案件だ 263 00:14:19,708 --> 00:14:23,875 宣伝効果だけでも プロボノでやる価値がある 264 00:14:24,000 --> 00:14:27,875 彼の代理人はできません 利益相反です 265 00:14:28,000 --> 00:14:30,208 いとこのブルースを殺そうと 266 00:14:30,333 --> 00:14:31,708 そこは大丈夫 267 00:14:32,583 --> 00:14:35,541 彼は君の家族関係を知り—— 268 00:14:35,666 --> 00:14:38,500 利益相反行為の免責に 署名した 269 00:14:38,625 --> 00:14:41,833 君に代理人を頼みたいと ご指名だ 270 00:14:42,708 --> 00:14:45,333 これは気が進みません 271 00:14:45,458 --> 00:14:50,375 これ以外なら どんな案件でも引き受けます 272 00:14:51,666 --> 00:14:54,583 断るなら 君に用はない 273 00:14:57,041 --> 00:15:00,833 結論を出す前に 依頼人に会うべきだ 274 00:15:15,500 --> 00:15:16,708 ちょっと待て 275 00:15:16,833 --> 00:15:19,791 その姿ではダメだ スーパーパワー禁止 276 00:15:31,833 --> 00:15:32,875 進んで 277 00:15:37,958 --> 00:15:42,833 面会人エリアでは 黄色い線を越えないこと 278 00:15:43,083 --> 00:15:46,833 アボミネーションを囲む ガラスにも接触禁止 279 00:15:46,958 --> 00:15:50,916 予防措置を講じてるが 安全の保証はない 280 00:15:51,041 --> 00:15:52,750 同意できるか? 281 00:15:52,875 --> 00:15:53,541 はい 282 00:15:54,708 --> 00:15:55,916 署名を 283 00:15:58,291 --> 00:16:01,833 君が負傷や死亡した場合の 連絡先も 284 00:16:01,958 --> 00:16:03,500 そんなに深刻? 285 00:16:04,416 --> 00:16:05,916 油断禁物だ 286 00:16:06,041 --> 00:16:08,750 極めて危険な人物だ 287 00:16:08,875 --> 00:16:11,750 私を食べちゃう? そら豆と… 288 00:16:12,750 --> 00:16:13,833 ここは刑務所です 289 00:16:14,333 --> 00:16:15,500 そうよね 290 00:16:41,708 --> 00:16:43,458 ジェニファー・ウォルターズ 291 00:16:44,250 --> 00:16:45,291 来たか 292 00:16:46,291 --> 00:16:47,166 まずは… 293 00:16:48,250 --> 00:16:49,458 ナマステ 294 00:16:50,166 --> 00:16:52,041 会いに来たのは… 295 00:16:52,166 --> 00:16:53,250 アボミネーション? 296 00:16:53,375 --> 00:16:53,916 ええ 297 00:16:54,666 --> 00:16:55,791 しまった! 298 00:16:56,416 --> 00:16:57,166 悪いね 299 00:16:57,291 --> 00:16:58,166 平気です 300 00:16:58,583 --> 00:17:00,125 彼には会えない 301 00:17:00,250 --> 00:17:03,500 私は完全に違う人間になった 302 00:17:03,958 --> 00:17:07,583 肉体的には 見て分かるだろうが—— 303 00:17:07,916 --> 00:17:09,250 精神的にもだ 304 00:17:09,375 --> 00:17:13,000 アボミネーションには もう変身できない? 305 00:17:13,125 --> 00:17:17,000 いや 変身しないことを 選択したんだ 306 00:17:17,208 --> 00:17:18,750 ただのエミル 307 00:17:18,875 --> 00:17:21,000 ロシア生まれのイギリス育ち 308 00:17:21,125 --> 00:17:22,958 イギリス海兵隊から—— 309 00:17:23,166 --> 00:17:25,250 アメリカ政府に貸与された 310 00:17:25,666 --> 00:17:26,583 なるほど 311 00:17:26,708 --> 00:17:30,666 文通プログラムで知り合った 7人のソウルメイトと—— 312 00:17:30,791 --> 00:17:32,500 人生をやり直したい 313 00:17:34,041 --> 00:17:34,958 では—— 314 00:17:35,083 --> 00:17:37,458 大●き●な●本題に入ろう 315 00:17:39,583 --> 00:17:40,916 君のいとこの… 316 00:17:42,625 --> 00:17:43,291 ハルクだ 317 00:17:43,416 --> 00:17:44,750 “ブルース〟よ 318 00:17:44,875 --> 00:17:48,125 どっちでもいい ハルクだったろう? 