1
00:00:01,875 --> 00:00:06,375
Nu har jeg analyseret dit blod.
Det er til fare for omverdenen.
2
00:00:08,750 --> 00:00:11,333
- Thunderball, fik du det?
- Nej.
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,541
Jeg kunne ikke
få hul på hendes hud.
4
00:00:13,708 --> 00:00:15,625
I TIDLIGERE AFSNIT
5
00:00:15,791 --> 00:00:20,708
Du bliver stævnet af Titania
for varemærkemisbrug.
6
00:00:20,875 --> 00:00:24,166
Du bruger mit navn til
at sælge dine skodprodukter.
7
00:00:24,333 --> 00:00:26,541
Du må klæde dig med selvrespekt -
8
00:00:26,708 --> 00:00:29,791
- og ikke som en fodboldspiller
knaldet for spirituskørsel.
9
00:00:29,958 --> 00:00:32,875
Luke, det er She-Hulk.
10
00:00:33,041 --> 00:00:38,416
Jeg har en datingprofil som She-Hulk.
Dermed er alle de mænd mine vidner.
11
00:00:38,583 --> 00:00:40,750
Ville De være taget på daten, -
12
00:00:40,916 --> 00:00:44,750
- hvis She-Hulk havde antaget
skikkelse af Jennifer Walters?
13
00:00:44,916 --> 00:00:47,458
Hun er ikke lige min type.
14
00:00:47,625 --> 00:00:52,041
Retten giver Jennifer Walters
alias She-Hulk medhold.
15
00:00:52,208 --> 00:00:55,000
Det er ikke forbi, krampe.
16
00:01:52,791 --> 00:01:54,666
VIL DU VÆRE MIN BRUDEPIGE?
17
00:01:58,208 --> 00:02:01,166
SELVFØLGELIG VIL DU DET!
XOXO LULU
18
00:02:01,333 --> 00:02:05,875
Du får ikke brug for en Luke
Jacobson-habit til brylluppet.
19
00:02:06,041 --> 00:02:09,958
- Jeg vil se superdragten.
- Jeg får aldrig brug for den.
20
00:02:10,125 --> 00:02:14,583
Du tager livet af mig, og det er
dobbelt forbudt, fordi jeg er sjov.
21
00:02:14,750 --> 00:02:20,833
Her er den kjole, Luke har
lavet til mig til prøvemiddagen.
22
00:02:21,000 --> 00:02:25,166
Oh my god!
Du bliver pivfræk som Shulky.
23
00:02:25,333 --> 00:02:30,666
- Den er grund nok til at tage med.
- Og mest derfor, jeg glæder mig.
24
00:02:30,833 --> 00:02:36,666
- Hvem bliver gift på en torsdag?
- Lulu er en veninde fra highschool.
25
00:02:36,833 --> 00:02:40,875
Hun kender hele min familie.
Min fætter Ched skal være dj.
26
00:02:41,041 --> 00:02:46,000
- Vi voksede langsomt fra hinanden.
- Hvorfor skal du så være brudepige?
27
00:02:46,166 --> 00:02:49,916
Hun følte sig vel
forpligtet til at spørge.
28
00:02:50,083 --> 00:02:54,708
Og jeg sagde ja, for hvordan siger
man nej til at være brudepige?
29
00:02:54,875 --> 00:02:56,916
Man siger bare "nej".
30
00:02:57,083 --> 00:03:01,000
- Mallory må passe mit arbejde.
- Det er jo bare en skilsmissesag.
31
00:03:01,166 --> 00:03:06,166
Og det giver mig mulighed for
at komme tæt på frøken Mallory.
32
00:03:07,458 --> 00:03:12,666
Ja, et enkeltstående bryllupsafsnit.
Kommer det ubelejligt i sæsonen?
33
00:03:12,833 --> 00:03:17,625
Ja, for det gør bryllupper altid.
Men jeg kommer til at se knaldgodt ud.
34
00:03:39,541 --> 00:03:41,375
Wow, Jen!
35
00:03:41,541 --> 00:03:45,500
- Du står bare knivskarpt.
- Tak, Heather.
36
00:03:45,666 --> 00:03:50,541
Du tog virkelig det der "Stram op
før brylluppet"-program alvorligt.
