1
00:00:01,875 --> 00:00:04,541
Ahora que analicé tus muestras de sangre,
2
00:00:04,625 --> 00:00:06,541
es demasiado peligroso
que salgas al mundo.
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,333
¿La conseguiste, Thunderball?
4
00:00:10,416 --> 00:00:13,625
No. No pude atravesar
esa desagradable piel verde.
5
00:00:13,708 --> 00:00:15,708
Anteriormente en She-Hulk...
6
00:00:15,791 --> 00:00:18,875
Tengo documentos judiciales
presentados por Titania Worldwide SRL.
7
00:00:19,083 --> 00:00:20,791
Te demanda por uso indebido de una marca.
8
00:00:20,875 --> 00:00:24,250
Usas mi nombre para vender
tus productos de segunda.
9
00:00:24,333 --> 00:00:26,708
Si vas a ser mi clienta,
vístete como si te respetaras,
10
00:00:26,791 --> 00:00:29,875
no como un futbolista que se declara
inocente por conducir ebrio.
11
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
Luke, ella es She-Hulk.
12
00:00:31,625 --> 00:00:32,958
Dios mío.
13
00:00:33,041 --> 00:00:35,500
Porque hice
un perfil de citas como She-Hulk,
14
00:00:35,583 --> 00:00:38,500
cada una de esas citas
es un testigo que lo corrobora.
15
00:00:38,583 --> 00:00:40,833
¿Habría ido a la cita
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,833
si She-Hulk se hubiera mostrado
como Jennifer Walters?
17
00:00:44,916 --> 00:00:47,541
Ella no es mi tipo.
18
00:00:47,625 --> 00:00:52,125
El tribunal falla a favor de J. Walters,
también conocida como She-Hulk.
19
00:00:52,208 --> 00:00:55,041
Esto no terminó, hater.
20
00:01:42,916 --> 00:01:45,083
Jen - FLOR
21
00:01:52,750 --> 00:01:54,666
¿QUIERES SER MI
Dama de honor?
22
00:01:58,750 --> 00:02:00,166
¡Eh! ¡Claro que sí! Besos y abrazos. Lulu
23
00:02:00,250 --> 00:02:01,250
Qué bien.
24
00:02:01,333 --> 00:02:04,958
No, Jen, no tienes que ir
con un traje de negocios de Luke
25
00:02:05,041 --> 00:02:05,958
a la boda.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,750
Quiero ver
el supertraje que te confeccionó.
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,041
¿Por qué? Nunca lo usaré.
28
00:02:10,125 --> 00:02:11,666
Vamos. ¡Me estás matando!
29
00:02:11,750 --> 00:02:14,000
Matar a alguien divertido es doble pecado.
30
00:02:14,083 --> 00:02:19,750
No. Mira el vestido que me confeccionó
Luke para la cena de ensayo.
31
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
-¿Qué?
-Sí.
32
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
-¡Dios mío!
-¿Te gusta?
33
00:02:23,083 --> 00:02:25,250
Vas a estar tan sexi como Shulky.
34
00:02:25,333 --> 00:02:27,166
Es una buena razón para ir a la boda.
35
00:02:27,250 --> 00:02:30,250
¡Sí! Es la razón
por la que estoy muy entusiasmada de ir.
36
00:02:30,333 --> 00:02:32,875
¿Por qué alguien
celebra una boda un jueves?
37
00:02:32,958 --> 00:02:35,333
Lulu es una vieja amiga de la secundaria.
38
00:02:35,416 --> 00:02:39,750
Conoce a toda mi familia.
El DJ de la boda es mi primo Ched.
39
00:02:39,833 --> 00:02:40,958
-¿Qué?
-Sí.
40
00:02:41,041 --> 00:02:44,750
Pero nos distanciamos poco a poco
y ya no nos hablamos.
41
00:02:44,833 --> 00:02:46,083
¿Por qué eres dama de honor?
42
00:02:46,166 --> 00:02:50,000
Porque ella...
Creo que se sintió obligada a pedírmelo.
43
00:02:50,083 --> 00:02:54,791
Y yo me sentí obligada a aceptar, porque
¿cómo rechazaría ser dama de honor?
44
00:02:54,875 --> 00:02:56,625
Solo dices que no.
