1 00:00:01,208 --> 00:00:02,750 맞아요, 저 헐크예요 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,708 후다닥 요약할게요 3 00:00:04,791 --> 00:00:05,958 조심해! 4 00:00:09,583 --> 00:00:10,875 내가 어떻게 됐는데? 5 00:00:10,958 --> 00:00:11,833 "지난 이야기" 6 00:00:11,916 --> 00:00:13,416 젠, 미안하다 7 00:00:14,041 --> 00:00:16,291 내 피가 네게 들어갔어 8 00:00:16,375 --> 00:00:19,416 그래서 이제 나도 헐크가 된단 거구나 9 00:00:20,791 --> 00:00:23,708 감정을 조절할 줄 알아야 해 10 00:00:23,791 --> 00:00:25,500 특히나 분노를 11 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 알았어 헐크 어떻게 하는지 알려줘 12 00:00:30,083 --> 00:00:32,291 내가 시키는 족족 잘하는 건 알겠는데 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,125 이제 내 인생으로 돌아갈 거야 14 00:00:35,208 --> 00:00:38,041 좋든 싫든 넌 이제 슈퍼히어로야 15 00:00:38,125 --> 00:00:41,458 슈퍼히어로 되는 일 난 전혀 관심 없어 16 00:00:47,375 --> 00:00:48,750 이렇게 됐던 거예요 17 00:00:49,000 --> 00:00:50,875 결국 내가 맞고 오빠는 틀렸어요 18 00:00:50,958 --> 00:00:52,750 헐크 안 되고도 잘 살잖아요 19 00:00:54,583 --> 00:00:56,000 할 일 해야지 20 00:00:56,583 --> 00:00:58,125 사람들 다 보는데? 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 넌 또 뭐야? 22 00:01:04,083 --> 00:01:06,666 제니퍼 월터스, 검사다 23 00:01:41,375 --> 00:01:42,791 난동이 일어나자 24 00:01:42,875 --> 00:01:46,291 새로운 슈퍼히어로가 제압한 것으로... 25 00:01:46,375 --> 00:01:49,583 오늘 메트로폴리탄 법원에서 놀라운 사건이 있었습니다 26 00:01:49,666 --> 00:01:54,708 슈퍼파워 인플루언서 타이타니아가 난동을 벌였습니다 27 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 사건이 발생하자 28 00:01:56,750 --> 00:02:00,541 새로운 슈퍼히어로가 사건을 진압했습니다 29 00:02:00,625 --> 00:02:04,500 해당 인물은 검사인 제니퍼 월터스로 밝혀졌습니다 30 00:02:04,583 --> 00:02:06,916 배심원단은 이 초록 여성을 31 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 영웅이라 칭하고 있습니다 32 00:02:08,708 --> 00:02:10,416 목격자의 이야기를 들어보시죠 33 00:02:10,500 --> 00:02:12,125 오늘 보신 걸 말씀해주시겠어요? 34 00:02:12,208 --> 00:02:13,958 네, 네 그러니까 그 여자가 35 00:02:14,458 --> 00:02:15,500 꽤나 고상했는데 36 00:02:15,583 --> 00:02:17,666 헐크로 변했어요 여자 헐크인 거죠 37 00:02:17,750 --> 00:02:19,375 "법원에서 목격한 충격적인 장면 진술" 38 00:02:19,458 --> 00:02:20,541 쉬헐크요? 39 00:02:21,208 --> 00:02:22,083 그거예요 40 00:02:22,166 --> 00:02:24,958 쉬헐크! 쉬헐크! 쉬헐크! 41 00:02:25,041 --> 00:02:26,250 너 부른다 42 00:02:26,333 --> 00:02:28,166 아냐, 아냐 43 00:02:28,250 --> 00:02:30,208 저 사람들이 찾는 건 쉬헐크라잖아 44 00:02:30,291 --> 00:02:32,125 날 두고 하는 얘기일 리가 없지 45 00:02:32,208 --> 00:02:36,125 레이디 헐크, 걸헐크, 쉬헐크 마음대로 부르라고 해 46 00:02:41,583 --> 00:02:45,708 쉬헐크! 쉬헐크! 쉬헐크! 47 00:02:56,916 --> 00:02:58,208 저 이름 붙으면 안 되는데 48 00:02:58,625 --> 00:02:59,583 웃기잖아 49 00:02:59,666 --> 00:03:02,625 내가 헐크의 파생품으로만 존재하는 것 같고 50 00:03:03,166 --> 00:03:04,708 헐크란 이름도 웃겨 51 00:03:07,000 --> 00:03:09,333 수작을 잘도 부리셨어 52 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 관심 받겠다고 그런 순간에 갑자기 53 00:03:11,291 --> 00:03:14,458 슈퍼파워를 공개하는 건 좀 치사하지 않아요? 54 00:03:14,541 --> 00:03:15,791 그쪽만 그렇게 생각하죠 55 00:03:15,875 --> 00:03:19,208 - 어디서 난 능력이에요? - 별로 말 안 하고 싶어요 56 00:03:19,291 --> 