1 00:00:01,208 --> 00:00:02,750 É verdade. Eu sou uma Hulk. 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,708 Então vou te contar como foi. 3 00:00:04,791 --> 00:00:05,958 Cuidado! 4 00:00:09,583 --> 00:00:10,875 Mas o que aconteceu comigo? 5 00:00:10,958 --> 00:00:11,833 ANTERIORMENTE 6 00:00:11,916 --> 00:00:13,416 Jen, me desculpe, 7 00:00:14,041 --> 00:00:16,291 meu sangue entrou em seu sistema. 8 00:00:16,375 --> 00:00:19,416 Então eu me transformo em um Hulk agora também. 9 00:00:20,791 --> 00:00:23,708 Temos que verificar a sua capacidade de regular suas emoções, 10 00:00:23,791 --> 00:00:25,500 especialmente sua raiva. 11 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 Está bem. Me ensina a ser Hulk. 12 00:00:30,083 --> 00:00:32,291 Então, estou claramente dominando todas essas coisas, 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,125 e estou feliz em poder voltar para minha vida. 14 00:00:35,208 --> 00:00:38,041 Goste ou não, você agora é uma super-heroína. 15 00:00:38,125 --> 00:00:41,458 A ideia de eu ser uma super-heroína não diz nada para mim. 16 00:00:47,375 --> 00:00:48,750 E foi assim que tudo aconteceu. 17 00:00:49,000 --> 00:00:50,875 Eu estava certa, e Bruce estava errado. 18 00:00:50,958 --> 00:00:52,750 E eu não preciso ser uma Hulk. 19 00:00:54,583 --> 00:00:56,000 Tem que fazer o seu lance. 20 00:00:56,583 --> 00:00:58,125 Agora mesmo na frente de todos? 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Vem cá, quem é você? 22 00:01:04,083 --> 00:01:06,666 Jennifer Walters, advogada. 23 00:01:41,375 --> 00:01:42,791 ...as consequências desse caos, 24 00:01:42,875 --> 00:01:46,291 uma nova super-heroína foi responsável por impedir a destruição... 25 00:01:46,375 --> 00:01:49,583 Desenhos mostram uma cena surpreendente no Tribunal Metropolitano hoje, 26 00:01:49,666 --> 00:01:54,708 onde a influencer superpoderosa Titania causou pânico na audiência de trânsito. 27 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 Após todo aquele caos, 28 00:01:56,750 --> 00:02:00,541 uma nova super-heroína aparece como responsável por impedir a destruição. 29 00:02:00,625 --> 00:02:04,500 E ela foi identificada como a Promotora Pública Adjunta, Jennifer Walters. 30 00:02:04,583 --> 00:02:06,916 Membros do júri dizem que a mulher verde 31 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 é uma heroína que salvou vidas. 32 00:02:08,708 --> 00:02:10,416 Vamos ao vivo com uma testemunha ocular. 33 00:02:10,500 --> 00:02:12,125 Pode nos dizer o que viu hoje? 34 00:02:12,208 --> 00:02:13,958 Sim, sim, sim. Então, uma mulher, 35 00:02:14,458 --> 00:02:15,500 muito gata, 36 00:02:15,583 --> 00:02:17,666 virou o Hulk, tipo, mulher e Hulk. 37 00:02:17,750 --> 00:02:19,375 TESTEMUNHA DESCREVE MOMENTOS ATERRORIZANTES NO TRIBUNAL 38 00:02:19,458 --> 00:02:20,541 Uma Mulher-Hulk? 39 00:02:21,208 --> 00:02:22,083 Exato. 40 00:02:22,166 --> 00:02:24,958 Mulher-Hulk! Mulher-Hulk! Mulher-Hulk! 41 00:02:25,041 --> 00:02:26,250 Isso é para você. 42 00:02:26,333 --> 00:02:28,166 Não. Não. 43 00:02:28,250 --> 00:02:30,083 Isso é para alguém chamada Mulher-Hulk, 44 00:02:30,166 --> 00:02:32,125 e não é possível que estejam me chamando disso. 45 00:02:32,208 --> 00:02:36,125 Lady-Hulk, Garota-Hulk, Mulher-Hulk... Qual é, dê para eles o que eles querem. 46 00:02:41,583 --> 00:02:45,708 Mulher-Hulk! Mulher-Hulk! Mulher-Hulk! 47 00:02:56,791 --> 00:02:58,208 É melhor que esse nome não pegue. 48 00:02:58,625 --> 00:02:59,583 É tão idiota, 49 00:02:59,666 --> 00:03:02,625 eu não posso nem existir sem ser um derivativo do Hulk. 50 00:03:03,166 --> 00:03:04,708 Esse é um nome bem idiota também. 51 00:03:07,000 --> 00:03:09,333 Achei muito bom o seu truque lá, Walters. 52 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 Mas não é falta de espírito esportivo 53 00:03:11,291 --> 00:03:14,458 aparecer com superpoderes só para atrair publicidade para si mesma? 54 00:03:14,541 --> 00:03:15,791 Só você pensaria isso. 55 00:03:15,875 --> 00:03:19,208 -Sério, como conseguiu esses poderes? -Não estou a fim de contar. 