1 00:00:01,125 --> 00:00:02,750 Es cierto, soy una Hulk. 2 00:00:03,291 --> 00:00:04,541 Así que te daré más info. 3 00:00:04,625 --> 00:00:05,625 BRUCE: ¡Cuidado! 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,291 JEN: ¿Qué fue lo que me pasó? 5 00:00:11,375 --> 00:00:13,500 BRUCE: Jen, de verdad lo siento. 6 00:00:13,916 --> 00:00:16,291 Mi sangre se combinó con la tuya y... 7 00:00:16,375 --> 00:00:19,500 Entonces ahora yo también me convierto en Hulk. 8 00:00:19,583 --> 00:00:20,666 (SUENA BOCINA) 9 00:00:20,750 --> 00:00:23,791 BRUCE: Debemos entrenar tu habilidad y controlar tus emociones. 10 00:00:23,875 --> 00:00:25,500 En especial tu ira. 11 00:00:26,041 --> 00:00:27,250 (GRUÑE) 12 00:00:27,333 --> 00:00:29,583 ¡Bien! Enséñame a ser Hulk. 13 00:00:30,291 --> 00:00:32,291 Obvio hago bien todas estas cosas, 14 00:00:32,375 --> 00:00:35,166 y no puedo esperar a volver a lo que era mi vida. 15 00:00:35,250 --> 00:00:38,083 Ya sea que te guste o no, ahora eres una superheroína. 16 00:00:38,166 --> 00:00:41,500 La idea de ser una superheroína no es algo que me haga feliz. 17 00:00:41,666 --> 00:00:43,083 (AMBOS GRUÑEN CON FUERZA) 18 00:00:47,458 --> 00:00:48,916 Así es como todo pasó. 19 00:00:49,000 --> 00:00:50,833 Yo tenía razón y Bruce se equivocó. 20 00:00:50,916 --> 00:00:52,708 Y nunca me transformaré en Hulk. 21 00:00:53,125 --> 00:00:54,333 (PERSONAS GRITAN) 22 00:00:54,708 --> 00:00:55,916 Jen, ya sabes qué hacer. 23 00:00:56,500 --> 00:00:58,125 ¿Aquí? ¿En frente de todo el mundo? 24 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 ¿Y quién eres tú? 25 00:01:04,083 --> 00:01:06,375 Jennifer Walters, soy abogada. 26 00:01:10,041 --> 00:01:12,041 (MÚSICA DE APERTURA) 27 00:01:41,791 --> 00:01:43,791 (REPORTEROS HABLAN INDISTINTAMENTE) 28 00:01:45,166 --> 00:01:46,833 Los bosquejos muestran una escena 29 00:01:46,916 --> 00:01:49,541 que ocurrió en el tribunal metropolitano hace unas horas, 30 00:01:49,625 --> 00:01:53,083 cuando la superpoderosa influencer Titania causó pánico 31 00:01:53,166 --> 00:01:54,666 al escapar del tribunal de tránsito. 32 00:01:54,958 --> 00:01:58,166 Un inesperado resultado del caos es la nueva superheroína 33 00:01:58,250 --> 00:02:00,666 que fue la responsable de frenar el ataque violento 34 00:02:00,750 --> 00:02:04,625 y ya fue identificada como la asistente del fiscal de distrito, Jennifer Walters. 35 00:02:04,750 --> 00:02:07,041 Los miembros del jurado están llamando a la mujer verde 36 00:02:07,125 --> 00:02:10,458 una heroína que salvó varias vidas. Iremos en vivo ahora con un testigo. 37 00:02:10,583 --> 00:02:12,208 ¿Nos puede contar qué pasó en la corte? 38 00:02:12,291 --> 00:02:15,458 Sí, sí, sí. Bueno, una chica, bastante linda, 39 00:02:15,541 --> 00:02:18,041 se convirtió en una Hulk. Era una chica Hulk. 40 00:02:19,083 --> 00:02:20,416 ¿Como She-Hulk? 41 00:02:20,958 --> 00:02:22,041 Exacto. 42 00:02:22,500 --> 00:02:24,125 PERSONAS: (GRITAN) ¡She-Hulk! 43 00:02:25,083 --> 00:02:26,500 -Te llaman. -¡No! 44 00:02:26,583 --> 00:02:27,958 PERSONAS: (VITOREANDO) ¡She-Hulk! 45 00:02:28,041 --> 00:02:30,250 No. Llaman a una tal She-Hulk. 46 00:02:30,333 --> 00:02:32,416 Que obviamente no es como están llamándome. 47 00:02:32,541 --> 00:02:36,166 Lady-Hulk, Chica-Hulk, She-Hulk, ¿qué importa? Solo dales lo que quieren. 48 00:02:39,750 --> 00:02:43,750 (SUENA MÚSICA POP) 49 00:02:44,583 --> 00:02:46,000 (PERSONAS VITOREANDO) 50 00:02:56,708 --> 00:02:58,125 No se acostumbren al nombre. 51 00:02:58,791 --> 00:03:02,625 ¡Es tan absurdo! Ni siquiera puedo existir sin acabar siendo un derivado de Hulk. 52 00:03:03,125 --> 00:03:05,541 -También es un nombre bastante tonto. -Mmm-hmm. 53 00:03:07,083 --> 00:03:09,375 Tenías un gran truco bien escondido, Walters. 54 00:03:09,458 --> 00:03:12,875 ¿Pero no es un poco antideportivo desarrollar de pronto superpoderes 55 00:03:12,958 --> 00:03:15,666 -para crearte algo de publicidad? -Solo tú pensarías eso. 56 00:03:15,750 --> 00:03:17,250 En serio, ¿por qué tienes poderes? 