1 00:00:01,875 --> 00:00:06,375 Nu har jeg analyseret dit blod. Det er til fare for omverdenen. 2 00:00:08,750 --> 00:00:11,333 - Thunderball, fik du det? - Nej. 3 00:00:11,500 --> 00:00:13,541 Jeg kunne ikke få hul på hendes hud. 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,625 I TIDLIGERE AFSNIT 5 00:00:15,791 --> 00:00:20,708 Du bliver stævnet af Titania for varemærkemisbrug. 6 00:00:20,875 --> 00:00:24,166 Du bruger mit navn til at sælge dine skodprodukter. 7 00:00:24,333 --> 00:00:26,541 Du må klæde dig med selvrespekt - 8 00:00:26,708 --> 00:00:29,791 - og ikke som en fodboldspiller knaldet for spirituskørsel. 9 00:00:29,958 --> 00:00:32,875 Luke, det er She-Hulk. 10 00:00:33,041 --> 00:00:38,416 Jeg har en datingprofil som She-Hulk. Dermed er alle de mænd mine vidner. 11 00:00:38,583 --> 00:00:40,750 Ville De være taget på daten, - 12 00:00:40,916 --> 00:00:44,750 - hvis She-Hulk havde antaget skikkelse af Jennifer Walters? 13 00:00:44,916 --> 00:00:47,458 Hun er ikke lige min type. 14 00:00:47,625 --> 00:00:52,041 Retten giver Jennifer Walters alias She-Hulk medhold. 15 00:00:52,208 --> 00:00:55,000 Det er ikke forbi, krampe. 16 00:01:52,791 --> 00:01:54,666 VIL DU VÆRE MIN BRUDEPIGE? 17 00:01:58,208 --> 00:02:01,166 SELVFØLGELIG VIL DU DET! XOXO LULU 18 00:02:01,333 --> 00:02:05,875 Du får ikke brug for en Luke Jacobson-habit til brylluppet. 19 00:02:06,041 --> 00:02:09,958 - Jeg vil se superdragten. - Jeg får aldrig brug for den. 20 00:02:10,125 --> 00:02:14,583 Du tager livet af mig, og det er dobbelt forbudt, fordi jeg er sjov. 21 00:02:14,750 --> 00:02:20,833 Her er den kjole, Luke har lavet til mig til prøvemiddagen. 22 00:02:21,000 --> 00:02:25,166 Oh my god! Du bliver pivfræk som Shulky. 23 00:02:25,333 --> 00:02:30,666 - Den er grund nok til at tage med. - Og mest derfor, jeg glæder mig. 24 00:02:30,833 --> 00:02:36,666 - Hvem bliver gift på en torsdag? - Lulu er en veninde fra highschool. 25 00:02:36,833 --> 00:02:40,875 Hun kender hele min familie. Min fætter Ched skal være dj. 26 00:02:41,041 --> 00:02:46,000 - Vi voksede langsomt fra hinanden. - Hvorfor skal du så være brudepige? 27 00:02:46,166 --> 00:02:49,916 Hun følte sig vel forpligtet til at spørge. 28 00:02:50,083 --> 00:02:54,708 Og jeg sagde ja, for hvordan siger man nej til at være brudepige? 29 00:02:54,875 --> 00:02:56,916 Man siger bare "nej". 30 00:02:57,083 --> 00:03:01,000 - Mallory må passe mit arbejde. - Det er jo bare en skilsmissesag. 31 00:03:01,166 --> 00:03:06,166 Og det giver mig mulighed for at komme tæt på frøken Mallory. 32 00:03:07,458 --> 00:03:12,666 Ja, et enkeltstående bryllupsafsnit. Kommer det ubelejligt i sæsonen? 33 00:03:12,833 --> 00:03:17,625 Ja, for det gør bryllupper altid. Men jeg kommer til at se knaldgodt ud. 34 00:03:39,541 --> 00:03:41,375 Wow, Jen! 35 00:03:41,541 --> 00:03:45,500 - Du står bare knivskarpt. - Tak, Heather. 