1 00:00:01,875 --> 00:00:04,541 Ahora que ya he analizado tus muestras de sangre... 2 00:00:04,625 --> 00:00:06,541 Sería muy peligroso que circulasen por ahí. 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,333 Bola de Trueno, ¿lo tienes? 4 00:00:10,416 --> 00:00:13,625 No. No he podido atravesarle la piel. 5 00:00:13,708 --> 00:00:15,708 Anteriormente, en She-Hulk... 6 00:00:15,791 --> 00:00:18,875 Le traigo una demanda interpuesta por Titania Internacional, S. L. 7 00:00:19,083 --> 00:00:20,791 Por uso indebido de una marca registrada. 8 00:00:20,875 --> 00:00:24,250 Usas mi nombre para vender tus productuchos. 9 00:00:24,333 --> 00:00:26,708 Si vas a ser mi clienta, viste como si te respetaras, 10 00:00:26,791 --> 00:00:29,875 no como un jugador de fútbol acusado de conducir ebrio. 11 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Luke, esta es Hulka. 12 00:00:31,625 --> 00:00:32,958 ¡Santo cielo! 13 00:00:33,041 --> 00:00:35,500 Como en la app de citas me hice un perfil como Hulka, 14 00:00:35,583 --> 00:00:38,500 todos y cada uno de esos tíos pueden corroborarlo. 15 00:00:38,583 --> 00:00:40,833 ¿Habría salido usted con ella 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,833 si Hulka se hubiera presentado como Jennifer Walters? 17 00:00:44,916 --> 00:00:47,541 Ella no es mi tipo, la verdad. 18 00:00:47,625 --> 00:00:52,125 El tribunal falla a favor de Jennifer Walters, alias Hulka. 19 00:00:52,208 --> 00:00:55,041 Esto no ha acabado, hater. 20 00:01:42,916 --> 00:01:45,083 Jen FLOR 21 00:01:52,750 --> 00:01:54,666 ¿QUIERES SER MI DAMA DE HONOR? 22 00:01:58,750 --> 00:02:00,166 Qué bobada. ¡Pues claro que sí! Besos. Lulu. 23 00:02:00,250 --> 00:02:01,250 Mira qué bien. 24 00:02:01,333 --> 00:02:04,958 No hace falta que te lleves el traje de oficina de Luke Jacobson 25 00:02:05,041 --> 00:02:05,958 a la boda. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,750 Quiero ver el supertraje que te hizo. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,041 ¿Por qué? No voy a ponérmelo. 28 00:02:10,125 --> 00:02:11,666 Venga. Me estás matando. 29 00:02:11,750 --> 00:02:14,000 Y cargarse a alguien divertido es pecado doble. 30 00:02:14,083 --> 00:02:19,750 No. Mira el vestidazo que me hizo Luke para la cena de ensayo. 31 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 -¿Qué? -Sí. 32 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 -¡Qué divino! -¿A que te encanta? 33 00:02:23,083 --> 00:02:25,250 Vas a estar cañón como Hulka. 34 00:02:25,333 --> 00:02:27,166 Una buena razón para ir a la boda. 35 00:02:27,250 --> 00:02:30,250 Sí. De hecho, es la razón por la que me apetece ir. 36 00:02:30,333 --> 00:02:32,875 ¿A quién se le ocurre casarse un jueves? 37 00:02:32,958 --> 00:02:35,333 Lulu es una antigua amiga del instituto. 38 00:02:35,416 --> 00:02:39,750 Y es... Conoce a toda mi familia. Mi primo Ched va a pinchar en la boda. 39 00:02:39,833 --> 00:02:40,958 -¿Qué? -Sí. 40 00:02:41,041 --> 00:02:44,750 Pero Lulu y yo nos hemos distanciado. Ya nunca hablamos. 41 00:02:44,833 --> 00:02:46,083 ¿Y por qué eres dama de honor? 42 00:02:46,166 --> 00:02:50,000 Porque... Me da que ella se sentía obligada a pedírmelo. 43 00:02:50,083 --> 00:02:54,791 Y yo me sentía obligada a aceptar. ¿Cómo se niega una a algo así? 44 00:02:54,875 --> 00:02:56,625 Diciendo que no. 45 00:02:56,708 --> 00:02:59,333 Me fastidia que Mallory tenga que cubrirme en la oficina. 46 00:02:59,416 --> 00:03:01,083 Solo es un caso de divorcio. 47 00:03:01,166 --> 00:03:04,666 Y así yo tendré la oportunidad de trabajar codo con codo con ella. 48 00:03:07,458 --> 00:03:09,583 Sí, es un episodio autoconclusivo sobre una boda. 49 00:03:09,666 --> 00:03:13,333 Y si os parece un momento inoportuno de la temporada, tenéis razón. 