1 00:00:01,208 --> 00:00:02,750 E adevărat. Sunt un Hulk. 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,708 Să vă pun la curent. 3 00:00:04,791 --> 00:00:05,958 Ai grijă! 4 00:00:09,583 --> 00:00:10,875 Ce s-a întâmplat cu mine? 5 00:00:10,958 --> 00:00:11,833 ÎN EPISODUL ANTERIOR 6 00:00:11,916 --> 00:00:13,416 Jen, îmi pare rău, 7 00:00:14,041 --> 00:00:16,291 dar sângele meu a intrat în tine. 8 00:00:16,375 --> 00:00:19,416 Deci, acum mă transform în Hulk și eu. 9 00:00:20,791 --> 00:00:23,708 Trebuie să ne asigurăm că poți să-ți controlezi emoțiile, 10 00:00:23,791 --> 00:00:25,500 mai ales furia. 11 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 Bine. Învață-mă cum să Hulk. 12 00:00:30,083 --> 00:00:32,291 E clar că fac față la toate astea 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,125 și mă bucur că mă întorc la viața mea. 14 00:00:35,208 --> 00:00:38,041 Fie că-ți place sau nu, acum ești supererou. 15 00:00:38,125 --> 00:00:41,458 Ideea de a fi supererou nu mă atrage. 16 00:00:47,375 --> 00:00:48,750 Și așa s-a întâmplat tot. 17 00:00:49,000 --> 00:00:50,875 Am avut dreptate și Bruce s-a înșelat. 18 00:00:50,958 --> 00:00:52,750 Nu mai trebuie să fiu un Hulk. 19 00:00:54,583 --> 00:00:56,000 Trebuie să faci chestia. 20 00:00:56,583 --> 00:00:58,125 Acum? În fața tuturor? 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Cine naiba ești tu? 22 00:01:04,083 --> 00:01:06,666 Jennifer Walters, avocat. 23 00:01:41,375 --> 00:01:42,791 ... în urma acestui haos, 24 00:01:42,875 --> 00:01:46,291 un nou supererou pare responsabil pentru oprirea violențelor... 25 00:01:46,375 --> 00:01:49,583 Crochiurile arată scene uluitoare azi, la Tribunalul Metropolitan, 26 00:01:49,666 --> 00:01:54,708 unde Titania, influencer cu super puteri, a provocat panică, dând buzna în tribunal. 27 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 În urma acestui haos, 28 00:01:56,750 --> 00:02:00,541 un nou supererou pare responsabil pentru oprirea violențelor. 29 00:02:00,625 --> 00:02:04,500 A fost identificat drept procurorul adjunct Jennifer Walters. 30 00:02:04,583 --> 00:02:06,916 Jurații o numesc pe femeie verde o eroină 31 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 care a salvat vieți. 32 00:02:08,708 --> 00:02:10,416 Suntem în direct cu un martor. 33 00:02:10,500 --> 00:02:12,125 Ne puteți spune ce ați văzut? 34 00:02:12,208 --> 00:02:13,958 Da. Gagica asta, 35 00:02:14,458 --> 00:02:15,500 destul de decentă, 36 00:02:15,583 --> 00:02:17,666 s-a transformat în Hulk, o gagică Hulk. 37 00:02:17,750 --> 00:02:19,375 UN MARTOR DESCRIE MOMENTE TERIFIANTE LA TRIBUNAL 38 00:02:19,458 --> 00:02:20,541 O She-Hulk? 39 00:02:21,208 --> 00:02:22,083 Exact. 40 00:02:22,166 --> 00:02:24,958 She-Hulk! She-Hulk! She-Hulk! 41 00:02:25,041 --> 00:02:26,250 Asta e pentru tine. 42 00:02:26,333 --> 00:02:28,166 Nu. 43 00:02:28,250 --> 00:02:30,208 E pentru cineva pe nume She-Hulk, 44 00:02:30,291 --> 00:02:32,125 nu se poate să mă numească așa. 45 00:02:32,208 --> 00:02:36,125 Lady-Hulk, Fata-Hulk, She-Hulk... Serios, dă-le ce vor. 46 00:02:41,583 --> 00:02:45,708 She-Hulk! She-Hulk! She-Hulk! 47 00:02:56,916 --> 00:02:58,208 Sper să nu rămână așa. 48 00:02:58,625 --> 00:02:59,583 E așa tâmpit. 49 00:02:59,666 --> 00:03:02,625 Nici nu mai pot exista fără să fiu un derivat al lui Hulk. 50 00:03:03,166 --> 00:03:04,708 Și ăsta e un nume tâmpit. 51 00:03:07,000 --> 00:03:09,333 Foarte frumos te-ai scos, Walters. 52 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 Dar nu e cam lipsit de fairplay 53 00:03:11,291 --> 00:03:14,458 să-ți afișezi brusc superputerile doar ca să-ți faci reclamă? 54 00:03:14,541 --> 00:03:15,791 Doar tu ai crede asta. 55 00:03:15,875 --> 00:03:19,208 - De unde ai puterile astea? - Nu vreau să vorbesc despre asta. 56 00:03:19,291 --> 00:03:20,916 Nepotism. Știam eu. 57 00:03:21,541 --> 00:03:22,375 Valea, Dennis. 