1 00:00:02,420 --> 00:00:22,420 ‫کاری از تیم مووی آرا @MovieAra 2 00:00:44,000 --> 00:00:59,000 ‫مترجم: شِزا و امین 3 00:01:00,000 --> 00:01:15,000 ‫ما رو در صفحات اجتماعی دنبال کنید: ‫Youtube: MovieAra1 ‫Telegram: @MovieAra1, @MovieAraLink 4 00:01:40,916 --> 00:01:42,791 ‫عواقب این هرج و مرج و آشفتگی این بود که 5 00:01:42,875 --> 00:01:46,291 ‫یک ابر قهرمان جدید برای متوقف کردناین آشوب احساس مسئولیت کرد 6 00:01:46,375 --> 00:01:49,583 ‫تصاویر نقاشی شده، صحنه ی حیرت انگیزی را از دادگاه امروز متروپولیتن نشان میدهند. 7 00:01:49,666 --> 00:01:54,708 ‫جایی که تیتانیا، اینفلوئنسر معروف و قدرتمند،هنگامی که داشت از دادگاه تخلفات رانندگی فرار میکرد، ‫باعث وحشت شد. 8 00:01:54,791 --> 00:01:56,666 ‫عواقب این آشفتگی این بود که 9 00:01:56,750 --> 00:02:00,541 ‫یک ابر قهرمان جدید برای متوقف کردناین آشوب احساس مسئولیت کرد 10 00:02:00,625 --> 00:02:04,500 ‫و هویت اومعاون دادستان منطقه، جنیفر والترز است. 11 00:02:04,583 --> 00:02:06,916 ‫هیئت ژوریاین زن سبزرنگ را 12 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 ‫قهرمانی که زندگیشان را نجات داد مینامند. 13 00:02:08,708 --> 00:02:10,416 ‫ما اکنون با یک شاهد صحبت میکنیم 14 00:02:10,500 --> 00:02:12,125 ‫میتونید بهمون بگید امروز چی دیدین؟ 15 00:02:12,208 --> 00:02:13,958 ‫آره آره، این زن جوان، 16 00:02:14,458 --> 00:02:15,500 ‫بسیار نجیب 17 00:02:15,583 --> 00:02:18,208 ‫ به یک هالک تبدیل شد، یک زن جوانِ هالکی 18 00:02:19,458 --> 00:02:20,541 ‫یک هالک زن؟ 19 00:02:21,083 --> 00:02:22,083 ‫دقیقا 20 00:02:22,166 --> 00:02:24,958 ‫شی-هالک ‫شی-هالک ‫شی-هالک 21 00:02:25,041 --> 00:02:26,250 ‫اینا برای توعه. 22 00:02:26,333 --> 00:02:28,166 ‫نه نه 23 00:02:28,250 --> 00:02:30,208 ‫اینا برای کسیه که اسمش شی-هالکه 24 00:02:30,291 --> 00:02:32,125 ‫که نمیتونه چیزی باشه که اونا من رو صدا کنن. 25 00:02:32,208 --> 00:02:36,125 ‫لیدی-هالک، گرل-هالک، شی-هالک... ‫بیخیال بابا! بهشون همون چیزی که میخوان بده. 26 00:02:36,375 --> 00:02:37,458 ‫ 27 00:02:39,958 --> 00:02:40,958 ‫ 28 00:02:41,416 --> 00:02:44,708 ‫شی-هالک ‫شی-هالک ‫شی-هالک 29 00:02:50,875 --> 00:02:52,541 ‫ 30 00:02:54,083 --> 00:02:55,083 ‫ 31 00:02:56,916 --> 00:02:58,208 ‫بهتره که این اسم موندگار نشه 32 00:02:58,583 --> 00:02:59,583 ‫خیلی احمقانه اس 33 00:02:59,666 --> 00:03:02,625 ‫من حتی نمیتونم بدون اینکه از هالک جدا بشم وجود داشته باشم. 34 00:03:03,166 --> 00:03:04,541 ‫این هم یه اسم احمقانه اس. 35 00:03:04,625 --> 00:03:05,625 ‫ 36 00:03:07,000 --> 00:03:09,333 ‫کلک کوچولویی اونجا انجام دادی والترز 37 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 ‫اما این یکم ناجوانمردانه نیست که 38 00:03:11,291 --> 00:03:14,458 ‫که یک دفعه ابر قدرت بدست بیاری تا برای خودت ‫اسم و رسمی درست کنی؟ 39 00:03:14,541 --> 00:03:15,791 ‫فقط تو اینجوری فکر میکنی. 40 00:03:15,875 --> 00:03:19,208 ‫-جدی میگم. چجوری قدرت هات رو بدست اوردی؟ ‫-دلم نمیخواد راجع بهش حرف بزنم. 41 00:03:19,291 --> 00:03:20,916 ‫ارثیه! میدونستم. 42 00:03:21,000 --> 00:03:22,375 ‫برو یه دوری بزن دنیس. 43 00:03:23,208 --> 00:03:26,000 ‫یه دختر جذاب اونجاست. ‫میرم باهاش حرف بزنم. 44 00:03:27,000 --> 00:03:29,875 ‫یکی بهم این نوشیدنی های رایگان رو داد ‫فقط چون تو ابرقهرمانی! 45 00:03:30,041 --> 00:03:31,416 ‫نه نیستم! 46 00:03:31,500 --> 00:03:35,333 ‫نه، من به دانشکده حقوق نرفتم و شش مدل وام دانشجویی ‫نگرفتم کنه 47 00:03:35,416 --> 00:03:36,750 ‫که به شورشی تبدیل بشم. 48 00:03:36,833 --> 00:03:38,583 ‫این بنا به دلایلی ‫برای بیلیونر ها و خودشیفته ها و 49 00:03:38,666 --> 00:03:41,125 ‫یتیم های بزرگساله. 50 00:03:41,208 --> 00:03:42,666 ‫اما تو میتونی یکی انتقام جو بشی. 51 00:03:43,666 --> 00:03:45,500 ‫آیا انتقام جویان خدمات بهداشتی ارائه میدن؟ 52 00:03:46,208 --> 00:03:48,791 ‫-فکر کنم... ‫-مرخصی زایمان، مستمری... 53 00:03:48,875 --> 00:03:50,083 ‫اصلا اونا پولی میگیرن؟ 54 00:03:50,416 --> 00:03:53,125 ‫موضوع اینجاست ... ‫هالک-جن به نظر اسم خوبی میاد. 55 00:03:53,666 --> 00:03:55,958 ‫-جدی؟ ‫-جنیفر میتونم باهات صحبت کنم؟ 