1 00:00:00,958 --> 00:00:02,625 É verdade. Eu sou uma Hulk. 2 00:00:03,041 --> 00:00:04,416 JENNIFER: Vou contar o que aconteceu. 3 00:00:04,666 --> 00:00:06,375 BRUCE: Cuidado! [PNEUS CANTAM] 4 00:00:09,416 --> 00:00:11,875 JENNIFER: O que... aconteceu comigo? 5 00:00:11,958 --> 00:00:16,416 BRUCE: Jen, eu sinto muito, meu sangue entrou no seu sistema. 6 00:00:16,500 --> 00:00:19,166 Então eu viro Hulk agora, também, é isso? 7 00:00:19,500 --> 00:00:20,583 [BUZINA] 8 00:00:20,666 --> 00:00:23,916 BRUCE: Temos que verificar sua habilidade de regular suas emoções, 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,708 especialmente sua raiva. 10 00:00:26,041 --> 00:00:27,375 [GRITO DE RAIVA] 11 00:00:27,458 --> 00:00:29,375 Tá bem. Me ensina como ser uma Hulk. 12 00:00:30,333 --> 00:00:33,541 Eu tou claramente me dando bem em todas essas coisas, eu tou feliz... 13 00:00:33,625 --> 00:00:35,291 de poder voltar pra minha vida. 14 00:00:35,375 --> 00:00:38,083 Gostando ou não, agora você é uma super-heroína. 15 00:00:38,208 --> 00:00:41,500 A ideia de eu ser uma super-heroína não diz nada pra mim. 16 00:00:41,583 --> 00:00:42,666 [AMBOS GRITAM] 17 00:00:47,041 --> 00:00:49,041 JENNIFER: E foi assim que tudo aconteceu. 18 00:00:49,125 --> 00:00:52,708 Eu tava certa, e o Bruce tava errado e eu não preciso ser uma Hulk. 19 00:00:52,791 --> 00:00:54,166 [PESSOAS GRITAM] 20 00:00:54,500 --> 00:00:58,166 -Você tem que fazer a parada, vai. -Agora? Na frente de todo mundo? 21 00:00:59,208 --> 00:01:00,583 [MULTIDÃO GRITA] 22 00:01:02,583 --> 00:01:03,750 Vem cá, quem é você? 23 00:01:04,083 --> 00:01:06,625 Jennifer Walters, advogada. 24 00:01:08,250 --> 00:01:10,041 [MÚSICA DE INTRODUÇÃO DA MARVEL] 25 00:01:43,708 --> 00:01:45,666 [DIVERSAS REPORTAGENS INDISTINTAS] 26 00:01:45,750 --> 00:01:49,500 Desenhos mostram uma cena surpreendente no tribunal metropolitano hoje, 27 00:01:49,583 --> 00:01:51,958 onde a influencer superpoderosa Titânia 28 00:01:52,041 --> 00:01:54,833 causou pânico enquanto fugia de uma audiência de trânsito. 29 00:01:54,916 --> 00:01:56,166 Após todo aquele caos, 30 00:01:56,250 --> 00:02:00,333 uma nova super-heroína aparece como responsável por impedir a destruição 31 00:02:00,458 --> 00:02:04,708 e ela foi identificada como a promotora pública adjunta Jennifer Walters. 32 00:02:04,833 --> 00:02:08,416 Membros do júri dizem que a mulher verde é uma heroína que salvou vidas. 33 00:02:08,500 --> 00:02:10,500 Vamos ao vivo com uma testemunha ocular. 34 00:02:10,583 --> 00:02:12,083 Pode nos dizer o que viu hoje? 35 00:02:12,166 --> 00:02:13,250 Tá, tá, tá. Então... 36 00:02:13,333 --> 00:02:18,375 Essa mulher, muito gata, virou o Hulk, tipo, mulher e Hulk. 37 00:02:19,125 --> 00:02:20,250 Uma mulher Hulk? 38 00:02:21,291 --> 00:02:22,458 Exato. 39 00:02:22,791 --> 00:02:24,708 [MULTIDÃO EXCLAMA "MULHER-HULK"] 40 00:02:24,791 --> 00:02:25,875 Isso é pra você. 41 00:02:26,333 --> 00:02:30,250 Não. Não! Isso é pra alguém que se chama "Mulher-Hulk". 42 00:02:30,375 --> 00:02:32,291 E não é possível que estejam me chamando disso. 43 00:02:32,416 --> 00:02:36,291 Lady-Hulk, Garota-Hulk, Mulher-Hulk, qual é. Só dá pra eles o que eles querem. 44 00:02:41,000 --> 00:02:44,166 [MÚSICA ANIMADA COMEÇA A TOCAR] [MULTIDÃO EXCLAMA "MULHER-HULK"] 45 00:02:54,375 --> 00:02:55,708 [MULTIDÃO VIBRA E APLAUDE] 46 00:02:56,791 --> 00:02:58,458 É melhor que esse nome não pegue. 47 00:02:58,541 --> 00:03:02,500 É tão idiota, eu não posso nem existir sem ser um derivativo do Hulk. 48 00:03:02,833 --> 00:03:05,666 -Esse é um nome bem idiota também, hum? -Uhum. 49 00:03:06,958 --> 00:03:09,208 Eu achei muito bom o seu truque lá, Walters. 50 00:03:09,333 --> 00:03:11,500 Mas não acha que é falta de espírito esportivo 51 00:03:11,583 --> 00:03:14,708 aparecer com superpoderes só pra atrair publicidade pra si mesma? 52 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 -Só você pensaria isso. -Mas, sério, como conseguiu esses poderes? 53 00:03:17,416 --> 00:03:20,958 -Eu não tou a fim de falar sobre isso. -Nepotismo. Eu sabia! 