58 00:03:23,208 --> 00:03:26,000 E o gagică mișto acolo, merg să vorbesc cu ea. 59 00:03:27,000 --> 00:03:29,875 Un tip mi-a dat astea gratis pentru că ești supererou. 60 00:03:30,500 --> 00:03:31,416 Nu sunt. 61 00:03:31,500 --> 00:03:35,333 N-am făcut școala de Drept și un credit de studii de șase cifre 62 00:03:35,416 --> 00:03:36,750 ca să devin justițiar. 63 00:03:36,833 --> 00:03:38,583 E pentru miliardari și narcisiști 64 00:03:38,666 --> 00:03:41,125 și adulți orfani, din varii motive. 65 00:03:41,208 --> 00:03:42,666 Ai putea fi un Răzbunător. 66 00:03:43,666 --> 00:03:45,500 Răzbunătorii au asigurare medicală? 67 00:03:46,208 --> 00:03:48,791 - Cred... - Concediu de maternitate, pensie. 68 00:03:48,875 --> 00:03:50,083 Sunt plătiți măcar? 69 00:03:50,416 --> 00:03:53,125 Uite ce e. Hulk Jen e beton. 70 00:03:53,666 --> 00:03:55,958 - Nu? - Jen, pot vorbi puțin cu tine? 71 00:03:56,041 --> 00:03:58,291 Sigur, dle. Ce e? 72 00:03:59,791 --> 00:04:02,500 Poți să redevii Jen-Jen? 73 00:04:02,583 --> 00:04:04,166 E o conversație serioasă. 74 00:04:05,500 --> 00:04:06,333 Sigur. 75 00:04:12,750 --> 00:04:13,958 - Ești bine? - Da. 76 00:04:15,208 --> 00:04:17,375 Da, metabolism diferit. 77 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 Vă ascult, domnule. 78 00:04:20,250 --> 00:04:21,291 N-am câștigat cazul. 79 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 - Ba da. - Nu. 80 00:04:22,958 --> 00:04:26,041 GLK&H au declarat-o eroare judiciară pentru că tu... 81 00:04:26,125 --> 00:04:27,458 ca... She-Hulk... 82 00:04:27,541 --> 00:04:29,791 N-o numesc așa. Eu. 83 00:04:29,875 --> 00:04:32,000 Încă n-am un nume mai bun, dar nu-i ăsta. 84 00:04:32,083 --> 00:04:33,208 Bine, e la fel. 85 00:04:33,291 --> 00:04:35,500 Fiindcă ai salvat viețile juraților azi, 86 00:04:35,583 --> 00:04:38,666 GLK&H au zis că juriul nu a putut fi imparțial. 87 00:04:38,750 --> 00:04:40,041 Ce trebuia să fac? 88 00:04:40,125 --> 00:04:42,125 Să-i las să fie loviți cu un birou 89 00:04:42,208 --> 00:04:45,750 să sufere o traumă evidentă și să sângereze în sala de judecată... 90 00:04:45,833 --> 00:04:49,416 Nu, ai făcut ce trebuia, dar ne-a compromis procesul. 91 00:04:49,958 --> 00:04:51,666 Îmi pare rău, Jen. 92 00:04:52,583 --> 00:04:54,041 Și mie-mi pare rău, șefu'. 93 00:04:54,625 --> 00:04:57,166 Nu, Jen, îmi pare rău. Trebuie să renunț la tine. 94 00:04:57,583 --> 00:04:59,916 Asta te face un impediment în procuratură. 95 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Stați. 96 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Mă concediați? 97 00:05:06,208 --> 00:05:09,708 She HULK AVOCATA APĂRĂRII 98 00:05:09,791 --> 00:05:12,333 AVOCAT - CAUT MUNCĂ 99 00:05:14,208 --> 00:05:15,916 Sunt Jen. Lăsați un mesaj. 100 00:05:16,958 --> 00:05:18,916 Creațo, vreau doar să văd cum ești. 101 00:05:19,000 --> 00:05:21,166 Sunt aici dacă vrei să vorbești. 102 00:05:21,250 --> 00:05:23,000 N-o să te tachinez. Îți promit. 103 00:05:23,583 --> 00:05:24,625 Poate puțin. 104 00:05:25,291 --> 00:05:27,083 Nu putem angaja un avocat 105 00:05:27,166 --> 00:05:29,125 care să distragă atenția de la procese. 106 00:05:29,916 --> 00:05:32,791 Nu suntem pregătiți să vă oferim un post momentan. 107 00:05:33,166 --> 00:05:34,916 Ne pare rău, dar e „nu”. 108 00:05:35,916 --> 00:05:38,708 Nu ne putem asuma riscul unui scandal. 109 00:05:44,166 --> 00:05:47,291 Nu poți lucra aici. N-au mâncare bună. 110 00:05:50,500 --> 00:05:52,208 Uite, GG&T poate fac angajări. 111 00:05:54,750 --> 00:05:55,791 - Jen? - Ce? 112 00:05:55,875 --> 00:05:57,375 10 slujbe atipice pentru un nou start 1. Mascotă într-un sat elvețian 113 00:05:57,458 --> 00:05:59,416 Jen, ce faci? Nu uita scopul. 