56 00:03:56,041 --> 00:03:58,291 ‫بله قربان حتما. چی شده؟ 57 00:03:59,791 --> 00:04:02,500 ‫میشه به جنیفر تبدیل بشی؟ 58 00:04:02,583 --> 00:04:04,166 ‫این یک مکالمه ی جدیه. 59 00:04:04,541 --> 00:04:06,333 ‫اوه بله. 60 00:04:10,250 --> 00:04:11,708 ‫ 61 00:04:12,750 --> 00:04:13,958 ‫-حالت خوبه؟ ‫-بله. 62 00:04:15,208 --> 00:04:17,375 ‫آره، متابولیسمم متفاوته. 63 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 ‫به گوشم قربان. 64 00:04:20,250 --> 00:04:21,291 ‫ما اون پرونده رو برنده نشدیم! 65 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 ‫-ولی برنده شدیما ‫-نه. 66 00:04:22,958 --> 00:04:26,041 ‫شرکت GLK/H اون محاکمه رو غیر قانونی دونسته به دلیل اینکه تو به عنوان... 67 00:04:26,125 --> 00:04:27,458 ‫چی بود؟ شی-هالک اونجا بودی. 68 00:04:27,541 --> 00:04:29,791 ‫این چیزی نیست که من خطابش میکنم. 69 00:04:29,875 --> 00:04:32,000 ‫هنوز اسم بهتری انتخاب نکردم ‫ولی از اینم خوشم نمیاد. 70 00:04:32,083 --> 00:04:33,208 ‫خیلی خب، باشه. به هر جال 71 00:04:33,291 --> 00:04:35,500 ‫چون تو زندگی هیئت ژوری رو امروز ‫نجات دادی، 72 00:04:35,583 --> 00:04:38,666 ‫شرکت GLK/H استدلال کردن که ‫رای هیئت ژوری به همین دلیل به نفع ما صادر شده. 73 00:04:38,750 --> 00:04:40,041 ‫باید چیکار میکردم!؟ 74 00:04:40,125 --> 00:04:42,125 ‫میذاشتم یه میز بخوره بهشون؟ 75 00:04:42,208 --> 00:04:45,750 ‫اونوقت اون ها دچار تروما میشدن و ‫خون اشون سراسر دادگاه پخش میشد. 76 00:04:45,833 --> 00:04:49,416 ‫نه تو کار درستی کردی ‫اما این باعث شد پرونده دوباره باز شه. 77 00:04:49,958 --> 00:04:51,666 ‫-متاسفم جنیفر ‫-اوه.. 78 00:04:52,583 --> 00:04:54,041 ‫منم متاسفم رئیس. 79 00:04:54,625 --> 00:04:57,166 ‫نه جنیفر من متاسفم. باید اخراجت کنم. 80 00:04:57,583 --> 00:04:59,916 ‫این کارت به دفتر دادستانی ضربه میزنه. 81 00:05:00,375 --> 00:05:01,375 ‫صبر کن... 82 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 ‫وایسا داری اخراجم میکنی؟! 83 00:05:14,208 --> 00:05:16,666 ‫جنیفر هستم، لطفا پیغام بگذارید. 84 00:05:16,958 --> 00:05:18,916 ‫هی اسکل مهربون ‫میخواستم حالتو بپرسم. 85 00:05:19,000 --> 00:05:21,166 ‫اگه میخوای حرف بزنی، یکم بیشتر، من هستم 86 00:05:21,250 --> 00:05:23,458 ‫تعارف نمیکنم. 87 00:05:23,583 --> 00:05:24,625 ‫شاید یکم 88 00:05:25,291 --> 00:05:27,083 ‫ما نمیتونیم وکیلی رو استخدام کنیم که 89 00:05:27,166 --> 00:05:29,125 ‫باعث آشفتگی دادگاه میشه. 90 00:05:29,583 --> 00:05:32,791 ‫ما آماده نیستیم که شما رو فعلا استخدام کنیم. 91 00:05:33,166 --> 00:05:34,916 ‫متاسفم. جواب منفیه. 92 00:05:35,916 --> 00:05:38,708 ‫ما نمیتونیم ریسک یه حواس پرتی رو قبول کنیم. 93 00:05:40,583 --> 00:05:42,166 ‫ 94 00:05:44,166 --> 00:05:47,291 ‫نه تو نمیتونی اینجا کار کنی. ‫خوراکی های خوبی ندارن. 95 00:05:49,916 --> 00:05:52,208 ‫اینجا. شرکت GG/T ممکنه استخدامت کنن. 96 00:05:54,750 --> 00:05:56,500 ‫-جنیفر ‫-چیه؟ 97 00:05:56,583 --> 00:05:59,416 ‫جنیفر داری چیکار میکنی؟ ‫حواستو بده به من. 98 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 ‫جدی باش. 99 00:06:01,458 --> 00:06:03,791 ‫ببخشید، من ناراحت و تنها ام. 100 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 ‫جنیفر.. 101 00:06:05,750 --> 00:06:07,583 ‫ 102 00:06:07,666 --> 00:06:08,666 ‫ 103 00:06:10,041 --> 00:06:12,041 ‫نه. 104 00:06:12,125 --> 00:06:13,250 ‫چی؟ دوباره اخراج شدی؟ 105 00:06:13,333 --> 00:06:14,333 ‫نه. 106 00:06:14,416 --> 00:06:17,458 ‫-شام خانوادگی، درست بعد از اینکه اخراج شدم. ‫-ببخشید. 107 00:06:17,541 --> 00:06:19,375 ‫لطف لطفا لطفا بیا باهام. 108 00:06:19,458 --> 00:06:21,541 ‫نمیتونم، با کسی قرار دارم. 109 00:06:22,625 --> 00:06:24,041 ‫هیچوقت نمیبخشمت. 110 00:06:30,333 --> 00:06:31,791 ‫ 111 00:06:33,583 --> 00:06:35,291 ‫مامان، بابا. ‫من اینجام. 112 00:06:36,833 --> 00:06:40,208 ‫-سلام عزیزم. ‫-سلام. 113 00:06:40,833 --> 00:06:43,625 ‫-خب بفرمایید. ‫-یه کیک. 114 00:06:43,791 --> 00:06:45,250 ‫نباید این کارو میکردی. 