57 00:03:17,333 --> 00:03:19,250 La verdad no tengo ganas de hablar sobre eso. 58 00:03:19,416 --> 00:03:20,958 Nepotismo, lo sabía. 59 00:03:21,041 --> 00:03:22,375 Ah, vete a volar, Dennis. 60 00:03:23,250 --> 00:03:25,250 Iré a hablar con esa mujer sexi de allá. 61 00:03:26,833 --> 00:03:29,875 Acaban de darme esto gratis porque eres una superheroína. 62 00:03:29,958 --> 00:03:32,083 -¡Oh! ¿Superheroína? ¡No! -¿Qué? 63 00:03:32,166 --> 00:03:33,666 No fui a la facultad de Derecho, 64 00:03:33,750 --> 00:03:36,708 me endeudé toda la vida solo para volverme una justiciera. 65 00:03:36,791 --> 00:03:41,125 Eso es para millonarios y narcisistas y adultos huérfanos, por alguna razón. 66 00:03:41,208 --> 00:03:42,708 Tú podrías ser una Vengadora. 67 00:03:43,708 --> 00:03:45,791 ¿Y los Vengadores ofrecen gastos médicos? 68 00:03:45,916 --> 00:03:48,625 -Este... -¿Permisos de maternidad? ¿Pensión? 69 00:03:48,708 --> 00:03:50,125 Oye, ¿y si quiera les pagan? 70 00:03:50,291 --> 00:03:52,916 Pero te digo algo, Jen Hulk es ultrasexi. 71 00:03:53,875 --> 00:03:55,875 -¿Verdad? -Jen, ¿me regalas un segundo? 72 00:03:55,958 --> 00:03:58,375 Ah, claro, señor. ¿Pasa algo? 73 00:03:59,833 --> 00:04:02,250 ¿Quisieras volverte Jen? 74 00:04:02,333 --> 00:04:03,791 Jen, es una conversación seria. 75 00:04:04,625 --> 00:04:05,750 Ah... sí. 76 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 HOMBRE: Oh... oh. 77 00:04:12,208 --> 00:04:13,791 Guau, ¿estás bien? 78 00:04:15,125 --> 00:04:17,375 Sí, ups. Como Jennifer no aguanto tanto. 79 00:04:18,500 --> 00:04:19,958 ¿Y bueno? Lo oigo. 80 00:04:20,041 --> 00:04:21,500 (SUSPIRA) No ganamos el caso. 81 00:04:21,583 --> 00:04:22,791 Ay, obvio que sí. 82 00:04:22,875 --> 00:04:26,333 No. GLK y H mandó a anular el juicio porque tú como... 83 00:04:27,083 --> 00:04:29,000 -She-Hulk... -No es el nombre que yo le di. 84 00:04:29,083 --> 00:04:31,916 No. No tengo un mejor nombre todavía pero ese no es. 85 00:04:32,000 --> 00:04:35,125 Okay. Bueno, eso no importa. Hoy salvaste las vidas de todo el jurado 86 00:04:35,208 --> 00:04:38,708 así que GLK y H insinuó que el jurado iba a ponerse de tu lado. 87 00:04:38,791 --> 00:04:40,625 Oh, ¿y qué esperaban que hiciera? 88 00:04:40,708 --> 00:04:44,416 Dejar que los destrozara ese escritorio y sufrieran una conmoción cerebral 89 00:04:44,500 --> 00:04:48,000 -y se desangraran en el piso de la sala? -No. Sé que hiciste lo correcto, 90 00:04:48,083 --> 00:04:49,458 pero destrozó nuestro caso. 91 00:04:49,541 --> 00:04:51,125 Quiero que me perdones, Jen. 92 00:04:51,250 --> 00:04:54,083 Oh... Perdóneme usted, jefecito. 93 00:04:54,666 --> 00:04:57,416 No, Jen, perdóname. Tengo que dejarte ir. 94 00:04:57,500 --> 00:04:59,958 Eres un problema para la oficina del fiscal. 95 00:05:00,041 --> 00:05:01,125 ¿Qué? 96 00:05:02,166 --> 00:05:03,666 ¿Usted está despidiéndome? 97 00:05:07,250 --> 00:05:09,250 SHE-HULK: DEFENSORA DE HÉROES 98 00:05:14,166 --> 00:05:15,916 Soy Jen, deja un mensaje. (PITIDO) 99 00:05:16,333 --> 00:05:18,541 BRUCE: Hola, primola. Quería ver cómo estás. 100 00:05:18,625 --> 00:05:20,750 Estoy aquí por si quieres hablar un poco más. 101 00:05:20,833 --> 00:05:23,958 No me burlaré esta vez, lo prometo. Bueno, un poquis. 102 00:05:24,041 --> 00:05:25,041 (PITIDO) 103 00:05:25,375 --> 00:05:29,041 No puedo contratar a una abogada que cause distracciones en la corte. 104 00:05:29,833 --> 00:05:32,583 HOMBRE: No es posible ofrecerle el puesto en este momento. 105 00:05:33,333 --> 00:05:35,166 MUJER: Perdón, será un no. 106 00:05:36,291 --> 00:05:38,708 HOMBRE: No podemos arriesgarnos a un incidente. 107 00:05:44,333 --> 00:05:47,375 NIKKI: No, no puedes trabajar aquí. No dan buena comida. 108 00:05:50,000 --> 00:05:53,083 -Hmm. Mira, GG y T tal vez tenga algo. -Ajá. 109 00:05:54,916 --> 00:05:56,333 -Jen. -¿Qué onda? 110 00:05:56,583 --> 00:05:59,333 Jen, ¿qué estás haciendo? ¡Ya enfócate! 111 00:05:59,458 --> 00:06:01,333 A ver, es en serio. 