1
00:00:01,875 --> 00:00:04,541
Ahora que ya he analizado
tus muestras de sangre...
2
00:00:04,625 --> 00:00:06,541
Sería muy peligroso
que circulasen por ahí.
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,333
Bola de Trueno, ¿lo tienes?
4
00:00:10,416 --> 00:00:13,625
No. No he podido atravesarle la piel.
5
00:00:13,708 --> 00:00:15,708
Anteriormente, en She-Hulk...
6
00:00:15,791 --> 00:00:18,875
Le traigo una demanda interpuesta
por Titania Internacional, S. L.
7
00:00:19,083 --> 00:00:20,791
Por uso indebido de una marca registrada.
8
00:00:20,875 --> 00:00:24,250
Usas mi nombre para vender
tus productuchos.
9
00:00:24,333 --> 00:00:26,708
Si vas a ser mi clienta,
viste como si te respetaras,
10
00:00:26,791 --> 00:00:29,875
no como un jugador de fútbol
acusado de conducir ebrio.
11
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
Luke, esta es Hulka.
12
00:00:31,625 --> 00:00:32,958
¡Santo cielo!
13
00:00:33,041 --> 00:00:35,500
Como en la app de citas
me hice un perfil como Hulka,
14
00:00:35,583 --> 00:00:38,500
todos y cada uno de esos tíos
pueden corroborarlo.
15
00:00:38,583 --> 00:00:40,833
¿Habría salido usted con ella
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,833
si Hulka se hubiera presentado
como Jennifer Walters?
17
00:00:44,916 --> 00:00:47,541
Ella no es mi tipo, la verdad.
18
00:00:47,625 --> 00:00:52,125
El tribunal falla a favor
de Jennifer Walters, alias Hulka.
19
00:00:52,208 --> 00:00:55,041
Esto no ha acabado, hater.
20
00:01:42,916 --> 00:01:45,083
Jen
FLOR
21
00:01:52,750 --> 00:01:54,666
¿QUIERES SER MI DAMA DE HONOR?
22
00:01:58,750 --> 00:02:00,166
Qué bobada. ¡Pues claro que sí!
Besos. Lulu.
23
00:02:00,250 --> 00:02:01,250
Mira qué bien.
24
00:02:01,333 --> 00:02:04,958
No hace falta que te lleves
el traje de oficina de Luke Jacobson
25
00:02:05,041 --> 00:02:05,958
a la boda.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,750
Quiero ver el supertraje que te hizo.
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,041
¿Por qué? No voy a ponérmelo.
28
00:02:10,125 --> 00:02:11,666
Venga. Me estás matando.
29
00:02:11,750 --> 00:02:14,000
Y cargarse a alguien divertido
es pecado doble.
30
00:02:14,083 --> 00:02:19,750
No. Mira el vestidazo que me hizo Luke
para la cena de ensayo.
31
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
-¿Qué?
-Sí.
32
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
-¡Qué divino!
-¿A que te encanta?
33
00:02:23,083 --> 00:02:25,250
Vas a estar cañón como Hulka.
34
00:02:25,333 --> 00:02:27,166
Una buena razón para ir a la boda.
35
00:02:27,250 --> 00:02:30,250
Sí. De hecho, es la razón
por la que me apetece ir.
36
00:02:30,333 --> 00:02:32,875
¿A quién se le ocurre casarse un jueves?
37
00:02:32,958 --> 00:02:35,333
Lulu es una antigua amiga del instituto.
38
00:02:35,416 --> 00:02:39,750
Y es... Conoce a toda mi familia.
Mi primo Ched va a pinchar en la boda.
39
00:02:39,833 --> 00:02:40,958
-¿Qué?
-Sí.
40
00:02:41,041 --> 00:02:44,750
Pero Lulu y yo nos hemos distanciado.
Ya nunca hablamos.
41
00:02:44,833 --> 00:02:46,083
¿Y por qué eres dama de honor?
42
00:02:46,166 --> 00:02:50,000
Porque... Me da que ella
se sentía obligada a pedírmelo.
43
00:02:50,083 --> 00:02:54,791
Y yo me sentía obligada a aceptar.
¿Cómo se niega una a algo así?
44
00:02:54,875 --> 00:02:56,625
Diciendo que no.
45
00:02:56,708 --> 00:02:59,333
Me fastidia que Mallory
tenga que cubrirme en la oficina.
46
00:02:59,416 --> 00:03:01,083
Solo es un caso de divorcio.
47
00:03:01,166 --> 00:03:04,666
Y así yo tendré la oportunidad
de trabajar codo con codo con ella.
48
00:03:07,458 --> 00:03:09,583
Sí, es un episodio autoconclusivo
sobre una boda.
49
00:03:09,666 --> 00:03:13,333
Y si os parece un momento inoportuno
de la temporada, tenéis razón.
50
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
Pero así son las bodas.
Y yo voy a estar tremenda, así que venga.
51
00:03:18,666 --> 00:03:19,500
¡Al lío!
52
00:03:39,541 --> 00:03:41,416
¡Hala, Jen!