319 00:17:48,250 --> 00:17:50,166 私は命を狙った 320 00:17:50,750 --> 00:17:52,458 この件から話そう 321 00:17:52,583 --> 00:17:55,000 個人的な恨みはない 322 00:17:55,958 --> 00:17:59,333 アメリカ政府の命令で やったまでだ 323 00:17:59,458 --> 00:18:03,041 でもあなたはハーレムで 暴れ回った 324 00:18:03,166 --> 00:18:05,083 政府は許可してない 325 00:18:05,208 --> 00:18:08,458 政府に超人血清を 投与されたせいだ 326 00:18:09,875 --> 00:18:12,875 その血清のせいで あんなことを? 327 00:18:13,000 --> 00:18:17,041 私は兵士として 高く評価されていた 328 00:18:17,166 --> 00:18:22,125 脅威を取り除く任務に 派遣されたから—— 329 00:18:22,250 --> 00:18:25,291 自分は正義の味方なんだと 思った 330 00:18:26,000 --> 00:18:29,208 もしかしたら自分は—— 331 00:18:30,750 --> 00:18:33,833 キャプテン・クソ・ アメリカになるかもと 332 00:18:33,958 --> 00:18:38,416 ところが その脅威だった 君のいとこのほうが—— 333 00:18:38,541 --> 00:18:43,166 今はヒーロー扱いされて 私は このザマだ 334 00:18:45,291 --> 00:18:47,083 正義は どこだ? 335 00:18:48,416 --> 00:18:50,791 主張は分かったけど—— 336 00:18:50,916 --> 00:18:55,500 後悔してると示さないと 仮釈放は検討されない 337 00:18:56,250 --> 00:18:57,791 後悔してるさ 338 00:18:57,916 --> 00:19:00,208 これを見てくれ 339 00:19:00,583 --> 00:19:03,041 俳句を書いてる 340 00:19:03,166 --> 00:19:03,916 出た 341 00:19:04,041 --> 00:19:08,916 犠牲者の一人一人に 追悼の意を表して 342 00:19:09,458 --> 00:19:10,666 聞かせよう 343 00:19:10,791 --> 00:19:11,458 結構よ 344 00:19:11,583 --> 00:19:14,583 “私の 小さな耳に…〟 345 00:19:14,833 --> 00:19:17,833 私が代理人になるなら 忠告しとく 346 00:19:17,958 --> 00:19:22,291 相手に取り入るより 本心を さらけ出して話すべき 347 00:19:23,541 --> 00:19:25,916 すべて本心だ ジェン 348 00:19:26,041 --> 00:19:28,541 いいか 私はただ—— 349 00:19:29,500 --> 00:19:30,833 人生を歩みたい 350 00:19:30,958 --> 00:19:35,708 ソウルメイトが買ってくれた 敷地で平穏に暮らす 351 00:19:35,833 --> 00:19:36,833 そう 352 00:19:37,875 --> 00:19:39,166 引き受けるか? 353 00:19:41,041 --> 00:19:42,583 考えてみる 354 00:19:48,416 --> 00:19:50,750 ウォルターズさん ホリウェイだ 355 00:19:50,875 --> 00:19:53,791 今日中に       返事を聞かせてほしい 356 00:20:03,208 --> 00:20:04,875 “もじゃっ子〟 357 00:20:07,500 --> 00:20:09,041 ジェン 元気か? 358 00:20:09,291 --> 00:20:10,833 ブルース 聞いて 359 00:20:10,958 --> 00:20:13,208 新しい仕事が決まった 360 00:20:13,333 --> 00:20:13,958 そうか 361 00:20:14,083 --> 00:20:16,500 おめでとう やったな 362 00:20:16,625 --> 00:20:18,041 でもね… 363 00:20:18,166 --> 00:20:21,833 就職の条件が エミル・ブロンスキーの—— 364 00:20:21,958 --> 00:20:24,250 案件を引き受けることなの 365 00:20:24,375 --> 00:20:25,583 だから相談を 366 00:20:25,708 --> 00:20:30,166 彼を恨んでないよね? 今まで話にも出なかった 367 00:20:30,500 --> 00:20:33,791 “2度目のチャンスを〟が あなたの口癖 368 00:20:33,916 --> 00:20:36,416 別にダマされてないけど 369 00:20:36,541 --> 00:20:40,958 ブロンスキーの主張は 筋が通ってて説得力があった 370 00:20:41,083 --> 00:20:44,125 彼は改心したのかも 371 00:20:44,250 --> 00:20:47,625 社会復帰を支えるのも 務めでしょ 372 00:20:48,125 --> 00:20:51,750 でもイヤなら 今の話は忘れて 373 00:20:51,875 --> 00:20:54,125 引き受けたいんだろ? 