54 00:03:21,041 --> 00:03:22,500 Ai, vaza daqui, Dennis. 55 00:03:23,083 --> 00:03:25,208 Tem uma gostosa ali, eu vou falar com ela. 56 00:03:27,250 --> 00:03:30,666 Um cara me deu esses drinks de graça porque você é uma super-heroína. 57 00:03:30,791 --> 00:03:32,041 -Eu não sou. Não! -O quê... 58 00:03:32,166 --> 00:03:35,500 Não fiz faculdade de Direito e torrei uma grana em empréstimo estudantil 59 00:03:35,625 --> 00:03:38,583 pra ser uma vigilante. Isso é pra bilionários e narcisistas. 60 00:03:38,666 --> 00:03:41,125 E órfãos adultos, por alguma razão. 61 00:03:41,208 --> 00:03:43,041 -Você pode ser uma Vingadora. -Hum? 62 00:03:43,583 --> 00:03:45,583 Os Vingadores oferecem plano de saúde? 63 00:03:45,666 --> 00:03:48,250 -Eu acho que... -Licença-maternidade, pensão... 64 00:03:48,333 --> 00:03:50,125 eles recebem salário? 65 00:03:50,333 --> 00:03:54,500 O negócio é o seguinte, a Jen Hulk é muito gostosa. Né? 66 00:03:54,583 --> 00:03:58,375 -Jen, podemos falar um momento? -É claro, senhor. O que foi? 67 00:03:59,958 --> 00:04:03,708 Poderia voltar a ser a Jen? Jen, essa é uma conversa séria. 68 00:04:04,583 --> 00:04:05,958 Ah, claro. 69 00:04:11,666 --> 00:04:12,750 HOMEM: Você está bem? 70 00:04:12,833 --> 00:04:13,833 Você está bem? 71 00:04:15,541 --> 00:04:20,208 Tou. Opa, metabolismo diferente. Eu tou ouvindo, senhor. 72 00:04:20,291 --> 00:04:22,875 -Não vencemos o caso. -Ah, vencemos, sim. 73 00:04:22,958 --> 00:04:27,708 A GLK/H anulou o julgamento por causa de você como, sei lá... Mulher-Hulk. 74 00:04:27,833 --> 00:04:29,083 Não é assim que eu chamo. 75 00:04:29,166 --> 00:04:32,083 Eu... eu não tenho um nome melhor ainda, só que não é esse. 76 00:04:32,208 --> 00:04:33,416 Ok. Ok. Bom, dá na mesma. 77 00:04:33,500 --> 00:04:35,708 Desde que você salvou a vida do júri inteiro hoje, 78 00:04:35,833 --> 00:04:38,958 a GLK/H argumentou que o júri ficou tendencioso a seu favor. 79 00:04:39,083 --> 00:04:41,916 E o que eu deveria fazer? Deixar eles serem atingidos por uma mesa 80 00:04:42,000 --> 00:04:45,791 pra eles sofrerem um traumatismo craniano e ficarem sangrando pelo piso do tribunal? 81 00:04:45,875 --> 00:04:49,708 É, eu sei, você fez a coisa certa, mas atrapalhou o nosso caso. 82 00:04:49,833 --> 00:04:54,000 -Eu sinto muito, Jen. -Ah... Eu também sinto muito, chefe. 83 00:04:54,500 --> 00:04:57,125 Não, Jen, eu sinto muito, mas tenho que dispensar você. 84 00:04:57,250 --> 00:05:00,000 Você é um risco para o escritório da promotoria. 85 00:05:00,250 --> 00:05:01,250 Peraí. 86 00:05:02,000 --> 00:05:03,875 Peraí, o senhor tá me despedindo? 87 00:05:04,541 --> 00:05:05,750 [MÚSICA DE ABERTURA] 88 00:05:13,958 --> 00:05:16,166 JENNIFER: Aqui é a Jen, deixa uma mensagem. [BIPE] 89 00:05:16,291 --> 00:05:18,416 BRUCE: Oi, pirralha, é só pra ver como você tá. 90 00:05:18,500 --> 00:05:20,541 Eu tou aqui se quiser conversar mais um pouco. 91 00:05:20,916 --> 00:05:24,041 Eu não vou encher seu saco dessa vez, tá? É, talvez um pouco. 92 00:05:25,375 --> 00:05:29,125 Não podemos contratar uma advogada que seja uma distração pro tribunal. 93 00:05:29,666 --> 00:05:32,583 HOMEM: Não estamos preparados para lhe oferecer o cargo desta vez. 94 00:05:33,125 --> 00:05:35,250 MULHER: Desculpe, é um não. 95 00:05:36,250 --> 00:05:39,500 HOMEM 2: Não podemos correr o risco de ter um espetáculo à parte. 96 00:05:44,291 --> 00:05:47,333 Não, você não pode trabalhar aqui. A comida não é boa. 97 00:05:50,625 --> 00:05:53,833 -Aqui, a GG/T tá contratando. -Uhum... 98 00:05:54,833 --> 00:05:56,541 -Jen. -O quê? 99 00:05:56,625 --> 00:05:59,375 NICK: Jen, o que você tá fazendo? Você tem que focar. 100 00:05:59,500 --> 00:06:03,708 -Bora. É sério. -Foi mal. Tou triste e solitária. 101 00:06:04,708 --> 00:06:06,166 Jen! [JENNIFER FINGE RONCAR] 102 00:06:06,750 --> 00:06:08,791 [AMBAS RIEM] [CELULAR DE JENNIFER VIBRA] 103 00:06:10,000 --> 00:06:12,083 JENNIFER: Ah! Não! 104 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Que foi? Demitida de novo? Foi mal. 105 00:06:14,458 --> 00:06:16,833 Não... Jantar de família depois de ser demitida. [NICK RI] 106 00:06:16,958 --> 00:06:19,250 -Que saco. -Por favor, por favor, vai comigo. 