53
00:03:41,500 --> 00:03:44,125
Vas divina de pies a cabeza.
54
00:03:44,208 --> 00:03:45,500
Gracias, Heather.
55
00:03:45,583 --> 00:03:48,916
Sí que te has tomado en serio
lo de ponerte en forma para el gran día.
56
00:03:49,000 --> 00:03:49,958
-Ya lo ves.
-Sí.
57
00:03:50,041 --> 00:03:52,750
Chica, se te ha puesto un culo brutal.
58
00:03:52,833 --> 00:03:54,666
Increíble.
59
00:03:54,750 --> 00:03:56,541
Todas tenemos culo. ¡Hola, Jen!
60
00:03:56,625 --> 00:03:58,416
¡Hola, Lulu! Qué alegría.
61
00:03:59,041 --> 00:04:00,625
¿Podemos hablar un segundo?
62
00:04:01,291 --> 00:04:03,375
-¿Cómo puedes hacerme esto?
-¿El qué?
63
00:04:03,458 --> 00:04:06,791
Robarme toda la atención con... Esto.
64
00:04:06,875 --> 00:04:08,958
Nadie va a fijarse en mí.
65
00:04:09,041 --> 00:04:11,250
Solo tendrán ojos para ti. Es tu gran día.
66
00:04:11,333 --> 00:04:13,125
Ya sé que es mi gran día.
67
00:04:14,125 --> 00:04:16,208
No quiero que te "hulkees" en mi boda.
68
00:04:16,291 --> 00:04:17,958
Prométemelo, Jen.
69
00:04:18,041 --> 00:04:19,458
¿De acuerdo?
70
00:04:19,541 --> 00:04:22,875
Prometido. Me presentaré
como la Jen de toda la vida.
71
00:04:22,958 --> 00:04:26,333
-Gracias.
-Tranquila. Ya está.
72
00:04:33,000 --> 00:04:34,333
¡Es mi gran día!
73
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
Sí, claro que esta vez
no quería presentarme siendo solo Jen.
74
00:04:42,208 --> 00:04:44,500
SOLO JEN: ABOGADA A SECAS
75
00:04:44,583 --> 00:04:48,083
Jackson, Sam, Greg y Mark
son los padrinos de Adam.
76
00:04:48,166 --> 00:04:52,125
Si vamos a ir en parejas,
¿dónde está mi padrino?
77
00:04:52,208 --> 00:04:54,833
¡Jen! Jamás te dejaríamos colgada.
78
00:04:54,916 --> 00:04:57,333
¿Crees que queremos
que la boda sea una cutrez?
79
00:04:58,291 --> 00:05:01,916
A ti te acompañará Jonathan.
Vendrá mañana para la ceremonia.
80
00:05:02,000 --> 00:05:04,500
¡Qué suerte! Jonathan es un amor.
81
00:05:04,583 --> 00:05:06,666
Jonathan es el mejor de todos.
82
00:05:06,750 --> 00:05:09,208
Estupendo. Qué bien.
83
00:05:11,875 --> 00:05:13,541
Pues nada, Sr. Hollis.
84
00:05:13,625 --> 00:05:15,125
Míster Inmortal.
85
00:05:15,208 --> 00:05:18,625
Disculpe, ¿no ha dicho
que se llama Craig Hollis?
86
00:05:18,708 --> 00:05:23,125
Así es. Pero prefiero Míster Inmortal.
Es más sucinto.
87
00:05:23,500 --> 00:05:24,333
Muy bien.
88
00:05:30,041 --> 00:05:33,250
Míster Inmortal, ¿qué decía?
89
00:05:33,333 --> 00:05:37,708
Sí. Sé que este no es
el típico caso de divorcio,
90
00:05:37,791 --> 00:05:39,333
pero necesito que me ayuden,
91
00:05:39,416 --> 00:05:41,625
o este acuerdo me va a crujir vivo.
92
00:05:43,500 --> 00:05:44,333
Dichosos divorcios.
93
00:05:45,208 --> 00:05:47,666
Ya. Y no es que no haya intentado
lo del matrimonio.
94
00:05:47,750 --> 00:05:49,000
Lo he intentado, varias veces.
95
00:05:49,083 --> 00:05:53,250
De hecho, podría decirse
que nadie lo ha intentado más que yo.
96
00:05:53,333 --> 00:05:54,708
Tal vez literalmente.
97
00:05:57,000 --> 00:05:59,958
Soy un buen tipo.
No quiero herir los sentimientos de nadie,
98
00:06:00,041 --> 00:06:03,416
pero la monotonía es inevitable.
99
00:06:03,500 --> 00:06:06,250
Y cuesta mucho hablar de ello.
100
00:06:06,333 --> 00:06:09,583
"Ya no quiero seguir casado contigo.
101
00:06:09,666 --> 00:06:13,708
"Me parece que me asfixias emocionalmente,
102
00:06:13,791 --> 00:06:15,541
"y llevas pijamas raros".