50 00:03:13,416 --> 00:03:17,666 Pero así son las bodas. Y yo voy a estar tremenda, así que venga. 51 00:03:18,666 --> 00:03:19,500 ¡Al lío! 52 00:03:39,541 --> 00:03:41,416 ¡Hala, Jen! 53 00:03:41,500 --> 00:03:44,125 Vas divina de pies a cabeza. 54 00:03:44,208 --> 00:03:45,500 Gracias, Heather. 55 00:03:45,583 --> 00:03:48,916 Sí que te has tomado en serio lo de ponerte en forma para el gran día. 56 00:03:49,000 --> 00:03:49,958 -Ya lo ves. -Sí. 57 00:03:50,041 --> 00:03:52,750 Chica, se te ha puesto un culo brutal. 58 00:03:52,833 --> 00:03:54,666 Increíble. 59 00:03:54,750 --> 00:03:56,541 Todas tenemos culo. ¡Hola, Jen! 60 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 ¡Hola, Lulu! Qué alegría. 61 00:03:59,041 --> 00:04:00,625 ¿Podemos hablar un segundo? 62 00:04:01,291 --> 00:04:03,375 -¿Cómo puedes hacerme esto? -¿El qué? 63 00:04:03,458 --> 00:04:06,791 Robarme toda la atención con... Esto. 64 00:04:06,875 --> 00:04:08,958 Nadie va a fijarse en mí. 65 00:04:09,041 --> 00:04:11,250 Solo tendrán ojos para ti. Es tu gran día. 66 00:04:11,333 --> 00:04:13,125 Ya sé que es mi gran día. 67 00:04:14,125 --> 00:04:16,208 No quiero que te "hulkees" en mi boda. 68 00:04:16,291 --> 00:04:17,958 Prométemelo, Jen. 69 00:04:18,041 --> 00:04:19,458 ¿De acuerdo? 70 00:04:19,541 --> 00:04:22,875 Prometido. Me presentaré como la Jen de toda la vida. 71 00:04:22,958 --> 00:04:26,333 -Gracias. -Tranquila. Ya está. 72 00:04:33,000 --> 00:04:34,333 ¡Es mi gran día! 73 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 Sí, claro que esta vez no quería presentarme siendo solo Jen. 74 00:04:42,208 --> 00:04:44,500 SOLO JEN: ABOGADA A SECAS 75 00:04:44,583 --> 00:04:48,083 Jackson, Sam, Greg y Mark son los padrinos de Adam. 76 00:04:48,166 --> 00:04:52,125 Si vamos a ir en parejas, ¿dónde está mi padrino? 77 00:04:52,208 --> 00:04:54,833 ¡Jen! Jamás te dejaríamos colgada. 78 00:04:54,916 --> 00:04:57,333 ¿Crees que queremos que la boda sea una cutrez? 79 00:04:58,291 --> 00:05:01,916 A ti te acompañará Jonathan. Vendrá mañana para la ceremonia. 80 00:05:02,000 --> 00:05:04,500 ¡Qué suerte! Jonathan es un amor. 81 00:05:04,583 --> 00:05:06,666 Jonathan es el mejor de todos. 82 00:05:06,750 --> 00:05:09,208 Estupendo. Qué bien. 83 00:05:11,875 --> 00:05:13,541 Pues nada, Sr. Hollis. 84 00:05:13,625 --> 00:05:15,125 Míster Inmortal. 85 00:05:15,208 --> 00:05:18,625 Disculpe, ¿no ha dicho que se llama Craig Hollis? 86 00:05:18,708 --> 00:05:23,125 Así es. Pero prefiero Míster Inmortal. Es más sucinto. 87 00:05:23,500 --> 00:05:24,333 Muy bien. 88 00:05:30,041 --> 00:05:33,250 Míster Inmortal, ¿qué decía? 89 00:05:33,333 --> 00:05:37,708 Sí. Sé que este no es el típico caso de divorcio, 90 00:05:37,791 --> 00:05:39,333 pero necesito que me ayuden, 91 00:05:39,416 --> 00:05:41,625 o este acuerdo me va a crujir vivo. 92 00:05:43,500 --> 00:05:44,333 Dichosos divorcios. 93 00:05:45,208 --> 00:05:47,666 Ya. Y no es que no haya intentado lo del matrimonio. 94 00:05:47,750 --> 00:05:49,000 Lo he intentado, varias veces. 95 00:05:49,083 --> 00:05:53,250 De hecho, podría decirse que nadie lo ha intentado más que yo. 96 00:05:53,333 --> 00:05:54,708 Tal vez literalmente. 97 00:05:57,000 --> 00:05:59,958 Soy un buen tipo. No quiero herir los sentimientos de nadie, 98 00:06:00,041 --> 00:06:03,416 pero la monotonía es inevitable. 99 00:06:03,500 --> 00:06:06,250 Y cuesta mucho hablar de ello. 100 00:06:06,333 --> 00:06:09,583 "Ya no quiero seguir casado contigo. 101 00:06:09,666 --> 00:06:13,708 "Me parece que me asfixias emocionalmente, 102 00:06:13,791 --> 00:06:15,541 "y llevas pijamas raros". 