1 00:00:01,208 --> 00:00:02,750 Det er sant. Jeg er en hulk. 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,708 La meg oppdatere deg. 3 00:00:04,791 --> 00:00:05,958 Pass på! 4 00:00:09,583 --> 00:00:10,875 Hva har skjedd med meg? 5 00:00:10,958 --> 00:00:11,833 TIDLIGERE PÅ 6 00:00:11,916 --> 00:00:13,416 Jeg er lei meg. 7 00:00:14,041 --> 00:00:16,291 Blodet mitt kom inn i systemet ditt. 8 00:00:16,375 --> 00:00:19,416 Så jeg blir også til en hulk nå. 9 00:00:20,791 --> 00:00:23,708 Vi må være sikre på evnen din til å regulere følelsene dine, 10 00:00:23,791 --> 00:00:25,500 spesielt sinnet. 11 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 Greit. Kan du lære meg å hulke? 12 00:00:30,083 --> 00:00:32,291 Jeg gjør alt dette perfekt. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,125 Jeg er glad for å dra tilbake til livet mitt. 14 00:00:35,208 --> 00:00:38,041 Uansett om du liker det eller ei, er du en superhelt nå. 15 00:00:38,125 --> 00:00:41,458 Tanken på å være superhelt er ikke tiltalende. 16 00:00:47,375 --> 00:00:48,750 Og det var sånn det skjedde. 17 00:00:49,000 --> 00:00:50,875 Jeg hadde rett, og Bruce tok feil, 18 00:00:50,958 --> 00:00:52,750 og jeg må aldri være en hulk. 19 00:00:54,583 --> 00:00:56,000 Du må gjøre greia di. 20 00:00:56,583 --> 00:00:58,125 Foran alle? 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Hvem faen er du? 22 00:01:04,083 --> 00:01:06,666 Jennifer Walters, advokat. 23 00:01:41,375 --> 00:01:42,791 ...etterdønningene av kaoset 24 00:01:42,875 --> 00:01:46,291 later en ny superhelt til å være ansvarlig for å ha stoppet herjingen... 25 00:01:46,375 --> 00:01:49,583 Skisser viser en slående scene på Metropolitan tinghus i dag, 26 00:01:49,666 --> 00:01:54,708 der super-influenseren Titania skapte panikk da hun rømte fra trafikkdomstolen. 27 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 I etterdønningene etter kaoset 28 00:01:56,750 --> 00:02:00,541 later en ny superhelt til å være ansvarlig for å ha stoppet herjingene. 29 00:02:00,625 --> 00:02:04,500 Hun har blitt identifisert som advokaten Jennifer Walters. 30 00:02:04,583 --> 00:02:06,916 Medlemmer av juryen kaller den grønne kvinnen 31 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 en helt som reddet liv. 32 00:02:08,708 --> 00:02:10,416 Vi går direkte til et øyevitne. 33 00:02:10,500 --> 00:02:12,125 Kan du fortelle oss hva du så? 34 00:02:12,208 --> 00:02:13,958 Ja da. Denne dama, 35 00:02:14,458 --> 00:02:15,500 ganske fin, 36 00:02:15,583 --> 00:02:17,666 ble til en hulk, en dame-hulk. 37 00:02:17,750 --> 00:02:19,375 ØYEVITNE FORTELLER OM SKREMMENDE ØYEBLIKK I RETTSSAL 38 00:02:19,458 --> 00:02:20,541 En hunn-hulk? 39 00:02:21,208 --> 00:02:22,083 Akkurat. 40 00:02:22,166 --> 00:02:24,958 She-Hulk! She-Hulk! 41 00:02:25,041 --> 00:02:26,250 Det er til deg. 42 00:02:26,333 --> 00:02:28,166 Nei. 43 00:02:28,250 --> 00:02:30,208 Det er til en som heter She-Hulk, 44 00:02:30,291 --> 00:02:32,125 som ikke kan være det de kaller meg. 45 00:02:32,208 --> 00:02:36,125 Lady-Hulk, Girl-Hulk, She-Hulk... Kom igjen. Bare gi dem det de vil ha. 46 00:02:41,583 --> 00:02:45,708 She-Hulk! She-Hulk! 47 00:02:56,916 --> 00:02:58,208 Best det navnet forsvinner. 48 00:02:58,625 --> 00:02:59,583 Det er så teit. 49 00:02:59,666 --> 00:03:02,625 Jeg kan ikke engang finnes uten å være avledet fra Hulk. 50 00:03:03,166 --> 00:03:04,708 Det er også et ganske teit navn. 51 00:03:07,000 --> 00:03:09,333 Stilig triks, Walters. 52 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 Men er det ikke usportslig 53 00:03:11,291 --> 00:03:14,458 å plutselig vise superkrefter bare for å skape PR for deg selv? 54 00:03:14,541 --> 00:03:15,791 Bare du ville trodd det. 55 00:03:15,875 --> 00:03:19,208 -Seriøst. Hvordan fikk du kreftene? -Jeg vil ikke snakke om det. 56 00:03:19,291 --> 00:03:20,916 Nepotisme. Jeg visste det. 57 00:03:21,541 --> 00:03:22,375 Stikk av, Dennis. 