45
00:02:56,708 --> 00:02:59,333
Detesto que Mallory
deba cargar con mi trabajo.
46
00:02:59,416 --> 00:03:01,083
Es un caso de divorcio.
47
00:03:01,166 --> 00:03:04,666
Me da la chance de trabajar
mucho más cerca de la señorita Mallory.
48
00:03:07,458 --> 00:03:09,583
Sí, es un episodio independiente
sobre una boda.
49
00:03:09,666 --> 00:03:13,333
Y si crees que ocurre
en un momento inoportuno, tienes razón.
50
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
Porque las bodas son siempre así.
Pero me veré genial, así que vamos.
51
00:03:18,666 --> 00:03:19,500
¡Hagámoslo!
52
00:03:39,541 --> 00:03:41,416
¡Vaya, Jen!
53
00:03:41,500 --> 00:03:44,125
¡Todo en ti se ve muy bien!
54
00:03:44,208 --> 00:03:45,500
¡Gracias, Heather!
55
00:03:45,583 --> 00:03:48,916
Te tomaste en serio el entrenamiento
de "Tonificarse para el gran día".
56
00:03:49,000 --> 00:03:49,958
-Sí, así es.
-Sí.
57
00:03:50,041 --> 00:03:52,750
Tu trasero se ve genial ahora, amiga.
58
00:03:52,833 --> 00:03:54,666
¡Es increíble!
59
00:03:54,750 --> 00:03:56,541
Todos tienen trasero. Hola, Jen.
60
00:03:56,625 --> 00:03:58,416
¡Hola, Lulu! ¡Dios mío!
61
00:03:59,041 --> 00:04:00,625
¿Puedo hablarte un segundo?
62
00:04:01,291 --> 00:04:03,375
-No puedo creer que hagas esto.
-¿Qué?
63
00:04:03,458 --> 00:04:06,791
Quitarme toda la atención con tu...
Con esto.
64
00:04:06,875 --> 00:04:08,958
Nadie me va a mirar.
65
00:04:09,041 --> 00:04:11,250
Todos te mirarán a ti. Es tu gran día.
66
00:04:11,333 --> 00:04:13,125
Ya sé que es mi gran día.
67
00:04:14,125 --> 00:04:16,208
No quiero que seas She-Hulk en mi boda.
68
00:04:16,291 --> 00:04:17,958
Prométemelo, Jen.
69
00:04:18,041 --> 00:04:19,458
¿Lo prometes?
70
00:04:19,541 --> 00:04:22,875
Sí. Iré a tu boda
con mi forma normal, como Jen.
71
00:04:22,958 --> 00:04:26,333
-Gracias.
-Sí. Bueno. Estás bien.
72
00:04:33,000 --> 00:04:34,333
¡Es mi gran día!
73
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
Es obvio que es la única vez
que no quiero ir como simplemente Jen.
74
00:04:42,208 --> 00:04:44,500
Simplemente JEN:
DEFENSORA DE HÉROES
75
00:04:44,583 --> 00:04:48,083
Jackson, Sam, Greg, y Mark
son los padrinos de Adam.
76
00:04:48,166 --> 00:04:52,125
Si todos tienen pareja,
¿yo no tengo un padrino de boda?
77
00:04:52,208 --> 00:04:54,833
¡Jen! No te excluiríamos así.
78
00:04:54,916 --> 00:04:57,333
¿Crees que queremos
que nuestra boda parezca una locura?
79
00:04:58,291 --> 00:05:01,916
Caminarás con Jonathan.
Mañana estará en la ceremonia.
80
00:05:02,000 --> 00:05:04,500
¡Dios mío! ¡Jonathan! ¡Me encanta!
81
00:05:04,583 --> 00:05:06,666
¡Jonathan es el mejor, literalmente!
82
00:05:06,750 --> 00:05:09,208
Fantástico. ¡Muy bien!
83
00:05:11,875 --> 00:05:13,541
Muy bien, Sr. Hollis.
84
00:05:13,625 --> 00:05:15,125
Mr. Inmortal.
85
00:05:15,208 --> 00:05:18,625
Perdón. ¿No dijo
que se llamaba Craig Hollis?
86
00:05:18,708 --> 00:05:23,125
Sí. Pero me hago llamar Mr. Inmortal.
Es más conciso.