103 00:06:15,625 --> 00:06:19,125 ¿Pueden culparme por lanzarme al tráfico en hora punta 104 00:06:19,208 --> 00:06:21,666 para poner fin al problema de una vez? 105 00:06:21,750 --> 00:06:23,666 -¿Perdone? -A ver si me aclaro. 106 00:06:23,750 --> 00:06:27,416 ¿Me está diciendo que, en vez de hablarlo con su mujer, 107 00:06:27,500 --> 00:06:30,333 se suicida para dejar la relación? 108 00:06:30,416 --> 00:06:35,125 No me suicido. Soy inmortal. Así que no puedo morir. 109 00:06:35,208 --> 00:06:37,791 ¿Y cree que esta mujer licenciada en Derecho no sabe 110 00:06:37,875 --> 00:06:38,875 qué significa inmortal? 111 00:06:38,958 --> 00:06:42,125 En mi caso, sí que muero, pero solo a efectos legales. 112 00:06:42,208 --> 00:06:43,041 O sea, que muere. 113 00:06:43,125 --> 00:06:47,791 Sí que "muero", pero durante... "Seudomuero". Pero morir, muero. 114 00:06:47,875 --> 00:06:51,125 ¿No se siente culpable por esa triquiñuela? 115 00:06:51,208 --> 00:06:53,583 -Ya he dicho que soy buena gente. -Sí que lo ha dicho. 116 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 Si se presenta la oportunidad, 117 00:06:55,750 --> 00:07:00,791 creo que es la forma más considerada de poner fin a un matrimonio. 118 00:07:00,875 --> 00:07:02,458 "Considerada" no es la palabra. 119 00:07:02,541 --> 00:07:06,250 No, lo que pasa es que es incapaz de tener ninguna clase de confrontación. 120 00:07:06,333 --> 00:07:08,208 Creía que... 121 00:07:08,291 --> 00:07:10,833 Se supone que los abogados no critican al cliente. 122 00:07:10,916 --> 00:07:13,541 No, solo tienen que representarle. Pero yo paso. 123 00:07:13,625 --> 00:07:18,708 Sí, poner fin a una relación es duro. Como llorar la muerte de un esposo. 124 00:07:18,791 --> 00:07:21,916 No sé por quién debería preocuparme más. ¿Y el impuesto del Gobierno? 125 00:07:22,000 --> 00:07:23,541 ¿Hubo reclamación al seguro? 126 00:07:51,041 --> 00:07:53,166 Al menos ya sabemos cómo lo hace. 127 00:07:58,583 --> 00:08:04,041 Jen. Soy lo peor. Ni siquiera hemos podido ponernos al día. 128 00:08:05,500 --> 00:08:07,583 ¿Qué tal? ¿Qué haces últimamente? 129 00:08:07,666 --> 00:08:09,125 Pues... 130 00:08:09,208 --> 00:08:12,250 Ahora estoy dirigiendo un departamento nuevo en GLK&H, 131 00:08:12,333 --> 00:08:16,041 uno de los bufetes más prestigiosos del país. 132 00:08:16,125 --> 00:08:21,458 Y, como has visto, ahora tengo superpoderes. Es demencial. 133 00:08:21,541 --> 00:08:23,500 No, no decía eso. Me da igual. 134 00:08:23,583 --> 00:08:26,041 ¿Sales con alguien? ¿Hay algún chico en tu vida? 135 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 No. Qué va. 136 00:08:29,166 --> 00:08:33,708 Mecachis. Lo siento. Encontrarás a alguien. No te sientas mal. 137 00:08:33,791 --> 00:08:35,000 No me siento mal. 138 00:08:35,666 --> 00:08:38,625 Di que sí. Además, aún te queda algo de tiempo. 139 00:08:39,375 --> 00:08:41,791 ¡Lulu! ¿Eres más de Edward o de Jacob? 140 00:08:41,875 --> 00:08:45,416 No me... Deja el tema. Sabes que salí con los dos actores. 141 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 No jorobes. 142 00:08:47,583 --> 00:08:50,375 Hola, Jen. Qué alegría verte. 143 00:08:50,458 --> 00:08:52,916 Me encanta que nunca te lo curres nada. 144 00:08:53,000 --> 00:08:54,416 ¿Qué haces tú aquí? 145 00:08:54,500 --> 00:08:58,333 Esta es la boda de mi amiga, así que no montes ningún numerito. 146 00:08:58,416 --> 00:09:01,125 Vale. Ya veo que quieres ir al grano. 147 00:09:01,208 --> 00:09:03,875 La respuesta a esa pregunta tan extremadamente grosera 148 00:09:03,958 --> 00:09:08,416 es que estoy saliendo con un amigo del novio. Y me ha invitado. 149 00:09:09,958 --> 00:09:11,708 -¡Titania! -¡Hola, chata! 