58 00:03:23,208 --> 00:03:26,000 Det er en sexy dame der borte. Jeg går og snakker med den. 59 00:03:27,000 --> 00:03:29,875 En fyr ga meg gratis drinker fordi du er superhelt. 60 00:03:30,500 --> 00:03:31,416 Jeg er ikke det. 61 00:03:31,500 --> 00:03:35,333 Jeg studerte ikke juss og fikk sekssifret studielån 62 00:03:35,416 --> 00:03:36,750 for å bli borgerverner. 63 00:03:36,833 --> 00:03:38,583 Det er for milliardærer og narsissister 64 00:03:38,666 --> 00:03:41,125 og voksne foreldreløse av en eller annen grunn. 65 00:03:41,208 --> 00:03:42,666 Men du kan bli en avenger. 66 00:03:43,666 --> 00:03:45,500 Tilbyr Avengers helsetjenester? 67 00:03:46,208 --> 00:03:48,791 -Jeg tror... -Mammapermisjon, pensjon... 68 00:03:48,875 --> 00:03:50,083 Får de betalt? 69 00:03:50,416 --> 00:03:53,125 Her er saken. Hulk-Jen er sexy. 70 00:03:53,666 --> 00:03:55,958 -Ikke sant? -Jen, får jeg snakke litt med deg? 71 00:03:56,041 --> 00:03:58,291 Så klart. Hva er det? 72 00:03:59,791 --> 00:04:02,500 Kan du gå tilbake til Jen-Jen? 73 00:04:02,583 --> 00:04:04,166 Dette er en alvorlig samtale. 74 00:04:05,500 --> 00:04:06,333 Ja vel. 75 00:04:12,750 --> 00:04:13,958 -Går det bra? -Ja. 76 00:04:15,208 --> 00:04:17,375 Ja. Annen forbrenning. 77 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 Jeg lytter. 78 00:04:20,250 --> 00:04:21,291 Vi vant ikke saken. 79 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 -Jo, det gjorde vi. -Nei. 80 00:04:22,958 --> 00:04:26,041 GLK og H fikk den erklært ugyldig for du som... 81 00:04:26,125 --> 00:04:27,458 Hva... She-Hulk... 82 00:04:27,541 --> 00:04:29,791 Det er ikke det jeg kaller det. Meg. 83 00:04:29,875 --> 00:04:32,000 Har ikke noe bedre navn enda, men det er ikke det. 84 00:04:32,083 --> 00:04:33,208 Uansett. 85 00:04:33,291 --> 00:04:35,500 Siden du reddet livet til hele juryen i dag, 86 00:04:35,583 --> 00:04:38,666 argumenterte GLK og H for at juryen var forutinntatt i din favør. 87 00:04:38,750 --> 00:04:40,041 Hva skulle jeg ha gjort? 88 00:04:40,125 --> 00:04:42,125 La dem bli truffet i fjeset med en pult, 89 00:04:42,208 --> 00:04:45,750 og så blir de skadet og blør ut over hele rettssalen... 90 00:04:45,833 --> 00:04:49,416 Du gjorde det rette, men det ødela saken vår. 91 00:04:49,958 --> 00:04:51,666 Beklager, Jen. 92 00:04:52,583 --> 00:04:54,041 Jeg beklager også, sjef. 93 00:04:54,625 --> 00:04:57,166 Nei, Jen. Beklager. Jeg må si deg opp. 94 00:04:57,583 --> 00:04:59,916 Dette gjør deg til en byrde for statsadvokatens kontor. 95 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Vent. 96 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Vent. Gir du meg sparken? 97 00:05:14,208 --> 00:05:15,916 Det er Jen. Legg igjen en beskjed. 98 00:05:16,958 --> 00:05:18,916 Hei, pelsdott. Hører bare hvordan det går. 99 00:05:19,000 --> 00:05:21,166 Jeg er her om du vil snakke litt mer. 100 00:05:21,250 --> 00:05:23,000 Skal ikke godte meg. Jeg lover. 101 00:05:23,583 --> 00:05:24,625 Kanskje litt. 102 00:05:25,291 --> 00:05:27,083 Vi kan ikke ansette en advokat 103 00:05:27,166 --> 00:05:29,125 som er en så stor distraksjon i retten. 104 00:05:29,916 --> 00:05:32,791 Vi vil ikke gi deg stillingen. 105 00:05:33,166 --> 00:05:34,916 Beklager, det blir nei. 106 00:05:35,916 --> 00:05:38,708 Vi kan ikke ta sjansen på å bli et sirkus. 107 00:05:44,166 --> 00:05:47,291 Nei, du kan ikke jobbe her. De har ikke god snacks. 108 00:05:50,500 --> 00:05:52,208 GG og T ansetter kanskje. 109 00:05:54,750 --> 00:05:55,791 -Jen. -Hva er det? 110 00:05:55,875 --> 00:05:57,375 10 uvanlige jobber for en ny start 1. Landsbymaskot i Sveits 111 00:05:57,458 --> 00:05:59,416 Jen, hva gjør du? Følg med på målet. 112 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 Kom igjen. Seriøst. 