112 00:06:01,416 --> 00:06:03,708 Perdón, estoy triste y sola. 113 00:06:04,708 --> 00:06:06,458 -¡Ya! -(HACE RONQUIDO) 114 00:06:06,958 --> 00:06:08,791 -(RÍEN) -(CELULAR VIBRA) 115 00:06:10,958 --> 00:06:12,166 JEN: ¡No! 116 00:06:12,250 --> 00:06:14,416 -¿Qué? ¿Otro despido? Perdón. -(SE QUEJA) 117 00:06:14,500 --> 00:06:16,791 ¿Cómo cena familiar después de ser despedida? 118 00:06:16,875 --> 00:06:19,333 -Qué feo. -Ven, ven, ven. Acompáñame. 119 00:06:19,416 --> 00:06:21,583 No puedo. Tengo una cita. 120 00:06:22,625 --> 00:06:24,083 Esto no te lo voy a perdonar. 121 00:06:30,333 --> 00:06:31,416 (SUSPIRA) 122 00:06:33,666 --> 00:06:35,166 Ma, pa, ya vine. 123 00:06:36,916 --> 00:06:40,250 MORRIS: Hola, tesoro mío. (RÍE) 124 00:06:41,208 --> 00:06:43,791 -JEN: Aquí tienes. -¡Ay, hola! 125 00:06:43,875 --> 00:06:45,458 No debiste hacerlo. 126 00:06:45,541 --> 00:06:49,041 Sabes que consumir tanta azúcar es malo para ti y tu figura. 127 00:06:49,125 --> 00:06:52,125 Jen, no te preocupes porque te despidieron. 128 00:06:52,250 --> 00:06:55,291 Ya la conté a toda la familia para que no estés incómoda. 129 00:06:55,416 --> 00:06:56,833 Nadie lo va a mencionar. 130 00:06:57,041 --> 00:06:58,750 -Hola, familia. -Hola, Jen. 131 00:06:59,250 --> 00:07:00,375 Te despidieron. 132 00:07:00,458 --> 00:07:01,458 TODOS: ¡Ched! 133 00:07:02,125 --> 00:07:03,125 ¿No querías eso? 134 00:07:03,208 --> 00:07:06,125 MORRIS: Dije que no lo mencionaras. ¿Por qué te diría que lo hicieras? 135 00:07:06,208 --> 00:07:07,625 -Perdón, tío Mel. -Si ya de por sí 136 00:07:07,708 --> 00:07:09,250 la pobre se siente de la patada. 137 00:07:09,333 --> 00:07:12,708 No importa, papá. Sí, me despidieron pero estoy bien. 138 00:07:12,791 --> 00:07:17,041 CHED: ¿Qué creen? A mí me ascendieron a gerente hace poco en el Best Buy. 139 00:07:17,250 --> 00:07:19,458 TUCKER: ¿Gerente? ¡Bien hecho, Ched! 140 00:07:19,541 --> 00:07:20,750 Empleado y ascendido. 141 00:07:21,500 --> 00:07:25,625 Jen, hay un encantador joven que trabaja en la cafetería a la que voy. 142 00:07:25,708 --> 00:07:27,625 -Se llama Yusuf... -No me organices citas. 143 00:07:27,708 --> 00:07:29,875 ¡Ay, cómo crees! Es demasiado joven para ti. 144 00:07:29,958 --> 00:07:34,166 No, él quiere ser un superhéroe y le dije que mi hija era un superheroína. 145 00:07:34,250 --> 00:07:37,750 Que no te conoce, pero le di tu número para que te pida consejo. 146 00:07:37,833 --> 00:07:40,000 ¿Podrías no darle mi número a gente extraña? 147 00:07:40,083 --> 00:07:42,458 Cuéntame de ese tal Hawkeye. 148 00:07:42,541 --> 00:07:45,458 ¿Qué les pasa a todas esas flechas que dispara? 149 00:07:45,541 --> 00:07:48,208 ¿Empieza a recolectarlas todas después de la lucha? 150 00:07:48,291 --> 00:07:49,708 -¿Jenny? -Nadie me llama así. 151 00:07:49,833 --> 00:07:51,333 Solo quiero comentar una cosa. 152 00:07:51,416 --> 00:07:55,125 Melanie es estilista, ella te puede ayudar. 153 00:07:55,208 --> 00:07:57,458 Te haré un peinado más para She-Hulk. 154 00:07:58,416 --> 00:08:01,041 MORRIS: Y regresando con Hawkeye, es bastante peligroso... 155 00:08:01,125 --> 00:08:02,291 ELAINE: Muchísimas gracias... 156 00:08:02,375 --> 00:08:04,291 (TODOS HABLANDO) 157 00:08:09,666 --> 00:08:11,875 MORRIS: Bueno, ahora, Jen, necesito que me ayudes 158 00:08:11,958 --> 00:08:14,125 con un par de cositas antes de que te vayas. 159 00:08:15,166 --> 00:08:16,791 ¿Con qué te puedo ayudar, pa? 160 00:08:17,458 --> 00:08:20,916 Ese fue solo un pretexto para preguntarte, amor, 161 00:08:21,458 --> 00:08:22,541 ¿cómo te sientes? 162 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 -Muy bien. -¿De verdad? 163 00:08:26,958 --> 00:08:30,500 No. No estoy bien pero estoy bien con saber que no estoy bien. 164 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 -Porque odio todo esto. -Ajá. 165 00:08:32,125 --> 00:08:34,666 Te juro que creí que iba a poderlo disfrazar 166 00:08:34,750 --> 00:08:38,375 por cuánto tiempo... (BALBUCEA) ¿Una eternidad? 167 00:08:38,666 --> 00:08:40,666 -Bueno... -Pero lo que más odio 168 00:08:40,750 --> 00:08:43,000 es que tuviera que revelarlo de este modo. 169 00:08:43,458 --> 00:08:44,833 En frente de todo el mundo. 170 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 Pero no podía dejar que lastimaran a esa gente. 