00:03:20,916 역시 족벌주의였어 57 00:03:21,541 --> 00:03:22,375 저리 가요, 데니스 58 00:03:23,208 --> 00:03:26,000 저 여자 예쁘네 말 붙여야지 59 00:03:27,000 --> 00:03:29,875 너 슈퍼히어로라고 누가 이거 그냥 줬어 60 00:03:30,500 --> 00:03:31,416 아니라니까 61 00:03:31,500 --> 00:03:35,333 내가 공부하느라 쌓인 학자금 대출이 얼만데 62 00:03:35,416 --> 00:03:36,750 자경단 되게 생겼어? 63 00:03:36,833 --> 00:03:38,583 그건 억만장자나 자아도취자나 64 00:03:38,666 --> 00:03:41,125 다 큰 고아나 하는 거지 왜 그런지 몰라도 65 00:03:41,208 --> 00:03:42,666 어벤져스 해도 되잖아 66 00:03:43,666 --> 00:03:45,500 어벤져스가 건강 보험 들어줘? 67 00:03:46,208 --> 00:03:48,791 - 아마... - 출산 휴가, 연금 68 00:03:48,875 --> 00:03:50,083 월급은 준대? 69 00:03:50,416 --> 00:03:53,125 그래도 헐크 젠은 완전 섹시해 70 00:03:53,666 --> 00:03:55,958 - 그렇죠? - 젠, 얘기 좀 하지 71 00:03:56,041 --> 00:03:58,291 그러시죠 무슨 일이세요? 72 00:03:59,791 --> 00:04:02,500 원래 모습으로 돌아가 주겠나? 73 00:04:02,583 --> 00:04:04,166 진지한 얘기네 74 00:04:05,500 --> 00:04:06,333 네 75 00:04:12,750 --> 00:04:13,958 - 괜찮나? - 네 76 00:04:15,208 --> 00:04:17,375 네, 신진대사가 달라서 77 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 말씀하세요 78 00:04:20,250 --> 00:04:21,291 재판 못 이겼어 79 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 - 우리가 이겼잖아요 - 아냐 80 00:04:22,958 --> 00:04:26,041 GLK 앤 H에서 심리 무효를 주장했어 81 00:04:26,125 --> 00:04:27,458 그... 쉬헐크... 82 00:04:27,541 --> 00:04:29,791 전 그렇게 안 불러요 83 00:04:29,875 --> 00:04:32,000 아직 더 나은 이름도 없긴 하지만요 84 00:04:32,083 --> 00:04:33,208 그거야 어찌 됐든 85 00:04:33,291 --> 00:04:35,500 오늘 자네가 배심원 전원을 살렸으니 86 00:04:35,583 --> 00:04:38,666 자네에게 편중된 판단을 내렸다고 주장하고 나섰어 87 00:04:38,750 --> 00:04:40,041 그럼 어떻게 해요? 88 00:04:40,125 --> 00:04:42,125 책상을 얼굴에 정통으로 맞고 89 00:04:42,208 --> 00:04:45,750 법정 바닥에 피를 철철 쏟게 둘 수는... 90 00:04:45,833 --> 00:04:49,416 그럼, 그건 잘했네만 재판에는 도움이 안 됐어 91 00:04:49,958 --> 00:04:51,666 미안하게 됐네 92 00:04:52,583 --> 00:04:54,041 저도 죄송해요 93 00:04:54,625 --> 00:04:57,166 아니, 내가 미안하지 자네를 보내야 하니까 94 00:04:57,583 --> 00:04:59,916 검찰에는 자네가 짐이 돼 95 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 잠깐 96 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 절 해고하신다고요? 97 00:05:06,208 --> 00:05:09,708 변호사 쉬헐크 98 00:05:09,791 --> 00:05:12,333 "변호사 구직 중" 99 00:05:14,208 --> 00:05:15,916 젠이에요 메시지를 남기세요 100 00:05:16,958 --> 00:05:18,916 솜털이 어쩌고 있나 연락한다 101 00:05:19,000 --> 00:05:21,166 얘기 더 하고 싶으면 해 102 00:05:21,250 --> 00:05:23,000 이번에는 안 비웃을게 103 00:05:23,583 --> 00:05:24,625 조금만 비웃고 104 00:05:25,291 --> 00:05:27,083 채용은 힘들겠네요 105 00:05:27,166 --> 00:05:29,125 재판에 방해가 될 테니까요 106 00:05:29,916 --> 00:05:32,791 지금은 적당한 자리가 없습니다 107 00:05:33,166 --> 00:05:34,916 죄송하지만 안 되겠어요 108 00:05:35,916 --> 00:05:38,708 다른 볼거리가 생기는 건 곤란합니다 109 00:05:44,166 --> 00:05:47,291 아니, 여긴 안 돼 간식이 부실해 110 00:05:50,500 --> 00:05:52,208 GG 앤 T에 지원해 보자 111 00:05:54,750 --> 00:05:55,791 - 젠 - 왜? 112 00:05:55,875 --> 00:05:57,375 "새 출발을 위한 이색 직업 10 스위스 마을 마스코트" 113 00:05:57,458 --> 00:05:59,416 뭐 하는 거야? 