36 00:03:45,666 --> 00:03:50,541 Du tog virkelig det der "Stram op før brylluppet"-program alvorligt. 37 00:03:50,708 --> 00:03:54,583 Din røv er bare vildt god. 38 00:03:54,750 --> 00:03:58,375 - Røv har vi alle sammen. Hej, Jen. - Hej, Lulu. 39 00:03:58,541 --> 00:04:01,208 Må jeg lige tale med dig? 40 00:04:01,375 --> 00:04:04,791 Det gør du ikke mod mig. Du tager al opmærksomheden - 41 00:04:04,958 --> 00:04:07,041 - med dit ... det der. 42 00:04:07,208 --> 00:04:11,166 Folk vil kun have øje for dig. Det er din store dag. 43 00:04:11,333 --> 00:04:14,250 Ja, det er min store dag. 44 00:04:14,416 --> 00:04:19,375 Jeg vil ikke have, du er hulket til mit bryllup. Lov mig det, Jen. 45 00:04:19,541 --> 00:04:23,541 Jeg lover at komme som Jen til brylluppet. 46 00:04:23,708 --> 00:04:25,583 Tak. 47 00:04:33,000 --> 00:04:35,791 Det er min store dag! 48 00:04:37,416 --> 00:04:40,750 Denne ene gang havde jeg ikke lyst til at komme som Jen. 49 00:04:44,541 --> 00:04:48,125 Jackson, Sam, Greg og Mark er Adams brudesvende. 50 00:04:48,291 --> 00:04:52,166 Skal jeg ikke danne par med en brudesvend? 51 00:04:52,333 --> 00:04:58,125 Jen, du skal ikke stå og flagre. Det ville da se sindssygt ud. 52 00:04:58,291 --> 00:05:01,833 Du skal gå med Jonathan. Han kommer i morgen. 53 00:05:02,000 --> 00:05:06,583 - Jeg er vild med Jonathan. - Han er bare så skøn. 54 00:05:06,750 --> 00:05:09,166 Fantastisk. 55 00:05:11,875 --> 00:05:15,041 - Nå, hr. Hollis ... - Mr. Immortal. 56 00:05:15,208 --> 00:05:18,541 Hedder De ikke Craig Hollis? 57 00:05:18,708 --> 00:05:24,291 Jo, men jeg kalder mig Mr. Immortal. Det er mere fyndigt. 58 00:05:30,041 --> 00:05:33,166 Mr. Immortal, sig frem. 59 00:05:33,333 --> 00:05:38,041 Jeg ved godt, det ikke er en typisk skilsmissesag, - 60 00:05:38,208 --> 00:05:43,333 - men jeg er bange for, at et forlig skal blanke mig af. 61 00:05:43,500 --> 00:05:45,041 Det er hårdt at blive skilt. 62 00:05:45,208 --> 00:05:50,333 Jeg gav skam ægteskabet chancen. Flere gange. Man vil kunne hævde, - 63 00:05:50,500 --> 00:05:56,041 - at ingen har givet det flere chancer end mig. Bogstavelig talt. 64 00:05:56,208 --> 00:06:01,083 Jeg er en flink fyr. Jeg ønsker ikke at såre nogen, - 65 00:06:01,250 --> 00:06:06,166 - men forhold kører uundgåeligt fast. Og det er en svær samtale. 66 00:06:06,333 --> 00:06:09,500 "Jeg vil ikke være gift med dig mere. 67 00:06:09,666 --> 00:06:15,458 Du kvæler mig følelsesmæssigt og har en mærkelig smag i nattøj. 68 00:06:15,625 --> 00:06:21,583 Det er da klart, jeg vader ud i trafikken og gør en ende på det." 69 00:06:21,750 --> 00:06:27,333 Jeg skal lige være med. I stedet for at tale med Deres kone - 70 00:06:27,500 --> 00:06:30,708 - begår De selvmord for at slippe ud af forholdet? 71 00:06:30,875 --> 00:06:35,041 Jeg er udødelig, så jeg kan ikke dø. 72 00:06:35,208 --> 00:06:39,125 Tror De ikke, hun ved, hvad "udødelig" betyder? 73 00:06:39,291 --> 00:06:42,958 Jeg dør faktisk, men kun i juridisk forstand. 