150 00:09:11,791 --> 00:09:15,958 ¡Has venido! Como estás tan ocupada con tus 5 000 negocios... 151 00:09:16,041 --> 00:09:17,208 -Ya ves. -Sí. 152 00:09:17,291 --> 00:09:21,500 ¿Qué? No, se ha colado en la boda como una rata para fastidiarme. 153 00:09:21,583 --> 00:09:24,250 Está clarísimo. ¿Por qué nadie más se da cuenta? 154 00:09:25,125 --> 00:09:27,458 Vale, no montes un escándalo. 155 00:09:28,125 --> 00:09:31,041 Jen, te entiendo. Créeme. 156 00:09:32,000 --> 00:09:34,291 Pero eso es una auténtica locura. 157 00:09:34,375 --> 00:09:36,916 Titania no se presentaría en mi boda 158 00:09:37,000 --> 00:09:39,083 solo para intentar matarte o qué se yo. 159 00:09:39,166 --> 00:09:43,583 Solo he venido a celebrar el amor que hay entre Lulu y su novio. 160 00:09:43,666 --> 00:09:45,916 -Nada más, ¿vale? -Qué maja. 161 00:09:47,166 --> 00:09:50,708 ¿Lo ves? No todo gira en torno a ti, Jennifer. 162 00:09:50,791 --> 00:09:51,791 ¡Pues vale! 163 00:10:07,291 --> 00:10:10,958 -Disculpa, sé que esto es algo raro. -Perdona. 164 00:10:11,041 --> 00:10:14,333 Aún no domino la técnica menos incómoda para entrarle a una desconocida. 165 00:10:16,416 --> 00:10:19,041 -Sí, tienes que pulirla. -Ya. 166 00:10:19,125 --> 00:10:22,000 Me lo curraré más la próxima vez que me presente. 167 00:10:22,083 --> 00:10:23,500 -Guay. -Soy Josh. 168 00:10:23,583 --> 00:10:25,750 -Jen. -¿Novia o novio? 169 00:10:26,333 --> 00:10:28,500 Novia. Fui al instituto con Lulu. 170 00:10:29,583 --> 00:10:30,416 Vaya. 171 00:10:31,833 --> 00:10:33,375 -¿Y tú? -Novio. 172 00:10:33,458 --> 00:10:34,958 Bueno, un poco de los dos. 173 00:10:35,083 --> 00:10:37,000 -¿Puedo hacerte una pregunta? -Sí. 174 00:10:37,666 --> 00:10:41,500 ¿A ti te dejaban traer acompañante? No entiendo qué criterio han seguido. 175 00:10:41,583 --> 00:10:44,875 No, pero me da igual. 176 00:10:44,958 --> 00:10:47,708 Tenía pensado ponerme a charlar como si nada 177 00:10:47,791 --> 00:10:50,833 con una chica preciosa que se atiborrase a frutos secos. 178 00:10:52,250 --> 00:10:54,166 Se me da bien ceñirme a mis planes. 179 00:10:54,250 --> 00:10:55,458 -Ya se nota. -Sí. 180 00:10:55,541 --> 00:10:58,291 Menos mal. Ay, madre. Qué bien que te he encontrado. 181 00:10:58,375 --> 00:11:01,666 La mitad del personal se está yendo porque "no los trato bien". 182 00:11:01,750 --> 00:11:04,000 ¿Me echas una manita limpiando un poco por aquí? 183 00:11:04,083 --> 00:11:06,875 Ordenando y recogiendo las copas vacías. 184 00:11:06,958 --> 00:11:09,541 Me vendría genial. ¿Me ayudas dentro, porfa? 185 00:11:09,625 --> 00:11:11,291 -Sí, claro. -Gracias, Jen. 186 00:11:11,375 --> 00:11:13,291 -A mandar. -Hasta luego. 187 00:11:13,708 --> 00:11:14,541 Adiós. 188 00:11:17,791 --> 00:11:19,875 Paul cargó 75 000 dólares a la tarjeta de crédito 189 00:11:19,958 --> 00:11:23,333 y desapareció oportunamente justo al llegar el extracto. 190 00:11:23,416 --> 00:11:28,583 Yo no vi ni un centavo por criar sola a Spencer Jr. tantos años. 191 00:11:28,666 --> 00:11:33,041 Me gasté 10 000 $ en un funeral de jazz al estilo de Nueva Orleans 192 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 después de que Arnie se tragara accidentalmente una cápsula de cianuro. 193 00:11:37,166 --> 00:11:41,291 Señoras y señores, los entiendo, créanme. 194 00:11:41,375 --> 00:11:45,208 ¿Pueden decirme cómo descubrieron que Míster Inmortal 195 00:11:47,041 --> 00:11:48,791 seguía ese patrón? 196 00:11:48,875 --> 00:11:50,333 Fue gracias a mí. 197 00:11:50,416 --> 00:11:53,916 Una amiga me envió un vídeo de una web llamada Inteligencia. 198 00:11:54,000 --> 00:11:55,583 ¿La de los inmaduros resentidos? 