집중을 해야지 114 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 제발, 정신 차려 115 00:06:01,458 --> 00:06:03,791 미안 나 우울하고 외로워 116 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 젠 117 00:06:09,916 --> 00:06:11,083 "엄마 저녁 식사 늦지 마" 118 00:06:11,166 --> 00:06:12,041 안 돼 119 00:06:12,125 --> 00:06:13,416 왜, 또 잘렸어? 120 00:06:13,500 --> 00:06:14,333 아니 121 00:06:14,416 --> 00:06:17,458 - 해고된 직후에 가족 식사라니 - 안됐네 122 00:06:17,541 --> 00:06:19,375 제발, 제발, 제발 같이 가 123 00:06:19,458 --> 00:06:21,541 안 돼, 데이트 있어 124 00:06:22,625 --> 00:06:24,041 영원히 용서 안 해 125 00:06:33,583 --> 00:06:35,291 엄마, 아빠 저 왔어요 126 00:06:36,833 --> 00:06:39,291 - 왔니, 딸 - 아빠 127 00:06:41,541 --> 00:06:43,708 - 받아요 - 파이네 128 00:06:43,791 --> 00:06:45,041 이런 건 뭐 하러 129 00:06:46,208 --> 00:06:49,375 이렇게 단 건 살도 찌고 안 좋아 130 00:06:49,458 --> 00:06:51,875 젠, 해고된 일은 걱정하지 마라 131 00:06:51,958 --> 00:06:55,083 다 말해 놨으니까 어색할 일 없을 거야 132 00:06:55,250 --> 00:06:56,833 아무도 말 안 꺼낼 거다 133 00:06:57,333 --> 00:06:58,833 - 안녕하세요 - 안녕, 젠 134 00:06:59,250 --> 00:07:00,166 잘렸다며 135 00:07:00,250 --> 00:07:01,375 - 체드! - 체드! 136 00:07:02,041 --> 00:07:03,125 말하라면서요 137 00:07:03,208 --> 00:07:04,333 말하지 말라고 했지 138 00:07:04,416 --> 00:07:06,833 - 뭐 한다고 말을 하라고 해? - 죄송해요, 삼촌 139 00:07:06,916 --> 00:07:09,166 안 그래도 기분이 밑바닥일 텐데 140 00:07:09,250 --> 00:07:10,083 괜찮아요, 아빠 141 00:07:10,166 --> 00:07:12,625 잘리긴 했는데 괜찮아 142 00:07:12,708 --> 00:07:16,958 좋은 소식, 전 '베스트 바이'에서 매니저로 승진했어요 143 00:07:17,458 --> 00:07:19,166 매니저? 잘했구나 144 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 취직에 승진까지 145 00:07:21,375 --> 00:07:23,666 젠, 나 가는 커피숍에 146 00:07:23,750 --> 00:07:26,166 괜찮은 젊은 직원이 있어 유서프라고 147 00:07:26,250 --> 00:07:29,208 - 나하고 엮지 마요 - 아냐, 너보다 한참 어려 148 00:07:29,291 --> 00:07:31,125 슈퍼히어로가 되고 싶대서 149 00:07:31,208 --> 00:07:33,916 내 딸이 슈퍼히어로라고 했지 150 00:07:34,000 --> 00:07:34,875 모르긴 하더라만 151 00:07:34,958 --> 00:07:37,666 네 번호 줬으니까 전화 갈 수도 있어 152 00:07:37,750 --> 00:07:39,666 아무한테나 내 번호 주지 마요 153 00:07:39,750 --> 00:07:42,250 젠, 호크아이 말이다 154 00:07:42,333 --> 00:07:45,125 화살은 어떻게 한다니? 155 00:07:45,208 --> 00:07:48,041 일 끝나면 다 주워 오는지... 156 00:07:48,125 --> 00:07:49,666 - 제니 - 그건 또 누구야 157 00:07:49,750 --> 00:07:53,833 그냥 얘기할게 멜라니가 스타일리스트잖아 158 00:07:54,125 --> 00:07:55,125 도움받아 봐 159 00:07:55,208 --> 00:07:57,791 헤어스타일부터 바꿔야겠어 160 00:07:58,625 --> 00:08:00,083 아무튼 호크아이 말이야 161 00:08:00,166 --> 00:08:02,541 그런 걸 아무 데나 두면 위험할 텐데 162 00:08:02,625 --> 00:08:04,791 밝게 해볼까? 아니면 어둡게? 163 00:08:06,125 --> 00:08:08,916 브루스는 손가락 한 번 튕겨서 164 00:08:09,000 --> 00:08:10,666 - 수많은 사람을 살렸잖아 - 젠 165 00:08:10,750 --> 00:08:13,791 가기 전에 일 몇 가지만 도와다오 166 00:08:15,291 --> 00:08:16,875 뭐 도와드려요? 