171 00:08:47,583 --> 00:08:49,500 -No, estás... -Sino, ¿en qué persona me convertiría? 172 00:08:49,583 --> 00:08:51,750 Y ahora siento que me castigan por hacer lo correcto. 173 00:08:51,833 --> 00:08:53,541 Así que me despidieron por salvar personas 174 00:08:53,625 --> 00:08:55,708 y ahora nadie quiere emplearme por la misma razón. 175 00:08:55,791 --> 00:08:58,625 -Eso no lo sabía. -Tantos años estudiando como para qué. 176 00:08:58,708 --> 00:08:59,916 -Pues... -Tal vez debí dejar 177 00:09:00,000 --> 00:09:01,666 que les aplastara la cabeza el escritorio. 178 00:09:01,750 --> 00:09:04,791 Mi niña, mi niña, mi niña, todo saldrá bien. Tranquila. 179 00:09:04,875 --> 00:09:06,083 Ni siquiera es la primera vez 180 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 que tenemos que lidiar con un Hulk en la familia. 181 00:09:08,791 --> 00:09:10,875 Y tú no destruiste una ciudad. 182 00:09:15,291 --> 00:09:17,291 Sí, con eso me quité una carga muy pesada. 183 00:09:17,875 --> 00:09:19,875 Pero ahora siento que esta es peor. 184 00:09:20,041 --> 00:09:23,875 Aquello que más temías ya pasó. Pero, hija, aún sigues aquí. 185 00:09:24,416 --> 00:09:26,583 Y ahora tendrás que seguir adelante. 186 00:09:35,208 --> 00:09:36,416 ¿Uno más, Jen? 187 00:09:38,875 --> 00:09:40,625 No, porque no tengo mucho dinero. 188 00:09:41,416 --> 00:09:42,583 Gracias, Pedro. 189 00:09:43,375 --> 00:09:45,875 Señorita Walters, qué gusto verla otra vez. 190 00:09:47,916 --> 00:09:49,125 ¿Señor Holliway? 191 00:09:49,208 --> 00:09:51,541 -¿Puedo invitarla un trago? -Oh... 192 00:09:52,000 --> 00:09:53,416 Sí, supongo. 193 00:09:57,541 --> 00:09:58,708 ¿Para qué soy buena? 194 00:09:59,791 --> 00:10:01,500 Quisiera ofrecerle un empleo. 195 00:10:01,583 --> 00:10:03,291 (RÍE) ¿Es un chiste? 196 00:10:04,041 --> 00:10:05,458 Yo nunca bromeo. 197 00:10:05,541 --> 00:10:08,833 Señorita Walters, estaba ganando el caso contra nosotros, 198 00:10:08,916 --> 00:10:11,916 antes de que yo lo declarara nulo, por supuesto. 199 00:10:12,208 --> 00:10:15,125 Eso no es nada fácil contra GLK y H. 200 00:10:15,208 --> 00:10:17,750 Así que quiero que trabaje para nosotros. 201 00:10:18,583 --> 00:10:21,166 ¿Hizo que me despidieran y ahora quiere contratarme? 202 00:10:21,250 --> 00:10:23,166 Para dirigir una nueva división, sí. 203 00:10:23,250 --> 00:10:24,875 -Si quiere pensarlo puede... -Sí, acepto. 204 00:10:26,250 --> 00:10:28,791 Pero, solo... 205 00:10:28,875 --> 00:10:31,791 Puedo hacerlo si puedo elegir a mi asistente legal. 206 00:10:32,333 --> 00:10:33,541 Eso no es negociable. 207 00:10:33,958 --> 00:10:36,875 Que su asistente legal sea quien usted quiera. 208 00:10:36,958 --> 00:10:37,958 Sí. 209 00:10:38,708 --> 00:10:39,791 Empieza el lunes. 210 00:10:41,833 --> 00:10:43,708 Okay. Sí. Eh... 211 00:10:44,208 --> 00:10:47,750 Pedro, Jen Walters ha vuelto, baby. 212 00:11:07,875 --> 00:11:09,375 Bienvenida, Walters. 213 00:11:09,458 --> 00:11:11,416 Nos alegra que se una a nuestro equipo. 214 00:11:11,500 --> 00:11:13,125 Estoy muy feliz de estar aquí. 215 00:11:14,000 --> 00:11:17,291 Son tiempos de gran emoción aquí en GLK y H. 216 00:11:17,375 --> 00:11:20,791 Cada vez están apareciendo más superhumanos excéntricos. 217 00:11:20,875 --> 00:11:23,875 Hemos iniciado una división de leyes sobrehumanas 218 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 y quiero que usted, bueno, She-Hulk, se encargue de dirigirla. 219 00:11:29,041 --> 00:11:33,000 Eso significa que espero que se presente a trabajar y en la corte 220 00:11:33,083 --> 00:11:34,291 siendo She-Hulk. 221 00:11:36,250 --> 00:11:38,083 No como una persona normal. 222 00:11:41,375 --> 00:11:42,875 -¿Ahorita? -Mmm-hmm. 223 00:11:44,583 --> 00:11:46,750 -Este... Bueno... -Súper. 224 00:11:49,666 --> 00:11:50,791 Venga por aquí. 225 00:11:50,875 --> 00:11:51,875 (QUEJIDO) 226 00:11:53,791 --> 00:11:58,458 Nosotros somos la primera firma importante que crea una división entera 227 00:11:58,541 --> 00:12:00,041 dedicada a leyes sobrehumanas. 228 00:12:00,166 --> 00:12:02,416 Ay, no inventen. ¿Por eso que van a contratarme? 