199 00:11:55,666 --> 00:11:56,958 Sí, esa misma. 200 00:11:57,041 --> 00:11:58,791 Salía un hombre lanzándose 201 00:11:58,875 --> 00:11:59,791 Inteligencia 202 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 a un cruce con mucho tráfico. Y entonces lo atropellaban cuatro coches. 203 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 Su cuerpo se regeneraba y él se largaba como si nada. 204 00:12:06,916 --> 00:12:11,333 Enseguida reconocí al imbécil de mi marido, Roger. 205 00:12:15,875 --> 00:12:17,625 Esto era justo lo que me preocupaba. 206 00:12:17,708 --> 00:12:20,666 No solo fingió su propia muerte varias veces. 207 00:12:20,750 --> 00:12:23,083 También adoptó varias identidades falsas. 208 00:12:23,166 --> 00:12:27,208 Sinceramente, todos sus cónyuges deberían denunciarlo por la vía penal. 209 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 Tiene suerte de no estar en la cárcel. 210 00:12:29,333 --> 00:12:34,791 Nunca entenderé a las mujeres, por muchos años que viva, que lo haré. 211 00:12:34,875 --> 00:12:35,916 A ver si entiende esto. 212 00:12:36,000 --> 00:12:38,500 Conseguiré el mejor trato posible dadas las circunstancias. 213 00:12:38,583 --> 00:12:39,750 -Gracias. -No me toque. 214 00:12:39,833 --> 00:12:43,250 Pero le digo una cosa. Tendrá que pagar. 215 00:12:43,333 --> 00:12:45,000 ¿Por qué sonríe? 216 00:12:45,791 --> 00:12:46,625 Tiene su gracia. 217 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 No, seguro que lo hace. Esto es trabajo para Jen. 218 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 Estas cosas se las encargo a ella. 219 00:12:57,250 --> 00:13:01,500 ¡Hola! Los padrinos se han picado al Mario Kart 220 00:13:01,583 --> 00:13:03,125 y se les ha arrugado la camisa. 221 00:13:03,208 --> 00:13:05,083 Venga ya. ¿Por un videojuego? 222 00:13:05,166 --> 00:13:08,791 Sí. Resulta que ahora son un deporte. Hasta dan las partidas por la tele. 223 00:13:08,875 --> 00:13:11,750 -Sí. -Tú te encargas de la plancha, ¿no? 224 00:13:11,833 --> 00:13:13,291 -¿Sí? -Sí. ¡Hurra por las damas! 225 00:13:13,375 --> 00:13:15,583 Muchísimas gracias. De fábula. 226 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 -Jen, ha llegado tu padrino. -¡Ahí va! ¡Ya está aquí! 227 00:13:19,416 --> 00:13:22,500 ¡Ha llegado Jonathan! 228 00:13:22,583 --> 00:13:25,083 ¡Mira quién va a acompañarte al altar! 229 00:13:25,166 --> 00:13:27,833 Es un valiente. Hemos tenido que reanimarlo esta mañana. 230 00:13:27,916 --> 00:13:30,541 Jonathan. Cómo no. 231 00:13:36,750 --> 00:13:38,541 Señoras, Sebastian, os propongo algo. 232 00:13:38,625 --> 00:13:41,625 Aún tengo las acciones de Apple que compré en 1981 233 00:13:41,708 --> 00:13:45,416 y todo el oro que me dejó mi primera mujer, la baronesa Cromwell. 234 00:13:45,500 --> 00:13:48,500 ¿Qué tal si lo repartimos en ocho partes iguales y ya está? 235 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 -Muy justo. -Generoso y justo. 236 00:13:50,375 --> 00:13:52,500 Así cada uno podrá seguir con su vida. 237 00:13:52,583 --> 00:13:54,666 Prepararé el papeleo ahora mismo 238 00:13:54,750 --> 00:13:57,375 -y zanjaremos este asunto. -Un momento. 239 00:13:57,458 --> 00:14:01,250 Estuvo casado conmigo 18 años. Con esta, solo estuvo tres. 240 00:14:01,333 --> 00:14:03,083 ¿Por qué tiene que llevarse lo mismo? 241 00:14:03,166 --> 00:14:05,458 Porque tuve un hijo con este memo. 242 00:14:06,083 --> 00:14:09,833 -¿Y tenemos que pagar todos por su error? -¡Mi hijo no es un error! 243 00:14:09,916 --> 00:14:11,500 Has dicho la palabra "error". 244 00:14:11,583 --> 00:14:13,958 -Yo solo quiero mis 18 años... -Cometiste un error. 245 00:14:14,041 --> 00:14:15,666 Error, error, error. 