113 00:06:01,458 --> 00:06:03,791 Beklager. Jeg er trist og ensom. 114 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 Jen. 115 00:06:09,916 --> 00:06:11,083 Mamma Ikke kom sent til middag 116 00:06:11,166 --> 00:06:12,041 Nei. 117 00:06:12,125 --> 00:06:13,416 Hva? Sparken igjen? 118 00:06:13,500 --> 00:06:14,333 Nei. 119 00:06:14,416 --> 00:06:17,458 -Familiemiddag etter jeg fikk sparken. -Beklager. 120 00:06:17,541 --> 00:06:19,375 Vær så snill. Bli med meg. 121 00:06:19,458 --> 00:06:21,541 Kan ikke. Jeg har en date. 122 00:06:22,625 --> 00:06:24,041 Jeg kommer aldri til å tilgi deg. 123 00:06:33,583 --> 00:06:35,291 Mamma, pappa, jeg er her. 124 00:06:36,833 --> 00:06:39,291 -Hei, vennen. -Hei. 125 00:06:41,541 --> 00:06:43,708 -Vær så god. -En pai. 126 00:06:43,791 --> 00:06:45,041 Det var ikke nødvendig. 127 00:06:46,208 --> 00:06:49,375 Så mye sukker er ikke bra for deg eller midjen din. 128 00:06:49,458 --> 00:06:51,875 Jen, du trenger ikke bekymre deg for at du fikk sparken. 129 00:06:51,958 --> 00:06:55,083 Jeg har sagt det til alle, så det blir ikke pinlig. 130 00:06:55,250 --> 00:06:56,833 Ingen kommer til å ta det opp. 131 00:06:57,333 --> 00:06:58,833 -Hei, alle sammen. -Hei, Jen. 132 00:06:59,250 --> 00:07:00,166 Du fikk sparken. 133 00:07:00,250 --> 00:07:01,375 -Ched! -Ched! 134 00:07:02,041 --> 00:07:03,125 Du ba oss ta det opp. 135 00:07:03,208 --> 00:07:04,333 Jeg sa "ikke ta det opp". 136 00:07:04,416 --> 00:07:06,833 -Hvorfor skulle jeg be deg ta det opp? -Beklager. 137 00:07:06,916 --> 00:07:09,166 Hun har det ille allerede. 138 00:07:09,250 --> 00:07:10,083 Det er i orden. 139 00:07:10,166 --> 00:07:12,625 Ja, jeg fikk sparken, men det går fint. 140 00:07:12,708 --> 00:07:16,958 God nyhet. Jeg ble forfremmet til bestyrer på Best Buy. 141 00:07:17,458 --> 00:07:19,166 Bestyrer? Så flott, Ched. 142 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Ansatt og forfremmet. 143 00:07:21,375 --> 00:07:23,666 Jen, det jobber en hyggelig ung mann 144 00:07:23,750 --> 00:07:26,166 på kaffesjappa jeg går på. Yusuf. 145 00:07:26,250 --> 00:07:29,208 -Ikke spleis meg. -Nei, han er altfor ung for deg. 146 00:07:29,291 --> 00:07:31,125 Nei. Han vil bli superhelt, 147 00:07:31,208 --> 00:07:33,916 og jeg sa at datteren min var superhelt. 148 00:07:34,000 --> 00:07:34,875 Kjente ikke til deg. 149 00:07:34,958 --> 00:07:37,666 Men jeg ga ham nummeret ditt, så han kan ringe og få råd. 150 00:07:37,750 --> 00:07:39,666 Slutt å gi nummeret mitt til fremmede. 151 00:07:39,750 --> 00:07:42,250 Jen, han Hawkeye-fyren, 152 00:07:42,333 --> 00:07:45,125 hva skjer med pilene hans? 153 00:07:45,208 --> 00:07:48,041 Går han rundt og samler dem inn når han er ferdig... 154 00:07:48,125 --> 00:07:49,666 -Jenny. -Ingen kaller meg det. 155 00:07:49,750 --> 00:07:53,833 Jeg sier det bare. Melanie er stylist. 156 00:07:54,125 --> 00:07:55,125 Hun kan hjelpe deg. 157 00:07:55,208 --> 00:07:57,791 La oss fikse håret som She-Hulks. 158 00:07:58,625 --> 00:08:00,083 Tilbake til Hawkeye. 159 00:08:00,166 --> 00:08:02,541 Det er ganske farlig å la dem ligge og slenge. 160 00:08:02,625 --> 00:08:04,791 Noen store lyse og mørke striper? 161 00:08:06,125 --> 00:08:08,916 Bruce er faktisk den som reddet milliarder av mennesker 162 00:08:09,000 --> 00:08:10,666 -bare ved å knipse. -Jen, 163 00:08:10,750 --> 00:08:13,791 det er et par ting jeg trenger hjelp med før du drar. 164 00:08:15,291 --> 00:08:16,875 Hva skal jeg gjøre, pappa? 165 00:08:17,291 --> 00:08:20,625 Det var bare en unnskyldning for å snakke med deg. 166 00:08:21,458 --> 00:08:22,708 Hvordan går det, vesla? 167 00:08:24,708 --> 00:08:26,666 -Det går bra. -Jaså? 168 00:08:27,125 --> 00:08:30,500 Nei, det går ikke bra. Men det er greit at det ikke går bra. 169 00:08:30,916 --> 00:08:32,041 Det suger. 