103
00:06:15,625 --> 00:06:19,125
¿Pueden culparme
por lanzarme al tráfico en hora punta
104
00:06:19,208 --> 00:06:21,666
para poner fin al problema de una vez?
105
00:06:21,750 --> 00:06:23,666
-¿Perdone?
-A ver si me aclaro.
106
00:06:23,750 --> 00:06:27,416
¿Me está diciendo que,
en vez de hablarlo con su mujer,
107
00:06:27,500 --> 00:06:30,333
se suicida para dejar la relación?
108
00:06:30,416 --> 00:06:35,125
No me suicido.
Soy inmortal. Así que no puedo morir.
109
00:06:35,208 --> 00:06:37,791
¿Y cree que esta mujer
licenciada en Derecho no sabe
110
00:06:37,875 --> 00:06:38,875
qué significa inmortal?
111
00:06:38,958 --> 00:06:42,125
En mi caso, sí que muero,
pero solo a efectos legales.
112
00:06:42,208 --> 00:06:43,041
O sea, que muere.
113
00:06:43,125 --> 00:06:47,791
Sí que "muero", pero durante...
"Seudomuero". Pero morir, muero.
114
00:06:47,875 --> 00:06:51,125
¿No se siente culpable
por esa triquiñuela?
115
00:06:51,208 --> 00:06:53,583
-Ya he dicho que soy buena gente.
-Sí que lo ha dicho.
116
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
Si se presenta la oportunidad,
117
00:06:55,750 --> 00:07:00,791
creo que es la forma más considerada
de poner fin a un matrimonio.
118
00:07:00,875 --> 00:07:02,458
"Considerada" no es la palabra.
119
00:07:02,541 --> 00:07:06,250
No, lo que pasa es que es incapaz
de tener ninguna clase de confrontación.
120
00:07:06,333 --> 00:07:08,208
Creía que...
121
00:07:08,291 --> 00:07:10,833
Se supone que los abogados
no critican al cliente.
122
00:07:10,916 --> 00:07:13,541
No, solo tienen que representarle.
Pero yo paso.
123
00:07:13,625 --> 00:07:18,708
Sí, poner fin a una relación es duro.
Como llorar la muerte de un esposo.
124
00:07:18,791 --> 00:07:21,916
No sé por quién debería preocuparme más.
¿Y el impuesto del Gobierno?
125
00:07:22,000 --> 00:07:23,541
¿Hubo reclamación al seguro?
126
00:07:51,041 --> 00:07:53,166
Al menos ya sabemos cómo lo hace.
127
00:07:58,583 --> 00:08:04,041
Jen. Soy lo peor.
Ni siquiera hemos podido ponernos al día.
128
00:08:05,500 --> 00:08:07,583
¿Qué tal? ¿Qué haces últimamente?
129
00:08:07,666 --> 00:08:09,125
Pues...
130
00:08:09,208 --> 00:08:12,250
Ahora estoy dirigiendo
un departamento nuevo en GLK&H,
131
00:08:12,333 --> 00:08:16,041
uno de los bufetes
más prestigiosos del país.
132
00:08:16,125 --> 00:08:21,458
Y, como has visto,
ahora tengo superpoderes. Es demencial.
133
00:08:21,541 --> 00:08:23,500
No, no decía eso. Me da igual.
134
00:08:23,583 --> 00:08:26,041
¿Sales con alguien?
¿Hay algún chico en tu vida?
135
00:08:27,041 --> 00:08:28,583
No. Qué va.
136
00:08:29,166 --> 00:08:33,708
Mecachis. Lo siento.
Encontrarás a alguien. No te sientas mal.
137
00:08:33,791 --> 00:08:35,000
No me siento mal.
138
00:08:35,666 --> 00:08:38,625
Di que sí.
Además, aún te queda algo de tiempo.
139
00:08:39,375 --> 00:08:41,791
¡Lulu! ¿Eres más de Edward o de Jacob?
140
00:08:41,875 --> 00:08:45,416
No me... Deja el tema.
Sabes que salí con los dos actores.
141
00:08:45,500 --> 00:08:46,708
No jorobes.
142
00:08:47,583 --> 00:08:50,375
Hola, Jen. Qué alegría verte.
143
00:08:50,458 --> 00:08:52,916
Me encanta que nunca te lo curres nada.
144
00:08:53,000 --> 00:08:54,416
¿Qué haces tú aquí?
145
00:08:54,500 --> 00:08:58,333
Esta es la boda de mi amiga,
así que no montes ningún numerito.
146
00:08:58,416 --> 00:09:01,125
Vale. Ya veo que quieres ir al grano.
147
00:09:01,208 --> 00:09:03,875
La respuesta a esa pregunta
tan extremadamente grosera
148
00:09:03,958 --> 00:09:08,416
es que estoy saliendo
con un amigo del novio. Y me ha invitado.
149
00:09:09,958 --> 00:09:11,708
-¡Titania!
-¡Hola, chata!
150
00:09:11,791 --> 00:09:15,958
¡Has venido! Como estás tan ocupada
con tus 5 000 negocios...