246 00:14:15,750 --> 00:14:20,083 ¿Qué se cuenta mi gente del bodorrio? 247 00:14:20,166 --> 00:14:25,625 ¡A los platos, DJ "Inchedible" Hulk! 248 00:14:25,708 --> 00:14:27,333 -¡Montemos un fiestón... -Increíble. 249 00:14:27,416 --> 00:14:28,375 ...para la parejita! 250 00:14:29,291 --> 00:14:30,916 Ponme un buen copazo, tío. 251 00:14:31,000 --> 00:14:32,583 Son cinco dólares. 252 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 Bienvenidos BARRA DE PAGO 253 00:14:35,375 --> 00:14:36,208 Cómo no. 254 00:14:38,000 --> 00:14:40,416 ¿Qué más puedo hacer las próximas cuatro horas? 255 00:14:55,666 --> 00:14:59,250 Vale, tranquilos. Sebastian. A ver, te cuento. 256 00:14:59,333 --> 00:15:02,125 A ti se te pagará lo del mausoleo de Lake Lawn. 257 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 ¿Un funeral de jazz? Muy chic. Tú sí que sabes. 258 00:15:04,458 --> 00:15:06,916 Taylor, a ti se te pagará por los dos años 259 00:15:07,000 --> 00:15:11,750 que dejaste el curro para ayudar a Paul con la tienda de jades de Piedmont. 260 00:15:11,833 --> 00:15:13,916 Cheryll, efectivo. ¿Lo quieres? Lo tienes. 261 00:15:14,000 --> 00:15:15,375 -¡Efectivo! -Amy. 262 00:15:15,458 --> 00:15:16,291 Sí. 263 00:15:16,375 --> 00:15:21,916 Tú recibirás una sincera disculpa, contacto visual incluido. 264 00:15:22,000 --> 00:15:25,791 -Qué bien. Gracias. -Durante al menos 15 segundos. 265 00:15:25,875 --> 00:15:28,500 ¿Vale? Y que no se os olvide. ¿Cuál es nuestro mantra? 266 00:15:28,583 --> 00:15:30,291 -¡Nunca más! -¡Sí! 267 00:15:30,375 --> 00:15:34,291 Creo que eso es todo. Ya está. ¿Mallory? 268 00:15:34,375 --> 00:15:35,625 ¿Le parece bien? 269 00:15:36,208 --> 00:15:40,208 Sí. ¿Tengo que...? 270 00:15:40,291 --> 00:15:44,083 ¿Seguro que no puede conseguir menos contacto visual? 271 00:15:44,166 --> 00:15:46,333 Amy, mejor 20 segundos de contacto visual. 272 00:15:46,416 --> 00:15:48,875 Se me va a hacer eterno. 273 00:15:49,750 --> 00:15:52,875 Esto se ha puesto feo, de eso no hay ninguna duda. 274 00:15:52,958 --> 00:15:56,666 Pero, creedme, os quise a todos y cada uno de... 275 00:15:56,750 --> 00:15:57,958 No, ahorra saliva. 276 00:15:58,041 --> 00:16:01,208 Ya hemos terminado. 277 00:16:01,291 --> 00:16:04,375 Srta. Ramos, original y excelente. 278 00:16:05,166 --> 00:16:06,291 ¡Bien! 279 00:16:06,916 --> 00:16:09,333 -Buen trabajo. -Afloja la pasta. 280 00:16:12,166 --> 00:16:14,125 ¡Bruce! ¿Dónde estás? 281 00:16:14,208 --> 00:16:18,333 Llevo semanas intentando hablar contigo. O meses, o días... Ya no sé. 282 00:16:18,416 --> 00:16:20,041 ¡Llámame, cenutrio! 283 00:16:20,125 --> 00:16:24,291 ¡Venga, que no decaiga! ¡A ver cómo se mueven esos pies! 284 00:16:24,375 --> 00:16:27,833 -¡Josh! Creía que te había comido Lulu. -Vaya tela. 285 00:16:27,916 --> 00:16:28,791 No, sigo aquí. 286 00:16:28,875 --> 00:16:32,333 No te había visto divertirte tanto ni ayer, miércoles, ni hoy, jueves. 287 00:16:32,416 --> 00:16:37,916 Josh. Joshua. Joshinson. Es un nombre chulo. 288 00:16:38,000 --> 00:16:38,875 Mis padres. 289 00:16:38,958 --> 00:16:40,125 -¿En serio? -Sí. 290 00:16:40,208 --> 00:16:42,458 -También se curraron la cara. -¿Sí? 291 00:16:42,541 --> 00:16:44,583 Vaya. Gracias por el cumplido. 292 00:16:44,666 --> 00:16:46,541 Estabas tardando en darte cuenta. 293 00:16:46,625 --> 00:16:50,125 Tenía la cabeza muy ocupada con la dichosa boda, 294 00:16:50,208 --> 00:16:51,875 el rollo del matrimonio, el amor... 295 00:16:51,958 --> 00:16:55,333 ¿Así que eres una romántica? ¿Es eso? 296 00:16:55,416 --> 00:16:57,041 No es que aborrezca el amor. 297 00:16:59,250 --> 00:17:02,666 Yo solo quería ir a una boda 298 00:17:02,750 --> 00:17:05,083 y demostrar que me iba bastante bien. 299 00:17:05,833 --> 00:17:08,708 -Aunque no tenga novio ni marido ni nada. -Mira qué bien. 300 00:17:08,791 --> 00:17:11,333 Voy a contarte un secreto. Ven, escucha. 