167 00:08:17,291 --> 00:08:20,625 너랑 얘기 좀 하려고 핑계 댄 거야 168 00:08:21,458 --> 00:08:22,708 좀 어떻니? 169 00:08:24,708 --> 00:08:26,666 - 괜찮아요 - 정말? 170 00:08:27,125 --> 00:08:30,500 아뇨, 괜찮진 않은데 안 괜찮아도 괜찮아요 171 00:08:30,916 --> 00:08:32,041 그냥 짜증 나요 172 00:08:32,125 --> 00:08:34,666 나중 일이라고 생각했거든요 173 00:08:34,750 --> 00:08:36,666 언제까지 감출지는... 174 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 - 영원히? - 글쎄 175 00:08:39,041 --> 00:08:42,916 이런 식으로 밝혀진 게 싫어요 176 00:08:43,000 --> 00:08:44,791 온 세상 앞에서 177 00:08:45,416 --> 00:08:47,500 그렇다고 사람들이 다치게 둘 순 없었어요 178 00:08:47,583 --> 00:08:49,458 - 그럼 - 제가 어떤 인간이 되겠어요? 179 00:08:49,541 --> 00:08:51,625 그런데 옳은 일을 했다고 벌받는 기분이에요 180 00:08:51,708 --> 00:08:53,166 사람 구했다고 잘리고 181 00:08:53,250 --> 00:08:55,458 그것 때문에 취직도 안 되고 182 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 그 얘기는 안 했잖아 183 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 공부를 뭐 하러 했을까요? 184 00:08:58,541 --> 00:08:59,375 그건... 185 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 책상에 깔리든 말든 내버려 둘 걸 그랬나 186 00:09:01,791 --> 00:09:04,541 얘야, 얘야 괜찮아질 거야 187 00:09:04,625 --> 00:09:07,916 집안에 헐크가 처음 나온 것도 아니고 188 00:09:08,708 --> 00:09:10,541 네가 도시를 박살 낸 것도 아니잖아 189 00:09:15,208 --> 00:09:17,416 짐을 던 것 같긴 해요 190 00:09:17,708 --> 00:09:19,750 새로운 짐이 생겼지만 191 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 걱정했던 일이 생겼어도 192 00:09:22,041 --> 00:09:23,916 봐라 이렇게 굳건하잖아 193 00:09:24,500 --> 00:09:26,625 이제 앞만 보고 가면 돼 194 00:09:35,291 --> 00:09:36,375 한 잔 더 드려요? 195 00:09:38,958 --> 00:09:41,041 아뇨, 돈 아껴야 해서 196 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 고마워요, 페드로 197 00:09:43,333 --> 00:09:46,041 월터스 씨? 이렇게 또 만나네요 198 00:09:47,708 --> 00:09:49,041 홀리웨이 씨? 199 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 내가 한 잔 살까요? 200 00:09:52,333 --> 00:09:53,541 좋죠 201 00:09:57,708 --> 00:09:59,000 무슨 일이신지 202 00:09:59,708 --> 00:10:01,500 일자리를 제안하고 싶어요 203 00:10:02,583 --> 00:10:05,208 - 농담이시죠? - 난 농담 안 해요 204 00:10:05,583 --> 00:10:08,541 월터스 씨는 우리를 상대로 소송에서 이겼어요 205 00:10:08,916 --> 00:10:11,583 심리 무효가 되기 전 얘기지만 206 00:10:12,166 --> 00:10:14,333 GLK 앤 H를 상대로는 쉽지 않은 일이죠 207 00:10:15,333 --> 00:10:17,666 그래서 같이 일하면 어떨까 싶어요 208 00:10:18,583 --> 00:10:20,875 제 일자리를 뺏더니 이제 주시겠다고요? 209 00:10:20,958 --> 00:10:23,250 새로운 부서를 맡아줬으면 해요 210 00:10:23,333 --> 00:10:25,416 - 생각할 시간이 필요하면... - 할게요 211 00:10:26,625 --> 00:10:29,750 그런데 조건이 있어요 212 00:10:29,833 --> 00:10:31,708 제 법률 보조는 제가 고릅니다 213 00:10:32,333 --> 00:10:33,333 아니면 안 해요 214 00:10:33,875 --> 00:10:36,875 법률 보조가 누구든 전혀 관심 없어요 215 00:10:37,125 --> 00:10:37,958 좋네요 216 00:10:38,708 --> 00:10:40,166 월요일부터 나와요 217 00:10:41,875 --> 00:10:43,333 네, 그러죠 218 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 페드로 젠 월터스 아직 안 죽었어요 219 00:11:07,958 --> 00:11:09,458 어서 와요, 월터스 씨 220 00:11:09,541 --> 00:11:11,666 함께하게 돼서 기대가 큽니다 221 00:11:11,750 --> 00:11:13,291 저도 기쁩니다 222 00:11:14,083 --> 00:11:17,250 요즘 회사 상황이 흥미로워요 223 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 슈퍼휴먼들이 갑자기 튀어나와서 224 00:11:20,833 --> 00:11:23,875 슈퍼휴먼법 전담부를 