151
00:09:16,041 --> 00:09:17,208
-Ya ves.
-Sí.
152
00:09:17,291 --> 00:09:21,500
¿Qué? No, se ha colado en la boda
como una rata para fastidiarme.
153
00:09:21,583 --> 00:09:24,250
Está clarísimo.
¿Por qué nadie más se da cuenta?
154
00:09:25,125 --> 00:09:27,458
Vale, no montes un escándalo.
155
00:09:28,125 --> 00:09:31,041
Jen, te entiendo. Créeme.
156
00:09:32,000 --> 00:09:34,291
Pero eso es una auténtica locura.
157
00:09:34,375 --> 00:09:36,916
Titania no se presentaría en mi boda
158
00:09:37,000 --> 00:09:39,083
solo para intentar matarte o qué se yo.
159
00:09:39,166 --> 00:09:43,583
Solo he venido a celebrar
el amor que hay entre Lulu y su novio.
160
00:09:43,666 --> 00:09:45,916
-Nada más, ¿vale?
-Qué maja.
161
00:09:47,166 --> 00:09:50,708
¿Lo ves?
No todo gira en torno a ti, Jennifer.
162
00:09:50,791 --> 00:09:51,791
¡Pues vale!
163
00:10:07,291 --> 00:10:10,958
-Disculpa, sé que esto es algo raro.
-Perdona.
164
00:10:11,041 --> 00:10:14,333
Aún no domino la técnica menos incómoda
para entrarle a una desconocida.
165
00:10:16,416 --> 00:10:19,041
-Sí, tienes que pulirla.
-Ya.
166
00:10:19,125 --> 00:10:22,000
Me lo curraré más
la próxima vez que me presente.
167
00:10:22,083 --> 00:10:23,500
-Guay.
-Soy Josh.
168
00:10:23,583 --> 00:10:25,750
-Jen.
-¿Novia o novio?
169
00:10:26,333 --> 00:10:28,500
Novia. Fui al instituto con Lulu.
170
00:10:29,583 --> 00:10:30,416
Vaya.
171
00:10:31,833 --> 00:10:33,375
-¿Y tú?
-Novio.
172
00:10:33,458 --> 00:10:34,958
Bueno, un poco de los dos.
173
00:10:35,083 --> 00:10:37,000
-¿Puedo hacerte una pregunta?
-Sí.
174
00:10:37,666 --> 00:10:41,500
¿A ti te dejaban traer acompañante?
No entiendo qué criterio han seguido.
175
00:10:41,583 --> 00:10:44,875
No, pero me da igual.
176
00:10:44,958 --> 00:10:47,708
Tenía pensado
ponerme a charlar como si nada
177
00:10:47,791 --> 00:10:50,833
con una chica preciosa
que se atiborrase a frutos secos.
178
00:10:52,250 --> 00:10:54,166
Se me da bien ceñirme a mis planes.
179
00:10:54,250 --> 00:10:55,458
-Ya se nota.
-Sí.
180
00:10:55,541 --> 00:10:58,291
Menos mal. Ay, madre.
Qué bien que te he encontrado.
181
00:10:58,375 --> 00:11:01,666
La mitad del personal se está yendo
porque "no los trato bien".
182
00:11:01,750 --> 00:11:04,000
¿Me echas una manita
limpiando un poco por aquí?
183
00:11:04,083 --> 00:11:06,875
Ordenando y recogiendo las copas vacías.
184
00:11:06,958 --> 00:11:09,541
Me vendría genial.
¿Me ayudas dentro, porfa?
185
00:11:09,625 --> 00:11:11,291
-Sí, claro.
-Gracias, Jen.
186
00:11:11,375 --> 00:11:13,291
-A mandar.
-Hasta luego.
187
00:11:13,708 --> 00:11:14,541
Adiós.
188
00:11:17,791 --> 00:11:19,875
Paul cargó 75 000 dólares
a la tarjeta de crédito
189
00:11:19,958 --> 00:11:23,333
y desapareció oportunamente
justo al llegar el extracto.
190
00:11:23,416 --> 00:11:28,583
Yo no vi ni un centavo
por criar sola a Spencer Jr. tantos años.
191
00:11:28,666 --> 00:11:33,041
Me gasté 10 000 $ en un funeral de jazz
al estilo de Nueva Orleans
192
00:11:33,125 --> 00:11:37,083
después de que Arnie se tragara
accidentalmente una cápsula de cianuro.
193
00:11:37,166 --> 00:11:41,291
Señoras y señores, los entiendo, créanme.
194
00:11:41,375 --> 00:11:45,208
¿Pueden decirme cómo descubrieron
que Míster Inmortal
195
00:11:47,041 --> 00:11:48,791
seguía ese patrón?
196
00:11:48,875 --> 00:11:50,333
Fue gracias a mí.
197
00:11:50,416 --> 00:11:53,916
Una amiga me envió un vídeo
de una web llamada Inteligencia.
198
00:11:54,000 --> 00:11:55,583
¿La de los inmaduros resentidos?
199
00:11:55,666 --> 00:11:56,958
Sí, esa misma.