37
00:03:50,708 --> 00:03:54,583
Din røv er bare vildt god.
38
00:03:54,750 --> 00:03:58,375
- Røv har vi alle sammen. Hej, Jen.
- Hej, Lulu.
39
00:03:58,541 --> 00:04:01,208
Må jeg lige tale med dig?
40
00:04:01,375 --> 00:04:04,791
Det gør du ikke mod mig.
Du tager al opmærksomheden -
41
00:04:04,958 --> 00:04:07,041
- med dit ... det der.
42
00:04:07,208 --> 00:04:11,166
Folk vil kun have øje for dig.
Det er din store dag.
43
00:04:11,333 --> 00:04:14,250
Ja, det er min store dag.
44
00:04:14,416 --> 00:04:19,375
Jeg vil ikke have, du er hulket
til mit bryllup. Lov mig det, Jen.
45
00:04:19,541 --> 00:04:23,541
Jeg lover at komme som Jen
til brylluppet.
46
00:04:23,708 --> 00:04:25,583
Tak.
47
00:04:33,000 --> 00:04:35,791
Det er min store dag!
48
00:04:37,416 --> 00:04:40,750
Denne ene gang havde jeg ikke
lyst til at komme som Jen.
49
00:04:44,541 --> 00:04:48,125
Jackson, Sam, Greg og Mark
er Adams brudesvende.
50
00:04:48,291 --> 00:04:52,166
Skal jeg ikke danne par
med en brudesvend?
51
00:04:52,333 --> 00:04:58,125
Jen, du skal ikke stå og flagre.
Det ville da se sindssygt ud.
52
00:04:58,291 --> 00:05:01,833
Du skal gå med Jonathan.
Han kommer i morgen.
53
00:05:02,000 --> 00:05:06,583
- Jeg er vild med Jonathan.
- Han er bare så skøn.
54
00:05:06,750 --> 00:05:09,166
Fantastisk.
55
00:05:11,875 --> 00:05:15,041
- Nå, hr. Hollis ...
- Mr. Immortal.
56
00:05:15,208 --> 00:05:18,541
Hedder De ikke Craig Hollis?
57
00:05:18,708 --> 00:05:24,291
Jo, men jeg kalder mig Mr. Immortal.
Det er mere fyndigt.
58
00:05:30,041 --> 00:05:33,166
Mr. Immortal, sig frem.
59
00:05:33,333 --> 00:05:38,041
Jeg ved godt, det ikke er
en typisk skilsmissesag, -
60
00:05:38,208 --> 00:05:43,333
- men jeg er bange for,
at et forlig skal blanke mig af.
61
00:05:43,500 --> 00:05:45,041
Det er hårdt at blive skilt.
62
00:05:45,208 --> 00:05:50,333
Jeg gav skam ægteskabet chancen.
Flere gange. Man vil kunne hævde, -
63
00:05:50,500 --> 00:05:56,041
- at ingen har givet det flere chancer
end mig. Bogstavelig talt.
64
00:05:56,208 --> 00:06:01,083
Jeg er en flink fyr.
Jeg ønsker ikke at såre nogen, -
65
00:06:01,250 --> 00:06:06,166
- men forhold kører uundgåeligt fast.
Og det er en svær samtale.
66
00:06:06,333 --> 00:06:09,500
"Jeg vil ikke være gift med dig mere.
67
00:06:09,666 --> 00:06:15,458
Du kvæler mig følelsesmæssigt
og har en mærkelig smag i nattøj.
68
00:06:15,625 --> 00:06:21,583
Det er da klart, jeg vader ud
i trafikken og gør en ende på det."
69
00:06:21,750 --> 00:06:27,333
Jeg skal lige være med.
I stedet for at tale med Deres kone -
70
00:06:27,500 --> 00:06:30,708
- begår De selvmord for
at slippe ud af forholdet?
71
00:06:30,875 --> 00:06:35,041
Jeg er udødelig,
så jeg kan ikke dø.
72
00:06:35,208 --> 00:06:39,125
Tror De ikke, hun ved,
hvad "udødelig" betyder?