114 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 Haide. Serios. 115 00:06:01,458 --> 00:06:03,791 Scuze. Sunt tristă și singură. 116 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 Jen. 117 00:06:09,916 --> 00:06:11,083 Mama Nu întârzia la cină. 118 00:06:11,166 --> 00:06:12,041 Nu. 119 00:06:12,125 --> 00:06:13,416 Ce? Concediată din nou? 120 00:06:13,500 --> 00:06:14,333 Nu. 121 00:06:14,416 --> 00:06:17,458 - Cină în familie după concediere. - Îmi pare rău. 122 00:06:17,541 --> 00:06:19,375 Te rog, vino cu mine. 123 00:06:19,458 --> 00:06:21,541 Nu pot. Am o întâlnire. 124 00:06:22,625 --> 00:06:24,041 N-o să te iert pentru asta. 125 00:06:33,583 --> 00:06:35,291 Mamă, tată, am sosit. 126 00:06:36,833 --> 00:06:39,291 - Bună, draga mea. - Bună. 127 00:06:41,541 --> 00:06:43,708 - Da. Poftim. - O tartă. 128 00:06:43,791 --> 00:06:45,041 Nu trebuia. 129 00:06:46,208 --> 00:06:49,375 Prea mult zahăr nu e bun, îți strică talia. 130 00:06:49,458 --> 00:06:51,875 Jen, nu-ți face griji fiindcă ai fost dată afară. 131 00:06:51,958 --> 00:06:55,083 Le-am spus deja tuturor ca să nu fie penibil. 132 00:06:55,250 --> 00:06:56,833 Nimeni n-o să zică nimic. 133 00:06:57,333 --> 00:06:58,833 - Bună, dragilor. - Bună. 134 00:06:59,250 --> 00:07:00,166 Ai fost concediată. 135 00:07:00,250 --> 00:07:01,375 - Ched! - Ched! 136 00:07:02,041 --> 00:07:03,125 Tu ai zis să zic. 137 00:07:03,208 --> 00:07:04,333 Am zis să nu zici. 138 00:07:04,416 --> 00:07:06,833 - De ce să-ți zic asta? - Scuze, unchiule Mel. 139 00:07:06,916 --> 00:07:09,166 Și așa se simte nasol. 140 00:07:09,250 --> 00:07:10,083 Nu-i nimic, tată. 141 00:07:10,166 --> 00:07:12,625 Da, am fost concediată, dar e în regulă. 142 00:07:12,708 --> 00:07:16,958 Veste mare. Am fost promovat manager la Best Buy. 143 00:07:17,458 --> 00:07:19,166 Manager? Bine, Ched. 144 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Angajat și promovat. 145 00:07:21,375 --> 00:07:23,666 Jen, e un tip foarte drăguț 146 00:07:23,750 --> 00:07:26,166 care lucrează la cafeneaua la care merg. Yusuf. 147 00:07:26,250 --> 00:07:29,208 - Nu-mi face lipeala. - Nu, e mult prea tânăr pentru tine. 148 00:07:29,291 --> 00:07:31,125 Nu. Vrea să fie supererou 149 00:07:31,208 --> 00:07:33,916 și i-am zis că fiică-mea e supereroină. 150 00:07:34,000 --> 00:07:34,875 N-auzise de tine. 151 00:07:34,958 --> 00:07:37,666 Dar i-am dat numărul tău ca să te sune pentru sfaturi. 152 00:07:37,750 --> 00:07:39,666 Te rog, nu-mi da numărul străinilor. 153 00:07:39,750 --> 00:07:42,250 Jen, tipul ăla, Hawkeye, 154 00:07:42,333 --> 00:07:45,125 ce se întâmplă cu săgețile lui? 155 00:07:45,208 --> 00:07:48,041 Le caută și le adună după ce trage cu ele? 156 00:07:48,125 --> 00:07:49,666 - Jenny. - Nimeni nu-mi zice așa. 157 00:07:49,750 --> 00:07:53,833 O să-ți zic direct. Melanie e stilist. 158 00:07:54,125 --> 00:07:55,125 Te-ar putea ajuta. 159 00:07:55,208 --> 00:07:57,791 Hai să te coafăm ca pe She-Hulk. 160 00:07:58,625 --> 00:08:00,083 Revenind la Hawkeye. 161 00:08:00,166 --> 00:08:02,541 E cam periculos să lași săgețile aiurea. 162 00:08:02,625 --> 00:08:04,791 Niște șuvițe deschise, altele mai închise? 163 00:08:06,125 --> 00:08:08,916 Bruce e cel care-a salvat milioane de oameni 164 00:08:09,000 --> 00:08:10,666 - ... pocnind din degete. - Jen, 165 00:08:10,750 --> 00:08:13,791 vreau să mă ajuți la ceva înainte să pleci. 166 00:08:15,291 --> 00:08:16,875 Cu ce vrei să te-ajut, tată? 167 00:08:17,291 --> 00:08:20,625 A fost doar o scuză ca să vorbesc cu tine. 168 00:08:21,458 --> 00:08:22,708 Cum ești, fetiță? 169 00:08:24,708 --> 00:08:26,666 - Sunt bine. - Serios? 170 00:08:27,125 --> 00:08:30,500 Nu, nu sunt bine. Dar sunt bine că nu sunt bine. 171 00:08:30,916 --> 00:08:32,041 Pentru că e nasol. 