200
00:11:57,041 --> 00:11:58,791
Salía un hombre lanzándose
201
00:11:58,875 --> 00:11:59,791
Inteligencia
202
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
a un cruce con mucho tráfico.
Y entonces lo atropellaban cuatro coches.
203
00:12:03,125 --> 00:12:06,833
Su cuerpo se regeneraba
y él se largaba como si nada.
204
00:12:06,916 --> 00:12:11,333
Enseguida reconocí
al imbécil de mi marido, Roger.
205
00:12:15,875 --> 00:12:17,625
Esto era justo lo que me preocupaba.
206
00:12:17,708 --> 00:12:20,666
No solo fingió
su propia muerte varias veces.
207
00:12:20,750 --> 00:12:23,083
También adoptó varias identidades falsas.
208
00:12:23,166 --> 00:12:27,208
Sinceramente, todos sus cónyuges
deberían denunciarlo por la vía penal.
209
00:12:27,291 --> 00:12:29,250
Tiene suerte de no estar en la cárcel.
210
00:12:29,333 --> 00:12:34,791
Nunca entenderé a las mujeres,
por muchos años que viva, que lo haré.
211
00:12:34,875 --> 00:12:35,916
A ver si entiende esto.
212
00:12:36,000 --> 00:12:38,500
Conseguiré el mejor trato posible
dadas las circunstancias.
213
00:12:38,583 --> 00:12:39,750
-Gracias.
-No me toque.
214
00:12:39,833 --> 00:12:43,250
Pero le digo una cosa. Tendrá que pagar.
215
00:12:43,333 --> 00:12:45,000
¿Por qué sonríe?
216
00:12:45,791 --> 00:12:46,625
Tiene su gracia.
217
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
No, seguro que lo hace.
Esto es trabajo para Jen.
218
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
Estas cosas se las encargo a ella.
219
00:12:57,250 --> 00:13:01,500
¡Hola! Los padrinos
se han picado al Mario Kart
220
00:13:01,583 --> 00:13:03,125
y se les ha arrugado la camisa.
221
00:13:03,208 --> 00:13:05,083
Venga ya. ¿Por un videojuego?
222
00:13:05,166 --> 00:13:08,791
Sí. Resulta que ahora son un deporte.
Hasta dan las partidas por la tele.
223
00:13:08,875 --> 00:13:11,750
-Sí.
-Tú te encargas de la plancha, ¿no?
224
00:13:11,833 --> 00:13:13,291
-¿Sí?
-Sí. ¡Hurra por las damas!
225
00:13:13,375 --> 00:13:15,583
Muchísimas gracias. De fábula.
226
00:13:16,208 --> 00:13:19,333
-Jen, ha llegado tu padrino.
-¡Ahí va! ¡Ya está aquí!
227
00:13:19,416 --> 00:13:22,500
¡Ha llegado Jonathan!
228
00:13:22,583 --> 00:13:25,083
¡Mira quién va a acompañarte al altar!
229
00:13:25,166 --> 00:13:27,833
Es un valiente.
Hemos tenido que reanimarlo esta mañana.
230
00:13:27,916 --> 00:13:30,541
Jonathan. Cómo no.
231
00:13:36,750 --> 00:13:38,541
Señoras, Sebastian, os propongo algo.
232
00:13:38,625 --> 00:13:41,625
Aún tengo las acciones de Apple
que compré en 1981
233
00:13:41,708 --> 00:13:45,416
y todo el oro que me dejó
mi primera mujer, la baronesa Cromwell.
234
00:13:45,500 --> 00:13:48,500
¿Qué tal si lo repartimos
en ocho partes iguales y ya está?
235
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
-Muy justo.
-Generoso y justo.
236
00:13:50,375 --> 00:13:52,500
Así cada uno podrá seguir con su vida.
237
00:13:52,583 --> 00:13:54,666
Prepararé el papeleo ahora mismo
238
00:13:54,750 --> 00:13:57,375
-y zanjaremos este asunto.
-Un momento.
239
00:13:57,458 --> 00:14:01,250
Estuvo casado conmigo 18 años.
Con esta, solo estuvo tres.
240
00:14:01,333 --> 00:14:03,083
¿Por qué tiene que llevarse lo mismo?
241
00:14:03,166 --> 00:14:05,458
Porque tuve un hijo con este memo.
242
00:14:06,083 --> 00:14:09,833
-¿Y tenemos que pagar todos por su error?
-¡Mi hijo no es un error!
243
00:14:09,916 --> 00:14:11,500
Has dicho la palabra "error".
244
00:14:11,583 --> 00:14:13,958
-Yo solo quiero mis 18 años...
-Cometiste un error.
245
00:14:14,041 --> 00:14:15,666
Error, error, error.
246
00:14:15,750 --> 00:14:20,083
¿Qué se cuenta mi gente del bodorrio?
247
00:14:20,166 --> 00:14:25,625
¡A los platos, DJ "Inchedible" Hulk!
248
00:14:25,708 --> 00:14:27,333
-¡Montemos un fiestón...