115 00:06:46,208 --> 00:06:49,375 ‫این حجم از شکر برای خودت و شکمت بده. 116 00:06:49,458 --> 00:06:51,875 ‫جنیفر، لازم نیست ناراحت این باشی که اخراج شدی. 117 00:06:51,958 --> 00:06:55,083 ‫من به همه گفتم تا شرایط خیلی عجیب نشه. 118 00:06:55,250 --> 00:06:56,833 ‫هیچکس حرفش رو پیش نمیکشه. 119 00:06:57,333 --> 00:06:58,833 ‫-سلام به همه. ‫-سلام جنیفر. 120 00:06:59,166 --> 00:07:00,166 ‫تو اخراج شدی. 121 00:07:00,250 --> 00:07:01,375 ‫-چد! ‫-چد! 122 00:07:01,791 --> 00:07:02,875 ‫گفتید بحثش رو پیش بکشم. 123 00:07:02,958 --> 00:07:04,333 ‫من گفتم بحثش رو پیش نکش. 124 00:07:04,416 --> 00:07:06,833 ‫-چرا باید بهت بگم بحثشو پیش بکشی؟ ‫-ببخشید عمو مل. 125 00:07:06,916 --> 00:07:09,166 ‫اون همینجوریشم احساس بدی داره. 126 00:07:09,250 --> 00:07:10,250 ‫مشکلی نیست بابا. 127 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 ‫بله، من اخراج شدم اما اوکیه. 128 00:07:12,708 --> 00:07:16,958 ‫خبر بزرگ! ‫من به عنوان مدیر توی Best Buy ترفیع گرفتم. 129 00:07:17,458 --> 00:07:19,166 ‫مدیر؟! عالیه. 130 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 ‫استخدام شده و ترفیع گرفته شده. 131 00:07:20,791 --> 00:07:23,666 ‫اوه جنیفر! یه مرد جوان خیلی مهربون هست 132 00:07:23,750 --> 00:07:26,166 ‫که تو کافه ای کار میکنه که من میرم ‫یوسف. 133 00:07:26,250 --> 00:07:29,208 ‫-برام کسی رو جور نکن... ‫-نه اون خیلی برای تو جوونه. 134 00:07:29,291 --> 00:07:31,125 ‫نه، اون میخواد یک ابرقهرمان بشه! 135 00:07:31,208 --> 00:07:33,750 ‫و من بهش گفتم ‫دختر من یک ابرقهرمانه. 136 00:07:33,833 --> 00:07:34,875 ‫و اون چیزی از تو نشنیده بود. 137 00:07:34,958 --> 00:07:37,666 ‫اما شماره ات رو بهش دادم تا بتونه ‫بهت زنگ بزنه ازت مشاوره بگیره. 138 00:07:37,750 --> 00:07:39,666 ‫لطفا انقدر شماره ی من رو به غریبه ها نده. 139 00:07:39,750 --> 00:07:42,250 ‫اوه جنیفر، اون یارو هاکای 140 00:07:42,333 --> 00:07:45,125 ‫چه بلایی سر تیر هاش میاد؟ 141 00:07:45,208 --> 00:07:48,041 ‫منظورم اینه که وقتی کارش تموم شد برمیگرده ‫و تیراشو جمع میکنه؟ 142 00:07:48,125 --> 00:07:49,666 ‫-جنی. ‫- هیچکس من رو اینجوری صدا نمیکنه. 143 00:07:49,750 --> 00:07:53,833 ‫فقط میخوام اینو بگم. ‫ملانی یک استایلیسته. میدونی؟ 144 00:07:54,125 --> 00:07:55,125 ‫شاید بتونه کمکت کنه. 145 00:07:55,208 --> 00:07:58,458 ‫بیا یکم موهاتو شی-هالکی کنیم. 146 00:07:58,625 --> 00:08:00,041 ‫برگردیم به هاکای. 147 00:08:00,166 --> 00:08:02,541 ‫خیلی خطرناکه اون تیر ها همینجوری اینور اونور بمونن. 148 00:08:02,625 --> 00:08:04,958 ‫یکم هایلایت به موهات اضافه میکنیم یکمم رنگ تیره. 149 00:08:05,041 --> 00:08:06,041 ‫ 150 00:08:06,125 --> 00:08:08,916 ‫بروس درواقع کسی بود که میلیون ها آدم رو 151 00:08:09,000 --> 00:08:11,041 ‫-با یه بشکن نجات داد. ‫-خب، جن. 152 00:08:11,125 --> 00:08:14,166 ‫یه سری مسائل هست که بابتش ‫از تو کمک میخوام. 153 00:08:15,291 --> 00:08:16,875 ‫میخوای چیکار کنم بابا؟ 154 00:08:17,291 --> 00:08:20,625 ‫اون فقط یه بهونه بود که ببینم چطوریایی 155 00:08:21,458 --> 00:08:22,708 ‫حالت چطوره بچه جون؟ 156 00:08:24,708 --> 00:08:26,666 ‫-من خوبم. ‫-واقعا؟ 157 00:08:26,750 --> 00:08:30,500 ‫نه من خوب نیستم. ‫اما با اینکه خوب نیستم اوکی ام. 158 00:08:30,666 --> 00:08:32,041 ‫چون خیلی ناجوره! 159 00:08:32,125 --> 00:08:34,666 ‫میدونی فکر میکردم ‫ که میدونم جلوی این اتفاق رو 160 00:08:34,750 --> 00:08:36,666 ‫حداقل تا یه مدت بگیرم. 161 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 ‫-برای ابدیت؟ ‫-خب.. 162 00:08:39,041 --> 00:08:42,916 ‫اما از این متنفرم که اینجوری آشکار شد! 163 00:08:43,000 --> 00:08:44,791 ‫در مقابل کل دنیا. 164 00:08:45,416 --> 00:08:47,500 ‫اما قرار نبود اجازه بدم اون آدما آسیب ببینن. 165 00:08:47,583 --> 00:08:49,458 ‫-نه ‫-اون من رو تبدیل به چه آدمی میکرد؟ 166 00:08:49,541 --> 00:08:51,625 ‫من بابت انجام دادن کار درست ‫تنبیه شدم. 167 00:08:51,708 --> 00:08:53,166 ‫برای نجات زندگی مردم اخراج شدم. 168 00:08:53,250 --> 00:08:55,333 ‫من به خاطرش نمیتونم یه کار دیگه پیدا کنم. 169 00:08:55,416 --> 00:08:56,416 ‫بهم نگفته بودی.. 170 00:08:56,500 --> 00:08:58,416 ‫اون همه سال وکالت خوندن برای چی بود پس.. 171 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 ‫خب.. 172 00:08:59,583 --> 00:09:01,708 ‫شاید باید میذاشتم اون آدما له بشن 173 00:09:01,791 --> 00:09:04,541 ‫عزیزم عزیزم... ‫درست میشه. 174 00:09:04,625 --> 00:09:07,916 ‫این اولین باری نیست که ما با یه هالک ‫توی خانواده سر و کار داریم. 