56 00:03:19,291 --> 00:03:20,916 Nepotismo. Eu sabia. 57 00:03:21,541 --> 00:03:22,375 Vaza daqui, Dennis. 58 00:03:23,208 --> 00:03:26,000 Tem uma gostosa ali. Vou falar com ela. 59 00:03:27,000 --> 00:03:29,875 Um cara me deu drinques de graça porque você é super-heroína. 60 00:03:30,500 --> 00:03:31,416 Eu não sou. 61 00:03:31,500 --> 00:03:35,333 Não, eu não fiz faculdade de direito e torrei dinheiro em empréstimo estudantil 62 00:03:35,416 --> 00:03:36,750 para ser uma justiceira. 63 00:03:36,833 --> 00:03:38,583 Isso é para bilionários e narcisistas, 64 00:03:38,666 --> 00:03:41,125 e órfãos adultos por alguma razão. 65 00:03:41,208 --> 00:03:42,666 Você pode ser uma Vingadora. 66 00:03:43,666 --> 00:03:45,500 Os Vingadores oferecem plano de saúde? 67 00:03:46,208 --> 00:03:48,791 -Eu acho que... -Licença maternidade, pensão. 68 00:03:48,875 --> 00:03:50,083 Eles recebem salário? 69 00:03:50,416 --> 00:03:53,125 O negócio é o seguinte. A Jen Hulk é muito gostosa. 70 00:03:53,666 --> 00:03:55,958 -Certo? -Jen, podemos falar um momento? 71 00:03:56,041 --> 00:03:58,291 É claro, senhor. O que foi? 72 00:03:59,791 --> 00:04:02,500 Poderia voltar a ser a Jen-Jen? 73 00:04:02,583 --> 00:04:04,166 Essa é uma conversa séria. 74 00:04:05,500 --> 00:04:06,333 Claro. 75 00:04:12,750 --> 00:04:13,958 -Você está bem? -Estou. 76 00:04:15,208 --> 00:04:17,375 É, metabolismo diferente. 77 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 Estou ouvindo, senhor. 78 00:04:20,250 --> 00:04:21,291 Não vencemos o caso. 79 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 -Vencemos, sim. -Não. 80 00:04:22,958 --> 00:04:26,041 A GLK e H anulou o julgamento por causa de você como... 81 00:04:26,125 --> 00:04:27,458 Sei lá... Mulher-Hulk. 82 00:04:27,541 --> 00:04:29,791 Não é assim que eu chamo. Eu. 83 00:04:29,875 --> 00:04:32,000 Não tenho nome melhor ainda, só que não é esse. 84 00:04:32,083 --> 00:04:33,208 Bom, dá na mesma. 85 00:04:33,291 --> 00:04:35,500 Desde que você salvou a vida do júri inteiro hoje, 86 00:04:35,583 --> 00:04:38,666 a GLK e H argumentou que o júri ficou tendencioso a seu favor. 87 00:04:38,750 --> 00:04:40,041 E o que eu deveria fazer? 88 00:04:40,125 --> 00:04:42,125 Deixar eles serem atingidos por uma mesa 89 00:04:42,208 --> 00:04:45,750 para sofrerem um traumatismo craniano e sangrarem pelo piso do tribunal... 90 00:04:45,833 --> 00:04:49,416 Não, você fez a coisa certa, mas atrapalhou o nosso caso. 91 00:04:49,958 --> 00:04:51,666 Eu sinto muito, Jen. 92 00:04:52,583 --> 00:04:54,041 Também sinto muito, chefe. 93 00:04:54,625 --> 00:04:57,166 Não, Jen, sinto muito. Tenho que dispensar você. 94 00:04:57,583 --> 00:04:59,916 Você é um risco para o escritório da Promotoria. 95 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Espere. 96 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Espere, está me despedindo? 97 00:05:06,208 --> 00:05:09,708 MULHER-HULK: DEFENSORA DE HERÓIS 98 00:05:09,791 --> 00:05:12,333 DISPONÍVEL PARA CONTRATAR 99 00:05:14,208 --> 00:05:15,916 Aqui é a Jen, deixa uma mensagem. 100 00:05:16,958 --> 00:05:18,916 Oi, pirralha, é só para ver como está. 101 00:05:19,000 --> 00:05:21,166 Estou aqui se quiser conversar mais um pouco. 102 00:05:21,250 --> 00:05:23,000 Não vou encher seu saco desta vez, prometo. 103 00:05:23,583 --> 00:05:24,625 Talvez um pouco. 104 00:05:25,291 --> 00:05:27,083 Não podemos contratar uma advogada 105 00:05:27,166 --> 00:05:29,125 que seja uma distração para o tribunal. 106 00:05:29,916 --> 00:05:32,791 Não estamos preparados para lhe oferecer o cargo desta vez. 107 00:05:33,166 --> 00:05:34,916 Desculpe, é um não. 108 00:05:35,916 --> 00:05:38,708 Não podemos ter o risco de um espetáculo à parte. 109 00:05:44,166 --> 00:05:47,291 Não, você não pode trabalhar aqui. A comida não é boa. 110 00:05:50,500 --> 00:05:52,208 Aqui, a GG e T está contratando. 111 00:05:54,750 --> 00:05:55,791 -Jen. -O quê? 112 00:05:55,875 --> 00:05:57,375 10 Empregos inusitados para um novo começo 1. Mascote de Aldeia Suíça 113 00:05:57,458 --> 00:05:59,416 Jen, o que está fazendo? Você tem que focar. 