87
00:05:23,500 --> 00:05:24,333
Claro.
88
00:05:30,041 --> 00:05:33,250
Mr. Inmortal, ¿qué estaba diciendo?
89
00:05:33,333 --> 00:05:37,708
Claro. Sí, sé que este
no es el caso típico de divorcio,
90
00:05:37,791 --> 00:05:39,333
pero necesito su ayuda,
91
00:05:39,416 --> 00:05:41,625
si no este acuerdo
podría dejarme sin dinero.
92
00:05:43,500 --> 00:05:44,333
Divorciarse es así.
93
00:05:45,208 --> 00:05:47,666
Sí. Intenté darle
una oportunidad al matrimonio.
94
00:05:47,750 --> 00:05:49,000
Lo hice. Varias veces.
95
00:05:49,083 --> 00:05:53,250
De hecho, podría decirse
que nadie lo intentó más que yo.
96
00:05:53,333 --> 00:05:54,708
Literalmente, es probable.
97
00:05:57,000 --> 00:05:59,958
Soy un buen tipo.
No quiero herir los sentimientos de nadie.
98
00:06:00,041 --> 00:06:03,416
Pero ya saben, es inevitable
que las cosas se arruinen.
99
00:06:03,500 --> 00:06:06,250
Pero esa es una conversación difícil.
100
00:06:06,333 --> 00:06:09,583
"Ya no quiero estar casado contigo.
101
00:06:09,666 --> 00:06:13,708
"Me parece que me asfixias emocionalmente,
102
00:06:13,791 --> 00:06:15,541
"y usas un pijama raro".
103
00:06:15,625 --> 00:06:19,125
¿Pueden culparme por ir a la calle
en medio del tráfico a la hora pico
104
00:06:19,208 --> 00:06:21,666
y terminar todo el asunto ahí mismo?
105
00:06:21,750 --> 00:06:23,666
-Espere, ¿qué?
-A ver si lo entiendo.
106
00:06:23,750 --> 00:06:27,416
¿Dice que en lugar
de conversarlo con su esposa
107
00:06:27,500 --> 00:06:30,333
se suicida para dejar la relación?
108
00:06:30,416 --> 00:06:35,125
Espere, no me suicido.
Soy inmortal. Así que no puedo morir.
109
00:06:35,208 --> 00:06:37,791
¿Cree que una mujer
con un título de abogada no sabe
110
00:06:37,875 --> 00:06:38,875
qué significa inmortal?
111
00:06:38,958 --> 00:06:42,125
Pero en mi caso, sí muero,
pero solo en el sentido legal.
112
00:06:42,208 --> 00:06:43,041
Entonces, muere.
113
00:06:43,125 --> 00:06:47,791
Sí, "muero". Pero solo...
"Como que muero" para... Pero sí, muero.
114
00:06:47,875 --> 00:06:51,125
¿Alguna vez se sintió mal por esa táctica?
115
00:06:51,208 --> 00:06:53,583
-Como le dije, soy un buen tipo.
-Ya lo dijo.
116
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
Sí, si uno tiene la chance,
117
00:06:55,750 --> 00:07:00,791
creo que es la forma
más considerada de terminar un matrimonio.
118
00:07:00,875 --> 00:07:02,458
"Considerada" no es la palabra.
119
00:07:02,541 --> 00:07:06,250
No, es que no sabe cómo tener
ningún tipo de confrontación.
120
00:07:06,333 --> 00:07:08,208
Creía que esto...
121
00:07:08,291 --> 00:07:10,833
Que se supone
que los abogados no deben juzgar.
122
00:07:10,916 --> 00:07:13,541
No, solo deben representarlo.
Me alejo de la situación.
123
00:07:13,625 --> 00:07:18,708
Es difícil separarse. Pero también lo es
el duelo por la muerte del cónyuge.
124
00:07:18,791 --> 00:07:21,916
No sé de quién debo preocuparme.
¿Del gobierno? ¿De los impuestos?
125
00:07:22,000 --> 00:07:23,541
¿Reclamaron a la aseguradora?
126
00:07:51,041 --> 00:07:53,166
Por lo menos ahora sabemos cómo lo hace.
127
00:07:58,583 --> 00:08:04,041
Jen. Soy de lo peor.
Ni siquiera pudimos ponernos al día.