229 00:12:02,916 --> 00:12:06,625 Qué idiotez. Estoy más que calificada pero ahora todos aquí van a pensar 230 00:12:06,708 --> 00:12:09,625 que es la única razón de darme este empleo. Es tan injusto. 231 00:12:09,708 --> 00:12:11,541 Tendría que poder disfrutar el hecho 232 00:12:11,625 --> 00:12:14,000 de que conseguí un empleo increíble y no es así. 233 00:12:14,083 --> 00:12:16,041 -JEFE: Dinero, dinero, dinero. -(HOMBRES RÍEN) 234 00:12:16,125 --> 00:12:18,000 JEN: Estos zonzos no tienen que lidiar con esto 235 00:12:18,083 --> 00:12:19,291 en su primer día de trabajo. 236 00:12:19,375 --> 00:12:20,958 JEFE: Pero, tengo curiosidad... 237 00:12:21,458 --> 00:12:22,708 ¿Qué piensa usted? 238 00:12:23,666 --> 00:12:24,958 Es que... 239 00:12:25,750 --> 00:12:28,625 Soy... agnóstica. 240 00:12:29,291 --> 00:12:30,375 Interesante. 241 00:12:32,208 --> 00:12:34,000 Sin precedentes. Qué cosa. 242 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 Ja. 243 00:12:36,125 --> 00:12:37,125 (RÍE) 244 00:12:39,250 --> 00:12:41,916 Pasaré el resto del año preocupada por lo que le dije. 245 00:12:42,000 --> 00:12:44,833 Ah. Y henos aquí. Su oficina. 246 00:12:49,458 --> 00:12:52,541 -Las dejo para que se instalen. -Okay. 247 00:12:53,333 --> 00:12:55,500 ¿Por qué vienes como Hulk? Amo ese look. 248 00:12:55,666 --> 00:12:58,416 Apenas me enteré de que su razón para contratarme 249 00:12:58,500 --> 00:13:01,583 es porque quieren una abogada Hulk en la división de leyes sobrehumanas. 250 00:13:01,666 --> 00:13:04,125 Sí, pero mira las ventajas que nos da. 251 00:13:04,208 --> 00:13:06,291 ¿Ya viste? ¡Megaventanas! 252 00:13:06,375 --> 00:13:09,541 Y un minibar bien surtidito. 253 00:13:09,625 --> 00:13:11,625 Y un escritorio. 254 00:13:12,875 --> 00:13:16,500 El escritorio es muy normal pero este está muy elegantito. 255 00:13:16,583 --> 00:13:19,458 Tendré que comprar un guardarropa completo solo para trabajar. 256 00:13:19,541 --> 00:13:21,625 Sí, pero ganas muchísimo para comprártelo. 257 00:13:21,708 --> 00:13:23,125 -(TOCAN LA PUERTA) -Toc, toc. 258 00:13:23,750 --> 00:13:25,125 ¿Qué tal? Soy Pug. 259 00:13:25,208 --> 00:13:27,416 También estoy en la división de leyes sobrehumanas. 260 00:13:27,500 --> 00:13:28,958 Ah, muy bien. Yo, Jennifer Walters. 261 00:13:29,041 --> 00:13:32,250 -Les traje una canasta de bienvenida. -¡Oh! 262 00:13:32,333 --> 00:13:34,750 Tiene cositas de oficina para que puedan empezar. 263 00:13:34,875 --> 00:13:38,791 Snacks, y un mapa al baño más escondido para que hagan popó. 264 00:13:39,208 --> 00:13:40,208 AMBAS: Gracias. 265 00:13:42,666 --> 00:13:45,416 Entonces, deja ir a Carrington 266 00:13:45,541 --> 00:13:50,125 y luego dile a Bob Thompson que tiene que ir a Mineápolis, 267 00:13:50,208 --> 00:13:52,333 porque detesta el frío. Solo ve y dile. 268 00:13:52,416 --> 00:13:55,000 Señor Holliway, estoy muy emocionada por esto. 269 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 Estoy lista para aceptar cualquier caso que quiera asignarme... 270 00:13:58,416 --> 00:14:01,333 Su primer caso es la libertad de Emil Blonsky. 271 00:14:03,333 --> 00:14:05,416 -Ah... -También llamado la Abominación. 272 00:14:05,500 --> 00:14:09,375 El señor Blonsky ha cumplido su sentencia en una prisión de ultra máxima seguridad. 273 00:14:09,458 --> 00:14:12,041 Estoy muy familiarizada con el señor Blonsky, señor. 274 00:14:12,875 --> 00:14:17,041 Entonces ha oído de toda la controversia que rodea su posible liberación. 275 00:14:17,416 --> 00:14:19,416 Es un caso del más alto perfil. 276 00:14:19,916 --> 00:14:23,875 Solo por la publicidad, GLK y H tomará el caso pro bono. 277 00:14:24,000 --> 00:14:26,208 Perdón, pero no puedo representarlo, señor. 278 00:14:26,416 --> 00:14:30,250 Tengo un serio conflicto de intereses. Ese hombre casi asesinó a mi primo Bruce. 279 00:14:30,333 --> 00:14:31,708 Sí, no será un problema. 280 00:14:32,708 --> 00:14:35,625 El señor Blonsky está al tanto de esta conexión familiar 281 00:14:35,708 --> 00:14:38,375 y ha firmado una renuncia de conflicto. 