73
00:06:39,291 --> 00:06:42,958
Jeg dør faktisk,
men kun i juridisk forstand.
74
00:06:43,125 --> 00:06:47,708
Jeg dør, omend delvist,
men jeg dør skam.
75
00:06:47,875 --> 00:06:54,000
- Får De aldrig dårlig samvittighed?
- Som sagt er jeg en flink fyr.
76
00:06:54,166 --> 00:07:00,708
Jeg mener, det er en hensynsfuld
måde at gøre et ægteskab forbi på.
77
00:07:00,875 --> 00:07:06,166
- Hensynsfuldt er det absolut ikke.
- De stikker bare hovedet i busken.
78
00:07:06,333 --> 00:07:10,750
Er det ikke advokater forbudt
at være fordømmende?
79
00:07:10,916 --> 00:07:16,291
- Nej, de skal bare repræsentere Dem.
- Det er svært at gøre et forhold forbi.
80
00:07:16,458 --> 00:07:21,833
Men at miste en ægtefælle gør ondt.
Og hvad med Deres skatteforhold?
81
00:07:22,000 --> 00:07:24,458
Blev der indledt forsikringssager?
82
00:07:51,041 --> 00:07:54,500
Nu ved vi i det mindste,
hvordan han gør.
83
00:07:58,583 --> 00:08:04,916
Jen, jeg er et skarn.
Vi har slet ikke fået snakket.
84
00:08:05,083 --> 00:08:07,500
Hvordan går det med dig?
85
00:08:07,666 --> 00:08:12,083
Jeg er rent faktisk blevet
afdelingsleder hos GLK&H, -
86
00:08:12,250 --> 00:08:16,541
- der er et af landets mest
velansete advokatbureauer.
87
00:08:16,708 --> 00:08:21,375
Og som du så,
har jeg fået superkræfter ...
88
00:08:21,541 --> 00:08:26,708
Det er jeg ligeglad med.
Har du fundet en kæreste?
89
00:08:26,875 --> 00:08:28,916
Næ, næ, næ.
90
00:08:29,083 --> 00:08:33,625
Ej, øv. Men det skal du
ikke være ked af.
91
00:08:33,791 --> 00:08:38,583
- Jeg er heller ikke ked af det.
- Du har også lidt tid endnu.
92
00:08:38,750 --> 00:08:41,708
Lulu, Team Edward eller Jacob?
93
00:08:41,875 --> 00:08:46,666
Hold nu op. Du ved jo godt,
jeg har datet begge skuespillere.
94
00:08:47,708 --> 00:08:53,416
Jen, godt at se dig. Hvor er det fint,
at du aldrig gør noget ud af dig selv.
95
00:08:53,583 --> 00:08:58,250
Det her er min venindes bryllup.
Du skal ikke lave ravage her.
96
00:08:58,416 --> 00:09:03,916
Det var så den hyggesnak. Svaret
på dit ubehøvlede spørgsmål er, -
97
00:09:04,083 --> 00:09:10,083
- at jeg dater en af gommens venner,
og han har inviteret mig med.
98
00:09:10,250 --> 00:09:17,125
Titania, så kom du. Du har ellers så
travlt med dine 5000 virksomheder.
99
00:09:17,291 --> 00:09:24,208
Hun er her kun for at genere mig.
Hvorfor kan ingen andre se det?
100
00:09:24,375 --> 00:09:27,416
Du er meget højrøstet.
101
00:09:27,583 --> 00:09:34,208
Jen, jeg hører skam, hvad du siger,
men du lyder fuldstændig vanvittig.
102
00:09:34,375 --> 00:09:39,000
Titania kommer da ikke bare for
at slå dig ihjel eller sådan noget.
103
00:09:39,166 --> 00:09:44,916
Jeg er her for at fejre kærligheden
mellem Lulu og hendes gom.
104
00:09:45,083 --> 00:09:47,166
Hvor er det sødt sagt.
105
00:09:47,333 --> 00:09:51,750
Det er ikke alt her i verden,
der handler om dig, Jennifer.
106
00:10:07,291 --> 00:10:10,875
Undskyld, jeg ved godt,
det er en smule akavet.
107
00:10:11,041 --> 00:10:16,041
Jeg er endnu ikke blevet god til
at henvende mig til fremmede.