-Increíble.
249
00:14:27,416 --> 00:14:28,375
...para la parejita!
250
00:14:29,291 --> 00:14:30,916
Ponme un buen copazo, tío.
251
00:14:31,000 --> 00:14:32,583
Son cinco dólares.
252
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
Bienvenidos
BARRA DE PAGO
253
00:14:35,375 --> 00:14:36,208
Cómo no.
254
00:14:38,000 --> 00:14:40,416
¿Qué más puedo hacer
las próximas cuatro horas?
255
00:14:55,666 --> 00:14:59,250
Vale, tranquilos.
Sebastian. A ver, te cuento.
256
00:14:59,333 --> 00:15:02,125
A ti se te pagará
lo del mausoleo de Lake Lawn.
257
00:15:02,208 --> 00:15:04,375
¿Un funeral de jazz?
Muy chic. Tú sí que sabes.
258
00:15:04,458 --> 00:15:06,916
Taylor, a ti se te pagará por los dos años
259
00:15:07,000 --> 00:15:11,750
que dejaste el curro para ayudar a Paul
con la tienda de jades de Piedmont.
260
00:15:11,833 --> 00:15:13,916
Cheryll, efectivo. ¿Lo quieres? Lo tienes.
261
00:15:14,000 --> 00:15:15,375
-¡Efectivo!
-Amy.
262
00:15:15,458 --> 00:15:16,291
Sí.
263
00:15:16,375 --> 00:15:21,916
Tú recibirás una sincera disculpa,
contacto visual incluido.
264
00:15:22,000 --> 00:15:25,791
-Qué bien. Gracias.
-Durante al menos 15 segundos.
265
00:15:25,875 --> 00:15:28,500
¿Vale? Y que no se os olvide.
¿Cuál es nuestro mantra?
266
00:15:28,583 --> 00:15:30,291
-¡Nunca más!
-¡Sí!
267
00:15:30,375 --> 00:15:34,291
Creo que eso es todo. Ya está. ¿Mallory?
268
00:15:34,375 --> 00:15:35,625
¿Le parece bien?
269
00:15:36,208 --> 00:15:40,208
Sí. ¿Tengo que...?
270
00:15:40,291 --> 00:15:44,083
¿Seguro que no puede conseguir
menos contacto visual?
271
00:15:44,166 --> 00:15:46,333
Amy, mejor 20 segundos de contacto visual.
272
00:15:46,416 --> 00:15:48,875
Se me va a hacer eterno.
273
00:15:49,750 --> 00:15:52,875
Esto se ha puesto feo,
de eso no hay ninguna duda.
274
00:15:52,958 --> 00:15:56,666
Pero, creedme,
os quise a todos y cada uno de...
275
00:15:56,750 --> 00:15:57,958
No, ahorra saliva.
276
00:15:58,041 --> 00:16:01,208
Ya hemos terminado.
277
00:16:01,291 --> 00:16:04,375
Srta. Ramos, original y excelente.
278
00:16:05,166 --> 00:16:06,291
¡Bien!
279
00:16:06,916 --> 00:16:09,333
-Buen trabajo.
-Afloja la pasta.
280
00:16:12,166 --> 00:16:14,125
¡Bruce! ¿Dónde estás?
281
00:16:14,208 --> 00:16:18,333
Llevo semanas intentando hablar contigo.
O meses, o días... Ya no sé.
282
00:16:18,416 --> 00:16:20,041
¡Llámame, cenutrio!
283
00:16:20,125 --> 00:16:24,291
¡Venga, que no decaiga!
¡A ver cómo se mueven esos pies!
284
00:16:24,375 --> 00:16:27,833
-¡Josh! Creía que te había comido Lulu.
-Vaya tela.
285
00:16:27,916 --> 00:16:28,791
No, sigo aquí.
286
00:16:28,875 --> 00:16:32,333
No te había visto divertirte tanto
ni ayer, miércoles, ni hoy, jueves.
287
00:16:32,416 --> 00:16:37,916
Josh. Joshua. Joshinson.
Es un nombre chulo.
288
00:16:38,000 --> 00:16:38,875
Mis padres.
289
00:16:38,958 --> 00:16:40,125
-¿En serio?
-Sí.
290
00:16:40,208 --> 00:16:42,458
-También se curraron la cara.
-¿Sí?
291
00:16:42,541 --> 00:16:44,583
Vaya. Gracias por el cumplido.
292
00:16:44,666 --> 00:16:46,541
Estabas tardando en darte cuenta.
293
00:16:46,625 --> 00:16:50,125
Tenía la cabeza muy ocupada
con la dichosa boda,
294
00:16:50,208 --> 00:16:51,875
el rollo del matrimonio, el amor...
295
00:16:51,958 --> 00:16:55,333
¿Así que eres una romántica? ¿Es eso?
296
00:16:55,416 --> 00:16:57,041
No es que aborrezca el amor.
297
00:16:59,250 --> 00:17:02,666
Yo solo quería ir a una boda
298
00:17:02,750 --> 00:17:05,083
y demostrar que me iba bastante bien.