107 00:06:19,333 --> 00:06:21,625 Não dá. Eu tenho um encontro. 108 00:06:22,416 --> 00:06:24,083 Eu nunca vou te perdoar por isso. 109 00:06:33,583 --> 00:06:35,208 Mãe, pai, cheguei! 110 00:06:36,875 --> 00:06:41,250 -Oi, querida! -Oi! 111 00:06:41,791 --> 00:06:43,583 -Ah, oi! -É isso. 112 00:06:43,875 --> 00:06:45,791 Não precisava. [AMBAS FAZEM SOM DE BEIJO] 113 00:06:46,333 --> 00:06:49,375 Olha, essa quantidade de açúcar faz mal pra você e pra sua cintura. 114 00:06:49,458 --> 00:06:52,208 Jen, não tem que se preocupar por ter sido demitida. 115 00:06:52,291 --> 00:06:55,375 Eu já disse pra todo mundo, então não vai ser constrangedor. 116 00:06:55,458 --> 00:06:56,708 Ninguém vai falar sobre isso. 117 00:06:57,208 --> 00:06:58,833 -Oi, pessoal. -Oi, Jen. 118 00:06:59,333 --> 00:07:00,625 -Você foi demitida. -Ched! 119 00:07:00,750 --> 00:07:01,833 TODOS: Ched! 120 00:07:02,250 --> 00:07:05,125 -Você disse pra falar. -Eu disse pra não falar. 121 00:07:05,208 --> 00:07:07,208 -Por que eu diria pra você falar? -Desculpa, tio Mel. 122 00:07:07,291 --> 00:07:09,166 Ela já tá se sentindo um monte de lixo. 123 00:07:09,291 --> 00:07:13,083 Tá tudo bem, pai. E, sim, eu fui demitida, mas tá tudo bem. 124 00:07:13,166 --> 00:07:14,250 CHED: Então, se liga, 125 00:07:14,333 --> 00:07:16,958 eu fui promovido a gerente lá na Best Buy. 126 00:07:17,291 --> 00:07:20,833 [ALGUNS VIBRAM] Gerente? Legal, Ched. Empregado e promovido. 127 00:07:20,958 --> 00:07:25,208 Ah, Jen, tem um homem muito fofo trabalhando na cafeteria que eu frequento. 128 00:07:25,291 --> 00:07:27,791 -O nome dele é Yusuf. -Não quero que me arrume ninguém. 129 00:07:27,875 --> 00:07:29,625 Não! Ele é jovem demais pra você. 130 00:07:29,750 --> 00:07:33,791 Não. Ele quer ser um super-herói, eu disse a ele que minha filha é uma super-heroína. 131 00:07:33,916 --> 00:07:35,041 Ele nunca ouviu sobre você. 132 00:07:35,125 --> 00:07:38,000 Mas eu dei a ele o seu número pra ele te ligar pedindo conselho. 133 00:07:38,125 --> 00:07:39,875 Por favor, para de dar meu número pra estranhos. 134 00:07:39,958 --> 00:07:42,583 Ah, Jen, e aquele Gavião Arqueiro? 135 00:07:42,666 --> 00:07:44,458 O que acontece com as flechas dele? 136 00:07:44,583 --> 00:07:48,208 Ele depois sai procurando e recolhendo as flechas que ele atirou? 137 00:07:48,333 --> 00:07:49,708 -Jenny? -Ninguém me chama assim. 138 00:07:49,791 --> 00:07:54,208 Eu só vou te dar um conselho. Melanie é estilista, sabia? 139 00:07:54,291 --> 00:07:55,583 Ela pode te ajudar. 140 00:07:55,666 --> 00:07:57,875 Esse cabelo vai ficar com a cara da Mulher-Hulk. 141 00:07:57,958 --> 00:07:59,041 Uhum. 142 00:07:59,125 --> 00:08:00,625 MORRIS: Voltando ao Gavião Arqueiro... 143 00:08:00,750 --> 00:08:04,083 é muito perigoso deixar aquelas coisas espalhadas por aí. 144 00:08:04,166 --> 00:08:07,083 [MEMBROS DA FAMÍLIA FALAM AO MESMO TEMPO] 145 00:08:09,875 --> 00:08:13,708 MORRIS: Olha só, Jen, preciso da sua ajuda com umas coisinhas antes de você ir. 146 00:08:15,333 --> 00:08:17,000 Pra que você precisa de mim, pai? 147 00:08:17,375 --> 00:08:21,291 Era só uma desculpa pra eu poder falar com você. 148 00:08:21,500 --> 00:08:22,791 Como você está, filha? 149 00:08:24,916 --> 00:08:26,833 -Eu tou bem. -Sério? 150 00:08:26,916 --> 00:08:30,416 Hum, não, eu não tou bem. Mas eu tou bem com não estar bem. 151 00:08:30,500 --> 00:08:32,958 -Uhum... -Porque é tudo uma droga, sabe? 152 00:08:33,083 --> 00:08:37,041 Eu pensei que pudesse manter isso escondido por sei lá por quanto tempo... 153 00:08:37,125 --> 00:08:38,666 Pela eternidade. 154 00:08:38,750 --> 00:08:40,250 -Bom... -Mas acontece... 155 00:08:40,333 --> 00:08:45,083 que eu odeio que tenha sido revelado assim, tipo, na frente de todo mundo. 156 00:08:45,250 --> 00:08:47,291 Mas eu não ia deixar aquelas pessoas se machucarem. 