175 00:09:08,708 --> 00:09:11,833 ‫و تو یه شهر رو هم خراب نکردی! 176 00:09:15,208 --> 00:09:17,416 ‫انگار یه باری از روی دوشم برداشتن 177 00:09:17,708 --> 00:09:19,750 ‫و یه بار جدید گذاشتن. 178 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 ‫چیزی که ازش میترسیدی اتفاق افتاد 179 00:09:22,041 --> 00:09:23,916 ‫اما ببین! هنوز سرپایی. 180 00:09:24,500 --> 00:09:26,625 ‫و حالا باید فراموشش کنی. 181 00:09:35,291 --> 00:09:36,958 ‫یکی دیگه میخوای جن؟ 182 00:09:38,958 --> 00:09:41,041 ‫نه من بودجه ام ته کشیده. 183 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 ‫ممنونم پدرو. 184 00:09:43,333 --> 00:09:46,041 ‫خانم والترز. ‫خوشحالم که دوباره میبینمتون. 185 00:09:47,708 --> 00:09:49,041 ‫آقای هالیوی؟ 186 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 ‫ممکنه براتون یه نوشیدنی بگیرم؟ 187 00:09:51,208 --> 00:09:53,333 ‫اوه، بله. 188 00:09:57,708 --> 00:09:59,000 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 189 00:09:59,708 --> 00:10:01,500 ‫میخوام به شما یک شغل پیشنهاد بدم. 190 00:10:01,750 --> 00:10:05,208 ‫-این یه شوخیه؟ ‫- من هیچوقت شوخی نمیکنم. 191 00:10:05,583 --> 00:10:08,541 ‫خانم والترز ‫شما پرونده ای که علیه ما بود رو برنده شدید، 192 00:10:08,916 --> 00:10:11,583 ‫البته قبل از قبل از اینکه من بگم نظرات دادگاه مغرضانه بوده. 193 00:10:12,166 --> 00:10:14,333 ‫اینکه مقابل GLK/H بایستی، کار هرکسی نیست. 194 00:10:15,333 --> 00:10:17,666 ‫پس من دوست دارم شما برای ما کار کنی. 195 00:10:18,583 --> 00:10:20,875 ‫شما باعث شدید اخراج بشم و ‫الان میخواید استخدامم کنید؟ 196 00:10:20,958 --> 00:10:23,250 ‫که رئیس یک بخش جدید بشید، بله. 197 00:10:23,333 --> 00:10:25,416 ‫-یکم راجع بهش فکر کنید... ‫-قبوله! 198 00:10:26,250 --> 00:10:29,750 ‫اما این رو به شرطی انجام میدم که 199 00:10:29,833 --> 00:10:31,708 ‫که بتونم وکیل حقوقی رو خودم استخدام کنن. 200 00:10:32,333 --> 00:10:33,333 ‫مذاکره ای هم نمیکنم. 201 00:10:33,875 --> 00:10:36,875 ‫من حقیقتا اهمیتی نمیدم که وکیل حقوقیتون کیه. 202 00:10:37,125 --> 00:10:38,125 ‫بله. 203 00:10:38,708 --> 00:10:40,166 ‫از دوشنبه شروع کن. 204 00:10:40,708 --> 00:10:43,333 ‫باشه عالیه. 205 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 ‫پدرو، جن والترز داره بر میگرده... 206 00:11:00,833 --> 00:11:02,000 ‫ 207 00:11:07,958 --> 00:11:09,458 ‫خوش اومدین خانم والترز. 208 00:11:09,541 --> 00:11:11,666 ‫خیلی خوشحالیم که به تیم ما ملحق شدین. 209 00:11:11,750 --> 00:11:13,291 ‫منم خوشحالم که اینجا هستم. 210 00:11:14,083 --> 00:11:17,250 ‫زمان حیرت انگیزیه توی GLK/H 211 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 ‫دائما ابر قهرمان های جدید و عجیب غریبی ظاهر میشن 212 00:11:20,833 --> 00:11:23,875 ‫ما به تازگی بخش حقوقی ابرقهرمان ها رو راه اندازی کردیم 213 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 ‫و من از شما، شی-هالک، میخوام که چهره ی این بخش باشید. 214 00:11:27,625 --> 00:11:28,625 ‫اوه. 215 00:11:28,708 --> 00:11:34,291 ‫و این به این معنیه که من از شما انتظار دارم ‫در محل کار و دادگاه، شی-هالک باشید. 216 00:11:36,166 --> 00:11:38,083 ‫انسان عادی نباشید. 217 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 ‫-الان!؟ ‫-اوهوم. 218 00:11:44,416 --> 00:11:47,458 ‫-خیلی خب باشه. ‫-فوق العاده اس. 219 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 ‫از این طرف لطفا. 220 00:11:53,291 --> 00:11:56,500 ‫ما اولین شرکت حقوقی درجه یک هستیم که 221 00:11:56,583 --> 00:12:00,291 ‫یک بخش حقوقی مخصوص ابرقهرمانان افتتاح کرده. 222 00:12:00,375 --> 00:12:02,416 ‫اوه خدای من ‫چرا من رو استخدام کردن!؟ 223 00:12:02,500 --> 00:12:03,708 ‫خب، این افتضاحه! 