74 00:06:43,125 --> 00:06:47,708 Jeg dør, omend delvist, men jeg dør skam. 75 00:06:47,875 --> 00:06:54,000 - Får De aldrig dårlig samvittighed? - Som sagt er jeg en flink fyr. 76 00:06:54,166 --> 00:07:00,708 Jeg mener, det er en hensynsfuld måde at gøre et ægteskab forbi på. 77 00:07:00,875 --> 00:07:06,166 - Hensynsfuldt er det absolut ikke. - De stikker bare hovedet i busken. 78 00:07:06,333 --> 00:07:10,750 Er det ikke advokater forbudt at være fordømmende? 79 00:07:10,916 --> 00:07:16,291 - Nej, de skal bare repræsentere Dem. - Det er svært at gøre et forhold forbi. 80 00:07:16,458 --> 00:07:21,833 Men at miste en ægtefælle gør ondt. Og hvad med Deres skatteforhold? 81 00:07:22,000 --> 00:07:24,458 Blev der indledt forsikringssager? 82 00:07:51,041 --> 00:07:54,500 Nu ved vi i det mindste, hvordan han gør. 83 00:07:58,583 --> 00:08:04,916 Jen, jeg er et skarn. Vi har slet ikke fået snakket. 84 00:08:05,083 --> 00:08:07,500 Hvordan går det med dig? 85 00:08:07,666 --> 00:08:12,083 Jeg er rent faktisk blevet afdelingsleder hos GLK&H, - 86 00:08:12,250 --> 00:08:16,541 - der er et af landets mest velansete advokatbureauer. 87 00:08:16,708 --> 00:08:21,375 Og som du så, har jeg fået superkræfter ... 88 00:08:21,541 --> 00:08:26,708 Det er jeg ligeglad med. Har du fundet en kæreste? 89 00:08:26,875 --> 00:08:28,916 Næ, næ, næ. 90 00:08:29,083 --> 00:08:33,625 Ej, øv. Men det skal du ikke være ked af. 91 00:08:33,791 --> 00:08:38,583 - Jeg er heller ikke ked af det. - Du har også lidt tid endnu. 92 00:08:38,750 --> 00:08:41,708 Lulu, Team Edward eller Jacob? 93 00:08:41,875 --> 00:08:46,666 Hold nu op. Du ved jo godt, jeg har datet begge skuespillere. 94 00:08:47,708 --> 00:08:53,416 Jen, godt at se dig. Hvor er det fint, at du aldrig gør noget ud af dig selv. 95 00:08:53,583 --> 00:08:58,250 Det her er min venindes bryllup. Du skal ikke lave ravage her. 96 00:08:58,416 --> 00:09:03,916 Det var så den hyggesnak. Svaret på dit ubehøvlede spørgsmål er, - 97 00:09:04,083 --> 00:09:10,083 - at jeg dater en af gommens venner, og han har inviteret mig med. 98 00:09:10,250 --> 00:09:17,125 Titania, så kom du. Du har ellers så travlt med dine 5000 virksomheder. 99 00:09:17,291 --> 00:09:24,208 Hun er her kun for at genere mig. Hvorfor kan ingen andre se det? 100 00:09:24,375 --> 00:09:27,416 Du er meget højrøstet. 101 00:09:27,583 --> 00:09:34,208 Jen, jeg hører skam, hvad du siger, men du lyder fuldstændig vanvittig. 102 00:09:34,375 --> 00:09:39,000 Titania kommer da ikke bare for at slå dig ihjel eller sådan noget. 103 00:09:39,166 --> 00:09:44,916 Jeg er her for at fejre kærligheden mellem Lulu og hendes gom. 104 00:09:45,083 --> 00:09:47,166 Hvor er det sødt sagt. 105 00:09:47,333 --> 00:09:51,750 Det er ikke alt her i verden, der handler om dig, Jennifer. 106 00:10:07,291 --> 00:10:10,875 Undskyld, jeg ved godt, det er en smule akavet. 107 00:10:11,041 --> 00:10:16,041 Jeg er endnu ikke blevet god til at henvende mig til fremmede. 