157 00:08:47,375 --> 00:08:49,333 -Não, o... -Que tipo de pessoa seria se fizesse isso? 158 00:08:49,458 --> 00:08:51,833 E agora sinto que tou sendo punida por fazer a coisa certa. 159 00:08:51,916 --> 00:08:53,625 Fui demitida por salvar as pessoas 160 00:08:53,708 --> 00:08:55,875 e agora não consigo arranjar outro trabalho por causa disso. 161 00:08:55,958 --> 00:08:57,458 -Você não me disse... -Pra que serviram 162 00:08:57,541 --> 00:08:59,250 -todos aqueles anos na faculdade? -Olha só... 163 00:08:59,333 --> 00:09:01,833 Talvez devesse ter deixado as pessoas serem esmagadas por aquela mesa. 164 00:09:01,916 --> 00:09:04,416 Querida, querida, querida, vai ficar tudo bem. 165 00:09:04,916 --> 00:09:08,250 Não é a primeira vez que temos que lidar com um Hulk na família. 166 00:09:08,708 --> 00:09:11,083 E você não destruiu uma cidade. 167 00:09:11,583 --> 00:09:13,291 [AMBOS RIEM] 168 00:09:15,416 --> 00:09:19,666 Eu sinto que um peso foi tirado. Mas tem, tipo, esse novo peso. 169 00:09:19,958 --> 00:09:24,250 A coisa que você estava temendo aconteceu, mas, olha só, você ainda está de pé. 170 00:09:24,375 --> 00:09:30,625 E agora precisa seguir em frente. 171 00:09:35,416 --> 00:09:36,500 Mais uma, Jen? 172 00:09:39,041 --> 00:09:40,833 Não, eu tenho que economizar agora. 173 00:09:41,541 --> 00:09:42,541 Valeu, Pedro. 174 00:09:43,583 --> 00:09:46,000 Srta. Walters, é bom ver você outra vez. 175 00:09:48,041 --> 00:09:49,041 Sr. Holliway? 176 00:09:49,416 --> 00:09:51,000 Posso te pagar uma bebida? 177 00:09:51,291 --> 00:09:53,541 Ah, claro, eu acho. 178 00:09:57,458 --> 00:09:58,833 Posso ajudar o senhor? 179 00:09:59,583 --> 00:10:01,500 Gostaria de oferecer um trabalho. 180 00:10:01,583 --> 00:10:03,875 [JENNIFER RI] Isso é uma piada? 181 00:10:04,250 --> 00:10:05,333 Não faço piadas. 182 00:10:05,583 --> 00:10:08,958 Srta. Walters, você apresentou um argumento vencedor contra nós, 183 00:10:09,083 --> 00:10:14,458 antes de o caso ter sido anulado, é claro. Não é fácil vencer a GLK/H. 184 00:10:14,708 --> 00:10:17,875 Então, eu gostaria que você trabalhasse conosco. 185 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 Me fez ser demitida e agora quer me contratar? 186 00:10:21,208 --> 00:10:22,958 Pra chefiar uma nova divisão, sim. 187 00:10:23,041 --> 00:10:24,916 -Tire um tempo pra pensar e... -Eu aceito! 188 00:10:26,291 --> 00:10:29,875 Mas... Mas eu só vou 189 00:10:30,000 --> 00:10:33,166 se puder contratar minha própria paralegal. Não é negociável. 190 00:10:34,041 --> 00:10:36,791 Na verdade, não me importo com quem seja sua paralegal. 191 00:10:36,875 --> 00:10:37,958 Isso! 192 00:10:38,833 --> 00:10:39,916 Começa na segunda. 193 00:10:40,916 --> 00:10:42,375 Ah... ok. 194 00:10:44,333 --> 00:10:48,583 [ANIMADA] Pedro, Jen Walters tá de volta, baby. 195 00:10:48,708 --> 00:10:50,375 [MÚSICA ANIMADA] 196 00:11:07,625 --> 00:11:09,416 Bem-vinda, Srta. Walters! 197 00:11:09,500 --> 00:11:11,500 Estamos empolgados por você se juntar à equipe. 198 00:11:11,583 --> 00:11:13,166 Eu... tou feliz por estar aqui. 199 00:11:14,166 --> 00:11:16,750 É uma época animada para a GLK/H. 200 00:11:17,125 --> 00:11:20,041 Mais e mais super-humanos excêntricos estão se revelando. 201 00:11:20,750 --> 00:11:23,541 Iniciamos uma divisão de direito super-humano, 202 00:11:23,666 --> 00:11:28,000 e eu quero você, bom, a Mulher-Hulk, para ser o rosto dela. 203 00:11:28,125 --> 00:11:29,833 -Oh... -Ah, isso significa... 204 00:11:29,916 --> 00:11:34,458 que eu espero que você esteja no trabalho e no tribunal... como Mulher-Hulk. 205 00:11:36,333 --> 00:11:38,125 Não como uma pessoa normal. 206 00:11:41,458 --> 00:11:42,750 -Tipo agora? -Uhum. 207 00:11:44,541 --> 00:11:46,833 -Ah... Bom... -Excelente. 208 00:11:49,458 --> 00:11:50,875 Por aqui, por favor. 209 00:11:53,500 --> 00:11:57,041 Somos a primeira firma importante de advocacia 210 00:11:57,125 --> 00:12:00,208 a lançar uma divisão inteira dedicada ao direito super-humano. 211 00:12:00,291 --> 00:12:02,750 Ai, meu Deus! Foi por isso que me contrataram? 