224 00:12:03,791 --> 00:12:06,791 ‫من کارم خیلی خوبه اما الان هرکی که اینجاست ‫فکر میکنه 225 00:12:06,875 --> 00:12:09,416 ‫تنها به دلیل ابرقهرمان بودنم این کار رو گرفتم! ‫منصفانه نیست! 226 00:12:09,875 --> 00:12:13,958 ‫من باید از اینکه یه کار جدید پیدا کردم خوشحال باشم ‫اما نمیتونم! 227 00:12:14,500 --> 00:12:15,916 ‫ 228 00:12:16,083 --> 00:12:19,250 ‫این عنترا هیچوقت لازم نیست با مشکلات ‫اولین روز در محل کار سر و کله بزنن. 229 00:12:19,333 --> 00:12:21,250 ‫اما من دوست دارم بدونم... 230 00:12:21,333 --> 00:12:22,958 ‫شما راجع بهش چه فکری میکنید؟ 231 00:12:23,708 --> 00:12:26,250 ‫من... 232 00:12:26,333 --> 00:12:28,583 ‫ایده ای ندارم. 233 00:12:29,208 --> 00:12:30,250 ‫جالبه! 234 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 ‫بی سابقه اس. 235 00:12:35,083 --> 00:12:37,041 ‫ 236 00:12:39,166 --> 00:12:41,958 ‫قراره کل سال رو صرف نگرانی در مورد اینکه ‫الان چی گفتم بکنم! 237 00:12:42,041 --> 00:12:45,000 ‫خب بفرمایید. دفتر شما. 238 00:12:49,333 --> 00:12:51,166 ‫من میرم که شما راحت جا بجا بشید. 239 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 ‫باشه. 240 00:12:53,458 --> 00:12:55,500 ‫چرا توی حالت هالکی هستی؟ 241 00:12:55,750 --> 00:12:58,333 ‫من تازه فهمیدم ‫دلیلی که من رو استخدام کردن 242 00:12:58,416 --> 00:13:01,541 ‫اینه که اونا یک وکیل هالکی میخواستن که توی بخش ‫حقوقی ابرقهرمانا باشه. 243 00:13:01,625 --> 00:13:04,875 ‫آره اما نگاه کن! ‫این کاملا به ما میاد. داری شوخی میکنی؟ 244 00:13:04,958 --> 00:13:07,000 ‫پنجره های گنده 245 00:13:07,083 --> 00:13:09,583 ‫یه یخچال کوچولوی مجهز. 246 00:13:09,666 --> 00:13:11,625 ‫و یه میز. 247 00:13:13,083 --> 00:13:16,625 ‫منظور اینه که میز داشتن عادیه ‫اما این خیلی خوشگله. 248 00:13:16,708 --> 00:13:19,416 ‫من باید یه کمد لباس جدید بخرم فقط برای ‫سرکار رفتن. 249 00:13:19,500 --> 00:13:21,750 ‫آره و تو پول کافی رو در میاری که این کار رو انجام بدی. 250 00:13:21,833 --> 00:13:23,458 ‫تق تق 251 00:13:23,875 --> 00:13:27,208 ‫سلام. ‫من پاگ هستم و توی بخش حقوقی ابرقهرمانان هستم. 252 00:13:27,291 --> 00:13:28,958 ‫اوه، من جنیفر والترز هستم. 253 00:13:29,041 --> 00:13:30,833 ‫من برای شما یک سبد خوش آمد گویی درست کردم. 254 00:13:31,000 --> 00:13:32,250 ‫ 255 00:13:32,333 --> 00:13:35,666 ‫یکم خرت و پرت دفتریه که شروع کنید، ‫خوراکی 256 00:13:35,750 --> 00:13:38,791 ‫و یه نقشه برای بهترین دستشویی که برینید. 257 00:13:38,875 --> 00:13:40,625 ‫-ممنونم. ‫-مرسی. 258 00:13:42,541 --> 00:13:45,291 ‫بذارید کرینگتون بره 259 00:13:45,375 --> 00:13:49,791 ‫و به باب تامپسون بگید که اون به مینیاپولیس میره. 260 00:13:50,125 --> 00:13:52,250 ‫چون از سرما متنفره. ‫فقط همینو بهش بگید. 261 00:13:52,333 --> 00:13:54,541 ‫آقای هالیووی! خیلی خوشحالم که اینجام. 262 00:13:54,625 --> 00:13:58,250 ‫بی صبرانه منتظرم که هر پرونده ای که بهم میدید رو قبول کنم اما 263 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 ‫اولین پرونده شما ‫گرفتن آزادی مشروط امیل بلانسکیه. 264 00:14:02,666 --> 00:14:03,666 ‫اوه. 265 00:14:03,750 --> 00:14:05,125 ‫که به ابامنیشن معروفه. 266 00:14:05,208 --> 00:14:08,875 ‫آقای بلانسکی داره دوران محرومیتش رو توی یک زندان ‫فوق امنیتی میگذرونه. 267 00:14:08,958 --> 00:14:11,791 ‫بله با آقای بلانسکی آشنایی دارم. 268 00:14:12,958 --> 00:14:17,041 ‫پس میدونید که جنجال های زیادی در مورد آزادی ‫احتمالی اون هست. 269 00:14:17,375 --> 00:14:19,708 ‫این پرونده به شدت مورد توجه رسانه هاست. 270 00:14:19,791 --> 00:14:23,875 ‫اینکه پرونده رسانه ای بشه ارزش این رو داره که ‫برای GLK/H تبلیغ بشه. 271 00:14:23,958 --> 00:14:26,458 ‫ببخشید اما نمیتونم وکالتش رو به عهده بگیرم. 272 00:14:26,541 --> 00:14:30,208 ‫من با این شخص تضاد منافع دارم. ‫اون سعی کرد پسرعمه ام بروس رو بکشه. 273 00:14:30,291 --> 00:14:31,750 ‫بله درست میگید. 274 00:14:32,666 --> 00:14:35,583 ‫آقای بلانسکی از ارتباطات خانوادگی تو و بروس آگاهی داره. 275 00:14:35,666 --> 00:14:38,166 ‫و برگه ی منع خشونت امضا کرده. 276 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 ‫اون خیلی تمایل داره که شما وکالتش رو ‫برعهده بگیرید. 