114 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 Vamos. Sério. 115 00:06:01,458 --> 00:06:03,791 Foi mal. Estou triste e solitária. 116 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 Jen. 117 00:06:09,916 --> 00:06:11,083 Mãe Não se atrase para o jantar. 118 00:06:11,166 --> 00:06:12,041 Não. 119 00:06:12,125 --> 00:06:13,416 Que foi? Demitida de novo? 120 00:06:13,500 --> 00:06:14,333 Não. 121 00:06:14,416 --> 00:06:17,458 -Jantar de família depois de ser demitida. -Sinto muito. 122 00:06:17,541 --> 00:06:19,375 Por favor, por favor, vai comigo. 123 00:06:19,458 --> 00:06:21,541 Não dá. Tenho um encontro. 124 00:06:22,625 --> 00:06:24,041 Nunca vou te perdoar por isso. 125 00:06:33,583 --> 00:06:35,291 Mãe, pai, cheguei. 126 00:06:36,833 --> 00:06:39,291 -Oi, querida. -Oi. 127 00:06:41,541 --> 00:06:43,708 -É. Aqui. -Uma torta. 128 00:06:43,791 --> 00:06:45,041 Não precisava. 129 00:06:46,208 --> 00:06:49,375 Tanto açúcar faz mal para você e para sua cintura. 130 00:06:49,458 --> 00:06:51,875 Jen, não tem que se preocupar por ter sido demitida. 131 00:06:51,958 --> 00:06:55,083 Já disse para todo mundo, então não vai ser constrangedor. 132 00:06:55,250 --> 00:06:56,833 Ninguém vai falar sobre isso. 133 00:06:57,333 --> 00:06:58,833 -Oi, pessoal. -Oi, Jen. 134 00:06:59,250 --> 00:07:00,166 Você foi demitida. 135 00:07:00,250 --> 00:07:01,375 -Ched! -Ched! 136 00:07:02,041 --> 00:07:03,125 Você disse para falar. 137 00:07:03,208 --> 00:07:04,333 Eu disse para não falar. 138 00:07:04,416 --> 00:07:06,833 -Por que diria para você falar? -Desculpe, tio Mel. 139 00:07:06,916 --> 00:07:09,166 Ela já está se sentindo um monte de lixo. 140 00:07:09,250 --> 00:07:10,083 Está tudo bem, pai. 141 00:07:10,166 --> 00:07:12,625 Sim, fui demitida, mas tudo bem. 142 00:07:12,708 --> 00:07:16,958 Novidades. Fui promovido a gerente lá na Best Buy. 143 00:07:17,458 --> 00:07:19,166 Gerente? Legal, Ched. 144 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Empregado e promovido. 145 00:07:21,375 --> 00:07:23,666 Jen, tem um homem muito fofo 146 00:07:23,750 --> 00:07:26,166 trabalhando na cafeteria que vou. O nome dele é Yusuf. 147 00:07:26,250 --> 00:07:29,208 -Não quero que me arrume ninguém. -Não, é jovem demais para você. 148 00:07:29,291 --> 00:07:31,125 Não. Ele quer ser um super-herói, 149 00:07:31,208 --> 00:07:33,666 e eu disse a ele que minha filha é uma super-heroína. 150 00:07:33,750 --> 00:07:34,875 Nunca ouviu falar de você. 151 00:07:34,958 --> 00:07:37,625 Mas dei a ele o seu número para ele te ligar pedindo conselho. 152 00:07:37,708 --> 00:07:39,708 Por favor, pare de dar meu número para estranhos. 153 00:07:39,791 --> 00:07:42,250 Jen, e aquele Gavião Arqueiro, 154 00:07:42,333 --> 00:07:45,125 o que acontece com aquelas flechas dele? 155 00:07:45,208 --> 00:07:48,041 Quero dizer, ele sai por aí e as recolhe quando termina... 156 00:07:48,125 --> 00:07:49,666 -Jenny. -Ninguém me chama assim. 157 00:07:49,750 --> 00:07:53,833 Eu só vou te dar um conselho. Melanie é cabeleireira. Sabia? 158 00:07:54,125 --> 00:07:55,125 Ela pode te ajudar. 159 00:07:55,208 --> 00:07:57,791 Esse cabelo vai ficar com a cara da Mulher-Hulk. 160 00:07:58,583 --> 00:08:00,083 Então, de volta ao Gavião Arqueiro. 161 00:08:00,166 --> 00:08:02,541 É muito perigoso deixar aquelas coisas por aí. 162 00:08:02,625 --> 00:08:04,791 Com umas mechas mais claras e umas mais escuras? 163 00:08:06,125 --> 00:08:08,916 Na verdade foi o Bruce que salvou bilhões de pessoas 164 00:08:09,000 --> 00:08:10,666 -com um estalar de dedos. -Olha, Jen, 165 00:08:10,750 --> 00:08:13,791 preciso da sua ajuda com umas coisinhas antes de você ir. 166 00:08:15,291 --> 00:08:16,875 Para que precisa de mim, pai? 167 00:08:17,291 --> 00:08:20,625 Era só uma desculpa para poder falar com você. 168 00:08:21,458 --> 00:08:22,708 Como você está, filha? 169 00:08:24,708 --> 00:08:26,666 -Estou bem. -Sério? 170 00:08:27,125 --> 00:08:30,500 Não, eu não estou bem. Mas estou bem em não estar bem. 171 00:08:30,916 --> 00:08:32,041 Porque é tudo uma droga. 