212 00:12:02,875 --> 00:12:05,375 Ok, isso é uma droga. Eu sou totalmente qualificada, 213 00:12:05,458 --> 00:12:08,875 mas agora todo mundo vai pensar que essa é a única razão pra me darem o trabalho. 214 00:12:08,958 --> 00:12:09,958 É tão injusto. 215 00:12:10,083 --> 00:12:13,208 Eu devia estar comemorando o fato de ter conseguido um trabalho novo incrível, 216 00:12:13,333 --> 00:12:14,333 e eu não consigo! 217 00:12:15,083 --> 00:12:16,291 [RISADAS] 218 00:12:16,416 --> 00:12:19,416 Esses idiotas nunca tiveram que passar por isso no primeiro dia no emprego. 219 00:12:19,500 --> 00:12:22,791 Mas, estou curioso. O que pensa sobre isso? 220 00:12:23,875 --> 00:12:24,958 Sou... 221 00:12:26,416 --> 00:12:28,583 Ah, agnóstica. 222 00:12:29,458 --> 00:12:30,458 Interessante. 223 00:12:32,291 --> 00:12:34,083 Sem precedentes, é claro... 224 00:12:35,250 --> 00:12:37,291 Hum. [HOLLIWAY RI] 225 00:12:39,125 --> 00:12:41,958 Eu vou passar o resto do ano me preocupando com o que eu disse. 226 00:12:42,041 --> 00:12:43,375 Ah, é aqui. 227 00:12:44,125 --> 00:12:45,166 Seu escritório. 228 00:12:49,416 --> 00:12:51,208 Vou deixar você se ajeitar. 229 00:12:53,250 --> 00:12:55,416 Por que tá na forma de Hulk? Achei ousado. 230 00:12:55,916 --> 00:12:58,416 Eu descobri que a única razão para eles me contratarem 231 00:12:58,541 --> 00:13:01,666 é porque queriam uma advogada Hulk na divisão de direito super-humano. 232 00:13:01,791 --> 00:13:04,083 É, mas olha tudo que a gente tá ganhando. 233 00:13:04,166 --> 00:13:06,750 Viu isso? Uma janela gigante. Isso! 234 00:13:06,833 --> 00:13:10,208 Um frigobar abastecido e... 235 00:13:10,458 --> 00:13:11,458 Uma mesa! 236 00:13:11,666 --> 00:13:12,916 [NICK ABRE UMA GARRAFA] 237 00:13:13,000 --> 00:13:16,500 Assim, ela é normal, mas essa é uma mesa muito chique. 238 00:13:16,708 --> 00:13:19,541 Eu vou ter que comprar um armário novo de roupas só pra vir trabalhar. 239 00:13:19,666 --> 00:13:21,666 E vai ganhar muito dinheiro pra poder fazer isso, né? 240 00:13:21,750 --> 00:13:23,375 [BATIDAS NA PORTA] PUG: Toc, toc. 241 00:13:23,958 --> 00:13:27,250 Olá. Eu sou Pug, também tou na divisão de direito super-humano. 242 00:13:27,333 --> 00:13:30,750 -Ah, eu... Eu sou Jennifer Walters. -Eu fiz uma cesta de boas-vindas. 243 00:13:30,833 --> 00:13:32,541 Oh! [AMBAS DÃO RISADAS] 244 00:13:32,666 --> 00:13:35,000 Tem material de escritório pra vocês começarem, 245 00:13:35,125 --> 00:13:39,000 um lanchinho e um mapa pro melhor banheiro pra fazer cocô. 246 00:13:39,333 --> 00:13:40,333 -Obrigada. -Obrigada. 247 00:13:42,916 --> 00:13:45,083 HOLLIWAY: Então... Ah... Deixe Carrington ir 248 00:13:45,458 --> 00:13:49,916 e depois diga ao Bob Thompson que ele vai pra Minneapolis... 249 00:13:50,291 --> 00:13:52,458 Porque ele odeia frio. Só diz isso pra ele. 250 00:13:52,541 --> 00:13:55,041 Sr. Holliway, eu estou muito feliz por estar aqui. 251 00:13:55,166 --> 00:13:58,666 Mal posso esperar pra pegar qualquer caso que o senhor queira me passar, mas... 252 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 Seu primeiro caso é a condicional de Emil Blonsky. 253 00:14:01,291 --> 00:14:02,375 [MÚSICA DE SUSPENSE] 254 00:14:02,500 --> 00:14:03,583 Oh. 255 00:14:03,708 --> 00:14:05,666 Também conhecido como Abominável, 256 00:14:05,791 --> 00:14:09,125 o Sr. Blonsky tem cumprido sua pena numa prisão de segurança máxima... 257 00:14:09,208 --> 00:14:11,875 Eu já estou bem familiarizada com o Sr. Blonsky. 258 00:14:12,833 --> 00:14:17,250 Então sabe que existe controvérsia no que envolve sua possível soltura? 259 00:14:17,458 --> 00:14:19,708 Esse assunto está atraindo muita atenção. 260 00:14:19,791 --> 00:14:23,875 Só pela publicidade, a GLK/H aceitou o caso pro bono. 261 00:14:23,958 --> 00:14:26,583 Eu sinto muito, mas não posso representá-lo, senhor. 262 00:14:26,708 --> 00:14:30,333 Eu tenho um sério conflito de interesses. Esse homem tentou matar meu primo Bruce. 263 00:14:30,416 --> 00:14:31,708 Sim. Você está correta. 