170 00:08:32,125 --> 00:08:34,666 Jeg trodde jeg kunne slippe unna. 171 00:08:34,750 --> 00:08:36,666 Jeg vet ikke hvor lenge. 172 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 -Evigheten? -Tja. 173 00:08:39,041 --> 00:08:42,916 Men jeg hater at det ble avslørt på denne måten 174 00:08:43,000 --> 00:08:44,791 foran hele verden. 175 00:08:45,416 --> 00:08:47,500 Men jeg kunne ikke la de folkene bli skadet. 176 00:08:47,583 --> 00:08:49,458 -Nei. -Hva slags person ville jeg vært, da? 177 00:08:49,541 --> 00:08:51,625 Jeg blir straffet for å ha gjort det rette. 178 00:08:51,708 --> 00:08:53,166 Jeg fikk sparken for å redde folk, 179 00:08:53,250 --> 00:08:55,458 og nå får jeg ikke ny jobb på grunn av det. 180 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 Du sa ikke noe. 181 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Hva var alle årene på jusstudiet for? 182 00:08:58,541 --> 00:08:59,375 Tja... 183 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 Kanskje jeg burde latt dem bli flatklemt. 184 00:09:01,791 --> 00:09:04,541 Det kommer til å ordne seg, vennen. 185 00:09:04,625 --> 00:09:07,916 Det er ikke engang første gang vi har måttet takle en hulk i familien. 186 00:09:08,708 --> 00:09:10,541 Og du ødela ikke en by. 187 00:09:15,208 --> 00:09:17,416 Det føles som en byrde er borte. 188 00:09:17,708 --> 00:09:19,750 Men jeg har fått en ny byrde. 189 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 Det du var redd for, skjedde. 190 00:09:22,041 --> 00:09:23,916 Men du står enda. 191 00:09:24,500 --> 00:09:26,625 Og nå må du gå videre. 192 00:09:35,291 --> 00:09:36,375 Vil du ha en til, Jen? 193 00:09:38,958 --> 00:09:41,041 Nei. Jeg lever på budsjett nå. 194 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Takk, Pedro. 195 00:09:43,333 --> 00:09:46,041 Miss Walters? Hyggelig å se deg igjen. 196 00:09:47,708 --> 00:09:49,041 Mr. Holliway? 197 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 Får jeg spandere en drink? 198 00:09:52,333 --> 00:09:53,541 Ja. Du kan vel det. 199 00:09:57,708 --> 00:09:59,000 Kan jeg hjelpe deg? 200 00:09:59,708 --> 00:10:01,500 Jeg vil tilby deg en jobb. 201 00:10:02,583 --> 00:10:05,208 -Er dette en spøk? -Jeg spøker aldri. 202 00:10:05,583 --> 00:10:08,541 Miss Walters, du la frem en vinnersak mot oss. 203 00:10:08,916 --> 00:10:11,583 Før jeg fikk den erklært ugyldig, så klart. 204 00:10:12,166 --> 00:10:14,333 Det er ikke lett mot GLK og H. 205 00:10:15,333 --> 00:10:17,666 Så jeg vil at du skal jobbe for oss. 206 00:10:18,583 --> 00:10:20,875 Du fikk meg sparket, og nå vil du ansette meg? 207 00:10:20,958 --> 00:10:23,250 For å lede en ny avdeling, ja. 208 00:10:23,333 --> 00:10:25,416 -Ta litt tid til å tenke... -Jeg sier ja. 209 00:10:26,625 --> 00:10:29,750 Men jeg gjør det bare 210 00:10:29,833 --> 00:10:31,708 om jeg får velge min egen advokatsekretær. 211 00:10:32,333 --> 00:10:33,333 Kan ikke forhandles. 212 00:10:33,875 --> 00:10:36,875 Jeg bryr meg ikke om hvem advokatsekretæren din er. 213 00:10:37,125 --> 00:10:37,958 Ja. 214 00:10:38,708 --> 00:10:40,166 Du begynner på mandag. 215 00:10:41,875 --> 00:10:43,333 Greit. 216 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 Pedro, Jen Walters er tilbake. 217 00:11:07,958 --> 00:11:09,458 Velkommen, Miss Walters. 218 00:11:09,541 --> 00:11:11,666 Vi er glade for å ha deg med på laget. 219 00:11:11,750 --> 00:11:13,291 Jeg er glad for å være her. 220 00:11:14,083 --> 00:11:17,250 Det er en spennende tid for GLK og H. 221 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 Flere og flere supermennesker dukker opp. 222 00:11:20,833 --> 00:11:23,875 Vi har nettopp startet en supermenneskeavdeling, 223 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 og jeg vil at du, altså She-Hulk, skal være ansiktet utad. 224 00:11:29,166 --> 00:11:34,291 Det betyr at jeg forventer at du jobber og går i retten som She-Hulk. 225 00:11:36,166 --> 00:11:38,083 Ikke som normal person. 