172 00:08:32,125 --> 00:08:34,666 Mă gândeam că pot evita asta 173 00:08:34,750 --> 00:08:36,666 nu știu cât timp. 174 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 - O eternitate? - Păi... 175 00:08:39,041 --> 00:08:42,916 Dar urăsc că s-a aflat în felul ăsta, 176 00:08:43,000 --> 00:08:44,791 în fața întregii lumi. 177 00:08:45,416 --> 00:08:47,500 Dar nu voiam să pățească oamenii ăia ceva. 178 00:08:47,583 --> 00:08:49,458 - Nu. - Ce fel de om aș fi? 179 00:08:49,541 --> 00:08:51,625 Sunt pedepsită fiindcă am făcut ce trebuie. 180 00:08:51,708 --> 00:08:53,166 Sunt dată afară că i-am salvat 181 00:08:53,250 --> 00:08:55,458 și nici nu mă pot angaja din cauza asta. 182 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 Nu mi-ai spus. 183 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Pentru ce-au fost toți anii la Drept? 184 00:08:58,541 --> 00:08:59,375 Păi... 185 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 Poate trebuia să-i las pe toți zdrobiți. 186 00:09:01,791 --> 00:09:04,541 Scumpo, o să fie bine. 187 00:09:04,625 --> 00:09:07,916 Nu-i prima dată când avem de-a face cu un Hulk în familie. 188 00:09:08,708 --> 00:09:10,541 Iar tu n-ai distrus un oraș. 189 00:09:15,208 --> 00:09:17,416 Simt că mi s-a luat o piatră de pe inimă. 190 00:09:17,708 --> 00:09:19,750 Dar, acum, parcă e o piatră nouă. 191 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 De ce te temeai s-a întâmplat. 192 00:09:22,041 --> 00:09:23,916 Dar, uite, ai supraviețuit. 193 00:09:24,500 --> 00:09:26,625 Iar acum, trebuie să mergi mai departe. 194 00:09:35,291 --> 00:09:36,375 Încă unul, Jen? 195 00:09:38,958 --> 00:09:41,041 Nu, am buget limitat. 196 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Mersi, Pedro. 197 00:09:43,333 --> 00:09:46,041 Dră Walters? Mă bucur să vă revăd. 198 00:09:47,708 --> 00:09:49,041 Dle Holliway? 199 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 Vă pot oferi ceva de băut? 200 00:09:52,333 --> 00:09:53,541 Sigur. Așa cred. 201 00:09:57,708 --> 00:09:59,000 Vă pot ajuta? 202 00:09:59,708 --> 00:10:01,500 Aș vrea să vă ofer o slujbă. 203 00:10:02,583 --> 00:10:05,208 - E o glumă? - Nu glumesc niciodată. 204 00:10:05,583 --> 00:10:08,541 Dră Walters, ați câștigat un caz împotriva noastră. 205 00:10:08,916 --> 00:10:11,583 Înainte să-l declar eroare judiciară, desigur. 206 00:10:12,166 --> 00:10:14,333 Nu-i o realizare ușoară cu GLK&H. 207 00:10:15,333 --> 00:10:17,666 Aș vrea să veniți să lucrați pentru noi. 208 00:10:18,583 --> 00:10:20,875 M-ați pus pe liber, iar acum mă angajați? 209 00:10:20,958 --> 00:10:23,250 Ca șefă a unui nou departament, da. 210 00:10:23,333 --> 00:10:25,416 - Luați-vă timp și gândiți-vă... - Accept. 211 00:10:26,625 --> 00:10:29,750 Dar am s-o fac 212 00:10:29,833 --> 00:10:31,708 doar dacă-mi aleg eu asistentul. 213 00:10:32,333 --> 00:10:33,333 Nenegociabil. 214 00:10:33,875 --> 00:10:36,875 Chiar nu-mi pasă cine e asistentul. 215 00:10:37,125 --> 00:10:37,958 Da. 216 00:10:38,708 --> 00:10:40,166 Începeți luni. 217 00:10:41,875 --> 00:10:43,333 Bine. Da. 218 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 Pedro, Jen Walters se întoarce! 219 00:11:07,958 --> 00:11:09,458 Bun venit, dră Walters. 220 00:11:09,541 --> 00:11:11,666 Suntem încântați să vă avem în echipă. 221 00:11:11,750 --> 00:11:13,291 Mă bucur mult să fiu aici. 222 00:11:14,083 --> 00:11:17,250 Sunt vremuri interesante la GLK&H. 223 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 Din ce în ce mai mulți supraoameni apar de peste tot. 224 00:11:20,833 --> 00:11:23,875 Tocmai am creat Departamentul Juridic pentru Supraoameni, 225 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 și vreau să fiți, adică, She-Hulk să fie imaginea. 226 00:11:29,166 --> 00:11:34,291 Așadar mă aștept să apăreți la muncă și la tribunal ca She-Hulk. 227 00:11:36,166 --> 00:11:38,083 Nu ca un om normal. 