108 00:10:16,208 --> 00:10:18,958 Det må du arbejde lidt med. 109 00:10:19,125 --> 00:10:23,416 Inden jeg næste gang forkludrer en introduktion. Jeg hedder Josh. 110 00:10:23,583 --> 00:10:25,708 - Jen. - Bruden eller gommen? 111 00:10:25,875 --> 00:10:28,875 Bruden. Jeg gik i klasse med Lulu. 112 00:10:31,833 --> 00:10:34,916 - Hvad med dig? - Gommen, men det fortoner sig. 113 00:10:35,083 --> 00:10:41,416 Må jeg spørge dig om noget? Blev du inviteret med vedhæng? 114 00:10:41,583 --> 00:10:45,750 Nej, men det gør mig ikke noget. Jeg havde nemlig planer om - 115 00:10:45,916 --> 00:10:50,833 - at falde i snak med en smuk kvinde, der grovæder karamelliserede nødder. 116 00:10:52,125 --> 00:10:55,958 Og jeg er hammergod til at holde mig til en plan. 117 00:10:56,125 --> 00:10:58,208 Jen, godt, jeg fandt dig. 118 00:10:58,375 --> 00:11:01,625 Tjenerne skrider, fordi jeg "behandler dem dårligt". 119 00:11:01,791 --> 00:11:06,791 Gider du hjælpe med at rydde lidt op og fjerne nogle af de tomme glas? 120 00:11:06,958 --> 00:11:10,625 Jeg kunne virkelig godt bruge din hjælp indenfor. 121 00:11:10,791 --> 00:11:14,500 - Tak, Jen. - Vi tales ved. 122 00:11:17,791 --> 00:11:22,708 75.000 dollars i gæld, og Paul forsvandt meget belejligt, den dag regningen kom. 123 00:11:22,875 --> 00:11:28,500 Jeg fik aldrig en rød reje for at tage mig af Spencer jr. alene. 124 00:11:28,666 --> 00:11:32,958 Jeg brugte 10.000 dollars på en jazzbegravelse, - 125 00:11:33,125 --> 00:11:37,000 - da Arnie "kom til" at sluge en cyanidpille. 126 00:11:37,166 --> 00:11:41,208 Mine damer og herrer, jeg forstår Dem til fulde. 127 00:11:41,375 --> 00:11:45,666 Hvordan blev I opmærksomme på Mr. Immortals ... 128 00:11:47,041 --> 00:11:48,708 ... adfærdsmønster? 129 00:11:48,875 --> 00:11:53,833 En veninde sendte mig et link til en video på websitet Intelligencia. 130 00:11:54,000 --> 00:11:56,916 - Det for hadske mandebabyer? - Ja, netop. 131 00:11:57,083 --> 00:12:02,958 Man ser en mand gå ud i et travlt vejkryds og blive ramt af fire biler, - 132 00:12:03,125 --> 00:12:06,333 - men han rejser sig bare og går sin vej. 133 00:12:06,500 --> 00:12:11,333 Jeg genkendte jo straks min latterlige mand, Roger. 134 00:12:15,416 --> 00:12:17,541 Det var det her, jeg frygtede. 135 00:12:17,708 --> 00:12:23,000 Du har ikke kun faket din egen død, men også opdigtet falske identiteter. 136 00:12:23,166 --> 00:12:29,166 Dine ægtefæller burde sagsøge dig. Du er heldig, du ikke sidder i fængsel. 137 00:12:29,333 --> 00:12:33,875 Jeg lærer aldrig at forstå kvinder, om så jeg lever til at blive ... 138 00:12:34,041 --> 00:12:35,875 Og det gør jeg. 139 00:12:36,041 --> 00:12:39,458 Jeg skal nok sikre dig det bedst mulige udfald, - 140 00:12:39,625 --> 00:12:43,166 - men du kommer til at skulle punge ud. 141 00:12:43,333 --> 00:12:47,500 - Hvorfor smiler du? - Det er lidt morsomt. 