301 00:17:11,416 --> 00:17:13,416 Sí, ya me acerco. 302 00:17:13,500 --> 00:17:17,166 Vale, la verdad es que me va superbién. 303 00:17:17,916 --> 00:17:21,500 Y tengo un curro genial. "Abogadeando". 304 00:17:21,583 --> 00:17:23,208 Y soy muy fuerte. 305 00:17:24,208 --> 00:17:25,458 Pero fuerte que alucinas. 306 00:17:25,541 --> 00:17:26,916 Ya, aprietas mucho. 307 00:17:27,000 --> 00:17:30,875 Sí. Y aún no has visto el pelazo que tiene Hulka. 308 00:17:30,958 --> 00:17:32,125 Me encantaría verlo. 309 00:17:32,208 --> 00:17:33,333 -¿De verdad? -Sí. 310 00:17:34,583 --> 00:17:35,875 Aquí no puede ser. 311 00:17:35,958 --> 00:17:37,125 Vale. 312 00:17:37,208 --> 00:17:40,041 Todo el mundo es siempre tan... 313 00:17:40,125 --> 00:17:42,916 Todos me dicen lo alucinante que es Hulka. 314 00:17:44,875 --> 00:17:47,708 Lo dicen constantemente. Yo solo quería serlo esta noche. 315 00:17:49,166 --> 00:17:51,875 No sé, a mí me pareces una tía genial. 316 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 ¿Sí? 317 00:17:58,458 --> 00:17:59,500 Claro. 318 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 Ay, no. 319 00:18:09,166 --> 00:18:11,208 -¿Estás bien? -No puedo controlarlo... 320 00:18:11,291 --> 00:18:12,208 ¿Qué...? 321 00:18:17,208 --> 00:18:20,375 Sí, échalo todo, nena. Échalo todo. 322 00:18:29,166 --> 00:18:30,125 ¡Lo sabía! 323 00:18:30,208 --> 00:18:33,833 Era evidente. Te dije que no habíamos acabado. 324 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 Y ahora voy a destrozarte públicamente. 325 00:18:37,375 --> 00:18:40,791 ¡Venga! Te gané limpiamente. Olvídalo ya. 326 00:18:40,875 --> 00:18:42,208 Yo no olvido nada. 327 00:18:45,083 --> 00:18:46,958 ¿No vas a transformarte? 328 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Puedo contigo así. 329 00:18:57,208 --> 00:18:58,833 Qué penoso. 330 00:18:58,916 --> 00:19:02,333 Si no eres Hulka, no tiene gracia. ¡Venga! 331 00:19:02,416 --> 00:19:04,166 ¿Y esa obsesión conmigo? 332 00:19:04,250 --> 00:19:08,916 No estoy obsesionada contigo. Aunque parece que todos los demás sí. 333 00:19:09,125 --> 00:19:13,166 No puedes arruinarme la vida por algo que ni siquiera quieres. 334 00:19:13,250 --> 00:19:15,333 Es que ni te lo mereces. 335 00:19:15,416 --> 00:19:18,583 Y me toca a mí demostrarlo. ¡Conque hazte verde! 336 00:19:20,916 --> 00:19:24,041 Vale. Me transformaré, pero solo por esta vez. 337 00:19:32,000 --> 00:19:33,875 Se me ha olvidado cómo se hace. 338 00:19:33,958 --> 00:19:35,333 Esto es patético. 339 00:19:35,833 --> 00:19:37,458 ¡Un segundito! 340 00:20:05,500 --> 00:20:07,708 ¡Se va a liar parda en la boda! 341 00:20:46,791 --> 00:20:48,916 ¡Mis fundas! 342 00:20:49,000 --> 00:20:50,500 ¿Os hace gracia? 343 00:20:50,583 --> 00:20:54,458 ¿Se lo estás enseñando a tus 11 seguidores de Instagram? 344 00:20:54,541 --> 00:20:57,083 ¿Y tú adónde vas? ¡Esto me lo llevo! 345 00:20:58,041 --> 00:20:59,208 ¡Qué asco de boda! 346 00:21:08,166 --> 00:21:10,375 Lulu. Sé que te lo prometí. 347 00:21:10,458 --> 00:21:14,750 Pero me ha pegado a traición mientras potaba. ¿Tú te crees? 348 00:21:19,166 --> 00:21:20,875 Qué fuerte. 349 00:21:22,583 --> 00:21:25,416 ¿Hulka está en mi boda? 350 00:21:26,375 --> 00:21:30,666 -Sí. -Te quiero mogollón. Soy muy fan. 351 00:21:30,916 --> 00:21:33,708 -¡Qué melones! -Sí son grandes, sí. 352 00:21:33,791 --> 00:21:36,750 Pues nada, tetazas. Enhorabuena. ¿Qué más da? 353 00:21:38,375 --> 00:21:41,625 Me encanta el fotomatón que hay aquí. Lo lleva un macizorro. 