172 00:08:32,125 --> 00:08:34,666 Sabe, pensei que pudesse manter isso escondido 173 00:08:34,750 --> 00:08:36,666 por eu sei lá quanto tempo. 174 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 -Pela eternidade? -Bom... 175 00:08:39,041 --> 00:08:42,916 Mas acontece que odeio que tenha sido revelado assim, 176 00:08:43,000 --> 00:08:44,791 tipo, na frente de todo mundo. 177 00:08:45,416 --> 00:08:47,500 Mas não ia deixar aquelas pessoas se machucarem. 178 00:08:47,583 --> 00:08:49,458 -Não. -Que tipo de pessoa eu seria? 179 00:08:49,541 --> 00:08:51,625 Estou sendo punida por fazer a coisa certa. 180 00:08:51,708 --> 00:08:53,166 Fui demitida por salvar pessoas, 181 00:08:53,250 --> 00:08:55,458 e agora não consigo arranjar outro trabalho por isso. 182 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 Você não me contou. 183 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Para que serviram aqueles anos na faculdade? 184 00:08:58,541 --> 00:08:59,375 Olha só... 185 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 Talvez devesse ter deixado as pessoas serem esmagadas. 186 00:09:01,791 --> 00:09:04,541 Querida, querida, querida, vai ficar tudo bem. 187 00:09:04,625 --> 00:09:07,916 Não é a primeira vez que temos que lidar com um Hulk na família. 188 00:09:08,708 --> 00:09:10,541 E você não destruiu uma cidade. 189 00:09:15,208 --> 00:09:17,416 Sinto que um peso foi tirado. 190 00:09:17,708 --> 00:09:19,750 Mas tem, tipo, esse novo peso. 191 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 A coisa que você estava temendo aconteceu. 192 00:09:22,041 --> 00:09:23,916 Mas olha só, ainda está de pé. 193 00:09:24,500 --> 00:09:26,625 E agora precisa seguir em frente. 194 00:09:35,291 --> 00:09:36,375 Mais uma, Jen? 195 00:09:38,958 --> 00:09:41,041 Não, tenho que economizar agora. 196 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Valeu, Pedro. 197 00:09:43,333 --> 00:09:46,041 Srta. Walters? É bom te ver de novo. 198 00:09:47,708 --> 00:09:49,041 Sr. Holliway? 199 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 Posso te pagar uma bebida? 200 00:09:52,333 --> 00:09:53,541 Claro. Eu acho. 201 00:09:57,708 --> 00:09:59,000 Posso ajudar? 202 00:09:59,708 --> 00:10:01,500 Gostaria de lhe oferecer um trabalho. 203 00:10:02,583 --> 00:10:05,208 -Isso é uma piada? -Não faço piadas. 204 00:10:05,583 --> 00:10:08,541 Você apresentou um argumento vencedor contra nós. 205 00:10:08,916 --> 00:10:11,583 Antes do caso ter sido anulado, é claro. 206 00:10:12,166 --> 00:10:14,333 Não é fácil vencer a GLK e H. 207 00:10:15,333 --> 00:10:17,666 Então eu gostaria que você trabalhasse conosco. 208 00:10:18,583 --> 00:10:20,875 Me fez ser demitida e agora quer me contratar? 209 00:10:20,958 --> 00:10:23,250 Para chefiar uma nova divisão, sim. 210 00:10:23,333 --> 00:10:25,416 -Tome seu tempo para pensar... -Eu aceito. 211 00:10:26,625 --> 00:10:29,750 Mas eu só vou fazer 212 00:10:29,833 --> 00:10:31,708 se puder contratar minha assistente jurídica. 213 00:10:32,333 --> 00:10:33,333 Não é negociável. 214 00:10:33,875 --> 00:10:36,875 Na verdade não me importo com quem seja. 215 00:10:37,125 --> 00:10:37,958 Isso. 216 00:10:38,708 --> 00:10:40,166 Você começa segunda-feira. 217 00:10:41,875 --> 00:10:43,333 Está bem. Sim. 218 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 Pedro, Jen Walters está de volta, querido. 219 00:11:07,958 --> 00:11:09,458 Bem-vinda, Srta. Walters. 220 00:11:09,541 --> 00:11:11,666 Estamos empolgados por você se juntar à equipe. 221 00:11:11,750 --> 00:11:13,291 Estou tão feliz por estar aqui. 222 00:11:14,083 --> 00:11:17,250 É um momento emocionante na GLK e H. 223 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 Mais e mais super-humanos excêntricos estão saindo da toca. 224 00:11:20,833 --> 00:11:23,875 Iniciamos uma Divisão de Direito Super-Humano, 225 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 e eu quero você, bom, a Mulher-Hulk, para ser o rosto dela. 226 00:11:29,166 --> 00:11:34,291 Isso significa que espero que esteja no trabalho e no tribunal como Mulher-Hulk. 227 00:11:36,166 --> 00:11:38,083 Não como uma pessoa normal. 