새로 만들었습니다 225 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 당신이, 아니, 쉬헐크가 얼굴이 돼줬으면 해요 226 00:11:29,166 --> 00:11:34,291 회사나 법정에서 쉬헐크로 있으란 겁니다 227 00:11:36,166 --> 00:11:38,083 보통 사람 말고 228 00:11:41,333 --> 00:11:42,333 당장요? 229 00:11:45,958 --> 00:11:47,458 - 그게... - 좋네요 230 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 이쪽으로 와요 231 00:11:53,291 --> 00:11:56,500 일급 로펌 중에서 우리가 최초로 232 00:11:56,583 --> 00:12:00,291 슈퍼휴먼법을 전담하는 부서를 만든 겁니다 233 00:12:00,375 --> 00:12:02,416 이러려고 취직시켰대요? 234 00:12:02,500 --> 00:12:03,708 짜증 나네요 235 00:12:03,791 --> 00:12:06,791 내가 아무리 능력이 좋아도 이제 여기 사람들 모두가 236 00:12:06,875 --> 00:12:09,416 쉬헐크라 취직했다고 생각할 거잖아요 237 00:12:09,875 --> 00:12:13,958 좋은 직장에 들어온 걸 즐길 수나 있겠어요? 238 00:12:16,083 --> 00:12:19,250 이 멍청이들은 출근 첫 날 이런 꼴 안 당했겠지 239 00:12:19,333 --> 00:12:21,250 그런데 궁금하네요 240 00:12:21,333 --> 00:12:22,958 본인 생각은 어때요? 241 00:12:23,708 --> 00:12:26,250 저는... 242 00:12:26,333 --> 00:12:28,583 잘 모르겠네요 243 00:12:29,208 --> 00:12:30,125 흥미롭군요 244 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 그런 답은 처음 들어요 245 00:12:39,166 --> 00:12:41,958 1년 내내 방금 한 말이 마음에 걸릴 거예요 246 00:12:42,375 --> 00:12:45,000 여기가 당신 방이에요 247 00:12:49,333 --> 00:12:51,166 그럼 정리해요 248 00:12:51,750 --> 00:12:52,583 네 249 00:12:53,458 --> 00:12:55,500 왜 헐크 됐어? 볼 만하네 250 00:12:55,750 --> 00:12:58,333 방금 알았는데 날 고용한 이유가 251 00:12:58,416 --> 00:13:01,541 슈퍼휴먼법 전담부에 헐크 변호사를 앉히려는 거야 252 00:13:01,625 --> 00:13:04,875 그렇긴 한데 덕분에 어떻게 됐는지 봐 253 00:13:04,958 --> 00:13:07,000 대박 큰 창문 254 00:13:07,083 --> 00:13:09,583 꽉 채워진 미니 냉장고 255 00:13:09,666 --> 00:13:11,625 그리고 책상 256 00:13:13,083 --> 00:13:16,625 평범하긴 한데 엄청 비쌀 거 아냐 257 00:13:16,708 --> 00:13:19,416 출근하려고 옷을 싹 새로 사게 생겼어 258 00:13:19,500 --> 00:13:22,083 이젠 돈도 잘 버는데 그러면 좀 어때 259 00:13:22,166 --> 00:13:23,458 똑똑 260 00:13:23,875 --> 00:13:27,208 안녕하세요, 퍼그예요 저도 이 부서 소속이에요 261 00:13:27,291 --> 00:13:28,958 제니퍼 월터스예요 262 00:13:29,041 --> 00:13:30,833 환영 바구니를 준비했어요 263 00:13:32,333 --> 00:13:35,666 당장 필요한 사무용품과 간식 264 00:13:35,750 --> 00:13:38,791 큰일 보기 제일 좋은 화장실 지도도 있어요 265 00:13:38,875 --> 00:13:40,625 - 고마워요 - 고마워요 266 00:13:42,541 --> 00:13:45,291 캐링턴은 보내고 267 00:13:45,375 --> 00:13:49,791 밥 톰슨은 미니애폴리스로 간다고 해요 268 00:13:50,125 --> 00:13:52,250 추위 싫어하잖아 그렇게 전해요 269 00:13:52,333 --> 00:13:54,541 홀리웨이 씨 얼마나 좋은지 모르겠어요 270 00:13:54,625 --> 00:13:58,250 제게 어떤 사건을 주실지 정말 기대가 되는데... 271 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 에밀 블론스키 가석방 건부터 맡도록 해요 272 00:14:03,750 --> 00:14:05,125 어보미네이션이라고도 하죠 273 00:14:05,208 --> 00:14:08,875 상급 최고 보안 교도소에서 형을 살고 있는데 274 00:14:08,958 --> 00:14:11,791 블론스키 씨는 잘 압니다 275 00:14:12,958 --> 00:14:17,041 가석방 가능성을 놓고 논란이 많은 건 알겠죠 276 00:14:17,375 --> 00:14:19,708 엄청나게 이목이 집중될 겁니다 277 00:14:19,791 --> 00:14:23,875 그 광고 효과만 생각해도 이 일을 무료로 맡을 만하고요 278 00:14:23,958 --> 00:14:26,458 죄송하지만 못 합니다 279 00:14:26,541 --> 