282 00:14:38,791 --> 00:14:41,750 Le interesa que usted, específicamente, lo represente. 283 00:14:42,541 --> 00:14:45,708 Ah, es que, señor, no me siento cómoda atendiendo este caso. 284 00:14:45,791 --> 00:14:47,875 Y, la verdad, preferiría que me asignaran 285 00:14:47,958 --> 00:14:50,333 literalmente cualquier otro caso en la firma. 286 00:14:51,958 --> 00:14:54,583 Si no toma el caso, entonces no tendrá un empleo. 287 00:14:57,333 --> 00:15:00,833 Creo que al menos debería ir a ver al cliente antes de decidir. 288 00:15:04,375 --> 00:15:06,375 (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) 289 00:15:15,750 --> 00:15:18,083 Oh, oh. Así no puede entrar. 290 00:15:18,166 --> 00:15:19,833 Sin superpoderes ahí dentro. 291 00:15:20,583 --> 00:15:21,791 (SUENA ALARMA DE PUERTA) 292 00:15:29,791 --> 00:15:30,791 Oh. 293 00:15:31,833 --> 00:15:33,041 GUARDIA: Puede cruzar. 294 00:15:38,250 --> 00:15:40,666 Cuando entre al área para visitantes de la celda, 295 00:15:40,750 --> 00:15:42,958 no cruce más allá de la línea amarilla. 296 00:15:43,250 --> 00:15:46,833 Y no toque el vidrio que la separa del prisionero, la Abominación. 297 00:15:47,125 --> 00:15:49,250 Aunque hemos tomado todas las precauciones, 298 00:15:49,333 --> 00:15:50,958 no podemos garantizar su seguridad. 299 00:15:51,250 --> 00:15:53,416 -¿Acepta estas condiciones? -Sí. 300 00:15:54,625 --> 00:15:55,708 Firme aquí. 301 00:15:57,041 --> 00:15:58,250 (JEN SUSPIRA) 302 00:15:58,625 --> 00:16:00,125 En caso de lesiones o muerte, 303 00:16:00,208 --> 00:16:02,083 por favor indique a quién notificaremos. 304 00:16:02,166 --> 00:16:03,458 JEN: Así de grave, ¿eh? 305 00:16:04,666 --> 00:16:06,041 Nunca baje la guardia. 306 00:16:06,125 --> 00:16:09,125 Este prisionero, en especial, es un hombre muy peligroso. 307 00:16:09,208 --> 00:16:11,833 ¿Qué, va a servirme con alubias y un delicioso...? 308 00:16:11,916 --> 00:16:14,041 Señorita, está en una prisión. 309 00:16:14,708 --> 00:16:16,125 -Comprendo. -(PUERTA SE ABRE) 310 00:16:31,416 --> 00:16:32,625 (PUERTA SE CIERRA) 311 00:16:36,166 --> 00:16:37,500 (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) 312 00:16:41,916 --> 00:16:42,916 Jennifer Walters. 313 00:16:44,375 --> 00:16:45,375 (SUSPIRA) 314 00:16:46,333 --> 00:16:49,333 Para empezar... Namasté. 315 00:16:50,416 --> 00:16:53,541 -Señor Blonsky, estaba esperando a... -La Abominación, ¿verdad? 316 00:16:53,750 --> 00:16:55,583 -Sí. -(SUENAN ALARMAS) 317 00:16:55,750 --> 00:16:57,916 -(RÍE) Perdón por eso. -No se preocupe. 318 00:16:58,000 --> 00:17:00,500 No, ya no vas a ver mucho de él por aquí. 319 00:17:00,583 --> 00:17:03,291 La verdad, he logrado transformarme por completo 320 00:17:04,208 --> 00:17:05,708 en lo físico. 321 00:17:06,000 --> 00:17:09,333 Es obvio, claro. Pero también en lo espiritual. 322 00:17:09,541 --> 00:17:12,458 ¿Significa que no puede convertirse en la Abominación como antes? 323 00:17:12,541 --> 00:17:13,791 -¿O que no quiere? -No, no. 324 00:17:13,916 --> 00:17:17,125 Significa que escojo no hacerlo. 325 00:17:17,416 --> 00:17:21,125 Solo soy Emil ahora. Nacido en Rusia, criado en Inglaterra. 326 00:17:21,208 --> 00:17:25,625 Miembro de los marines reales, prestado al gobierno estadounidense. 327 00:17:26,000 --> 00:17:28,583 -Okay. -Con siete almas gemelas que conocí 328 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 en el programa de amigos por correspondencia 329 00:17:30,916 --> 00:17:32,541 con las que quiero empezar otra vida. 330 00:17:33,625 --> 00:17:34,875 -Ah, guau... -Bien. 331 00:17:35,333 --> 00:17:37,333 Hablemos del tema que estamos evitando. 332 00:17:39,625 --> 00:17:41,125 Tu primo. 333 00:17:42,791 --> 00:17:44,833 -El tal Hulk. -Mi primo Bruce. 334 00:17:44,958 --> 00:17:47,291 No importa, alguna vez fue Hulk. 335 00:17:47,625 --> 00:17:50,208 ¿Sí o no? Incluso traté de aniquilarlo. 336 00:17:50,875 --> 00:17:52,625 Así que hablemos de eso de una vez. 337 00:17:52,708 --> 00:17:54,583 No fue personal, lo juro. 338 00:17:56,166 --> 00:17:59,291 Obedecía órdenes directas de tu Gobierno. 