108
00:10:16,208 --> 00:10:18,958
Det må du arbejde lidt med.
109
00:10:19,125 --> 00:10:23,416
Inden jeg næste gang forkludrer
en introduktion. Jeg hedder Josh.
110
00:10:23,583 --> 00:10:25,708
- Jen.
- Bruden eller gommen?
111
00:10:25,875 --> 00:10:28,875
Bruden. Jeg gik i klasse med Lulu.
112
00:10:31,833 --> 00:10:34,916
- Hvad med dig?
- Gommen, men det fortoner sig.
113
00:10:35,083 --> 00:10:41,416
Må jeg spørge dig om noget?
Blev du inviteret med vedhæng?
114
00:10:41,583 --> 00:10:45,750
Nej, men det gør mig ikke noget.
Jeg havde nemlig planer om -
115
00:10:45,916 --> 00:10:50,833
- at falde i snak med en smuk kvinde,
der grovæder karamelliserede nødder.
116
00:10:52,125 --> 00:10:55,958
Og jeg er hammergod til
at holde mig til en plan.
117
00:10:56,125 --> 00:10:58,208
Jen, godt, jeg fandt dig.
118
00:10:58,375 --> 00:11:01,625
Tjenerne skrider, fordi jeg
"behandler dem dårligt".
119
00:11:01,791 --> 00:11:06,791
Gider du hjælpe med at rydde lidt op
og fjerne nogle af de tomme glas?
120
00:11:06,958 --> 00:11:10,625
Jeg kunne virkelig godt
bruge din hjælp indenfor.
121
00:11:10,791 --> 00:11:14,500
- Tak, Jen.
- Vi tales ved.
122
00:11:17,791 --> 00:11:22,708
75.000 dollars i gæld, og Paul forsvandt
meget belejligt, den dag regningen kom.
123
00:11:22,875 --> 00:11:28,500
Jeg fik aldrig en rød reje for
at tage mig af Spencer jr. alene.
124
00:11:28,666 --> 00:11:32,958
Jeg brugte 10.000 dollars
på en jazzbegravelse, -
125
00:11:33,125 --> 00:11:37,000
- da Arnie "kom til"
at sluge en cyanidpille.
126
00:11:37,166 --> 00:11:41,208
Mine damer og herrer,
jeg forstår Dem til fulde.
127
00:11:41,375 --> 00:11:45,666
Hvordan blev I opmærksomme
på Mr. Immortals ...
128
00:11:47,041 --> 00:11:48,708
... adfærdsmønster?
129
00:11:48,875 --> 00:11:53,833
En veninde sendte mig et link til
en video på websitet Intelligencia.
130
00:11:54,000 --> 00:11:56,916
- Det for hadske mandebabyer?
- Ja, netop.
131
00:11:57,083 --> 00:12:02,958
Man ser en mand gå ud i et travlt
vejkryds og blive ramt af fire biler, -
132
00:12:03,125 --> 00:12:06,333
- men han rejser sig bare
og går sin vej.
133
00:12:06,500 --> 00:12:11,333
Jeg genkendte jo straks
min latterlige mand, Roger.
134
00:12:15,416 --> 00:12:17,541
Det var det her, jeg frygtede.
135
00:12:17,708 --> 00:12:23,000
Du har ikke kun faket din egen død,
men også opdigtet falske identiteter.
136
00:12:23,166 --> 00:12:29,166
Dine ægtefæller burde sagsøge dig.
Du er heldig, du ikke sidder i fængsel.
137
00:12:29,333 --> 00:12:33,875
Jeg lærer aldrig at forstå kvinder,
om så jeg lever til at blive ...
138
00:12:34,041 --> 00:12:35,875
Og det gør jeg.
139
00:12:36,041 --> 00:12:39,458
Jeg skal nok sikre dig
det bedst mulige udfald, -
140
00:12:39,625 --> 00:12:43,166
- men du kommer til
at skulle punge ud.
141
00:12:43,333 --> 00:12:47,500
- Hvorfor smiler du?
- Det er lidt morsomt.
142
00:12:51,333 --> 00:12:55,500
Jen skal nok gøre det.