00:14:30,208 심각하게 이해 충돌이 됩니다 제 사촌 브루스를 죽이려던 자예요 280 00:14:30,291 --> 00:14:31,750 그건 상관없어요 281 00:14:32,666 --> 00:14:35,583 블론스키 씨도 둘의 관계를 잘 알고 282 00:14:35,666 --> 00:14:38,166 충돌 방지 각서에 서명을 했어요 283 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 콕 집어 당신이 변호해 줬으면 하더군요 284 00:14:42,791 --> 00:14:45,458 이 건을 맡는 건 제가 편치가 않아요 285 00:14:45,541 --> 00:14:50,458 이것만 아니면 다른 건 다 상관없습니다 286 00:14:51,750 --> 00:14:54,625 이걸 하지 않으면 여기 있을 필요 없어요 287 00:14:57,291 --> 00:15:00,916 결정하기 전에 만나보기라도 해요 288 00:15:16,791 --> 00:15:19,833 그렇게는 못 들어갑니다 안에서는 슈퍼파워 금지예요 289 00:15:31,916 --> 00:15:32,916 지나오세요 290 00:15:38,208 --> 00:15:40,708 면회인 출입 가능 구역에 들어가시면 291 00:15:40,791 --> 00:15:42,916 노란 선 밖으로 나가지 마세요 292 00:15:43,166 --> 00:15:46,875 어보미네이션을 분리한 유리도 손대지 마시고요 293 00:15:46,958 --> 00:15:50,958 대비는 다 해놨지만 안전은 장담 못 합니다 294 00:15:51,125 --> 00:15:53,625 - 조건에 동의하십니까? - 네 295 00:15:54,791 --> 00:15:56,000 서명하세요 296 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 부상이나 사망에 이를 시 연락할 사람도 적으세요 297 00:16:02,125 --> 00:16:03,583 그렇게 심각해요? 298 00:16:04,500 --> 00:16:06,083 절대 방심하지 마세요 299 00:16:06,166 --> 00:16:08,750 이 수감자는 아주 위험한 인물입니다 300 00:16:08,833 --> 00:16:12,250 혹시 나를 와인이랑 콩에 곁들여 먹을... 301 00:16:12,333 --> 00:16:13,916 여긴 교도소입니다 302 00:16:14,416 --> 00:16:15,583 그렇죠 303 00:16:41,791 --> 00:16:43,166 제니퍼 월터스 304 00:16:44,333 --> 00:16:45,375 이거... 305 00:16:46,375 --> 00:16:49,041 우선은 나마스테 306 00:16:50,250 --> 00:16:52,083 블론스키 씨 제가 생각했던 건... 307 00:16:52,166 --> 00:16:53,875 - 어보미네이션 말이죠? - 네 308 00:16:53,958 --> 00:16:55,041 네, 글쎄요... 309 00:16:55,125 --> 00:16:56,166 세상에 310 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 - 미안해요 - 아뇨, 괜찮아요 311 00:16:58,041 --> 00:17:00,166 그 친구 보기는 힘들 거예요 312 00:17:00,250 --> 00:17:03,333 나는 완전히 다른 사람이 됐거든요 313 00:17:04,041 --> 00:17:06,875 몸은 물론이고 314 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 그리고 정신적으로도 315 00:17:09,333 --> 00:17:13,125 더는 변할 수 없단 건가요 안 한다는 건가요? 316 00:17:13,208 --> 00:17:17,125 내가 안 하기로 선택했다는 거죠 317 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 이젠 그냥 에밀이에요 318 00:17:18,875 --> 00:17:21,125 러시아 태생 영국에서 성장 319 00:17:21,208 --> 00:17:23,166 해병대 코만도 소속 320 00:17:23,250 --> 00:17:25,333 미국 정부가 잠시 대여 중 321 00:17:25,750 --> 00:17:26,583 그렇군요 322 00:17:26,666 --> 00:17:30,458 교도소 펜팔을 통해 만난 일곱 명의 소울메이트와 323 00:17:30,541 --> 00:17:32,541 새로운 삶을 함께 시작하고 싶고요 324 00:17:34,125 --> 00:17:35,000 그럼 325 00:17:35,083 --> 00:17:37,666 불편한 이야기를 해볼까요? 326 00:17:39,666 --> 00:17:41,000 당신 사촌 327 00:17:42,708 --> 00:17:44,875 - 헐크 - 제 사촌 브루스요 328 00:17:44,958 --> 00:17:48,250 그게 그거죠 그땐 헐크였잖아요 329 00:17:48,333 --> 00:17:51,041 내가 죽이려고 했었어요 330 00:17:51,125 --> 00:17:52,791 그건 제쳐 두자고요 331 00:17:52,875 --> 00:17:55,083 개인적인 감정이 있었던 건 아니니까 332 00:17:56,083 --> 00:17:59,333 난 그쪽 정부에서 직접 지령을 받았었어요 333 00:17:59,416 --> 00:18:03,166 하지만 할렘에서 난동을 부렸던 