339 00:17:59,375 --> 00:18:02,791 Pero luego usted causó destrucción terrible en Harlem. 340 00:18:03,250 --> 00:18:05,083 Eso no fue ordenado por el Gobierno. 341 00:18:05,166 --> 00:18:08,500 Sí, porque me llenaron las venas con el suero del supersoldado. 342 00:18:10,000 --> 00:18:13,083 ¿El suero que el Gobierno le dio causó sus acciones subsecuentes? 343 00:18:13,166 --> 00:18:17,250 Yo era un soldado altamente condecorado. 344 00:18:17,333 --> 00:18:21,000 Se me envió con la misión de eliminar una... 345 00:18:21,500 --> 00:18:25,083 Una amenaza. Y creí que yo era de los buenos. 346 00:18:26,208 --> 00:18:28,791 Aquella vez creí que iban a verme como 347 00:18:30,916 --> 00:18:33,333 el estúpido Capitán América, tal vez. 348 00:18:33,583 --> 00:18:37,708 Y resulta que ahora esa misma amenaza, 349 00:18:37,791 --> 00:18:41,250 tu primo, es visto como una especie de héroe 350 00:18:41,333 --> 00:18:43,208 y a mí me tienen aquí. 351 00:18:45,500 --> 00:18:46,833 ¿Eso te parece justo, Jen? 352 00:18:48,708 --> 00:18:52,541 Yo entiendo su punto, pero la junta de libertad condicional 353 00:18:52,625 --> 00:18:55,583 querrá saber que siente remordimiento para considerar liberarlo. 354 00:18:56,375 --> 00:19:00,375 Por supuesto que sí lo siento, y tengo aquí 355 00:19:00,666 --> 00:19:04,000 -varios haikus que he escrito. -No me diga. 356 00:19:04,083 --> 00:19:08,625 A cada una de mis víctimas expresando ese dolor. 357 00:19:08,708 --> 00:19:09,708 Eso no hace falta. 358 00:19:09,791 --> 00:19:11,583 -Si quieres disfrutarlo. -No es necesario. 359 00:19:11,666 --> 00:19:14,750 Mis oídos escuchan... 360 00:19:14,833 --> 00:19:18,875 Si fuera su abogada, le aconsejaría que mejor hablara solo con la verdad, 361 00:19:18,958 --> 00:19:22,291 con el corazón, en lugar de tratar de analizar lo que cree que esperan oír. 362 00:19:23,708 --> 00:19:25,708 Viene desde el corazón, Jen. 363 00:19:26,333 --> 00:19:28,500 Mira, yo solo quiero 364 00:19:29,666 --> 00:19:31,125 poder seguir con mi vida. 365 00:19:31,208 --> 00:19:35,833 Vivir en paz en una enorme propiedad que me compraron mis siete almas gemelas. 366 00:19:35,916 --> 00:19:36,916 Claro. 367 00:19:38,041 --> 00:19:39,041 ¿Qué dices? 368 00:19:41,083 --> 00:19:42,708 Antes lo tengo que pensar. 369 00:19:45,750 --> 00:19:46,750 (PITIDO) 370 00:19:46,833 --> 00:19:49,291 Señorita Walters, habla Holden Holliway. 371 00:19:49,375 --> 00:19:52,083 Necesito saber su decisión al final del día. 372 00:19:52,541 --> 00:19:53,625 (PITIDO) 373 00:19:57,958 --> 00:19:59,125 (SUSPIRA) 374 00:20:01,208 --> 00:20:02,333 (TONO DE LLAMADA) 375 00:20:03,125 --> 00:20:05,125 (CELULAR VIBRANDO) 376 00:20:07,458 --> 00:20:09,125 Hola, Jen, ¿qué onda? 377 00:20:09,541 --> 00:20:11,041 Bruce, hola. Ah... 378 00:20:11,125 --> 00:20:13,291 ¿Qué crees? Conseguí un nuevo empleo. 379 00:20:13,416 --> 00:20:16,666 (RÍE) ¡Felicidades! ¡Es fantástico! 380 00:20:16,750 --> 00:20:18,916 Sí. Pero parte del trato 381 00:20:19,000 --> 00:20:22,541 era que tengo que atender a Emil Blonsky como cliente. 382 00:20:22,625 --> 00:20:25,250 Y no creo que pueda hacerlo sin hablar contigo primero. 383 00:20:25,333 --> 00:20:27,916 -Okay, entonces... -No parece que le tengas rencor. 384 00:20:28,000 --> 00:20:30,833 -Al menos jamás lo has mencionado. -Eso es porque... 385 00:20:30,916 --> 00:20:34,125 Y creo que siempre dices eso de que todos merecen otra oportunidad. 386 00:20:34,208 --> 00:20:36,458 -Y no quiero creerme su actuación... -Creo... 387 00:20:36,541 --> 00:20:39,000 pero Blonsky de hecho, sí tenía buenos argumentos. 388 00:20:39,083 --> 00:20:41,458 -No sé. Fue bastante convincente. -Sí, me imagino. 389 00:20:41,541 --> 00:20:44,375 -Y tal vez quiero creer que sí se reformó. -Pues sí, todos... 390 00:20:44,458 --> 00:20:47,791 ¿No crees que la rehabilitación es algo que debemos buscar como sociedad? 391 00:20:47,916 --> 00:20:49,916 -Es lo que quisiéramos... -Pero nada de eso importa 392 00:20:50,041 --> 00:20:51,791 si tú no te sientes cómodo con esto. 393 00:20:51,875 --> 00:20:54,041 Jen, ¿estás llamando para decirme que aceptarás el caso? 394 00:20:54,125 --> 00:20:56,625 Quería decirte que aceptaré el caso. Sí, sí. 395 00:20:56,708 --> 00:20:58,375 BRUCE: Grandioso, Jen. Tómalo. 