Jeg sætter hende tit til den slags.
143
00:12:57,250 --> 00:13:03,041
Brudesvendene spillede Mario Kart,
så deres skjorter blev helt krøllede.
144
00:13:03,208 --> 00:13:05,000
Af at spille videospil?
145
00:13:05,166 --> 00:13:09,791
Ja, det er sport nu om dage.
Det bliver vist i tv og det hele.
146
00:13:09,958 --> 00:13:15,541
Du har strygetjansen, ikke?
Giv den gas. Tusind tak.
147
00:13:15,708 --> 00:13:20,958
- Jen, din brudesvend er her.
- Der har vi Jonathan!
148
00:13:23,458 --> 00:13:27,750
Ham skal du følges med.
Han er simpelthen så tapper.
149
00:13:27,916 --> 00:13:30,500
Jonathan, selvfølgelig.
150
00:13:36,416 --> 00:13:41,541
Nu skal I høre. Jeg har stadig alle
de Apple-aktier, jeg købte i 1981, -
151
00:13:41,708 --> 00:13:45,333
- og guldet efter min første kone,
baronesse Cromwell.
152
00:13:45,500 --> 00:13:50,208
Hvad siger I til at dele det ligeligt
i otte dele? Rundhåndet og fair.
153
00:13:50,375 --> 00:13:55,458
Så kan alle komme videre med deres liv.
Jeg ordner straks papirarbejdet.
154
00:13:55,625 --> 00:14:01,166
Øjeblik. Vi var gift i 18 år, og hun
var kun sammen med ham i tre.
155
00:14:01,333 --> 00:14:05,916
- Hvorfor får hun det samme beløb?
- Fordi jeg fik et barn med idioten.
156
00:14:06,083 --> 00:14:10,458
- Skal vi bøde for hendes fejl?
- Min søn er ikke nogen fejl.
157
00:14:15,750 --> 00:14:19,916
Yo, er der gang i den, festaber?
158
00:14:20,083 --> 00:14:25,583
Her er det DJ U-Ched-lige Hulk!
159
00:14:26,500 --> 00:14:28,333
I guder ...
160
00:14:29,291 --> 00:14:32,583
- Stik mig en dram.
- Det bliver 5 dollars.
161
00:14:33,750 --> 00:14:35,208
KONTANTBAR
162
00:14:35,375 --> 00:14:40,375
Selvfølgelig. Hvad skal jeg
ellers lave de næste fire timer?
163
00:14:55,666 --> 00:14:59,166
Der er styr på det.
Sebastian, hør her.
164
00:14:59,333 --> 00:15:04,291
Du får dækket dine udgifter.
Jazzbegravelse er god stil.
165
00:15:04,458 --> 00:15:07,750
Taylor, du får efterbetalt de to år, -
166
00:15:07,916 --> 00:15:11,666
- hvor du hjalp Paul med
at drive en jadebutik.
167
00:15:11,833 --> 00:15:14,375
Cheryll, du får kontanter.
168
00:15:14,541 --> 00:15:17,666
Amy, du bliver tilkendt -
169
00:15:17,833 --> 00:15:21,875
- en dybtfølt undskyldning
med vedvarende øjenkontakt -
170
00:15:22,041 --> 00:15:25,708
- i minimum 15 sekunder.
171
00:15:25,875 --> 00:15:28,416
Og hvad er nu vores mantra?
172
00:15:28,583 --> 00:15:31,208
"Aldrig mere". Netop.
173
00:15:31,375 --> 00:15:36,666
- Det var vist det. Mallory?
- Fungerer det for dig?
174
00:15:40,541 --> 00:15:44,000
Kan du ikke skrue lidt på
det med øjenkontakten?
175
00:15:44,166 --> 00:15:48,875
- Amy, 20 sekunders øjenkontakt.
- Det virker som en uendelighed.
176
00:15:49,750 --> 00:15:52,791
Det her var grufuldt,
ingen tvivl om det, -
177
00:15:52,958 --> 00:15:57,875
- men jeg har oprigtigt
elsket jer alle sammen.
178
00:15:58,041 --> 00:16:04,333
Okay, så er vi færdige.
Frøken Ramos, fornemt arbejde.