228 00:11:41,333 --> 00:11:42,333 Tipo agora? 229 00:11:45,958 --> 00:11:47,458 -Bom... -Ótimo. 230 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Por aqui, por favor. 231 00:11:53,291 --> 00:11:56,500 Somos a primeira firma importante de advocacia 232 00:11:56,583 --> 00:12:00,291 a lançar uma divisão inteira dedicada ao direito super-humano. 233 00:12:00,375 --> 00:12:02,416 Meu Deus. Foi por isso que me contrataram? 234 00:12:02,500 --> 00:12:03,708 Está bem, isso é uma droga. 235 00:12:03,791 --> 00:12:06,791 Sou totalmente qualificada, mas agora todo mundo vai pensar 236 00:12:06,875 --> 00:12:09,416 que é a única razão para me darem o trabalho. É tão injusto. 237 00:12:09,875 --> 00:12:13,958 Devia comemorar o fato de ter conseguido um trabalho incrível, e não consigo. 238 00:12:16,083 --> 00:12:19,250 Esses idiotas nunca passaram por isso no primeiro dia no emprego. 239 00:12:19,333 --> 00:12:21,250 Mas estou curioso... 240 00:12:21,333 --> 00:12:22,958 O que você pensa sobre isso? 241 00:12:23,708 --> 00:12:26,250 Eu sou 242 00:12:26,333 --> 00:12:28,583 agnóstica. 243 00:12:29,208 --> 00:12:30,125 Interessante. 244 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 Sem precedentes, é claro. 245 00:12:39,166 --> 00:12:41,958 Vou passar o resto do ano me preocupando com o que eu disse. 246 00:12:42,375 --> 00:12:45,000 Aqui estamos. Seu escritório. 247 00:12:49,333 --> 00:12:51,166 Vou deixar você se ajeitar. 248 00:12:51,750 --> 00:12:52,583 Está bem. 249 00:12:53,458 --> 00:12:55,500 Por que está na forma de Hulk? Achei ousado. 250 00:12:55,750 --> 00:12:58,333 Eu descobri que a única razão deles me contratarem 251 00:12:58,416 --> 00:13:01,541 é porque queriam uma advogada Hulk na Divisão de Direito Super-Humano. 252 00:13:01,625 --> 00:13:04,875 É, mas olha tudo que estamos ganhando. Está brincando? 253 00:13:04,958 --> 00:13:07,000 Uma janela gigante, sim. 254 00:13:07,083 --> 00:13:09,583 Um frigobar totalmente abastecido. 255 00:13:09,666 --> 00:13:11,625 E uma mesa. 256 00:13:13,083 --> 00:13:16,625 Quero dizer, isso é normal. Mas esta é uma mesa muito chique. 257 00:13:16,708 --> 00:13:19,416 Vou ter que comprar um armário de roupas para vir trabalhar. 258 00:13:19,500 --> 00:13:22,083 É. E vai ganhar muito dinheiro para poder fazer isso, né? 259 00:13:22,166 --> 00:13:23,458 Toc-toc. 260 00:13:23,875 --> 00:13:27,208 Olá. Eu sou Pug. Também estou na Divisão de Direito Super-Humano. 261 00:13:27,291 --> 00:13:28,958 Eu sou Jennifer Walters. 262 00:13:29,041 --> 00:13:30,833 Eu fiz uma cesta de boas-vindas. 263 00:13:32,333 --> 00:13:35,666 Tem material de escritório para vocês começarem. Lanches. 264 00:13:35,750 --> 00:13:38,791 E um mapa para o melhor banheiro para fazer cocô. 265 00:13:38,875 --> 00:13:40,625 -Obrigada. -Obrigada. 266 00:13:42,541 --> 00:13:45,291 Então, demita o Carrington, 267 00:13:45,375 --> 00:13:49,791 e depois diga ao Bob Thompson que ele vai para Minneapolis, 268 00:13:50,125 --> 00:13:52,250 porque ele odeia frio. Só diz isso para ele. 269 00:13:52,333 --> 00:13:54,541 Sr. Holliway, estou muito feliz por estar aqui. 270 00:13:54,625 --> 00:13:58,250 Eu mal posso esperar para pegar qualquer caso que queira me passar, mas... 271 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Seu primeiro caso é a condicional de Emil Blonsky. 272 00:14:03,750 --> 00:14:05,125 Também conhecido como Abominável, 273 00:14:05,208 --> 00:14:08,875 o Sr. Blonsky tem cumprido sua pena em uma prisão de segurança máxima... 274 00:14:08,958 --> 00:14:11,791 Eu já estou bem familiarizada com o Sr. Blonsky. 275 00:14:12,958 --> 00:14:17,041 Então sabe que tem bastante controvérsia no que envolve sua possível soltura. 276 00:14:17,375 --> 00:14:19,708 Esse assunto está atraindo muita atenção. 277 00:14:19,791 --> 00:14:23,875 Só pela publicidade a GLK e H aceitou o caso pro-bono. 278 00:14:23,958 --> 00:14:26,458 Eu sinto muito, mas não posso representá-lo, senhor. 279 00:14:26,541 --> 00:14:30,208 Tenho um sério conflito de interesses. Este homem tentou matar meu primo, Bruce. 