228 00:11:41,333 --> 00:11:42,333 Chiar acum? 229 00:11:45,958 --> 00:11:47,458 - Păi... - Excelent. 230 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Pe aici, vă rog. 231 00:11:53,291 --> 00:11:56,500 Suntem prima firmă de avocatură de top 232 00:11:56,583 --> 00:12:00,291 care lansează un departament juridic dedicat supraoamenilor. 233 00:12:00,375 --> 00:12:02,416 Doamne. De-asta m-au angajat? 234 00:12:02,500 --> 00:12:03,708 Ce nasol. 235 00:12:03,791 --> 00:12:06,791 Sunt supercalificată, dar toți de-aici vor crede 236 00:12:06,875 --> 00:12:09,416 că doar de-asta am luat postul. Ce nedrept. 237 00:12:09,875 --> 00:12:13,958 Ar trebui să mă bucur că am o nouă slujbă minunată și nu pot. 238 00:12:16,083 --> 00:12:19,250 Nătărăii ăștia nu s-au lovit de asta în prima lor zi de muncă. 239 00:12:19,333 --> 00:12:21,250 Dar sunt curios... 240 00:12:21,333 --> 00:12:22,958 Ce părere aveți? 241 00:12:23,708 --> 00:12:26,250 Sunt 242 00:12:26,333 --> 00:12:28,583 puțin agnostică. 243 00:12:29,208 --> 00:12:30,125 Interesant. 244 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 Fără precedent, sigur. 245 00:12:39,166 --> 00:12:41,958 O să-mi fac griji tot anul pentru ce-am spus. 246 00:12:42,375 --> 00:12:45,000 Iată-ne. Biroul dvs. 247 00:12:49,333 --> 00:12:51,166 Vă las să vă instalați. 248 00:12:51,750 --> 00:12:52,583 Bine. 249 00:12:53,458 --> 00:12:55,500 De ce ești în forma Hulk? Ai tupeu. 250 00:12:55,750 --> 00:12:58,333 Tocmai am aflat că motivul pentru care m-au angajat 251 00:12:58,416 --> 00:13:01,541 e că voiau un avocat Hulk în Juridicul pentru Supraoameni. 252 00:13:01,625 --> 00:13:04,875 Da, dar uite ce ne aduce. Glumești? 253 00:13:04,958 --> 00:13:07,000 Ferestre uriașe, da. 254 00:13:07,083 --> 00:13:09,583 Un frigider plin cu de toate. 255 00:13:09,666 --> 00:13:11,625 Și un birou. 256 00:13:13,083 --> 00:13:16,625 E normal, dar e un birou foarte elegant. 257 00:13:16,708 --> 00:13:19,416 Îmi trebuie o garderobă întreagă doar pentru muncă. 258 00:13:19,500 --> 00:13:22,083 Da, și faci destui bani acum ca să ți-o permiți. 259 00:13:22,166 --> 00:13:23,458 Cioc-cioc. 260 00:13:23,875 --> 00:13:27,208 Bună. Sunt Pug. Și eu lucrez în Departamentul pentru Supraoameni. 261 00:13:27,291 --> 00:13:28,958 Sunt Jennifer Walters. 262 00:13:29,041 --> 00:13:30,833 V-am făcut un coș de bun-venit. 263 00:13:32,333 --> 00:13:35,666 Ceva de ciugulit de început. Gustări. 264 00:13:35,750 --> 00:13:38,791 Și o hartă cu cea mai bună baie pentru treaba mare. 265 00:13:38,875 --> 00:13:40,625 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 266 00:13:42,541 --> 00:13:45,291 Dă-l afară pe Carrington 267 00:13:45,375 --> 00:13:49,791 și spune-i lui Bob Thompson că se duce la Minneapolis, 268 00:13:50,125 --> 00:13:52,250 pentru că nu-i place frigul. Să i-o spui. 269 00:13:52,333 --> 00:13:54,541 Dle Holliway, sunt încântată să fiu aici. 270 00:13:54,625 --> 00:13:58,250 Abia aștept să preiau orice caz pe care vreți să mi-l dați, dar... 271 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Primul e eliberarea condiționată a lui Emil Blonsky. 272 00:14:03,750 --> 00:14:05,125 Cunoscut și ca Abominația, 273 00:14:05,208 --> 00:14:08,875 dl Blonsky își ispășește pedeapsa într-o închisoare de maximă siguranță... 274 00:14:08,958 --> 00:14:11,791 Știu bine cine e dl Blonsky, dle. 275 00:14:12,958 --> 00:14:17,041 Deci știți că e o întreagă controversă vizavi de eliberarea lui. 276 00:14:17,375 --> 00:14:19,708 E un caz extrem de important. 277 00:14:19,791 --> 00:14:23,875 Și doar pentru publicitate merită ca GLK&H să-l ia pro-bono. 278 00:14:23,958 --> 00:14:26,458 Îmi pare rău, dar nu-l pot reprezenta. 279 00:14:26,541 --> 00:14:30,208 E un conflict major de interese. A încercat să-mi ucidă vărul Bruce. 