179
00:16:12,166 --> 00:16:15,958
Bruce, hvor er du henne? Jeg har
prøvet at få fat på dig i ugevis -
180
00:16:16,125 --> 00:16:20,833
- eller månedsvis eller dagevis.
Ring til mig, din klaphat.
181
00:16:24,375 --> 00:16:28,708
Josh! Jeg troede,
Lulu havde ædt dig.
182
00:16:28,875 --> 00:16:32,250
Det er første gang,
jeg ser dig more dig.
183
00:16:32,416 --> 00:16:37,833
Josh, Joshua, Joshinsen ...
Det er et godt navn.
184
00:16:38,000 --> 00:16:42,458
- Mine forældre gav mig det.
- Og et pænt ansigt.
185
00:16:42,625 --> 00:16:46,458
Tak for komplimenten.
Endelig bemærkede du det.
186
00:16:46,625 --> 00:16:51,791
Jeg har været så optaget af alt
det med bryllup og kærlighed.
187
00:16:51,958 --> 00:16:55,250
Du er altså romantiker?
188
00:16:55,416 --> 00:16:59,083
Jeg hader skam ikke kærlighed.
189
00:16:59,250 --> 00:17:03,166
Jeg ville bare så gerne
med til ét bryllup og vise, -
190
00:17:03,333 --> 00:17:08,625
- at det rent faktisk går mig godt.
Jeg har hverken kæreste eller mand.
191
00:17:08,791 --> 00:17:13,333
Nu skal jeg fortælle dig
en hemmelighed. Hør her.
192
00:17:13,500 --> 00:17:17,750
Det går faktisk virkelig godt.
193
00:17:17,916 --> 00:17:21,416
Jeg har et fedt job som advokat, -
194
00:17:21,583 --> 00:17:24,083
- og så er jeg stærk.
195
00:17:24,250 --> 00:17:27,458
- Jeg er helt vildt stærk.
- Det kan jeg mærke.
196
00:17:27,625 --> 00:17:30,791
Og du skulle se mit She-Hulk-hår.
197
00:17:30,958 --> 00:17:34,416
- Det vil jeg vildt gerne.
- Mener du det?
198
00:17:34,583 --> 00:17:37,041
Jeg kan ikke gøre det her.
199
00:17:37,208 --> 00:17:43,500
Alle taler om,
hvor fantastisk She-Hulk er.
200
00:17:43,666 --> 00:17:48,333
Jeg gad bare godt
have været fantastisk i aften.
201
00:17:49,166 --> 00:17:52,625
Jeg synes nu, du er ret skøn.
202
00:17:56,750 --> 00:17:59,500
- Gør du det?
- Ja.
203
00:18:07,708 --> 00:18:12,166
Åh nej ... Nu sker det.
204
00:18:17,208 --> 00:18:20,833
Bare få det ud, skatter.
205
00:18:29,166 --> 00:18:33,750
- Jeg vidste det.
- Jeg sagde jo, det ikke var forbi.
206
00:18:33,916 --> 00:18:37,208
Nu vil jeg udradere dig offentligt.
207
00:18:37,375 --> 00:18:42,208
- Jeg vandt. Det må du finde dig i.
- Jeg finder mig aldrig i noget.
208
00:18:45,083 --> 00:18:50,041
- Skal du ikke forvandle dig?
- Jeg kan godt banke dig sådan her.
209
00:18:57,208 --> 00:19:02,250
Jammerligt. Det er ikke sjovt,
når du ikke er She-Hulk.
210
00:19:02,416 --> 00:19:04,541
Hvorfor er du besat af mig?
211
00:19:04,708 --> 00:19:08,875
Det er jeg ikke,
men det er alle andre.
212
00:19:09,041 --> 00:19:15,250
Du skal ikke ødelægge alt for mig
på grund af noget, du ikke fortjener.
213
00:19:15,416 --> 00:19:18,583
Det må jeg bevise. Bliv så grøn!
214
00:19:20,916 --> 00:19:25,083
Okay, denne ene gang
bliver jeg til She-Hulk.
215
00:19:32,000 --> 00:19:35,708
- Jeg har glemt, hvordan man gør.