264 00:14:32,583 --> 00:14:35,666 O Sr. Blonsky está bem ciente da sua conexão familiar 265 00:14:35,833 --> 00:14:38,541 e assinou uma renúncia de conflito. 266 00:14:38,625 --> 00:14:42,166 Ele gostaria de ter você especificamente como advogada. 267 00:14:42,916 --> 00:14:45,541 Eu não fico confortável em pegar esse caso. 268 00:14:45,666 --> 00:14:50,375 Eu prefiro ser designada a literalmente qualquer outro caso na firma. 269 00:14:51,916 --> 00:14:54,791 Se você não pegar o caso, então não terá um trabalho aqui. 270 00:14:57,541 --> 00:15:01,208 HOLLIWAY: No mínimo, antes de decidir, deveria se encontrar com o cliente. 271 00:15:15,666 --> 00:15:19,625 Opa, opa, opa! Não pode entrar assim. Sem superpoderes lá dentro. 272 00:15:32,083 --> 00:15:33,166 Pode passar. 273 00:15:38,083 --> 00:15:40,708 Quando entrar na área segura para visitantes da cela, 274 00:15:40,791 --> 00:15:42,833 não passe da linha amarela. 275 00:15:43,250 --> 00:15:46,666 Não toque no vidro que separa você e o prisioneiro Abominável. 276 00:15:47,416 --> 00:15:51,291 Embora tenhamos tomado toda precaução, não podemos garantir sua segurança. 277 00:15:51,375 --> 00:15:53,750 -Você aceita essas condições? -Sim... 278 00:15:54,666 --> 00:15:55,750 Assine aqui. 279 00:15:58,583 --> 00:16:02,041 No caso de injúria ou morte, por favor indique quem devemos notificar. 280 00:16:02,125 --> 00:16:03,375 É tão ruim assim? 281 00:16:04,625 --> 00:16:08,791 Nunca baixe sua guarda. O prisioneiro é um homem muito perigoso. 282 00:16:09,166 --> 00:16:11,791 Ele vai me servir um pouco de vagem e aí um belo chian... 283 00:16:11,916 --> 00:16:15,291 -Senhora, aqui é uma prisão. -É claro. 284 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 [PORTA DESTRANCANDO] 285 00:16:34,416 --> 00:16:35,750 [MÚSICA DE SUSPENSE] 286 00:16:41,833 --> 00:16:43,250 Jennifer Walters. 287 00:16:46,291 --> 00:16:49,250 Pra começar, namastê. 288 00:16:50,416 --> 00:16:53,541 -Sr. Blonsky, eu estava esperando... -O Abominável, não é? 289 00:16:53,625 --> 00:16:54,750 É. [ALARME É DISPARADO] 290 00:16:55,875 --> 00:16:58,041 -Ah! Desculpe por isso. -Não, tudo bem. 291 00:16:58,166 --> 00:17:00,458 Não, você não vai ver muito ele por aqui. 292 00:17:00,750 --> 00:17:03,583 Honestamente, eu me transformei completamente. 293 00:17:04,125 --> 00:17:09,291 Sabe, fisicamente, é óbvio, mas também espiritualmente. 294 00:17:09,375 --> 00:17:12,250 Significa que você não consegue mais se transformar no Abominável 295 00:17:12,375 --> 00:17:15,291 -ou que você não vai? -Não, não, significa que eu escolho... 296 00:17:16,250 --> 00:17:18,833 não fazer. Sou apenas o Emil agora. 297 00:17:18,958 --> 00:17:22,708 Nascido na Rússia, criado na Inglaterra, servi nos Royal Marines 298 00:17:23,291 --> 00:17:25,583 e fui emprestado pro governo americano. 299 00:17:25,916 --> 00:17:28,625 -Ok... -Com sete alma gêmeas que conheci 300 00:17:29,000 --> 00:17:32,625 no programa de correspondência na prisão com quem quero começar uma nova vida. 301 00:17:33,333 --> 00:17:34,916 -Ah, uau. -Bom... 302 00:17:35,291 --> 00:17:37,375 vamos falar sobre o elefante na sala. 303 00:17:39,708 --> 00:17:40,708 Seu primo. 304 00:17:42,583 --> 00:17:43,666 O Hulk. 305 00:17:43,750 --> 00:17:44,958 Meu primo Bruce. 306 00:17:45,041 --> 00:17:48,125 Semântica. Ele era o Hulk, não era? 307 00:17:48,458 --> 00:17:50,500 Você sabe, eu tentei matar ele. 308 00:17:51,041 --> 00:17:54,583 Então vamos virar essa página. Não foi pessoal nem nada disso... Eu... 309 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 tava sob ordens diretas do seu... governo. 310 00:17:59,333 --> 00:18:02,666 Mas aí você saiu num rompante destrutivo no Harlem. 311 00:18:03,125 --> 00:18:05,000 Isso não foi sancionado pelo governo. 312 00:18:05,125 --> 00:18:08,916 É, porque eles tinham injetado em mim aquele soro do supersoldado. 313 00:18:09,541 --> 00:18:12,916 Peraí, o soro que o governo te deu causou suas ações subsequentes? 314 00:18:13,208 --> 00:18:16,916 Eu era um soldado bem condecorado. 