374 00:20:54,250 --> 00:20:56,541 だから電話した そう! 375 00:20:56,666 --> 00:20:58,708 いいことだ 頑張れ 376 00:20:58,833 --> 00:21:02,125 以前 ブロンスキーから 手紙をもらった 377 00:21:02,250 --> 00:21:05,583 泣ける俳句もな もう確執はない 378 00:21:05,708 --> 00:21:09,541 あの戦いは昔の話だし 今の僕は別●人●だ 379 00:21:09,666 --> 00:21:10,583 完全にな 380 00:21:12,458 --> 00:21:14,500 本当に引き受けていい? 381 00:21:14,625 --> 00:21:15,958 僕は構わない 382 00:21:16,083 --> 00:21:19,250 君には大きな一歩だな 383 00:21:19,583 --> 00:21:21,625 あの姿で世間に出るんだ 384 00:21:21,750 --> 00:21:23,375 どんな名が付いた? 385 00:21:25,125 --> 00:21:26,125 シー・ハルク 386 00:21:26,625 --> 00:21:28,208 やめて 笑うな 387 00:21:29,125 --> 00:21:31,083 いや 気に入った 388 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 いい響きだ 389 00:21:33,458 --> 00:21:35,541 “弁護士 シー・ハルク〟か 390 00:21:36,250 --> 00:21:41,250 でも喜べない条件付きで いろいろ大変そう 391 00:21:41,375 --> 00:21:44,208 うまくいくさ  でも気をつけろ 392 00:21:44,333 --> 00:21:46,500 分かった 気をつける 393 00:21:47,000 --> 00:21:48,916 近々 LAに来る? 394 00:21:49,875 --> 00:21:54,250 近々は無理そうだな やることがある 395 00:22:00,291 --> 00:22:03,041 あっそ 切れたみたい 396 00:22:06,333 --> 00:22:07,791 やっとか 397 00:22:08,375 --> 00:22:09,125 もしもし 398 00:22:09,250 --> 00:22:10,333 ホリウェイさん 399 00:22:10,458 --> 00:22:12,875 お話を お引き受けします 400 00:22:13,000 --> 00:22:14,666 それはよかった 401 00:22:14,791 --> 00:22:17,458 ではブロンスキーの案件を? 402 00:22:17,583 --> 00:22:20,625 はい 個人的な問題は 解決し—— 403 00:22:20,750 --> 00:22:23,375 全力で取り組みます 404 00:22:23,500 --> 00:22:28,291 戦略は立てたので 100% 勝利確実です 405 00:22:28,416 --> 00:22:29,541 頼もしい 406 00:22:29,666 --> 00:22:31,750 ニュースを見てくれ 407 00:22:32,250 --> 00:22:33,125 はい 408 00:22:33,250 --> 00:22:34,541 では いい夜を 409 00:22:34,666 --> 00:22:36,916 そちらこそ 410 00:22:37,041 --> 00:22:40,458 エミル・ブロンスキーの  代理人のコメントはなし 411 00:22:40,708 --> 00:22:43,583 アボミネーションの 映像が流出しました 412 00:22:43,708 --> 00:22:45,541 刑務所を脱獄し—— 413 00:22:45,666 --> 00:22:49,750 ファイトクラブに 参加したと見られます 414 00:22:51,750 --> 00:22:53,000 マジ最悪 415 00:23:08,458 --> 00:23:10,291 原作 マーベル・コミック 416 00:24:31,333 --> 00:24:33,541 マーベル・スタジオ提供 417 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 シー・ハルク: ザ・アトーニー 418 00:24:42,500 --> 00:24:44,583 4Kなんて知らねえ 419 00:24:44,708 --> 00:24:47,208 誰も知らねえのに買う 420 00:24:47,583 --> 00:24:48,833 俺 何してる? 421 00:24:48,958 --> 00:24:49,875 回せ 422 00:24:50,000 --> 00:24:51,625 左も右も回した 423 00:24:51,750 --> 00:24:52,416 反時計… 424 00:24:52,541 --> 00:24:54,875 タイヤも一緒に回る 何でだ! 425 00:24:55,041 --> 00:24:57,250 よし そこでいい 426 00:24:57,666 --> 00:24:59,500 配線に触らないで 427 00:24:59,625 --> 00:25:00,541 ああ 428 00:25:00,666 --> 00:25:01,958 俺もできた 429 00:25:02,875 --> 00:25:05,125 ランプに気をつけろ 430 00:25:05,250 --> 00:25:07,458 上がって 助かるよ 431 00:25:07,583 --> 00:25:10,541 水分補給はいいけど多すぎ 432 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 ドアを開けよう 433 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 日本版字幕 渡邉 貴子