- Hvor ynkeligt.
216
00:19:35,875 --> 00:19:38,500
Giv mig lige et øjeblik.
217
00:20:05,500 --> 00:20:07,958
Slåskamp!
218
00:20:46,791 --> 00:20:48,833
Mine tandkroner!
219
00:20:49,000 --> 00:20:54,375
Morer du dig? Viser du det til
dine 11 følgere på Instagram?
220
00:20:54,541 --> 00:20:59,166
Hvor skal du hen?
Jeg tager den her. Skodbryllup!
221
00:21:08,166 --> 00:21:13,958
Undskyld, Lulu, men hun stak mig
et kæbehug, mens jeg kastede op.
222
00:21:14,125 --> 00:21:15,875
Hvem gør sådan noget?
223
00:21:19,166 --> 00:21:20,875
Åh gud ...
224
00:21:22,583 --> 00:21:26,958
Er She-Hulk kommet til mit bryllup?
225
00:21:27,125 --> 00:21:30,625
Jeg er helt pjattet med dig!
226
00:21:30,791 --> 00:21:36,708
Orv, store babser!
Tillykke med dem.
227
00:21:44,916 --> 00:21:50,583
Hvorfor bliver en mand, der er så
konfliktsky, ved med at gifte sig?
228
00:21:50,750 --> 00:21:54,708
Og hvordan fik han
otte personer til at sige ja?
229
00:21:54,875 --> 00:22:00,791
- Du er vist ikke single i L.A.
- Jeg har været gift længe.
230
00:22:00,958 --> 00:22:05,458
11 år til oktober,
dagen efter min søns fødselsdag.
231
00:22:05,625 --> 00:22:09,791
Har du børn? Du har et barn.
Mallory Book har ...
232
00:22:09,958 --> 00:22:13,583
Ikke flere spørgsmål.
Lad os så se her.
233
00:22:13,750 --> 00:22:16,250
Det er jeg nødt til at se.
234
00:22:16,416 --> 00:22:18,666
KUN FOR MEDLEMMER
235
00:22:18,833 --> 00:22:21,250
Hvad fanden er det?
236
00:22:21,416 --> 00:22:27,416
"Hun var megaklam.
30 år gammel. Ad!"
237
00:22:27,583 --> 00:22:32,333
Det er ordret, hvad fyre
har sagt til mig på nettet.
238
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
Godkendt.
Vi er med i stodderklubben.
239
00:22:42,750 --> 00:22:47,291
Hvad foregår der?
"Hvordan dræber vi She-Hulk?"
240
00:22:47,458 --> 00:22:52,125
- Det må vi fortælle Jen.
- Nej, det må vi ikke.
241
00:22:52,291 --> 00:22:56,958
- Det skal hun ikke udsættes for.
- Men det er jo dødstrusler.
242
00:22:57,125 --> 00:23:01,083
Nikki, det er bare trolls,
der vil have opmærksomhed.
243
00:23:01,250 --> 00:23:05,625
Jen skal have lov til
bare at leve sit liv.
244
00:23:08,291 --> 00:23:09,375
Fint.
245
00:23:09,541 --> 00:23:14,125
Det hedder Intelligencia, og det er
fyldt med memes og dødstrusler.
246
00:23:14,291 --> 00:23:19,375
Mallory forbød mig at sige noget,
fordi du ville blive ked af det, -
247
00:23:19,541 --> 00:23:22,833
- og du skulle have lov
at leve dit liv.
248
00:23:23,000 --> 00:23:25,208
Det rettede jeg mig så ikke efter.
249
00:23:25,375 --> 00:23:30,166
Det er nok også bare pjat.
Giv mig et ring. Elsker dig!
250
00:23:34,000 --> 00:23:36,333
- Er de gode?
- Ja.
251
00:23:36,500 --> 00:23:39,041
Så langer jeg til fadet.
252
00:23:39,208 --> 00:23:43,791
- Pas på, du ikke kommer til skade.
- Bare rolig. Og så lidt dyppelse.
253
00:23:49,625 --> 00:23:52,958
ER VI KLAR TIL
PLANENS NÆSTE FASE?
254
00:28:26,750 --> 00:28:30,041
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service