315 00:18:17,458 --> 00:18:23,000 Fui mandado numa missão pra me livrar de uma ameaça e pensei, 316 00:18:23,125 --> 00:18:26,625 eu pensei que eu era um cara legal, sabe? 317 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Eu pensei que eu ia ser, tipo... 318 00:18:30,708 --> 00:18:34,541 Um cara tipo o Capitão América, sabe? Ou alguém assim... 319 00:18:34,666 --> 00:18:38,750 E, agora, aquela mesma ameaça, seu primo, 320 00:18:38,833 --> 00:18:43,166 é considerado algum tipo de herói e eu tou trancafiado aqui. 321 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 Cadê a justiça nisso, Jen? 322 00:18:48,750 --> 00:18:50,708 Eu entendo seu ponto, mas... 323 00:18:50,916 --> 00:18:54,625 o comitê de condicional vai precisar saber que sente remorso pelas suas ações 324 00:18:54,708 --> 00:18:55,958 pra considerar a soltura. 325 00:18:56,333 --> 00:19:00,458 Perfeitamente, e sinto, sabe? E eu tenho aqui... 326 00:19:00,750 --> 00:19:04,000 -Vários haikus que eu escrevi... -Ai, caramba. 327 00:19:04,083 --> 00:19:08,625 Pra cada uma das minhas vítimas, expressando meu pesar. 328 00:19:08,833 --> 00:19:09,833 Não precisa fazer isso. 329 00:19:09,916 --> 00:19:11,500 -Se quiser viver a experiência. -Tá tudo bem. 330 00:19:11,583 --> 00:19:14,833 "Minhas orelhinhas estão..." 331 00:19:14,916 --> 00:19:18,500 Se eu fosse sua advogada, eu aconselharia você a falar a verdade, 332 00:19:18,625 --> 00:19:22,333 de coração, em vez de tentar adivinhar o que acha que eles podem querer ouvir. 333 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 Isso tudo vem do coração, Jen. 334 00:19:26,208 --> 00:19:28,541 Olha, eu só quero... 335 00:19:29,500 --> 00:19:33,208 seguir com a minha vida, viver em paz em uma grande propriedade 336 00:19:33,333 --> 00:19:35,916 comprada pra mim pelas minhas sete almas gêmeas. 337 00:19:36,166 --> 00:19:37,166 Entendi. 338 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 Pode me ajudar? 339 00:19:39,750 --> 00:19:41,333 [MÚSICA DE SUSPENSE] 340 00:19:41,416 --> 00:19:43,000 É, vou pensar sobre isso. 341 00:19:45,958 --> 00:19:49,291 [BIPE] HOLLIWAY: Senhorita Walters, aqui é Holden Holliway. 342 00:19:49,500 --> 00:19:52,291 Preciso saber da sua decisão até o fim do dia. 343 00:19:52,375 --> 00:19:53,416 [BIPE] 344 00:19:57,500 --> 00:19:58,500 [JENNIFER SUSPIRA] 345 00:20:00,666 --> 00:20:02,750 [CHAMADA DE TELEFONE] 346 00:20:07,666 --> 00:20:09,041 Oi, Jen, tudo certo? 347 00:20:09,583 --> 00:20:13,500 Bruce, oi, hum... Escuta, eu consegui um emprego. 348 00:20:13,583 --> 00:20:16,500 Aê! Parabéns, que coisa fantástica! 349 00:20:16,833 --> 00:20:21,833 É, mas... parte do lance é que eu tenho que aceitar o Emil Blonsky... 350 00:20:21,916 --> 00:20:25,291 como cliente e eu não poderia fazer isso sem falar com você primeiro. 351 00:20:25,416 --> 00:20:27,458 -BRUCE: Então o que... -Quer dizer, não parece... 352 00:20:27,583 --> 00:20:30,458 que você guarda rancor, pelo menos você nunca falou sobre isso... 353 00:20:30,541 --> 00:20:32,458 -BRUCE: Não, isso é... -E você tá sempre dizendo... 354 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 que todo mundo merece uma segunda chance. 355 00:20:34,708 --> 00:20:36,916 -Eu acho... -E não tou fazendo papel de boba aqui, 356 00:20:37,000 --> 00:20:39,500 mas o Blonsky parece ter bons argumentos, entendeu? 357 00:20:39,583 --> 00:20:41,833 -BRUCE: Entendi, sim, sim. -Ele foi tão convincente 358 00:20:41,958 --> 00:20:44,208 e talvez eu queria acreditar que ele tá reabilitado. 359 00:20:44,333 --> 00:20:47,875 E reabilitar não é uma das coisas que devemos fazer enquanto sociedade? 360 00:20:47,958 --> 00:20:48,958 BRUCE: Isso o que espero... 361 00:20:49,083 --> 00:20:51,916 Mas nada disso importa se você não se sentir confortável com isso. 362 00:20:52,000 --> 00:20:54,166 Acho que você me ligou pra dizer que vai ficar com o emprego. 