277 00:14:42,791 --> 00:14:45,458 ‫باید بگم که اصلا راحت نیستم این پرونده رو ‫قبول کنم. 278 00:14:45,541 --> 00:14:50,458 ‫من ترجیح میدادم که هر پرونده ای رو به جز این پرونده ‫ بر عهده بگیرم. 279 00:14:51,750 --> 00:14:54,666 ‫اگه این پرونده رو قبول نکنی ‫اینجا دیگه کاری نداری. 280 00:14:57,291 --> 00:15:00,916 ‫حداقل قبل از اینکه تصمیم بگیری ‫یکبار ببینش. ‫305 281 00:15:15,500 --> 00:15:16,708 ‫اوه، اوه، اوووه. 282 00:15:16,791 --> 00:15:19,833 ‫نمیتونی این شکلی بیای داخل ‫قدرتای ابرقهرمانی ممنوعه. 283 00:15:19,916 --> 00:15:21,083 ‫ 284 00:15:29,416 --> 00:15:30,416 ‫اوه 285 00:15:31,916 --> 00:15:32,916 ‫برو تو. 286 00:15:38,208 --> 00:15:40,708 ‫وقتی وارد منطقه امن ‫بازدیدکنندگان از سلول میشی، 287 00:15:40,791 --> 00:15:42,916 ‫از خط زرد رد نشو! 288 00:15:43,166 --> 00:15:46,875 ‫به شیشه ای که بین تو و زندانی، ابامینیشن، هم هست دست نزن. 289 00:15:46,958 --> 00:15:50,958 ‫با اینکه ما تمام نکات ایمنی رو رعایت کردیم اما نمیتونیم امنیت شمارو تضمین کنیم. 290 00:15:51,125 --> 00:15:53,625 ‫-این شرایطو قبول دارین؟ ‫-بله 291 00:15:54,791 --> 00:15:56,000 ‫اینجارو امضا کنین. 292 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 ‫در صورت آسیب دیدگی یا مرگ لطفا مشخص کنید به چه کسی باید اطلاع بدم؟ 293 00:16:02,125 --> 00:16:03,583 ‫خیلی بده؟ آره؟ 294 00:16:04,500 --> 00:16:06,083 ‫هرگز گاردتو پایین نیار. 295 00:16:06,166 --> 00:16:08,750 ‫زندانی مرد خیلی خطرناکیه 296 00:16:08,833 --> 00:16:12,250 ‫به نظرتون از من با چای و شیرینی پذیرایی میکنه؟ 297 00:16:12,333 --> 00:16:13,916 ‫خانم! اینجا زندانه! 298 00:16:14,416 --> 00:16:16,416 ‫-البته. 299 00:16:41,791 --> 00:16:43,166 ‫جنیفر والترز. 300 00:16:44,333 --> 00:16:45,375 ‫خب، 301 00:16:46,375 --> 00:16:49,041 ‫اول از همه سلام. 302 00:16:50,250 --> 00:16:52,083 ‫آقای بلانسکی من انتظار داشتم... 303 00:16:52,166 --> 00:16:53,875 ‫-ابامینیشن، درسته؟ ‫-بله. 304 00:16:53,958 --> 00:16:55,041 ‫-باشه. خب... 305 00:16:55,125 --> 00:16:56,458 ‫-اوه خدا 306 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 ‫-ببخشید ‫-نه. من خوبم 307 00:16:58,041 --> 00:17:00,166 ‫نه شما چیز زیادی از اون نخواهید دید. 308 00:17:00,250 --> 00:17:03,333 ‫راستش من کامل خودمو متحول کردم. 309 00:17:04,041 --> 00:17:06,875 ‫میدونی، از نظر فیزیکی که البته واضحه، 310 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 ‫اما بیشتر از نظر روحی. 311 00:17:09,333 --> 00:17:13,125 ‫آیا این به این معنیه که دیگه نمیتونین تبدیل به ابامینیشن بشین یا نمیخواین؟ 312 00:17:13,208 --> 00:17:17,125 ‫نه نه این به این معنیه که من انتخاب کردم که نشم 313 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 ‫من الان امیل هستم 314 00:17:18,875 --> 00:17:21,125 ‫روس زاده، بزرگ شده ی انگلیس، 315 00:17:21,208 --> 00:17:23,166 ‫کماندوی نیروی دریایی سلطنتی، 316 00:17:23,250 --> 00:17:25,333 ‫در حال انتقال به دولت آمریکا. 317 00:17:25,500 --> 00:17:26,500 ‫اوکی. 318 00:17:26,583 --> 00:17:30,458 ‫با هفت همزادی که از طریق برنامه ی دوست یابی زندان با آنها آشنا شدم 319 00:17:30,541 --> 00:17:32,541 ‫میخوام زندکی جدیدی رو شروع کنم 320 00:17:33,458 --> 00:17:35,000 ‫-واو. ‫-پس، 321 00:17:35,083 --> 00:17:37,666 ‫میشه درباره ی فیلی که تو اتاقه صحبت کنیم؟ ‫(فیل در اتاق یه استعاره در زبان انگلیسیه که به معنی مشکل واضح و بزرگیه که هیچکس نمیخواد راجبش حرف بزنه) 322 00:17:39,666 --> 00:17:41,000 ‫پسر عمه ات.. 323 00:17:42,708 --> 00:17:44,875 ‫-هالک. ‫-پسر عمه ام، بروس. 324 00:17:44,958 --> 00:17:48,250 ‫تا جایی که میدونم هالک بود دیگه درسته؟ 325 00:17:48,333 --> 00:17:51,041 ‫میدونی، من سعی کردم بکشمش، 326 00:17:51,125 --> 00:17:52,791 ‫پس بیا این مشکلو از سر راه برداریم. 327 00:17:52,875 --> 00:17:55,083 ‫نه شخصی بود نه چیزی. پس... 328 00:17:56,083 --> 00:17:59,333 ‫من تحت دستور مستقیم دولت شما بودم. 329 00:17:59,416 --> 00:18:03,166 ‫اما بعدش در هارلم دست به یه حمله ی مخرب زدی. 330 00:18:03,250 --> 00:18:05,041 ‫که به دستور دولت نبود. 331 00:18:05,125 --> 00:18:08,500 ‫اره چون اونا منو پر از سرم ابر سرباز کردن. 332 00:18:09,958 --> 00:18:13,250 ‫سرمی که دولت به شما داد باعث اقدامات بعدیتون شد؟ 