280 00:14:30,291 --> 00:14:31,750 Da, e în regulă. 281 00:14:32,666 --> 00:14:35,583 Dl Blonsky e conștient de legătura de familie 282 00:14:35,666 --> 00:14:38,166 și a semnat o renunțare la conflict. 283 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 V-a solicitat, în mod special, ca avocat. 284 00:14:42,791 --> 00:14:45,458 Trebuie să recunosc, n-aș vrea să preiau acest caz. 285 00:14:45,541 --> 00:14:50,458 Aș prefera să preiau absolut orice alt caz din firma asta. 286 00:14:51,750 --> 00:14:54,625 Dacă nu luați acest caz, nu aveți ce căuta la noi. 287 00:14:57,291 --> 00:15:00,916 Ați putea măcar să vă întâlniți cu clientul înainte de a decide. 288 00:15:16,791 --> 00:15:19,833 Nu puteți intra așa aici. Fără superputeri înăuntru. 289 00:15:31,916 --> 00:15:32,916 Circulați. 290 00:15:38,208 --> 00:15:40,708 Când intrați în zona sigură pentru vizitatori, 291 00:15:40,791 --> 00:15:42,916 nu treceți de linia galbenă. 292 00:15:43,166 --> 00:15:46,875 Nu atingeți geamul care vă separă de deținut, Abominația. 293 00:15:46,958 --> 00:15:50,958 Deși am luat toate măsurile de precauție, nu vă putem garanta siguranța. 294 00:15:51,125 --> 00:15:53,625 - Acceptați aceste condiții? - Da. 295 00:15:54,791 --> 00:15:56,000 Semnați aici. 296 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 În caz de accidentare sau moarte, precizați pe cine să anunțăm. 297 00:16:02,125 --> 00:16:03,583 E așa grav, nu? 298 00:16:04,500 --> 00:16:06,083 Nu lăsați niciodată garda jos. 299 00:16:06,166 --> 00:16:08,750 Deținutul e un om foarte periculos. 300 00:16:08,833 --> 00:16:12,250 O să mă mănânce cu fasole fava și un Chian... 301 00:16:12,333 --> 00:16:13,916 Doamnă, asta e o închisoare. 302 00:16:14,416 --> 00:16:15,583 Desigur. 303 00:16:41,791 --> 00:16:43,166 Jennifer Walters. 304 00:16:44,333 --> 00:16:45,375 Ei bine, 305 00:16:46,375 --> 00:16:49,041 în primul rând, namaste. 306 00:16:50,250 --> 00:16:52,083 Dle Blonsky, mă așteptam la... 307 00:16:52,166 --> 00:16:53,875 - Abominația, nu? - Da. 308 00:16:53,958 --> 00:16:55,041 Da, păi... 309 00:16:55,125 --> 00:16:56,166 Doamne! 310 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 - Scuze. - Nu, e-n regulă. 311 00:16:58,041 --> 00:17:00,166 Nu, n-o să-l prea vezi pe-aici. 312 00:17:00,250 --> 00:17:03,333 Sincer, m-am transformat complet, 313 00:17:04,041 --> 00:17:06,875 fizic, evident, 314 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 dar și spiritual. 315 00:17:09,333 --> 00:17:13,125 Adică nu mai puteți să vă transformați în Abominația sau nu vreți? 316 00:17:13,208 --> 00:17:17,125 Nu, înseamnă că aleg să nu o fac. 317 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Acum sunt Emil, pur și simplu. 318 00:17:18,875 --> 00:17:21,125 Născut în Rusia, crescut în Anglia, 319 00:17:21,208 --> 00:17:23,166 comando la Marina Regală, 320 00:17:23,250 --> 00:17:25,333 împrumutat guvernului SUA. 321 00:17:25,750 --> 00:17:26,583 Bine. 322 00:17:26,666 --> 00:17:30,458 Cu șapte suflete pereche cunoscute prin corespondență 323 00:17:30,541 --> 00:17:32,541 cu care vreau să-ncep o nouă viață. 324 00:17:34,125 --> 00:17:35,000 Deci, 325 00:17:35,083 --> 00:17:37,666 să vorbim despre elefantul din cameră, da? 326 00:17:39,666 --> 00:17:41,000 Vărul tău. 327 00:17:42,708 --> 00:17:44,875 - Hulk. - Vărul meu, Bruce. 328 00:17:44,958 --> 00:17:48,250 Semantică. El a fost Hulk, nu-i așa? 329 00:17:48,333 --> 00:17:51,041 Am încercat să-l ucid. 330 00:17:51,125 --> 00:17:52,791 Hai să trecem peste asta. 331 00:17:52,875 --> 00:17:55,083 N-a fost nimic personal. Deci... 332 00:17:56,083 --> 00:17:59,333 Am avut ordin direct de la guvernul vostru. 333 00:17:59,416 --> 00:18:03,166 Dar apoi ați provocat un întreg dezastru în Harlem. 