226 00:11:41,333 --> 00:11:42,333 Nå? 227 00:11:45,958 --> 00:11:47,458 -Tja... -Nydelig. 228 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Denne veien, takk. 229 00:11:53,291 --> 00:11:56,500 Vi er det første store advokatfirmaet 230 00:11:56,583 --> 00:12:00,291 som lanserer en hel avdeling viet supermenneskelig lov. 231 00:12:00,375 --> 00:12:02,416 Herregud. Var det derfor de ansatte meg? 232 00:12:02,500 --> 00:12:03,708 Dette suger. 233 00:12:03,791 --> 00:12:06,791 Jeg er kvalifisert, men nå kommer alle alltid til å tro 234 00:12:06,875 --> 00:12:09,416 at dette er den eneste grunnen til ansettelsen. Urettferdig. 235 00:12:09,875 --> 00:12:13,958 Jeg burde nyte at jeg fikk en fantastisk ny jobb, men jeg kan ikke. 236 00:12:16,083 --> 00:12:19,250 De dustene måtte ikke takle dette sin første dag på jobb. 237 00:12:19,333 --> 00:12:21,250 Men jeg er nysgjerrig... 238 00:12:21,333 --> 00:12:22,958 Hva synes du om det? 239 00:12:23,708 --> 00:12:26,250 Jeg er 240 00:12:26,333 --> 00:12:28,583 litt agnostisk. 241 00:12:29,208 --> 00:12:30,125 Interessant. 242 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 Enestående, absolutt. 243 00:12:39,166 --> 00:12:41,958 Kommer til å tenke på det jeg sa nå resten av året. 244 00:12:42,375 --> 00:12:45,000 Her er kontoret ditt. 245 00:12:49,333 --> 00:12:51,166 Du skal få finne deg til rette. 246 00:12:51,750 --> 00:12:52,583 Greit. 247 00:12:53,458 --> 00:12:55,500 Hvorfor er du i hulk-form? Det er en stil. 248 00:12:55,750 --> 00:12:58,333 Jeg fant nettopp ut at de kun ansatte meg 249 00:12:58,416 --> 00:13:01,541 fordi de ville ha en hulk-advokat i supermenneske-avdelingen. 250 00:13:01,625 --> 00:13:04,875 Ja, men se på alt det gir oss. Tuller du? 251 00:13:04,958 --> 00:13:07,000 Store vinduer, ja. 252 00:13:07,083 --> 00:13:09,583 Et fullt minikjøleskap. 253 00:13:09,666 --> 00:13:11,625 Og et skrivebord. 254 00:13:13,083 --> 00:13:16,625 Det er normalt. Men det er et veldig fint skrivebord. 255 00:13:16,708 --> 00:13:19,416 Jeg må kjøpe en helt ny garderobe bare for å gå på jobb. 256 00:13:19,500 --> 00:13:22,083 Ja. Og du tjener nok til å gjøre det nå. 257 00:13:22,166 --> 00:13:23,458 Bank-bank. 258 00:13:23,875 --> 00:13:27,208 Hei sann. Jeg er Pug. Jeg jobber også i supermenneske-avdelingen. 259 00:13:27,291 --> 00:13:28,958 Jeg heter Jennifer Walters. 260 00:13:29,041 --> 00:13:30,833 Jeg laget en velkomstkurv til dere. 261 00:13:32,333 --> 00:13:35,666 Det er kontorrekvisita der, så dere kommer i gang. Snacks. 262 00:13:35,750 --> 00:13:38,791 Og et kart til det beste toalettet for å bæsje. 263 00:13:38,875 --> 00:13:40,625 -Takk. -Takk. 264 00:13:42,541 --> 00:13:45,291 Gi Carrington sparken, 265 00:13:45,375 --> 00:13:49,791 og si til Bob Thompson at han skal til Minneapolis, 266 00:13:50,125 --> 00:13:52,250 for han hater kulden. Bare si det. 267 00:13:52,333 --> 00:13:54,541 Mr. Holliway, jeg er glad for å være her. 268 00:13:54,625 --> 00:13:58,250 Jeg gleder meg til å begynne med den saken du gir meg, men... 269 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Den første saken er prøveløslatelsen til Emil Blonsky. 270 00:14:03,750 --> 00:14:05,125 Også kjent som Abomination. 271 00:14:05,208 --> 00:14:08,875 Mr. Blonsky har sonet dommen sin i ultrahøysikkerhetsfengsel... 272 00:14:08,958 --> 00:14:11,791 Jeg kjenner godt til Mr. Blonsky. 273 00:14:12,958 --> 00:14:17,041 Så du vet at det er mye kontrovers rundt den mulige løslatelsen. 274 00:14:17,375 --> 00:14:19,708 Det er utrolig høy profil. 275 00:14:19,791 --> 00:14:23,875 PR-en alene er verdt at GLK og H tar saken pro bono. 276 00:14:23,958 --> 00:14:26,458 Beklager, men jeg kan ikke representere ham. 277 00:14:26,541 --> 00:14:30,208 Jeg har en alvorlig interessekonflikt. Han prøvde å drepe fetteren min Bruce. 