280 00:14:30,291 --> 00:14:31,750 Sim. Você está correta. 281 00:14:32,666 --> 00:14:35,583 Sr. Blonsky está bem ciente de sua conexão familiar 282 00:14:35,666 --> 00:14:38,166 e assinou uma renúncia de conflito. 283 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 Ele gostaria de ter você especificamente como advogada. 284 00:14:42,791 --> 00:14:45,458 Não fico confortável em pegar esse caso. 285 00:14:45,541 --> 00:14:50,458 Eu prefiro ser designada a literalmente qualquer outro caso na firma. 286 00:14:51,750 --> 00:14:54,625 Se não pegar o caso, então não terá um trabalho aqui. 287 00:14:57,291 --> 00:15:00,916 No mínimo, antes de decidir, deveria se encontrar com o cliente. 288 00:15:16,791 --> 00:15:19,833 Você não pode entrar assim. Sem superpoderes lá dentro. 289 00:15:31,916 --> 00:15:32,916 Pode passar. 290 00:15:38,208 --> 00:15:40,708 Quando entrar na área segura para visitantes da cela, 291 00:15:40,791 --> 00:15:42,916 não ultrapasse a linha amarela. 292 00:15:43,166 --> 00:15:46,875 Não toque no vidro que separa você e o prisioneiro Abominável. 293 00:15:46,958 --> 00:15:50,958 Embora tenhamos tomado toda precaução, não podemos garantir sua segurança. 294 00:15:51,125 --> 00:15:53,625 -Você aceita essas condições? -Sim. 295 00:15:54,791 --> 00:15:56,000 Assine aqui. 296 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 No caso de lesão ou morte, por favor indique quem devemos notificar. 297 00:16:02,125 --> 00:16:03,583 É tão ruim assim? 298 00:16:04,500 --> 00:16:06,083 Nunca baixe sua guarda. 299 00:16:06,166 --> 00:16:08,750 O prisioneiro é um homem muito perigoso. 300 00:16:08,833 --> 00:16:12,250 Ele vai me servir um pouco de vagem e aí um belo chian... 301 00:16:12,333 --> 00:16:13,916 Senhora, aqui é uma prisão. 302 00:16:14,416 --> 00:16:15,583 É claro. 303 00:16:41,791 --> 00:16:43,166 Jennifer Walters. 304 00:16:44,333 --> 00:16:45,375 Bom, 305 00:16:46,375 --> 00:16:49,041 para começar, namaste. 306 00:16:50,250 --> 00:16:52,083 Sr. Blonsky, eu estava esperando... 307 00:16:52,166 --> 00:16:53,875 -O Abominável, não é? -É. 308 00:16:53,958 --> 00:16:55,041 Pois é... 309 00:16:55,125 --> 00:16:56,166 Meu Deus. 310 00:16:56,541 --> 00:16:58,000 -Desculpe por isso. -Não, estou bem. 311 00:16:58,083 --> 00:17:00,166 Não, você não vai ver muito ele por aqui. 312 00:17:00,250 --> 00:17:03,333 Honestamente, me transformei completamente, 313 00:17:04,041 --> 00:17:06,875 sabe, fisicamente, é óbvio, 314 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 mas também espiritualmente. 315 00:17:09,333 --> 00:17:13,125 Significa que não consegue mais se transformar no Abominável ou que não vai? 316 00:17:13,208 --> 00:17:17,125 Não, não, significa que eu escolho não fazer. 317 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Eu sou simplesmente Emil agora. 318 00:17:18,875 --> 00:17:21,125 Nascido na Rússia, criado na Inglaterra, 319 00:17:21,208 --> 00:17:23,166 servi nos Fuzileiros Navais Reais, 320 00:17:23,250 --> 00:17:25,333 e fui emprestado para o governo americano. 321 00:17:25,750 --> 00:17:26,583 Está bem. 322 00:17:26,666 --> 00:17:30,458 Com sete almas gêmeas que conheci através do programa de correspondência da prisão 323 00:17:30,541 --> 00:17:32,541 com quem quero começar uma nova vida. 324 00:17:34,125 --> 00:17:35,000 Então, 325 00:17:35,083 --> 00:17:37,666 vamos falar sobre o elefante na sala? 326 00:17:39,666 --> 00:17:41,000 Seu primo. 327 00:17:42,708 --> 00:17:44,875 -O Hulk. -Meu primo, Bruce. 328 00:17:44,958 --> 00:17:48,250 Semântica. Ele era o Hulk, não era? 329 00:17:48,333 --> 00:17:51,041 Você sabe, eu tentei matá-lo. 330 00:17:51,125 --> 00:17:52,791 Então vamos virar essa página. 331 00:17:52,875 --> 00:17:55,083 Não foi pessoal nem nada disso... 332 00:17:56,083 --> 00:17:59,333 Eu estava sob ordens diretas do seu governo. 333 00:17:59,416 --> 00:18:03,166 Mas aí saiu em um rompante destrutivo no Harlem. 334 00:18:03,250 --> 00:18:05,083 Isso não foi sancionado pelo governo. 335 00:18:05,166 --> 00:18:08,500 É, porque eles tinham injetado em mim aquele Soro do Super Soldado. 