334 00:18:03,250 --> 00:18:05,083 Care n-a fost sancționat de guvern. 335 00:18:05,166 --> 00:18:08,500 Fiindcă au pompat în mine Serul Super Soldatului. 336 00:18:09,958 --> 00:18:13,250 Serul administrat de guvern v-a provocat acțiunile ulterioare? 337 00:18:13,333 --> 00:18:17,166 Am fost un soldat decorat. 338 00:18:17,250 --> 00:18:22,333 Am fost trimis în misiune ca să elimin un pericol, 339 00:18:22,416 --> 00:18:26,625 și am crezut că sunt tipul bun, știi? 340 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 Credeam că voi fi... 341 00:18:30,833 --> 00:18:33,958 Căpitanul America sau așa ceva. 342 00:18:34,041 --> 00:18:38,625 Iar acum, același pericol, vărul tău, 343 00:18:38,708 --> 00:18:43,208 e văzut ca mai știu eu ce erou, iar eu sunt închis aici. 344 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 Unde e dreptatea aici, Jen? 345 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 Vă înțeleg punctul de vedere. 346 00:18:50,291 --> 00:18:54,083 Dar comisia trebuie să știe că vă regretați acțiunile 347 00:18:54,166 --> 00:18:55,583 ca să ia în vedere eliberarea. 348 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 Categoric, regret. 349 00:18:57,958 --> 00:19:00,125 Și am aici 350 00:19:01,250 --> 00:19:04,041 - ... niște haikuuri scrise de mine... - Aoleu. 351 00:19:04,125 --> 00:19:06,125 ... pentru fiecare dintre victimele mele 352 00:19:06,208 --> 00:19:08,916 în care îmi exprim regretul. 353 00:19:09,000 --> 00:19:10,708 Aș vrea să le auzi. 354 00:19:10,791 --> 00:19:12,208 E în regulă, am... 355 00:19:12,291 --> 00:19:14,708 „Urechiușele-mi aud, deci...” 356 00:19:14,791 --> 00:19:17,833 Dacă aș fi avocata dvs, v-aș sfătui 357 00:19:17,916 --> 00:19:19,541 să spuneți adevărul, din inimă, 358 00:19:19,625 --> 00:19:22,375 în loc să încercați să ghiciți ce ar vrea ei să audă. 359 00:19:23,625 --> 00:19:25,958 Totul e din inimă, Jen. 360 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Uite, vreau doar 361 00:19:29,583 --> 00:19:30,875 să-mi continui viața, 362 00:19:31,166 --> 00:19:35,708 să trăiesc în pace pe o proprietate enormă achiziționată de sufletele mele pereche. 363 00:19:35,791 --> 00:19:36,916 Corect. 364 00:19:38,125 --> 00:19:39,250 Mă poți ajuta? 365 00:19:41,125 --> 00:19:42,666 Da, o să mă gândesc. 366 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 Dră Walters. Aici Holden Holliway. 367 00:19:50,916 --> 00:19:53,833 Vă aștept decizia până la finalul zilei. 368 00:20:03,166 --> 00:20:04,958 Creața 369 00:20:07,583 --> 00:20:09,083 Salut, Jen, ce faci? 370 00:20:09,375 --> 00:20:13,333 Bruce, salut. Uite, am o slujbă nouă. 371 00:20:13,416 --> 00:20:16,583 Felicitări. E fantastic. 372 00:20:16,666 --> 00:20:18,083 Da. Dar, 373 00:20:18,166 --> 00:20:22,458 ideea e că trebuie să-l reprezint pe Emil Blonsky. 374 00:20:22,541 --> 00:20:25,291 Și nu pot să fac asta înainte să vorbesc cu tine întâi. 375 00:20:25,416 --> 00:20:27,625 - Bine... - Nu mi se pare că îi porți râcă, 376 00:20:27,708 --> 00:20:30,125 cel puțin, n-ai mai vorbit despre asta. 377 00:20:30,208 --> 00:20:31,875 - E... - Și mereu spui 378 00:20:31,958 --> 00:20:34,416 că oricine merită a doua șansă. 379 00:20:34,500 --> 00:20:36,416 Și nu mă las dusă de nas, 380 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 dar Blonsky chiar părea să aibă argumente puternice, știi? 381 00:20:39,666 --> 00:20:41,166 - Da... - A fost convingător. 382 00:20:41,250 --> 00:20:44,250 Poate că eu vreau să cred că s-a transformat, știi? 383 00:20:44,333 --> 00:20:47,708 Nu ar trebui să ne dorim reabilitarea, ca societate? 384 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 - E... - Dar nimic nu contează 385 00:20:49,541 --> 00:20:51,750 - ... dacă tu nu ești de acord. - Jen. 386 00:20:51,833 --> 00:20:54,125 Mă suni ca să-mi spui că preiei cazul. 