142 00:12:51,333 --> 00:12:55,500 Jen skal nok gøre det. Jeg sætter hende tit til den slags. 143 00:12:57,250 --> 00:13:03,041 Brudesvendene spillede Mario Kart, så deres skjorter blev helt krøllede. 144 00:13:03,208 --> 00:13:05,000 Af at spille videospil? 145 00:13:05,166 --> 00:13:09,791 Ja, det er sport nu om dage. Det bliver vist i tv og det hele. 146 00:13:09,958 --> 00:13:15,541 Du har strygetjansen, ikke? Giv den gas. Tusind tak. 147 00:13:15,708 --> 00:13:20,958 - Jen, din brudesvend er her. - Der har vi Jonathan! 148 00:13:23,458 --> 00:13:27,750 Ham skal du følges med. Han er simpelthen så tapper. 149 00:13:27,916 --> 00:13:30,500 Jonathan, selvfølgelig. 150 00:13:36,416 --> 00:13:41,541 Nu skal I høre. Jeg har stadig alle de Apple-aktier, jeg købte i 1981, - 151 00:13:41,708 --> 00:13:45,333 - og guldet efter min første kone, baronesse Cromwell. 152 00:13:45,500 --> 00:13:50,208 Hvad siger I til at dele det ligeligt i otte dele? Rundhåndet og fair. 153 00:13:50,375 --> 00:13:55,458 Så kan alle komme videre med deres liv. Jeg ordner straks papirarbejdet. 154 00:13:55,625 --> 00:14:01,166 Øjeblik. Vi var gift i 18 år, og hun var kun sammen med ham i tre. 155 00:14:01,333 --> 00:14:05,916 - Hvorfor får hun det samme beløb? - Fordi jeg fik et barn med idioten. 156 00:14:06,083 --> 00:14:10,458 - Skal vi bøde for hendes fejl? - Min søn er ikke nogen fejl. 157 00:14:15,750 --> 00:14:19,916 Yo, er der gang i den, festaber? 158 00:14:20,083 --> 00:14:25,583 Her er det DJ U-Ched-lige Hulk! 159 00:14:26,500 --> 00:14:28,333 I guder ... 160 00:14:29,291 --> 00:14:32,583 - Stik mig en dram. - Det bliver 5 dollars. 161 00:14:33,750 --> 00:14:35,208 KONTANTBAR 162 00:14:35,375 --> 00:14:40,375 Selvfølgelig. Hvad skal jeg ellers lave de næste fire timer? 163 00:14:55,666 --> 00:14:59,166 Der er styr på det. Sebastian, hør her. 164 00:14:59,333 --> 00:15:04,291 Du får dækket dine udgifter. Jazzbegravelse er god stil. 165 00:15:04,458 --> 00:15:07,750 Taylor, du får efterbetalt de to år, - 166 00:15:07,916 --> 00:15:11,666 - hvor du hjalp Paul med at drive en jadebutik. 167 00:15:11,833 --> 00:15:14,375 Cheryll, du får kontanter. 168 00:15:14,541 --> 00:15:17,666 Amy, du bliver tilkendt - 169 00:15:17,833 --> 00:15:21,875 - en dybtfølt undskyldning med vedvarende øjenkontakt - 170 00:15:22,041 --> 00:15:25,708 - i minimum 15 sekunder. 171 00:15:25,875 --> 00:15:28,416 Og hvad er nu vores mantra? 172 00:15:28,583 --> 00:15:31,208 "Aldrig mere". Netop. 173 00:15:31,375 --> 00:15:36,666 - Det var vist det. Mallory? - Fungerer det for dig? 174 00:15:40,541 --> 00:15:44,000 Kan du ikke skrue lidt på det med øjenkontakten? 175 00:15:44,166 --> 00:15:48,875 - Amy, 20 sekunders øjenkontakt. - Det virker som en uendelighed. 176 00:15:49,750 --> 00:15:52,791 Det her var grufuldt, ingen tvivl om det, - 177 00:15:52,958 --> 00:15:57,875 - men jeg har oprigtigt elsket jer alle sammen. 178 00:15:58,041 --> 00:16:04,333 Okay, så er vi færdige. Frøken Ramos, fornemt arbejde. 