336 00:18:09,958 --> 00:18:13,250 O soro que o governo te deu causou suas ações subsequentes? 337 00:18:13,333 --> 00:18:17,166 Eu era um soldado bem condecorado. 338 00:18:17,250 --> 00:18:22,333 Fui mandado em uma missão para me livrar de uma ameaça, 339 00:18:22,416 --> 00:18:26,625 e pensei que eu era um cara legal, sabe? 340 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 Pensei que eu ia ser, tipo... 341 00:18:30,833 --> 00:18:33,958 Um cara tipo o Capitão América, sabe? 342 00:18:34,041 --> 00:18:38,625 E agora, aquela mesma ameaça, seu primo, 343 00:18:38,708 --> 00:18:43,208 é considerado algum tipo de herói e eu estou trancafiado aqui. 344 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 Onde está a justiça nisso, Jen? 345 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 Eu entendo o seu ponto. 346 00:18:50,291 --> 00:18:54,083 Mas o comitê de condicional vai precisar saber que sente remorso pelas suas ações 347 00:18:54,166 --> 00:18:55,583 para considerar a soltura. 348 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 Perfeitamente, e sinto, sabe? 349 00:18:57,958 --> 00:19:00,125 E eu tenho aqui 350 00:19:01,250 --> 00:19:04,041 -vários haikus que eu escrevi... -Caramba. 351 00:19:04,125 --> 00:19:06,125 ...para cada uma das minhas vítimas 352 00:19:06,208 --> 00:19:08,916 expressando meu pesar. 353 00:19:09,000 --> 00:19:10,708 Se você quiser viver a experiência. 354 00:19:10,791 --> 00:19:12,208 Está tudo bem, tenho que... 355 00:19:12,291 --> 00:19:14,708 "Orelhinhas estão..." 356 00:19:14,791 --> 00:19:17,833 Se eu fosse sua advogada, eu aconselharia você 357 00:19:17,916 --> 00:19:19,541 a falar a verdade, de coração, 358 00:19:19,625 --> 00:19:22,375 em vez de tentar adivinhar o que acha que podem querer ouvir. 359 00:19:23,625 --> 00:19:25,958 Isso tudo vem do coração, Jen. 360 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Olha, eu só quero 361 00:19:29,500 --> 00:19:30,875 seguir em frente com minha vida, 362 00:19:31,166 --> 00:19:35,708 viver em paz em uma grande propriedade comprada para mim por minhas almas gêmeas. 363 00:19:35,791 --> 00:19:36,916 Certo. 364 00:19:38,125 --> 00:19:39,250 Acha que pode ajudar? 365 00:19:41,125 --> 00:19:42,666 É, vou pensar sobre isso. 366 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 Srta. Walters, aqui é Holden Holliway. 367 00:19:50,916 --> 00:19:53,833 Preciso saber da sua decisão até o fim do dia. 368 00:20:03,166 --> 00:20:04,958 Pirralha 369 00:20:07,583 --> 00:20:09,083 Ei, Jen, tudo bem? 370 00:20:09,375 --> 00:20:13,333 Bruce, oi, escuta, eu consegui um emprego. 371 00:20:13,416 --> 00:20:16,583 Ei, parabéns. Isso é fantástico. 372 00:20:16,666 --> 00:20:18,083 Sim. Mas, 373 00:20:18,166 --> 00:20:22,458 mas parte do lance é que tenho que aceitar o Emil Blonsky como cliente. 374 00:20:22,541 --> 00:20:25,291 E não poderia fazer isso sem falar com você primeiro. 375 00:20:25,416 --> 00:20:27,625 -Está bem... -Não parece que você guarda rancor, 376 00:20:27,708 --> 00:20:30,125 pelo menos nunca falou sobre isso antes. 377 00:20:30,208 --> 00:20:31,875 -Isso é... -E você está sempre dizendo 378 00:20:31,958 --> 00:20:34,416 que todos merecem uma segunda chance. 379 00:20:34,500 --> 00:20:36,416 E eu não estou fazendo papel de boba aqui, 380 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 mas Blonsky parecia ter argumentos bons, sabe? 381 00:20:39,666 --> 00:20:41,166 -Sim... -Ele foi tão convincente. 382 00:20:41,250 --> 00:20:44,250 E talvez eu queira acreditar que ele está reabilitado, sabe? 383 00:20:44,333 --> 00:20:47,708 E reabilitar não é uma das coisas que devemos fazer enquanto sociedade? 384 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 -Isso é... -Mas nada disso importa 385 00:20:49,541 --> 00:20:51,750 -se não se sente confortável com isso. -Jen. 386 00:20:51,833 --> 00:20:54,125 Acho que ligou para dizer que vai ficar com o emprego. 