333 00:18:13,333 --> 00:18:17,166 ‫من یه سرباز رده بالا بودم. 334 00:18:17,250 --> 00:18:22,333 ‫میدونی، من به یه ماموریت فرستاده شدم تا یه تهدید رو از بین ببرم 335 00:18:22,416 --> 00:18:26,625 ‫و فکر میکردم آدم خوبیم. میدونی؟ 336 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 ‫من فکر میکردم که قراره.. 337 00:18:30,833 --> 00:18:33,958 ‫کاپیتان امریکای کوفتی یا همچین چیزی. میدونی؟ 338 00:18:34,041 --> 00:18:38,625 ‫و حالا، همون تهدید که میشه پسر عمه ی شما، 339 00:18:38,708 --> 00:18:43,208 ‫شده قهرمان، و من اینجا حبس شدم. 340 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 ‫عدالت کجاست، جن؟ 341 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 ‫منظورتو فهمیدم 342 00:18:50,291 --> 00:18:54,083 ‫اما هیئت آزادی مشروط باید مطمئن بشه که تو از اعمالت پشیمونی 343 00:18:54,166 --> 00:18:55,583 ‫که حتی آزادیت رو در نظر بگیره. 344 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 ‫قطعا. میدونم. 345 00:18:57,958 --> 00:19:00,125 ‫و من اینجا، 346 00:19:00,708 --> 00:19:04,041 ‫-اوه، هایکوهای مختلفی که نوشتم رو دارم... ‫-اوه، پسر 347 00:19:04,125 --> 00:19:06,125 ‫به هر کدوم از قربانیام... 348 00:19:06,208 --> 00:19:08,916 ‫ابراز اندوه، 349 00:19:09,000 --> 00:19:10,708 ‫-نه لازم نیست... ‫-اگه دوست داری توام تجربه کنی 350 00:19:10,791 --> 00:19:12,208 ‫باشه. فهمیدم.. 351 00:19:12,291 --> 00:19:14,708 ‫"گوش های کوچولوم میشنوه پس..." 352 00:19:14,791 --> 00:19:17,833 ‫اگه من وکیل تو بودم بهت توصیه میکردم 353 00:19:17,916 --> 00:19:19,541 ‫صادقانه از ته دل صحبت کنی 354 00:19:19,625 --> 00:19:22,375 ‫بجای اینکه سعی کنی چیزی که اونا میخوان بشنون رو بهشون بگی. 355 00:19:23,625 --> 00:19:25,958 ‫همش از ته قلبم بود جن! 356 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 ‫ببین من فقط میخوام 357 00:19:29,583 --> 00:19:30,875 ‫به زندگیم ادامه بدم. 358 00:19:31,166 --> 00:19:35,708 ‫توی یه ملک بزرگ که هفت همزادم برام خریدن در آرامش زندگی کنم. 359 00:19:35,791 --> 00:19:36,916 ‫درسته. 360 00:19:38,125 --> 00:19:39,250 ‫فک میکنی میتونی کمکم کنی؟ 361 00:19:41,125 --> 00:19:42,666 ‫آره. بهش فکر میکنم. 362 00:19:47,750 --> 00:19:50,791 ‫خانم والترز ‫هولدن هالیوی صحبت میکنه. 363 00:19:50,916 --> 00:19:54,208 ‫من انتظار دارم تا آخر امروز نظرتونو بهم بگید. 364 00:20:07,583 --> 00:20:09,083 ‫سلام جن، چه خبر؟ 365 00:20:09,375 --> 00:20:13,333 ‫بروس، هی اوم، گوش کن، من یک کار جدید پیدا کردم. 366 00:20:13,416 --> 00:20:16,583 ‫مبارکه. این فوق العادست. 367 00:20:16,666 --> 00:20:18,083 ‫اره ولی... 368 00:20:18,166 --> 00:20:22,458 ‫بخشی از معامله اینه که من باید امیل بلونسکی را به عنوان موکل قبول کنم. 369 00:20:22,541 --> 00:20:25,291 ‫و من نمی تونستم این کارو بدون صحبت با تو انجام بدم. 370 00:20:25,416 --> 00:20:27,625 ‫-باشه ‫-به نظر نمیرسه کینه ای باشی 371 00:20:27,708 --> 00:20:30,125 ‫حداقل قبلا راجبش حرف نزدی. 372 00:20:30,208 --> 00:20:31,875 ‫-یعنی... ‫-و تو همیشه اینو میگی 373 00:20:31,958 --> 00:20:34,041 ‫میدونی، هرکسی لایق یه شانس دوباره ست 374 00:20:34,166 --> 00:20:36,416 ‫-من فک کنم تو... ‫-حالا من خیلی نیازمند این شغل نیستم... 375 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 ‫ولی به نظر میومد بلونسکی استدلال های خوبی داشت. میدونی؟ 376 00:20:39,666 --> 00:20:41,291 ‫-اره ‫-اون خیلی قانع کننده بود. 377 00:20:41,375 --> 00:20:44,250 ‫شایدم من میخوام باور کنم که اون اصلاح شده. میدونی؟ 378 00:20:44,333 --> 00:20:47,708 ‫به نظرت توان بخشی چیزی نیس که ما به عنوان بخشی از جامعه باید براش تلاش کنیم؟ 379 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 ‫-یعنی... ‫-اما هیچکدوم از این مسائل مهم نیست 380 00:20:49,541 --> 00:20:51,750 ‫-اگه با این قضیه راحت نیستی... ‫-جن! 381 00:20:51,833 --> 00:20:54,125 ‫تو به من زنگ زدی که بگی کارو قبول میکنی. 382 00:20:54,208 --> 00:20:56,666 ‫من بهت زنگ زدم که بگم کارو قبول میکنم. آره 383 00:20:56,750 --> 00:20:58,708 ‫این عالیه. جن، تو باید قبول کنی. 384 00:20:58,791 --> 00:21:02,125 ‫در واقع بلونسکی چندلحظه پیش برام یه نامه ی خیلی قشنگ نوشت 385 00:21:02,208 --> 00:21:05,583 ‫یه هایکو بسیار صمیمانه... ‫بنابراین ما همه چیزو پشت سر گذاشتیم. 