179 00:16:12,166 --> 00:16:15,958 Bruce, hvor er du henne? Jeg har prøvet at få fat på dig i ugevis - 180 00:16:16,125 --> 00:16:20,833 - eller månedsvis eller dagevis. Ring til mig, din klaphat. 181 00:16:24,375 --> 00:16:28,708 Josh! Jeg troede, Lulu havde ædt dig. 182 00:16:28,875 --> 00:16:32,250 Det er første gang, jeg ser dig more dig. 183 00:16:32,416 --> 00:16:37,833 Josh, Joshua, Joshinsen ... Det er et godt navn. 184 00:16:38,000 --> 00:16:42,458 - Mine forældre gav mig det. - Og et pænt ansigt. 185 00:16:42,625 --> 00:16:46,458 Tak for komplimenten. Endelig bemærkede du det. 186 00:16:46,625 --> 00:16:51,791 Jeg har været så optaget af alt det med bryllup og kærlighed. 187 00:16:51,958 --> 00:16:55,250 Du er altså romantiker? 188 00:16:55,416 --> 00:16:59,083 Jeg hader skam ikke kærlighed. 189 00:16:59,250 --> 00:17:03,166 Jeg ville bare så gerne med til ét bryllup og vise, - 190 00:17:03,333 --> 00:17:08,625 - at det rent faktisk går mig godt. Jeg har hverken kæreste eller mand. 191 00:17:08,791 --> 00:17:13,333 Nu skal jeg fortælle dig en hemmelighed. Hør her. 192 00:17:13,500 --> 00:17:17,750 Det går faktisk virkelig godt. 193 00:17:17,916 --> 00:17:21,416 Jeg har et fedt job som advokat, - 194 00:17:21,583 --> 00:17:24,083 - og så er jeg stærk. 195 00:17:24,250 --> 00:17:27,458 - Jeg er helt vildt stærk. - Det kan jeg mærke. 196 00:17:27,625 --> 00:17:30,791 Og du skulle se mit She-Hulk-hår. 197 00:17:30,958 --> 00:17:34,416 - Det vil jeg vildt gerne. - Mener du det? 198 00:17:34,583 --> 00:17:37,041 Jeg kan ikke gøre det her. 199 00:17:37,208 --> 00:17:43,500 Alle taler om, hvor fantastisk She-Hulk er. 200 00:17:43,666 --> 00:17:48,333 Jeg gad bare godt have været fantastisk i aften. 201 00:17:49,166 --> 00:17:52,625 Jeg synes nu, du er ret skøn. 202 00:17:56,750 --> 00:17:59,500 - Gør du det? - Ja. 203 00:18:07,708 --> 00:18:12,166 Åh nej ... Nu sker det. 204 00:18:17,208 --> 00:18:20,833 Bare få det ud, skatter. 205 00:18:29,166 --> 00:18:33,750 - Jeg vidste det. - Jeg sagde jo, det ikke var forbi. 206 00:18:33,916 --> 00:18:37,208 Nu vil jeg udradere dig offentligt. 207 00:18:37,375 --> 00:18:42,208 - Jeg vandt. Det må du finde dig i. - Jeg finder mig aldrig i noget. 208 00:18:45,083 --> 00:18:50,041 - Skal du ikke forvandle dig? - Jeg kan godt banke dig sådan her. 209 00:18:57,208 --> 00:19:02,250 Jammerligt. Det er ikke sjovt, når du ikke er She-Hulk. 210 00:19:02,416 --> 00:19:04,541 Hvorfor er du besat af mig? 211 00:19:04,708 --> 00:19:08,875 Det er jeg ikke, men det er alle andre. 212 00:19:09,041 --> 00:19:15,250 Du skal ikke ødelægge alt for mig på grund af noget, du ikke fortjener. 213 00:19:15,416 --> 00:19:18,583 Det må jeg bevise. Bliv så grøn! 214 00:19:20,916 --> 00:19:25,083 Okay, denne ene gang bliver jeg til She-Hulk. 215 00:19:32,000 --> 00:19:35,708 - Jeg har glemt, hvordan man gør. - Hvor ynkeligt. 216 00:19:35,875 --> 00:19:38,500 Giv mig lige et øjeblik. 