128
00:08:05,500 --> 00:08:07,583
¿Cómo estás? ¿Qué estuviste haciendo?
129
00:08:07,666 --> 00:08:09,125
Yo...
130
00:08:09,208 --> 00:08:12,250
En realidad, dirijo un nuevo
departamento en GLK y H,
131
00:08:12,333 --> 00:08:16,041
que es uno de los bufetes
más prestigiosos del país,
132
00:08:16,125 --> 00:08:21,458
y, como viste, ahora tengo superpoderes,
lo que es una locura.
133
00:08:21,541 --> 00:08:23,500
No, no me refería... No quiero saber eso.
134
00:08:23,583 --> 00:08:26,041
¿Sales con un chico?
¿Hay un chico en tu vida?
135
00:08:27,041 --> 00:08:28,583
No.
136
00:08:29,166 --> 00:08:33,708
¡No! Lo lamento. Ya encontrarás
a alguien. No te sientas mal.
137
00:08:33,791 --> 00:08:35,000
No me siento mal.
138
00:08:35,666 --> 00:08:38,625
¡Eso es! ¿Sabes una cosa?
Aún te queda un poco de tiempo.
139
00:08:39,375 --> 00:08:41,791
¡Lulu! ¿Prefieres a Edward o a Jacob?
140
00:08:41,875 --> 00:08:45,416
Cielos... ¡Deja de hablar de eso!
Sabes que salí con esos dos actores.
141
00:08:45,500 --> 00:08:46,708
¿Qué diablos?
142
00:08:47,583 --> 00:08:50,375
¡Hola, Jen! ¡Me alegra verte!
143
00:08:50,458 --> 00:08:52,916
Me encanta que nunca te esfuerces.
144
00:08:53,000 --> 00:08:54,416
¿Qué haces aquí?
145
00:08:54,500 --> 00:08:58,333
¡Esta es la boda muy real de mi amiga!
¡No puedes hacer tus tonterías aquí!
146
00:08:58,416 --> 00:09:01,125
Bueno. Veo que terminó la charlita.
147
00:09:01,208 --> 00:09:03,875
La respuesta
a tu pregunta extremadamente grosera
148
00:09:03,958 --> 00:09:08,416
es que resulta que salgo
con un amigo del novio, y él me invitó.
149
00:09:09,958 --> 00:09:11,708
-¡Titania!
-¡Hola, amiga!
150
00:09:11,791 --> 00:09:15,958
¡Viniste! Pero estás muy ocupada.
Tienes como 5000 negocios.
151
00:09:16,041 --> 00:09:17,208
-Sí.
-Sí.
152
00:09:17,291 --> 00:09:21,500
¿Qué? No.
Se coló en esta boda para fastidiarme.
153
00:09:21,583 --> 00:09:24,250
Es muy obvio. ¿Por qué nadie más lo ve?
154
00:09:25,125 --> 00:09:27,458
Bueno, hablas muy alto.
155
00:09:28,125 --> 00:09:31,041
Jen, te entiendo. Otra vez. Lo hago.
156
00:09:32,000 --> 00:09:34,291
Pero ahora pareces una loca.
157
00:09:34,375 --> 00:09:36,916
Titania no vendría a mi boda
158
00:09:37,000 --> 00:09:39,083
para intentar matarte o algo así.
159
00:09:39,166 --> 00:09:43,583
Literalmente, vine para celebrar
el amor de Lulu y su novio.
160
00:09:43,666 --> 00:09:45,916
-Eso es todo, ¿sí?
-Qué dulce.
161
00:09:47,166 --> 00:09:50,708
Sí. ¿Ves?
No todo tiene que ver contigo, Jennifer.
162
00:09:50,791 --> 00:09:51,791
¡Como sea!
163
00:10:07,291 --> 00:10:10,958
-Perdón. Sé que esto es algo raro.
-Perdón.
164
00:10:11,041 --> 00:10:14,333
No perfeccioné la forma menos incómoda
de acercarme a una desconocida.
165
00:10:16,416 --> 00:10:19,041
-Sí, necesitarías trabajarla un poco más.
-Sí.
166
00:10:19,125 --> 00:10:22,000
La mejoraré para la próxima vez
que arruine una presentación.
167
00:10:22,083 --> 00:10:23,500
-Genial.