278 00:14:30,291 --> 00:14:31,750 Ja, det er greit. 279 00:14:32,666 --> 00:14:35,583 Mr. Blonsky er klar over familiebåndet 280 00:14:35,666 --> 00:14:38,166 og har skrevet under en godkjenning. 281 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 Han vil ha deg som advokat. 282 00:14:42,791 --> 00:14:45,458 Jeg må si at jeg ikke er komfortabel med å ta saken. 283 00:14:45,541 --> 00:14:50,458 Jeg foretrekker hvilken som helst annen sak i firmaet. 284 00:14:51,750 --> 00:14:54,625 Om du ikke tar saken, har du ikke jobb her. 285 00:14:57,291 --> 00:15:00,916 Du burde i det minste møte klienten før du bestemmer deg. 286 00:15:16,791 --> 00:15:19,833 Du kan ikke komme inn sånn. Ingen superkrefter inne. 287 00:15:31,916 --> 00:15:32,916 Gå gjennom. 288 00:15:38,208 --> 00:15:40,708 Når du går inn i besøksområdet i cellen, 289 00:15:40,791 --> 00:15:42,916 kan du ikke gå forbi den gule linjen. 290 00:15:43,166 --> 00:15:46,875 Ikke rør glasset som skiller deg og fangen Abomination. 291 00:15:46,958 --> 00:15:50,958 Selv om vi har tatt alle forholdsregler, kan vi ikke garantere at du er trygg. 292 00:15:51,125 --> 00:15:53,625 -Godtar du betingelsene? -Ja. 293 00:15:54,791 --> 00:15:56,000 Skriv under her. 294 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 Om du blir skadet eller dør, nevn den vi skal informere. 295 00:16:02,125 --> 00:16:03,583 Er det så ille, altså? 296 00:16:04,500 --> 00:16:06,083 Alltid vær på vakt. 297 00:16:06,166 --> 00:16:08,750 Fangen er en veldig farlig mann. 298 00:16:08,833 --> 00:16:12,250 Kommer han til å servere meg med bønnevikker og en fin chian... 299 00:16:12,333 --> 00:16:13,916 Dette er et fengsel. 300 00:16:14,416 --> 00:16:15,583 Så klart. 301 00:16:41,791 --> 00:16:43,166 Jennifer Walters. 302 00:16:44,333 --> 00:16:45,375 Tja. 303 00:16:46,375 --> 00:16:49,041 Først og fremst: Namaste. 304 00:16:50,250 --> 00:16:52,083 Mr. Blonsky, jeg forventet... 305 00:16:52,166 --> 00:16:53,875 -Abomination, ikke sant? -Ja. 306 00:16:53,958 --> 00:16:55,041 Tja... 307 00:16:55,125 --> 00:16:56,166 Herregud. 308 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 -Beklager. -Det går bra. 309 00:16:58,041 --> 00:17:00,166 Du får ikke se så mye av ham. 310 00:17:00,250 --> 00:17:03,333 Jeg har forvandlet meg fullstendig, 311 00:17:04,041 --> 00:17:06,875 fysisk selvsagt, 312 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 men også åndelig. 313 00:17:09,333 --> 00:17:13,125 Betyr det at du ikke kan bli Abomination lenger, eller at du ikke vil? 314 00:17:13,208 --> 00:17:17,125 Nei, det betyr at jeg velger å la være. 315 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Jeg er bare Emil nå. 316 00:17:18,875 --> 00:17:21,125 Russiskfødt, oppvokst i Storbritannia, 317 00:17:21,208 --> 00:17:23,166 soldat i Royal Marines, 318 00:17:23,250 --> 00:17:25,333 utlånt til amerikanske myndigheter. 319 00:17:25,750 --> 00:17:26,583 Greit. 320 00:17:26,666 --> 00:17:30,458 Med sju sjelevenner jeg møtte gjennom brevvennprogrammet i fengsel, 321 00:17:30,541 --> 00:17:32,541 som jeg vil starte et nytt liv med. 322 00:17:34,125 --> 00:17:35,000 Så, 323 00:17:35,083 --> 00:17:37,666 skal vi snakke om elefanten i rommet? 324 00:17:39,666 --> 00:17:41,000 Fetteren din. 325 00:17:42,708 --> 00:17:44,875 -Hulk. -Fetteren min, Bruce. 326 00:17:44,958 --> 00:17:48,250 Semantikk. Han var Hulk, ikke sant? 327 00:17:48,333 --> 00:17:51,041 Jeg prøvde å drepe ham, vet du. 328 00:17:51,125 --> 00:17:52,791 Så la oss få det ut av verden. 329 00:17:52,875 --> 00:17:55,083 Det var ikke personlig. 330 00:17:56,083 --> 00:17:59,333 Det var en direkte ordre fra myndighetene dine. 331 00:17:59,416 --> 00:18:03,166 Men så gikk du amok i Harlem. 