299
00:17:05,833 --> 00:17:08,708
-Aunque no tenga novio ni marido ni nada.
-Mira qué bien.
300
00:17:08,791 --> 00:17:11,333
Voy a contarte un secreto. Ven, escucha.
301
00:17:11,416 --> 00:17:13,416
Sí, ya me acerco.
302
00:17:13,500 --> 00:17:17,166
Vale, la verdad es que me va superbién.
303
00:17:17,916 --> 00:17:21,500
Y tengo un curro genial. "Abogadeando".
304
00:17:21,583 --> 00:17:23,208
Y soy muy fuerte.
305
00:17:24,208 --> 00:17:25,458
Pero fuerte que alucinas.
306
00:17:25,541 --> 00:17:26,916
Ya, aprietas mucho.
307
00:17:27,000 --> 00:17:30,875
Sí. Y aún no has visto
el pelazo que tiene Hulka.
308
00:17:30,958 --> 00:17:32,125
Me encantaría verlo.
309
00:17:32,208 --> 00:17:33,333
-¿De verdad?
-Sí.
310
00:17:34,583 --> 00:17:35,875
Aquí no puede ser.
311
00:17:35,958 --> 00:17:37,125
Vale.
312
00:17:37,208 --> 00:17:40,041
Todo el mundo es siempre tan...
313
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
Todos me dicen lo alucinante que es Hulka.
314
00:17:44,875 --> 00:17:47,708
Lo dicen constantemente.
Yo solo quería serlo esta noche.
315
00:17:49,166 --> 00:17:51,875
No sé, a mí me pareces una tía genial.
316
00:17:56,750 --> 00:17:57,750
¿Sí?
317
00:17:58,458 --> 00:17:59,500
Claro.
318
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
Ay, no.
319
00:18:09,166 --> 00:18:11,208
-¿Estás bien?
-No puedo controlarlo...
320
00:18:11,291 --> 00:18:12,208
¿Qué...?
321
00:18:17,208 --> 00:18:20,375
Sí, échalo todo, nena. Échalo todo.
322
00:18:29,166 --> 00:18:30,125
¡Lo sabía!
323
00:18:30,208 --> 00:18:33,833
Era evidente.
Te dije que no habíamos acabado.
324
00:18:33,916 --> 00:18:37,291
Y ahora voy a destrozarte públicamente.
325
00:18:37,375 --> 00:18:40,791
¡Venga! Te gané limpiamente. Olvídalo ya.
326
00:18:40,875 --> 00:18:42,208
Yo no olvido nada.
327
00:18:45,083 --> 00:18:46,958
¿No vas a transformarte?
328
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Puedo contigo así.
329
00:18:57,208 --> 00:18:58,833
Qué penoso.
330
00:18:58,916 --> 00:19:02,333
Si no eres Hulka, no tiene gracia. ¡Venga!
331
00:19:02,416 --> 00:19:04,166
¿Y esa obsesión conmigo?
332
00:19:04,250 --> 00:19:08,916
No estoy obsesionada contigo.
Aunque parece que todos los demás sí.
333
00:19:09,125 --> 00:19:13,166
No puedes arruinarme la vida
por algo que ni siquiera quieres.
334
00:19:13,250 --> 00:19:15,333
Es que ni te lo mereces.
335
00:19:15,416 --> 00:19:18,583
Y me toca a mí demostrarlo.
¡Conque hazte verde!
336
00:19:20,916 --> 00:19:24,041
Vale. Me transformaré,
pero solo por esta vez.
337
00:19:32,000 --> 00:19:33,875
Se me ha olvidado cómo se hace.
338
00:19:33,958 --> 00:19:35,333
Esto es patético.
339
00:19:35,833 --> 00:19:37,458
¡Un segundito!
340
00:20:05,500 --> 00:20:07,708
¡Se va a liar parda en la boda!
341
00:20:46,791 --> 00:20:48,916
¡Mis fundas!
342
00:20:49,000 --> 00:20:50,500
¿Os hace gracia?
343
00:20:50,583 --> 00:20:54,458
¿Se lo estás enseñando
a tus 11 seguidores de Instagram?
344
00:20:54,541 --> 00:20:57,083
¿Y tú adónde vas? ¡Esto me lo llevo!
345
00:20:58,041 --> 00:20:59,208
¡Qué asco de boda!
346
00:21:08,166 --> 00:21:10,375
Lulu. Sé que te lo prometí.
347
00:21:10,458 --> 00:21:14,750
Pero me ha pegado a traición
mientras potaba. ¿Tú te crees?
348
00:21:19,166 --> 00:21:20,875
Qué fuerte.
349
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
¿Hulka está en mi boda?
350
00:21:26,375 --> 00:21:30,666
-Sí.
-Te quiero mogollón. Soy muy fan.
351
00:21:30,916 --> 00:21:33,708
-¡Qué melones!
-Sí son grandes, sí.
352
00:21:33,791 --> 00:21:36,750
Pues nada, tetazas.