386 00:21:05,666 --> 00:21:09,708 ‫اون دعوا مال خیلی سال پیش بود. من الان یه آدم کاملا متفاوتم. 387 00:21:09,791 --> 00:21:10,791 ‫به معنی واقعی کلمه. 388 00:21:10,875 --> 00:21:11,875 ‫ 389 00:21:12,541 --> 00:21:14,625 ‫پس مطمئنی که مشکلی باهاش نداری؟ 390 00:21:14,708 --> 00:21:16,000 ‫آره. مشکلی ندارم. 391 00:21:16,083 --> 00:21:19,333 ‫به نظر میرسه که توام مشکلی نداری. این یه قدم بزرگ توی جهانه 392 00:21:19,666 --> 00:21:21,666 ‫-عمومی شدن آسون نیست. 393 00:21:21,791 --> 00:21:23,416 ‫به هرحال، آخرش چه اسمی برات گذاشتن؟ 394 00:21:25,208 --> 00:21:26,625 ‫شی-هالک 395 00:21:26,708 --> 00:21:28,208 ‫فکرشم نکن. 396 00:21:29,208 --> 00:21:31,166 ‫نه. من که عاشقشم. 397 00:21:31,583 --> 00:21:33,458 ‫این خیلی بهش میاد. 398 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 ‫شی-هالک، وکیل دادگستری. 399 00:21:35,791 --> 00:21:39,916 ‫اوه منظورم من اینه که چیزایی وجود داره که من چندان ازش راضی نیستم.. 400 00:21:40,000 --> 00:21:41,375 ‫کلی راه دارم که باید برم. 401 00:21:41,458 --> 00:21:44,291 ‫-همه چیز درست شد. تو کارو گرفتی ‫فقط مواظب باش. باشه؟ 402 00:21:44,375 --> 00:21:46,416 ‫باشه باشه. مواظبم. 403 00:21:47,208 --> 00:21:48,958 ‫بزودی میای لس آنجلس درسته؟ 404 00:21:49,958 --> 00:21:53,958 ‫اره احتمالا بلافاصله نه ‫من یه سری کار دارم که باید انجام بدم... 405 00:22:00,375 --> 00:22:03,125 ‫خب. تماس تموم شد. حدس میزنم. 406 00:22:03,500 --> 00:22:04,916 ‫ 407 00:22:05,666 --> 00:22:07,875 ‫آها! بلاخره زنگ زدی. 408 00:22:08,458 --> 00:22:10,333 ‫-سلام ‫-آقای هالیوی. 409 00:22:10,416 --> 00:22:12,958 ‫من میخوام پیشنهاد شمارو قبول کنم 410 00:22:13,041 --> 00:22:14,666 ‫خیلی خوشحالم که اینو شنیدم خانم والترز. 411 00:22:14,750 --> 00:22:17,458 ‫خب معنیش اینه که شما پرونده ی بلونسکی رو گرفتین؟ 412 00:22:17,541 --> 00:22:20,625 ‫کاملا. تمام مشکلات شخصی برطرف شد. 413 00:22:20,708 --> 00:22:23,500 ‫و من به شما تضمین می کنم که من بهترین کارم رو ‫ارائه میدم. 414 00:22:23,583 --> 00:22:28,416 ‫من در حال حاضر یه استراتژی برنده دارم و 100٪ موفق میشه. 415 00:22:28,500 --> 00:22:29,583 ‫خیلی خوشحالم از شنیدنش. 416 00:22:29,666 --> 00:22:32,166 ‫شاید بخوای همین الان یه نگاه به اخبار بندازی. 417 00:22:32,250 --> 00:22:33,250 ‫بله. 418 00:22:33,333 --> 00:22:37,125 ‫شب خوبی داشته باشید خانم والترز ‫-اوه شب خوبی داشته باشین قربان. 419 00:22:37,208 --> 00:22:40,583 ‫ تاکنون هیچ اظهاراتی از سوی وکیل امیل بلونسکی ارائه نشده است. 420 00:22:40,666 --> 00:22:43,708 ‫پس از لو رفتن فیلم تکان دهنده ای که نشان می داد 421 00:22:43,791 --> 00:22:47,125 ‫ابامینیشن در یک باشگاه مبارزه زیرزمینی شرکت می کند. 422 00:22:47,208 --> 00:22:49,791 ‫پس از اینکه به نحوی از زندان فرار کرد. 423 00:22:50,041 --> 00:22:53,000 ‫اوه این بده. 424 00:24:42,708 --> 00:24:45,833 ‫من نمیدونم 4K چیه ‫ موضوع اینجاست، هیچ کس اینو نمیدونه 425 00:24:45,916 --> 00:24:47,458 ‫اما هنوز بهش نیاز داری. 426 00:24:47,541 --> 00:24:49,916 ‫صادقانه بگم، من نمیدونم اینجا دارم چیکار میکنم. 427 00:24:50,000 --> 00:24:51,708 ‫من رفتم به چپ بعد به راست. 428 00:24:51,791 --> 00:24:53,666 ‫-پادساعتگرد. ‫-چرخ فقط میچرخه. 429 00:24:53,750 --> 00:24:55,083 ‫نمیدونم داریم چیکار میکنیم. 430 00:24:55,166 --> 00:24:57,750 ‫-باشه. ولش کن اونجا. خوبه. ‫-باشه 431 00:24:57,833 --> 00:25:00,708 ‫-دیگه به این سیم ها دست نزن. ‫-نه نمیکنم. 432 00:25:00,791 --> 00:25:02,708 ‫من میتونستم این کارو تموم کنم. 433 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 ‫شما برید. ‫اره، مواظب لامپ باش. 434 00:25:04,625 --> 00:25:07,250 ‫آره؟ خوب، خوب بیا بالا ‫ بیا دیگه. بلاخره... 435 00:25:07,333 --> 00:25:09,125 ‫خوشحالم که هیدراته میمونی بابا. 436 00:25:09,208 --> 00:25:10,500 ‫ولی این یکم زیاده رویه. 437 00:25:10,583 --> 00:25:13,291 ‫ اینجا. من فهمیدم گرفتمش. بده به من. حله. 438 00:25:13,315 --> 00:25:33,315 ‫ ‫ممنون که با ما همراه بودید.@MovieAra1