332 00:18:03,250 --> 00:18:05,083 Det var ikke godkjent av myndighetene. 333 00:18:05,166 --> 00:18:08,500 Nei, men de pumpet meg full av supersoldat-serumet. 334 00:18:09,958 --> 00:18:13,250 Forårsaket serumet myndighetene ga deg de påfølgende handlingene dine? 335 00:18:13,333 --> 00:18:17,166 Jeg var en høyt dekorert soldat. 336 00:18:17,250 --> 00:18:22,333 Jeg ble sendt på oppdrag for å felle en trussel, 337 00:18:22,416 --> 00:18:26,625 og jeg trodde jeg var den snille. 338 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 Jeg trodde jeg kom til å være... 339 00:18:30,833 --> 00:18:33,958 ...Captain America eller noe, ikke sant? 340 00:18:34,041 --> 00:18:38,625 Og nå blir den trusselen, fetteren din, 341 00:18:38,708 --> 00:18:43,208 hyllet som en helt, og jeg er stengt inne her. 342 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 Er det rettferdig, Jen? 343 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 Jeg forstår poenget. 344 00:18:50,291 --> 00:18:54,083 Men prøveløslatelsesnemnda må vite at du angrer på handlingene dine 345 00:18:54,166 --> 00:18:55,583 om de skal vurdere løslatelse. 346 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 Absolutt. Jeg gjør det. 347 00:18:57,958 --> 00:19:00,125 Og jeg har her 348 00:19:01,250 --> 00:19:04,041 -forskjellige haikuer jeg har skrevet... -Jøss. 349 00:19:04,125 --> 00:19:06,125 ...til hvert av ofrene mine, 350 00:19:06,208 --> 00:19:08,916 som uttrykker sorgen. 351 00:19:09,000 --> 00:19:10,708 Om du vil oppleve dem. 352 00:19:10,791 --> 00:19:12,208 Alt i orden. Jeg skjønner... 353 00:19:12,291 --> 00:19:14,708 "Mine bitte små ører hører, så..." 354 00:19:14,791 --> 00:19:17,833 Om jeg var advokaten din, ville jeg rådet deg til 355 00:19:17,916 --> 00:19:19,541 å snakke ærlig, fra hjertet, 356 00:19:19,625 --> 00:19:22,375 i stedet for å prøve å vurdere hva de vil høre. 357 00:19:23,625 --> 00:19:25,958 Dette er fra hjertet, Jen. 358 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Jeg vil bare 359 00:19:29,583 --> 00:19:30,875 gå videre med livet mitt, 360 00:19:31,166 --> 00:19:35,708 leve i fred på en stor eiendom, som de sju sjelevennene mine kjøper til meg. 361 00:19:35,791 --> 00:19:36,916 Akkurat. 362 00:19:38,125 --> 00:19:39,250 Tror du at du kan hjelpe? 363 00:19:41,125 --> 00:19:42,666 Jeg skal tenke på det. 364 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 Miss Walters, det er Holden Holliway. 365 00:19:50,916 --> 00:19:53,833 Jeg vil ha beslutningen din før slutten av dagen. 366 00:20:03,166 --> 00:20:04,958 Pelsdott 367 00:20:07,583 --> 00:20:09,083 Hei, Jen. Hva er det? 368 00:20:09,375 --> 00:20:13,333 Bruce, hei. Du, jeg fikk ny jobb. 369 00:20:13,416 --> 00:20:16,583 Gratulerer. Så flott. 370 00:20:16,666 --> 00:20:18,083 Ja, men 371 00:20:18,166 --> 00:20:22,458 en del av avtalen er at jeg må ta Emil Blonsky som klient. 372 00:20:22,541 --> 00:20:25,291 Jeg kunne ikke gjøre det uten å snakke med deg først. 373 00:20:25,416 --> 00:20:27,625 -Greit... -Det er ikke likt deg å bære nag. 374 00:20:27,708 --> 00:20:30,125 Du har i alle fall ikke snakket om det før. 375 00:20:30,208 --> 00:20:31,875 -Det er... -Og du sier alltid at 376 00:20:31,958 --> 00:20:34,416 alle fortjener en ny sjanse. 377 00:20:34,500 --> 00:20:36,416 Jeg faller ikke for et spill her, 378 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 men Blonsky hadde gode argumenter. 379 00:20:39,666 --> 00:20:41,166 -Ja... -Han var så overbevisende. 380 00:20:41,250 --> 00:20:44,250 Kanskje jeg vil tro at han har forandret seg. 381 00:20:44,333 --> 00:20:47,708 Er ikke rehabilitering noe vi burde strebe etter som samfunn? 382 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 -Det er... -Men det har ingenting å si 383 00:20:49,541 --> 00:20:51,750 -om du ikke er komfortabel. -Jen. 384 00:20:51,833 --> 00:20:54,125 Du ringer for å si til meg at du tar jobben. 