396 00:20:58,916 --> 00:21:02,125 De hecho, Blonsky me escribió una linda carta hace un tiempo. 397 00:21:02,208 --> 00:21:05,583 Y un haiku muy conmovedor. Dejamos todo eso en el pasado. 398 00:21:05,708 --> 00:21:07,708 Esa pelea ya pasó hace muchos años. 399 00:21:07,791 --> 00:21:10,500 Soy una persona totalmente diferente. Te lo juro. 400 00:21:12,541 --> 00:21:14,541 ¿Seguro que estás de acuerdo? ¿En serio? 401 00:21:14,625 --> 00:21:16,000 (RÍE) Sí. Obviamente sí. 402 00:21:16,083 --> 00:21:19,541 Y creo que tú también estás de acuerdo. Es un paso bastante grande, Jen. 403 00:21:19,625 --> 00:21:21,375 No es nada fácil hacerse público. 404 00:21:21,708 --> 00:21:23,458 ¿Y cómo te bautizaron al final? 405 00:21:25,250 --> 00:21:26,750 -She-Hulk. -(BRUCE RÍE) 406 00:21:26,833 --> 00:21:28,250 No te burles. 407 00:21:28,625 --> 00:21:31,166 (RIENDO) No. Qué lindo. Lo amé. 408 00:21:31,708 --> 00:21:33,375 Creo que llama la atención. 409 00:21:33,500 --> 00:21:35,583 ¡She-Hulk, defensora de héroes! 410 00:21:35,708 --> 00:21:39,958 Ay, también hay algunas obligaciones extras que no me hacen muy feliz. 411 00:21:40,041 --> 00:21:42,458 -No será fácil adaptarme. -Ya lo resolverás. 412 00:21:42,541 --> 00:21:46,416 -Puedes hacerlo. Solo ten cuidado, ¿okay? -Sí. Seré precavida. 413 00:21:47,041 --> 00:21:48,791 ¿Vas a venir a Los Ángeles, Bruce? 414 00:21:49,208 --> 00:21:52,083 (SISEA) Es que por el momento no puedo. 415 00:21:52,166 --> 00:21:54,208 Antes tengo varias cosas que resolver. 416 00:21:57,583 --> 00:21:58,666 (GOLPE MUSICAL) 417 00:22:00,583 --> 00:22:03,000 Okay. Tenía algo que hacer, creo. 418 00:22:03,625 --> 00:22:04,875 (SUENA TELÉFONO) 419 00:22:05,875 --> 00:22:07,500 Ah, aquí está. 420 00:22:08,583 --> 00:22:10,250 -Hola. -¿Señor Holliway? 421 00:22:10,333 --> 00:22:13,041 He decidido aceptar su oferta. 422 00:22:13,125 --> 00:22:14,666 Perfecto, señorita Walters. 423 00:22:14,791 --> 00:22:17,458 ¿Y aceptará el caso de Blonsky entonces? 424 00:22:17,541 --> 00:22:20,750 Por supuesto. Todo conflicto personal ya fue resuelto, 425 00:22:20,833 --> 00:22:23,625 y le garantizo que daré mi mejor esfuerzo. 426 00:22:23,708 --> 00:22:28,333 Ya tengo una estrategia para ganar y tengo esto 100 % en la bolsa. 427 00:22:28,458 --> 00:22:32,041 Me da gusto. Ah... ¿Por qué no ve las noticias en la televisión? 428 00:22:32,500 --> 00:22:34,708 -Sí. -Linda tarde, señorita Walters. 429 00:22:34,791 --> 00:22:36,958 Eh... Sí, igualmente, señor. 430 00:22:37,083 --> 00:22:39,000 REPORTERA: No ha habido ninguna declaración 431 00:22:39,083 --> 00:22:40,625 de la abogada de Emil Blonsky. 432 00:22:40,708 --> 00:22:43,875 Luego de que se filtrara un video donde se ve a la Abominación 433 00:22:43,958 --> 00:22:47,166 participando en lo que parece ser un club de pelea clandestino 434 00:22:47,250 --> 00:22:49,791 después de escapar, de algún modo, de la prisión. 435 00:22:50,208 --> 00:22:52,791 ¡Oh! A qué la... 436 00:22:53,208 --> 00:22:54,625 (SUENA MÚSICA DE ACCIÓN) 437 00:24:42,750 --> 00:24:46,916 CHED: No sé qué es 4k, la verdad, nadie lo sabe. Pero la necesitas. 438 00:24:47,583 --> 00:24:49,125 No sé qué tengo que hacer con esto. 439 00:24:49,208 --> 00:24:51,250 -Sigue girando... -Sí, pero ya lo hice a la izquierda 440 00:24:51,375 --> 00:24:53,708 y a la derecha... ¡Solo hace girar la rueda! 441 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 ¡No sé qué estamos haciendo! 442 00:24:55,208 --> 00:24:57,333 Okay, bájalo, bájalo. Un poco más. Eso. 443 00:24:58,000 --> 00:25:00,416 -Ya no toques los cables. -¡No! 444 00:25:00,708 --> 00:25:02,000 CHED: Yo pude hacer eso. 445 00:25:02,708 --> 00:25:04,375 Okay, ten cuidado con la lámpara. 446 00:25:04,458 --> 00:25:07,541 Muy bien. Súbelos, súbelos. Así se hace. 447 00:25:07,625 --> 00:25:09,458 JEN: Qué bueno que te mantengas hidratado. 448 00:25:09,541 --> 00:25:12,833 -Pero tampoco te pases. -Uh, te abro. Ya casi, ya casi. Ahí está.