217 00:20:05,500 --> 00:20:07,958 Slåskamp! 218 00:20:46,791 --> 00:20:48,833 Mine tandkroner! 219 00:20:49,000 --> 00:20:54,375 Morer du dig? Viser du det til dine 11 følgere på Instagram? 220 00:20:54,541 --> 00:20:59,166 Hvor skal du hen? Jeg tager den her. Skodbryllup! 221 00:21:08,166 --> 00:21:13,958 Undskyld, Lulu, men hun stak mig et kæbehug, mens jeg kastede op. 222 00:21:14,125 --> 00:21:15,875 Hvem gør sådan noget? 223 00:21:19,166 --> 00:21:20,875 Åh gud ... 224 00:21:22,583 --> 00:21:26,958 Er She-Hulk kommet til mit bryllup? 225 00:21:27,125 --> 00:21:30,625 Jeg er helt pjattet med dig! 226 00:21:30,791 --> 00:21:36,708 Orv, store babser! Tillykke med dem. 227 00:21:44,916 --> 00:21:50,583 Hvorfor bliver en mand, der er så konfliktsky, ved med at gifte sig? 228 00:21:50,750 --> 00:21:54,708 Og hvordan fik han otte personer til at sige ja? 229 00:21:54,875 --> 00:22:00,791 - Du er vist ikke single i L.A. - Jeg har været gift længe. 230 00:22:00,958 --> 00:22:05,458 11 år til oktober, dagen efter min søns fødselsdag. 231 00:22:05,625 --> 00:22:09,791 Har du børn? Du har et barn. Mallory Book har ... 232 00:22:09,958 --> 00:22:13,583 Ikke flere spørgsmål. Lad os så se her. 233 00:22:13,750 --> 00:22:16,250 Det er jeg nødt til at se. 234 00:22:16,416 --> 00:22:18,666 KUN FOR MEDLEMMER 235 00:22:18,833 --> 00:22:21,250 Hvad fanden er det? 236 00:22:21,416 --> 00:22:27,416 "Hun var megaklam. 30 år gammel. Ad!" 237 00:22:27,583 --> 00:22:32,333 Det er ordret, hvad fyre har sagt til mig på nettet. 238 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 Godkendt. Vi er med i stodderklubben. 239 00:22:42,750 --> 00:22:47,291 Hvad foregår der? "Hvordan dræber vi She-Hulk?" 240 00:22:47,458 --> 00:22:52,125 - Det må vi fortælle Jen. - Nej, det må vi ikke. 241 00:22:52,291 --> 00:22:56,958 - Det skal hun ikke udsættes for. - Men det er jo dødstrusler. 242 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 Nikki, det er bare trolls, der vil have opmærksomhed. 243 00:23:01,250 --> 00:23:05,625 Jen skal have lov til bare at leve sit liv. 244 00:23:08,291 --> 00:23:09,375 Fint. 245 00:23:09,541 --> 00:23:14,125 Det hedder Intelligencia, og det er fyldt med memes og dødstrusler. 246 00:23:14,291 --> 00:23:19,375 Mallory forbød mig at sige noget, fordi du ville blive ked af det, - 247 00:23:19,541 --> 00:23:22,833 - og du skulle have lov at leve dit liv. 248 00:23:23,000 --> 00:23:25,208 Det rettede jeg mig så ikke efter. 249 00:23:25,375 --> 00:23:30,166 Det er nok også bare pjat. Giv mig et ring. Elsker dig! 250 00:23:34,000 --> 00:23:36,333 - Er de gode? - Ja. 251 00:23:36,500 --> 00:23:39,041 Så langer jeg til fadet. 252 00:23:39,208 --> 00:23:43,791 - Pas på, du ikke kommer til skade. - Bare rolig. Og så lidt dyppelse. 253 00:23:49,625 --> 00:23:52,958 ER VI KLAR TIL PLANENS NÆSTE FASE? 254 00:28:26,750 --> 00:28:30,041 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service