건 334 00:18:03,250 --> 00:18:05,083 정부가 허가한 게 아니었어요 335 00:18:05,166 --> 00:18:08,500 그야 놈들이 나한테 슈퍼 솔져 혈청을 왕창 놨으니까 336 00:18:09,958 --> 00:18:13,250 정부에서 준 혈청이 원인이었다는 건가요? 337 00:18:13,333 --> 00:18:17,166 나는 대단히 인정받는 군인이었어요 338 00:18:17,250 --> 00:18:22,333 위협을 제거하는 임무에 투입됐었던 거죠 339 00:18:22,416 --> 00:18:26,625 난 내가 착한 놈이라고 생각했어요 340 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 나는 내가 무슨... 341 00:18:30,833 --> 00:18:33,958 캡틴 아메리카 같은 게 될 줄 알았죠 342 00:18:34,041 --> 00:18:38,625 이제 그 위협이었던 그쪽 사촌은 343 00:18:38,708 --> 00:18:43,208 영웅으로 떠받들어지고 난 여기 갇혔어요 344 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 그게 정당한가요? 345 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 무슨 말인지는 알겠는데 346 00:18:50,291 --> 00:18:54,083 뉘우치는 모습을 보여야 가석방 위원회에서 347 00:18:54,166 --> 00:18:55,583 석방을 고려할 수 있어요 348 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 뉘우치기야 하죠 349 00:18:57,958 --> 00:19:00,125 그래서 여기에 350 00:19:01,250 --> 00:19:04,041 - 짧은 시를 여럿 적었어요 - 오, 이런 351 00:19:04,125 --> 00:19:06,125 내 피해자들에게 352 00:19:06,208 --> 00:19:08,916 슬픔을 담아서요 353 00:19:09,000 --> 00:19:10,708 - 그럴 필요 없어요 - 들어봐요 354 00:19:10,791 --> 00:19:12,208 전 괜찮습니다 355 00:19:12,291 --> 00:19:14,708 나의 작은 귀가 듣네 356 00:19:14,791 --> 00:19:17,833 제가 변호를 맡는다면 이런 조언을 드리겠어요 357 00:19:17,916 --> 00:19:19,541 진심에서 우러난 말씀을 하세요 358 00:19:19,625 --> 00:19:22,375 저쪽에서 듣고 싶은 말을 계산하지 말고요 359 00:19:23,625 --> 00:19:25,958 다 내 진심이에요 360 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 나는 그저 361 00:19:29,583 --> 00:19:30,875 내 인생 살고 싶어요 362 00:19:31,166 --> 00:19:35,708 내 소울메이트들이 준비한 드넓은 땅에서 평화롭게 363 00:19:35,791 --> 00:19:36,916 그렇군요 364 00:19:38,125 --> 00:19:39,250 도와줄 거요? 365 00:19:41,125 --> 00:19:42,666 생각해 볼게요 366 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 월터스 씨 홀든 홀리웨이예요 367 00:19:50,916 --> 00:19:53,833 오늘 안에 결정해서 전달하도록 해요 368 00:20:03,166 --> 00:20:04,958 "솜털이" 369 00:20:07,583 --> 00:20:09,083 젠, 무슨 일이야? 370 00:20:09,375 --> 00:20:13,333 오빠, 안녕 나 다시 취직했어 371 00:20:13,416 --> 00:20:16,583 축하한다 정말 잘됐네 372 00:20:16,666 --> 00:20:18,083 응, 그런데 373 00:20:18,166 --> 00:20:22,458 에밀 블론스키를 변호하는 조건이야 374 00:20:22,541 --> 00:20:25,291 오빠한테 말도 안 하고 할 수는 없잖아 375 00:20:25,416 --> 00:20:27,625 - 그래 - 앙금은 없는 것 같긴 해 376 00:20:27,708 --> 00:20:30,125 오빠가 그 사람 얘기를 안 꺼냈던 걸 보면 377 00:20:30,208 --> 00:20:31,875 - 그건... - 오빠가 늘 그랬잖아 378 00:20:31,958 --> 00:20:34,416 누구나 기회를 두 번은 줘야 한다고 379 00:20:34,500 --> 00:20:36,416 내가 그 사람 연기에 넘어간 건 아니지만 380 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 블론스키의 주장이 꽤나 그럴싸해 381 00:20:39,666 --> 00:20:41,166 - 응 - 아주 설득력이 있더라고 382 00:20:41,250 --> 00:20:44,250 그냥 내가 갱생했다고 믿고 싶은 걸 수도 있고 383 00:20:44,333 --> 00:20:47,708 우리는 사회 구성원으로서 사회 복귀를 지지해야 하잖아 384 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 - 그건... - 그런데 다 필요 없고 385 00:20:49,541 --> 00:20:51,750 - 오빠가 편해야 해 - 젠 386 00:20:51,833 --> 00:20:54,125 그 일 하겠다고 통보하려고 전화했네 387 00:20:54,208 --> 00:20:56,666 한다고 말하려고 전화한 거야 388 00:20:56,750 --> 00:20:58,708 그래, 그래야지 389 00:20:58,791 --> 00:21:02,125 예전에 블론스키가 편지를 써서 보냈어 390 00:21:02,208 --> 00:21:05,583 진심이 담긴 시였어 지난 일은 묻어야지 391 00:21:05,666 --> 00:21:09,708 우리 싸움은 오래전이고 난 이제 완전히 달라졌잖아 392 00:21:09,791 --> 00:21:10,625 말 그대로 393 00:21:12,541 --> 00:21:14,625 그럼 오빠는 정말 괜찮은 거야? 394 00:21:14,708 --> 00:21:16,000 난 괜찮아 395 00:21:16,083 --> 00:21:19,333 너도 괜찮은 것 같네 큰 걸음 내딛는 거야 396 00:21:19,666 --> 00:21:21,666 세상에 나서기 쉽지 않을 텐데 397 00:21:21,791 --> 00:21:23,416 사람들이 널 뭐라고 불러? 398 00:21:25,208 --> 00:21:26,208 쉬헐크 399 00:21:26,708 --> 00:21:28,208 웃지 마라 400 00:21:29,208 --> 00:21:31,166 아니, 좋은데 401 00:21:31,583 --> 00:21:33,458 느낌 좋잖아 402 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 변호사 쉬헐크라니 403 00:21:36,333 --> 00:21:39,916 거기에 걸린 조건들이 썩 마음에 들진 않아 404 00:21:40,000 --> 00:21:41,375 앞으로 갈 길이 멀어 405 00:21:41,458 --> 00:21:44,291 다 잘됐잖아, 할 수 있어 대신 몸조심하고 406 00:21:44,375 --> 00:21:46,416 네, 조심하겠습니다 407 00:21:47,208 --> 00:21:48,958 언제 LA 올 일 없어? 408 00:21:49,958 --> 00:21:53,958 당분간은 힘들어 처리해야 할 일이 있어서 409 00:22:00,375 --> 00:22:03,125 알았어 뭐 이렇게 전화를 끊어? 410 00:22:06,416 --> 00:22:07,875 왔구먼 411 00:22:08,458 --> 00:22:10,333 - 여보세요 - 홀리웨이 씨 412 00:22:10,416 --> 00:22:12,958 제안을 수락하겠습니다 413 00:22:13,041 --> 00:22:14,666 반가운 얘기네요 414 00:22:14,750 --> 00:22:17,458 그럼 블론스키 건도 맡겠다는 거죠? 415 00:22:17,541 --> 00:22:20,625 네, 개인적인 문제는 다 해결됐습니다 416 00:22:20,708 --> 00:22:23,500 그리고 실력 발휘 제대로 할 거예요 417 00:22:23,583 --> 00:22:28,416 승소할 전략도 완벽하게 세워뒀습니다 418 00:22:28,500 --> 00:22:29,583 좋네요 419 00:22:29,666 --> 00:22:32,333 지금 뉴스를 틀어보지 그래요 420 00:22:32,416 --> 00:22:33,250 네 421 00:22:33,333 --> 00:22:37,125 - 남은 하루 잘 보내요 - 네, 잘 보내세요 422 00:22:37,208 --> 00:22:40,583 현재까지 에밀 블론스키의 변호인이 낸 성명은 없습니다 423 00:22:40,666 --> 00:22:43,708 앞서 충격적인 영상이 공개됐는데요 424 00:22:43,791 --> 00:22:47,125 어보미네이션이 교도소를 빠져나와 425 00:22:47,208 --> 00:22:49,791 파이트클럽에 가담한 정황이 담겨 있었습니다 426 00:22:51,833 --> 00:22:53,000 망했는데? 427 00:24:39,458 --> 00:24:42,375 변호사 쉬헐크 428 00:24:42,708 --> 00:24:45,833 4K가 뭔데요? 아무도 몰라요 429 00:24:45,916 --> 00:24:47,458 그래도 필요는 하잖아요 430 00:24:47,541 --> 00:24:49,916 솔직히 제가 여기서 뭘 하는 건지 모르겠어요 431 00:24:50,000 --> 00:24:51,708 왼쪽으로 돌리고 오른쪽으로 돌리고 432 00:24:51,791 --> 00:24:53,666 - 반시계 방향으로 - 빙빙 돌아가잖아요 433 00:24:53,750 --> 00:24:55,083 대체 뭘 하는 건데요? 434 00:24:55,166 --> 00:24:57,750 - 거기 놔, 그렇지 - 네 435 00:24:57,833 --> 00:25:00,708 - 이제 선 건들지 마세요 - 알았어 436 00:25:00,791 --> 00:25:02,708 나도 할 수 있었겠다 437 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 그렇지 거기 전등 조심하고 438 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 그래, 올라와라 439 00:25:07,625 --> 00:25:10,500 물 마시는 건 좋은데 이건 과하네요 440 00:25:10,583 --> 00:25:13,250 잠깐만, 문 열어주마 441 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 자막: 서승희