354 00:21:44,000 --> 00:21:44,833 INTELIGENCIA. Somos la web. 355 00:21:44,916 --> 00:21:46,666 Es que no lo entiendo. 356 00:21:46,750 --> 00:21:49,750 Si le da tanto miedo discutir, ¿por qué se casa? 357 00:21:49,833 --> 00:21:50,666 Ya ves. 358 00:21:50,750 --> 00:21:54,750 Y no me creo que engatusara a ocho personas para casarse con él. 359 00:21:54,833 --> 00:21:56,750 No hay que estar soltero en Los Ángeles. 360 00:21:56,833 --> 00:21:59,125 Yo llevo mucho tiempo casada. 361 00:21:59,208 --> 00:22:02,416 -¿Estás casada? -Hacemos 11 años en octubre. 362 00:22:02,500 --> 00:22:05,541 -¿Qué? -El día después del cumple de mi hijo. 363 00:22:05,625 --> 00:22:09,083 Espera, ¿tienes niños? Tienes un crío. 364 00:22:09,166 --> 00:22:11,125 -Mallory Book tiene... -Basta de preguntas. 365 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 -Vale. -Vamos a ver. 366 00:22:13,833 --> 00:22:15,208 Espera, esto me interesa. 367 00:22:15,291 --> 00:22:16,791 ¿Qué pone aquí? Hulka... 368 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 SOLO PARA MIEMBROS Inicia sesión para continuar 369 00:22:17,791 --> 00:22:19,625 ¿El Rey Hulk? Pero ¿qué leches...? 370 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 "Coma, la tía daba grima". 371 00:22:24,208 --> 00:22:27,458 -"Tenía 30 tacos". Vale. -Madre mía. 372 00:22:27,541 --> 00:22:28,625 Pues es creíble. 373 00:22:28,708 --> 00:22:32,041 He copiado y pegado algunas cosas que los tíos me han dicho en internet. 374 00:22:32,833 --> 00:22:36,458 ¡Aceptada! Hashtag "tíos unidos". Vale. 375 00:22:38,416 --> 00:22:40,875 CANCELEMOS A HULKA Es una panoli, por muy Hulka que sea 376 00:22:40,958 --> 00:22:41,958 QUE ALGUIEN DISPARE A HULKA Los mejores memes 377 00:22:42,041 --> 00:22:46,333 Esto es... ¿Qué es esto? "¿Cómo matamos a Hulka?". 378 00:22:46,416 --> 00:22:48,291 Esto es chungo. Hay que avisar a Jen. 379 00:22:48,375 --> 00:22:51,250 No, ni hablar. 380 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 ¿Tú estás leyendo esto? 381 00:22:52,541 --> 00:22:55,083 Sí. ¿Por qué quieres meterle esta basura en la cabeza? 382 00:22:55,166 --> 00:22:57,041 Aquí hay amenazas de muerte. 383 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 Nikki, solo son unos trolls. 384 00:22:58,583 --> 00:23:01,083 Prestarles atención es seguirles el juego. 385 00:23:01,166 --> 00:23:04,875 Jen está mejor así. Déjala tranquila. 386 00:23:08,291 --> 00:23:09,416 Vale. 387 00:23:09,500 --> 00:23:13,625 Se llama Inteligencia. Hay memes y amenazas de muerte. 388 00:23:13,708 --> 00:23:16,166 ¿Vale? Pero Mallory no quería que te lo contáramos 389 00:23:16,250 --> 00:23:19,458 para que no te sintieras mal, porque era mejor protegerte 390 00:23:19,541 --> 00:23:21,250 y dejarte tranquila, pero... 391 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 En fin, como ves, no le he hecho caso. 392 00:23:25,375 --> 00:23:26,500 Seguro que no es nada, 393 00:23:26,583 --> 00:23:30,208 así que llámame cuando escuches esto. Te quiero mogollón. 394 00:23:34,000 --> 00:23:35,625 -¿Están buenas? -Sí, de muerte. 395 00:23:35,708 --> 00:23:37,625 Genial. Vale, vamos allá. 396 00:23:38,750 --> 00:23:40,500 Cuidado, no te hagas daño. 397 00:23:40,583 --> 00:23:43,041 Descuida. Voy a mojar un poco. 398 00:23:46,375 --> 00:23:48,125 MACROANÁLISIS DE SANGRE 399 00:23:49,791 --> 00:23:52,416 ¿Está lista ya la siguiente fase del plan? Rey Hulk 400 00:24:26,458 --> 00:24:28,083 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 401 00:25:49,583 --> 00:25:51,125 MARVEL STUDIOS PRESENTA 402 00:25:56,625 --> 00:26:00,208 SHE-HULK: ABOGADA HULKA 403 00:28:28,208 --> 00:28:30,208 Subtítulos: Mario Pérez