Enhorabuena. ¿Qué más da?
353
00:21:38,375 --> 00:21:41,625
Me encanta el fotomatón que hay aquí.
Lo lleva un macizorro.
354
00:21:44,000 --> 00:21:44,833
INTELIGENCIA. Somos la web.
355
00:21:44,916 --> 00:21:46,666
Es que no lo entiendo.
356
00:21:46,750 --> 00:21:49,750
Si le da tanto miedo discutir,
¿por qué se casa?
357
00:21:49,833 --> 00:21:50,666
Ya ves.
358
00:21:50,750 --> 00:21:54,750
Y no me creo que engatusara
a ocho personas para casarse con él.
359
00:21:54,833 --> 00:21:56,750
No hay que estar soltero en Los Ángeles.
360
00:21:56,833 --> 00:21:59,125
Yo llevo mucho tiempo casada.
361
00:21:59,208 --> 00:22:02,416
-¿Estás casada?
-Hacemos 11 años en octubre.
362
00:22:02,500 --> 00:22:05,541
-¿Qué?
-El día después del cumple de mi hijo.
363
00:22:05,625 --> 00:22:09,083
Espera, ¿tienes niños? Tienes un crío.
364
00:22:09,166 --> 00:22:11,125
-Mallory Book tiene...
-Basta de preguntas.
365
00:22:11,208 --> 00:22:13,000
-Vale.
-Vamos a ver.
366
00:22:13,833 --> 00:22:15,208
Espera, esto me interesa.
367
00:22:15,291 --> 00:22:16,791
¿Qué pone aquí? Hulka...
368
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
SOLO PARA MIEMBROS
Inicia sesión para continuar
369
00:22:17,791 --> 00:22:19,625
¿El Rey Hulk? Pero ¿qué leches...?
370
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
"Coma, la tía daba grima".
371
00:22:24,208 --> 00:22:27,458
-"Tenía 30 tacos". Vale.
-Madre mía.
372
00:22:27,541 --> 00:22:28,625
Pues es creíble.
373
00:22:28,708 --> 00:22:32,041
He copiado y pegado algunas cosas
que los tíos me han dicho en internet.
374
00:22:32,833 --> 00:22:36,458
¡Aceptada! Hashtag "tíos unidos". Vale.
375
00:22:38,416 --> 00:22:40,875
CANCELEMOS A HULKA
Es una panoli, por muy Hulka que sea
376
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
QUE ALGUIEN DISPARE A HULKA
Los mejores memes
377
00:22:42,041 --> 00:22:46,333
Esto es... ¿Qué es esto?
"¿Cómo matamos a Hulka?".
378
00:22:46,416 --> 00:22:48,291
Esto es chungo. Hay que avisar a Jen.
379
00:22:48,375 --> 00:22:51,250
No, ni hablar.
380
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
¿Tú estás leyendo esto?
381
00:22:52,541 --> 00:22:55,083
Sí. ¿Por qué quieres meterle
esta basura en la cabeza?
382
00:22:55,166 --> 00:22:57,041
Aquí hay amenazas de muerte.
383
00:22:57,125 --> 00:22:58,500
Nikki, solo son unos trolls.
384
00:22:58,583 --> 00:23:01,083
Prestarles atención es seguirles el juego.
385
00:23:01,166 --> 00:23:04,875
Jen está mejor así. Déjala tranquila.
386
00:23:08,291 --> 00:23:09,416
Vale.
387
00:23:09,500 --> 00:23:13,625
Se llama Inteligencia.
Hay memes y amenazas de muerte.
388
00:23:13,708 --> 00:23:16,166
¿Vale? Pero Mallory
no quería que te lo contáramos
389
00:23:16,250 --> 00:23:19,458
para que no te sintieras mal,
porque era mejor protegerte
390
00:23:19,541 --> 00:23:21,250
y dejarte tranquila, pero...
391
00:23:23,000 --> 00:23:25,291
En fin, como ves, no le he hecho caso.
392
00:23:25,375 --> 00:23:26,500
Seguro que no es nada,
393
00:23:26,583 --> 00:23:30,208
así que llámame cuando escuches esto.
Te quiero mogollón.
394
00:23:34,000 --> 00:23:35,625
-¿Están buenas?
-Sí, de muerte.
395
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Genial. Vale, vamos allá.
396
00:23:38,750 --> 00:23:40,500
Cuidado, no te hagas daño.
397
00:23:40,583 --> 00:23:43,041
Descuida. Voy a mojar un poco.
398
00:23:46,375 --> 00:23:48,125
MACROANÁLISIS DE SANGRE
399
00:23:49,791 --> 00:23:52,416
¿Está lista ya
la siguiente fase del plan? Rey Hulk
400
00:24:26,458 --> 00:24:28,083
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
401
00:25:49,583 --> 00:25:51,125
MARVEL STUDIOS PRESENTA
402
00:25:56,625 --> 00:26:00,208
SHE-HULK: ABOGADA HULKA
403
00:28:28,208 --> 00:28:30,208
Subtítulos: Mario Pérez