387 00:20:54,208 --> 00:20:56,666 Te sun ca să-ți spun că preiau cazul, da. 388 00:20:56,750 --> 00:20:58,708 Perfect, Jen, așa și trebuie. 389 00:20:58,791 --> 00:21:02,125 De fapt, Blonsky mi-a trimis o scrisoare simpatică mai demult 390 00:21:02,208 --> 00:21:05,583 și un haiku scris din inimă. Deci, am lăsat totul în urmă. 391 00:21:05,666 --> 00:21:09,708 Lupta aia a fost acum mulți ani, eu sunt un cu totul alt om acum. 392 00:21:09,791 --> 00:21:10,625 Literalmente. 393 00:21:12,541 --> 00:21:14,625 Deci, sigur e în regulă? Serios? 394 00:21:14,708 --> 00:21:16,000 Da, e în regulă. 395 00:21:16,083 --> 00:21:19,333 Se pare că și pentru tine. E un pas mare în lume. 396 00:21:19,666 --> 00:21:21,666 Nu e ușor să te arăți lumii. 397 00:21:21,791 --> 00:21:23,416 Ce nume ți-au dat, totuși? 398 00:21:25,208 --> 00:21:26,208 She-Hulk. 399 00:21:26,708 --> 00:21:28,208 Nu râde. 400 00:21:29,208 --> 00:21:31,166 Nu, îmi place. 401 00:21:31,583 --> 00:21:33,458 Sună bine. 402 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 She-Hulk, avocata apărării. 403 00:21:36,333 --> 00:21:39,916 Sunt chestii care vin la pachet de care nu mă prea bucur. 404 00:21:40,000 --> 00:21:41,375 O să am multe de gestionat. 405 00:21:41,458 --> 00:21:44,291 Totul se rezolvă. Te descurci. Doar să ai grijă, da? 406 00:21:44,375 --> 00:21:46,416 Da, o să am grijă. 407 00:21:47,208 --> 00:21:48,958 Vii în curând în LA? 408 00:21:49,958 --> 00:21:53,958 Probabil că nu. Trebuie să mă ocup de ceva. 409 00:22:00,375 --> 00:22:03,125 Bine. Apel terminat, cred. 410 00:22:06,416 --> 00:22:07,875 Iată-te. 411 00:22:08,458 --> 00:22:10,333 - Alo? - Dle Holliway, 412 00:22:10,416 --> 00:22:12,958 aș vrea să vă accept oferta. 413 00:22:13,041 --> 00:22:14,666 Mă bucur să aud asta. 414 00:22:14,750 --> 00:22:17,458 Înseamnă că preluați cazul lui Blonsky? 415 00:22:17,541 --> 00:22:20,625 Absolut. Toate complicațiile personale s-au rezolvat. 416 00:22:20,708 --> 00:22:23,500 Și vă garantez că voi fi la înălțime. 417 00:22:23,583 --> 00:22:28,416 Am deja o strategie câștigătoare și sunt convinsă că o să meargă. 418 00:22:28,500 --> 00:22:29,583 Mă bucur să aud. 419 00:22:29,666 --> 00:22:32,333 Poate ați vrea să vă uitați la știri acum. 420 00:22:32,416 --> 00:22:33,250 Da. 421 00:22:33,333 --> 00:22:37,125 - Seară frumoasă, dră Walters. - Seară frumoasă, dle. 422 00:22:37,208 --> 00:22:40,583 Până acum, nu sunt declarații ale avocatului lui Emil Blonsky, 423 00:22:40,666 --> 00:22:43,708 după scenele șocante care prezintă Abominația 424 00:22:43,791 --> 00:22:47,125 participând la ceea ce pare a fi un club de lupte clandestin, 425 00:22:47,208 --> 00:22:49,791 după ce a evadat din închisoare. 426 00:22:51,833 --> 00:22:53,000 Nasol. 427 00:23:10,791 --> 00:23:12,250 PROBE 428 00:24:39,458 --> 00:24:42,375 She HULK AVOCATA APĂRĂRII 429 00:24:42,708 --> 00:24:45,833 Nu știu ce e 4K. De fapt, nimeni nu știe. 430 00:24:45,916 --> 00:24:47,458 Dar tot îți trebuie. 431 00:24:47,541 --> 00:24:49,916 Habar n-am ce fac aici, sincer să fiu. 432 00:24:50,000 --> 00:24:51,708 Am tras la stânga, apoi dreapta. 433 00:24:51,791 --> 00:24:53,666 - Invers. - Roata se învârte. 434 00:24:53,750 --> 00:24:55,083 Nu știu ce facem. 435 00:24:55,166 --> 00:24:57,750 - Bine, lasă. Așa. Bine. - Bine. 436 00:24:57,833 --> 00:25:00,708 - Nu mai atinge firele astea. - Nu. 437 00:25:00,791 --> 00:25:02,708 Și eu puteam face asta. 438 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 Așa. Da, ai grijă la bec. 439 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 Da? Bun. Urcă. Haide. Așa. 440 00:25:07,625 --> 00:25:10,500 Mă bucur că te hidratezi, tată, dar exagerezi puțin. 441 00:25:10,583 --> 00:25:13,250 Stai. Deschid eu. Da. Bine. 442 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 Subtitrarea: Olimpia