387 00:20:54,208 --> 00:20:56,666 Liguei para dizer que vou ficar com o emprego, isso. 388 00:20:56,750 --> 00:20:58,708 Que coisa boa, Jen, fica sim. 389 00:20:58,791 --> 00:21:02,125 Na verdade, o Blonsky me escreveu uma cartinha há um tempo 390 00:21:02,208 --> 00:21:05,583 e ele fez um haiku muito sensível. Então, a gente deixou tudo para trás. 391 00:21:05,666 --> 00:21:09,708 Essa briga já foi há tantos anos. Sou uma pessoa completamente diferente agora. 392 00:21:09,791 --> 00:21:10,625 Literalmente. 393 00:21:12,541 --> 00:21:14,625 Tem certeza que está bem com isso? Sério? 394 00:21:14,708 --> 00:21:16,000 Tenho. Estou bem com isso. 395 00:21:16,083 --> 00:21:19,333 E parece que você está bem com isso também. É um grande passo no mundo. 396 00:21:19,666 --> 00:21:21,666 Não é fácil sair em público. 397 00:21:21,791 --> 00:21:23,416 Que nome eles acabaram te dando mesmo? 398 00:21:25,208 --> 00:21:26,208 Mulher-Hulk. 399 00:21:26,708 --> 00:21:28,208 Nem começa. 400 00:21:29,208 --> 00:21:31,166 Não. Eu adorei o nome. 401 00:21:31,583 --> 00:21:33,458 Ele tem uma boa sonoridade. 402 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Mulher-Hulk, Advogada. 403 00:21:36,333 --> 00:21:39,791 Quer dizer, existem algumas coisas atreladas que não estou gostando muito. 404 00:21:39,875 --> 00:21:41,375 Vai ter muita coisa para processar. 405 00:21:41,458 --> 00:21:44,291 Tudo vai dar certo. Você consegue. Só tome cuidado, certo? 406 00:21:44,375 --> 00:21:46,416 Sim, sim, terei cuidado. 407 00:21:47,208 --> 00:21:48,958 Você vem para Los Angeles em breve? 408 00:21:49,958 --> 00:21:53,958 É, provavelmente não por um tempo. Tenho umas coisas pra resolver. 409 00:22:00,375 --> 00:22:03,125 Está bem. Fim da ligação, eu acho. 410 00:22:06,416 --> 00:22:07,875 Olha você aí. 411 00:22:08,458 --> 00:22:10,333 -Olá -Sr. Holliway, 412 00:22:10,416 --> 00:22:12,958 gostaria de aceitar sua oferta. 413 00:22:13,041 --> 00:22:14,666 É bom ouvir isso, Srta. Walters. 414 00:22:14,750 --> 00:22:17,458 Então significa que vai aceitar o caso do Blonsky? 415 00:22:17,541 --> 00:22:20,625 Perfeitamente. Todas as complicações pessoais foram resolvidas. 416 00:22:20,708 --> 00:22:23,500 E eu garanto, o senhor terá meu melhor trabalho. 417 00:22:23,583 --> 00:22:28,416 Eu já tenho uma estratégia vencedora e estou 100% confiante. 418 00:22:28,500 --> 00:22:29,583 Que bom saber. 419 00:22:29,666 --> 00:22:32,333 Poderia dar uma olhada no noticiário agora? 420 00:22:32,416 --> 00:22:33,250 Sim. 421 00:22:33,333 --> 00:22:37,125 -Tenha uma boa noite, Srta. Walters. -Tenha uma boa noite, senhor. 422 00:22:37,208 --> 00:22:40,583 Até agora, não houve qualquer declaração dos advogados de Emil Blonsky 423 00:22:40,666 --> 00:22:43,708 após as imagens chocantes que vazaram mostrando o Abominável 424 00:22:43,791 --> 00:22:47,125 participando do que parece ser um clube da luta clandestino, 425 00:22:47,208 --> 00:22:49,791 depois de ter escapado da prisão de alguma forma. 426 00:22:51,833 --> 00:22:53,000 Isso é péssimo. 427 00:24:39,458 --> 00:24:42,375 MULHER-HULK: DEFENSORA DE HERÓIS 428 00:24:42,708 --> 00:24:45,833 Eu não sei o que é 4k. É o seguinte, ninguém sabe. 429 00:24:45,916 --> 00:24:47,458 Mas você precisa disso. 430 00:24:47,541 --> 00:24:49,916 Não sei o que estou fazendo aqui, para ser honesto. 431 00:24:50,000 --> 00:24:51,708 Virei para a esquerda, para a direita. 432 00:24:51,791 --> 00:24:53,666 -No sentido anti-horário. -A roda apenas gira. 433 00:24:53,750 --> 00:24:55,083 Não sei o que estamos fazendo. 434 00:24:55,166 --> 00:24:57,750 -Certo, solte-o. Aí. Isso. -Está bem. 435 00:24:57,833 --> 00:25:00,708 -Não toque nestes fios novamente. -Não. 436 00:25:00,791 --> 00:25:02,708 Eu podia ter feito isso. 437 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 Aí está. Sim, cuidado com o poste. 438 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 Sim? Bom, bom. Pode subir. Vamos lá. Ai está. 439 00:25:07,625 --> 00:25:10,500 É bom que esteja se hidratando, pai, mas isso é um pouco excessivo. 440 00:25:10,583 --> 00:25:13,250 Aqui, deixe comigo. Deixe que eu abro. Sim. Certo. 441 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 Legendas: Marya Bravo