363 00:20:54,250 --> 00:20:56,458 Eu tou ligando pra dizer que vou ficar com o emprego. Isso. 364 00:20:56,875 --> 00:20:58,541 BRUCE: Que coisa boa, Jen. Fica, sim. 365 00:20:59,083 --> 00:21:01,958 Na verdade, o Blonsky me escreveu uma cartinha há um tempo 366 00:21:02,041 --> 00:21:05,625 e ele fez um haiku muito sensível. Então, a gente deixou tudo para trás. 367 00:21:05,750 --> 00:21:09,791 Essa briga já foi há tantos anos. Eu sou uma pessoa completamente diferente agora. 368 00:21:09,875 --> 00:21:10,916 Literalmente. 369 00:21:11,000 --> 00:21:12,291 [JENNIFER RI SARCASTICAMENTE] 370 00:21:12,500 --> 00:21:14,625 Tem certeza de que tá bem com isso? Sério? 371 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 BRUCE: Tenho. Eu tou bem com isso. 372 00:21:16,333 --> 00:21:19,208 E parece que você também tá bem, né? É um grande passo no mundo, prima. 373 00:21:19,625 --> 00:21:21,416 BRUCE: Não é fácil sair em público. 374 00:21:21,916 --> 00:21:23,625 Que nome eles acabaram te dando, mesmo? 375 00:21:25,416 --> 00:21:26,916 Mulher-Hulk. [BRUCE RI ALTO] 376 00:21:27,000 --> 00:21:28,625 Nem... começa. 377 00:21:29,291 --> 00:21:33,458 [RINDO] Não, eu adorei o nome. Ele tem uma boa sonoridade, né? 378 00:21:33,625 --> 00:21:35,833 "Mulher-Hulk, advogada". 379 00:21:35,958 --> 00:21:39,875 Hum, quer dizer, existem algumas coisas atreladas que eu não tou gostando muito. 380 00:21:39,958 --> 00:21:41,541 Vai ter muita coisa pra processar. 381 00:21:41,625 --> 00:21:44,375 BRUCE: Tudo vai dar certo. Você consegue. Só toma cuidado, tá? 382 00:21:44,541 --> 00:21:46,625 Tá. Eu vou tomar cuidado. 383 00:21:47,333 --> 00:21:48,916 Você vem pra LA em algum momento? 384 00:21:49,333 --> 00:21:52,500 É... É... Provavelmente não por um tempo. 385 00:21:52,625 --> 00:21:54,208 Tenho umas coisas pra resolver. 386 00:21:54,750 --> 00:21:56,791 [MÚSICA DE AVENTURA] 387 00:22:00,208 --> 00:22:02,875 Ok. Fim da ligação, eu acho. 388 00:22:05,875 --> 00:22:07,666 Ah, olha você aí. 389 00:22:08,458 --> 00:22:10,208 -Alô. -JENNIFER: Senhor Holliway... 390 00:22:10,458 --> 00:22:13,000 Ah, eu gostaria de aceitar a sua oferta. 391 00:22:13,125 --> 00:22:14,791 HOLLIWAY: É bom ouvir isso, Srta. Walters. 392 00:22:14,875 --> 00:22:17,291 Então significa que vai aceitar o caso do Blonsky. 393 00:22:17,750 --> 00:22:18,791 Perfeitamente. 394 00:22:18,875 --> 00:22:21,916 Todas as complicações pessoais foram resolvidas e eu garanto, 395 00:22:22,041 --> 00:22:23,791 o senhor terá meu melhor trabalho. 396 00:22:23,916 --> 00:22:28,166 Eu já tenho uma estratégia vencedora e estou 100% confiante. 397 00:22:28,250 --> 00:22:29,666 HOLLIWAY: Que bom saber. 398 00:22:29,750 --> 00:22:32,000 Poderia dar uma olhada no noticiário agora? 399 00:22:32,125 --> 00:22:33,208 Ah, claro. 400 00:22:33,291 --> 00:22:35,000 HOLLIWAY: Tenha uma boa noite, Srta. Walters. 401 00:22:35,125 --> 00:22:37,041 Ah... Tenha uma boa noite, senhor. 402 00:22:37,125 --> 00:22:40,583 REPÓRTER: Até agora, não houve qualquer declaração dos advogados de Emil Blonsky 403 00:22:40,708 --> 00:22:43,666 após as imagens chocantes que vazaram mostrando o Abominável 404 00:22:43,750 --> 00:22:47,250 participando do que parece ser um clube da luta clandestino, 405 00:22:47,333 --> 00:22:50,083 depois de ter escapado da prisão de alguma forma. 406 00:22:50,208 --> 00:22:52,666 Ah! Que beleza. 407 00:22:53,000 --> 00:22:55,166 [MÚSICA DE CRÉDITOS] 408 00:24:42,666 --> 00:24:46,916 Eu não sei o que é 4K. É o seguinte... Ninguém sabe, mas você precisa disso. 409 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Entendi... 410 00:24:48,083 --> 00:24:51,291 -Cara, não sei o que eu tou fazendo aqui. -Tem que girar pro outro lado... 411 00:24:51,375 --> 00:24:53,250 [FALAS INDISTINTAS] 412 00:24:55,958 --> 00:24:59,666 -Solta, solta. -Não toca nesses fios de novo. 413 00:25:00,958 --> 00:25:02,375 Eu podia ter feito isso. 414 00:25:03,083 --> 00:25:08,083 Prontinho. Cuidado com o poste. Ótimo, ótimo. Pra cima. Isso. Muito bom. 415 00:25:08,166 --> 00:25:10,791 É bom que está se mantendo hidratado, pai, mas isso aqui é um exagero. 416 00:25:10,916 --> 00:25:13,250 Deixa que eu abro. Deixa comigo. Abrindo. 417 00:25:16,250 --> 00:25:18,291 [MÚSICA DE CRÉDITOS FINAIS]