385 00:20:54,208 --> 00:20:56,666 Jeg ringer for å si at jeg tar jobben, ja. 386 00:20:56,750 --> 00:20:58,708 Så flott, Jen. Du burde det. 387 00:20:58,791 --> 00:21:02,125 Blonsky skrev faktisk et fint brev til meg for en stund siden, 388 00:21:02,208 --> 00:21:05,583 og et veldig ærlig haiku. Vi har lagt alt bak oss. 389 00:21:05,666 --> 00:21:09,708 Det er mange år siden kampen. Jeg er en helt annen person nå. 390 00:21:09,791 --> 00:21:10,625 Bokstavelig talt. 391 00:21:12,541 --> 00:21:14,625 Er du sikker på at det er greit? 392 00:21:14,708 --> 00:21:16,000 Det er greit. 393 00:21:16,083 --> 00:21:19,333 Høres ut som du òg synes det. Det er et stort skritt ut i verden. 394 00:21:19,666 --> 00:21:21,666 Det er ikke lett å kunngjøre det. 395 00:21:21,791 --> 00:21:23,416 Hva kalte de deg? 396 00:21:25,208 --> 00:21:26,208 She-Hulk. 397 00:21:26,708 --> 00:21:28,208 Ikke si noe. 398 00:21:29,208 --> 00:21:31,166 Nei, jeg elsker det. 399 00:21:31,583 --> 00:21:33,458 Det klinger bra. 400 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 She-Hulk, advokat. 401 00:21:36,333 --> 00:21:39,916 Det følger med betingelser som jeg ikke er helt fornøyd med. 402 00:21:40,000 --> 00:21:41,375 Det blir mye å bearbeide. 403 00:21:41,458 --> 00:21:44,291 Det ordnet seg. Du fikser dette. Bare vær forsiktig. 404 00:21:44,375 --> 00:21:46,416 Ja, jeg skal være forsiktig. 405 00:21:47,208 --> 00:21:48,958 Kommer du til LA i nærmeste fremtid? 406 00:21:49,958 --> 00:21:53,958 Sikkert ikke på en stund. Jeg har noe å ta meg av. 407 00:22:00,375 --> 00:22:03,125 Greit. Da er vel samtalen over. 408 00:22:06,416 --> 00:22:07,875 Der er du. 409 00:22:08,458 --> 00:22:10,333 -Hallo. -Mr. Holliway, 410 00:22:10,416 --> 00:22:12,958 jeg vil takke ja til tilbudet ditt. 411 00:22:13,041 --> 00:22:14,666 Godt å høre, Miss Walters. 412 00:22:14,750 --> 00:22:17,458 Betyr det at du tar saken til Blonsky? 413 00:22:17,541 --> 00:22:20,625 Absolutt. Alle personlige komplikasjoner er løst. 414 00:22:20,708 --> 00:22:23,500 Jeg garanterer at dere får mitt beste arbeid. 415 00:22:23,583 --> 00:22:28,416 Jeg har en vinnerstrategi alt, og det er 100 prosent i boks. 416 00:22:28,500 --> 00:22:29,583 Godt å høre. 417 00:22:29,666 --> 00:22:32,333 Du bør kanskje se på nyhetene. 418 00:22:32,416 --> 00:22:33,250 Ja. 419 00:22:33,333 --> 00:22:37,125 -Ha en fin kveld, Miss Walters. -Ha en fin kveld. 420 00:22:37,208 --> 00:22:40,583 Så langt har ikke Emil Blonskys advokat uttalt seg 421 00:22:40,666 --> 00:22:43,708 etter at det lekket sjokkerende opptak som viser Abomination 422 00:22:43,791 --> 00:22:47,125 som deltar i noe som later til å være en undergrunnskampklubb 423 00:22:47,208 --> 00:22:49,791 etter å ha rømt fra fengsel. 424 00:22:51,833 --> 00:22:53,000 Det suger. 425 00:24:42,708 --> 00:24:45,833 Jeg vet ikke hva 4K er. Ingen gjør det. 426 00:24:45,916 --> 00:24:47,458 Men man trenger det. 427 00:24:47,541 --> 00:24:49,916 Jeg vet ærlig talt ikke hva jeg gjør her. 428 00:24:50,000 --> 00:24:51,708 Jeg har skrudd den begge veier. 429 00:24:51,791 --> 00:24:53,666 -Mot klokken. -Hjulet bare går og går. 430 00:24:53,750 --> 00:24:55,083 Jeg vet ikke hva vi gjør. 431 00:24:55,166 --> 00:24:57,750 -Senk det. Der. Bra. -Greit. 432 00:24:57,833 --> 00:25:00,708 -Ikke rør ledningene igjen. -Nei. 433 00:25:00,791 --> 00:25:02,708 Jeg kunne ha gjort det. 434 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 Vær så god. Pass på lampen. 435 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 Ja? Bra. Kom opp. Kom igjen. Sånn ja. 436 00:25:07,625 --> 00:25:10,500 Bra du drikker vann, pappa, men dette er litt i overkant. 437 00:25:10,583 --> 00:25:13,250 Jeg skal åpne. Ja. Greit. 438 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 Norske tekster: Heidi Rabbevåg