-Soy Josh.
168
00:10:23,583 --> 00:10:25,750
-Jen.
-¿De la novia o el novio?
169
00:10:26,333 --> 00:10:28,500
De la novia. Fui a la secundaria con Lulu.
170
00:10:29,583 --> 00:10:30,416
Vaya.
171
00:10:31,833 --> 00:10:33,375
-¿Tú?
-Del novio.
172
00:10:33,458 --> 00:10:34,958
Pero nos mezclamos todos.
173
00:10:35,083 --> 00:10:37,000
-¿Puedo preguntarte algo?
-Sí.
174
00:10:37,666 --> 00:10:41,500
¿Te permiten traer acompañante?
No entiendo cómo lo decidieron.
175
00:10:41,583 --> 00:10:44,875
Sí, no incluyeron un acompañante,
pero no me importa.
176
00:10:44,958 --> 00:10:47,708
Verás, mi plan era
tener una charla muy normal
177
00:10:47,791 --> 00:10:50,833
con una mujer hermosa
que come muchas nueces confitadas.
178
00:10:52,250 --> 00:10:54,166
Soy muy bueno cumpliendo mis planes.
179
00:10:54,250 --> 00:10:55,458
-Sí. Me doy cuenta.
-Sí.
180
00:10:55,541 --> 00:10:58,291
Dios mío, Jen. Dios mío,
me alegra mucho haberte encontrado.
181
00:10:58,375 --> 00:11:01,666
La mitad del personal
está renunciando por "cómo los trato".
182
00:11:01,750 --> 00:11:04,000
¿Me ayudarías a limpiar por aquí?
183
00:11:04,083 --> 00:11:06,875
¿A ordenar?
¿Recoger algunos vasos vacíos? ¿A limpiar?
184
00:11:06,958 --> 00:11:09,541
Me vendría bien
tu ayuda adentro, ¿por favor?
185
00:11:09,625 --> 00:11:11,291
-Sí.
-Gracias, Jen.
186
00:11:11,375 --> 00:11:13,291
-Sí.
-Hasta luego.
187
00:11:13,708 --> 00:11:14,541
Adiós.
188
00:11:17,791 --> 00:11:19,875
Una deuda de $75 000
en la tarjeta de crédito,
189
00:11:19,958 --> 00:11:23,333
y Paul desaparece de forma conveniente
el día que llega la factura.
190
00:11:23,416 --> 00:11:28,583
Nunca vi un centavo por criar sola
a Spencer Jr. todos esos años.
191
00:11:28,666 --> 00:11:33,041
Gasté $10 000
en un funeral de jazz en Nueva Orleans
192
00:11:33,125 --> 00:11:37,083
luego de que Arnie tragara
"accidentalmente" una píldora de cianuro.
193
00:11:37,166 --> 00:11:41,291
Damas y caballeros, los entiendo, créanme.
194
00:11:41,375 --> 00:11:45,208
¿Puedo preguntar cómo se dieron cuenta
del patrón de conducta
195
00:11:47,041 --> 00:11:48,791
de Mr. Inmortal?
196
00:11:48,875 --> 00:11:50,333
Fue gracias a mí.
197
00:11:50,416 --> 00:11:53,916
Mi amiga me envió un enlace
a un video del sitio Intelligencia.
198
00:11:54,000 --> 00:11:55,583
¿El de los bebés adultos odiosos?
199
00:11:55,666 --> 00:11:56,958
Sí, ese.
200
00:11:57,041 --> 00:11:59,208
Vieron a un hombre caminar
201
00:11:59,541 --> 00:12:03,041
hacia un cruce muy transitado
y lo atropellaron cuatro autos.
202
00:12:03,125 --> 00:12:06,833
Su cuerpo se regeneró,
y luego se levantó y se fue.
203
00:12:06,916 --> 00:12:11,333
Yo, claro, reconocí de inmediato
al tonto de mi esposo, Roger.
204
00:12:15,875 --> 00:12:17,625
Eso es lo que me preocupaba.
205
00:12:17,708 --> 00:12:20,666
No solo fingió su muerte varias veces,
206
00:12:20,750 --> 00:12:23,083
sino que también falsificó
varias identidades.
207
00:12:23,166 --> 00:12:27,208
Francamente, todos los cónyuges
deberían presentar cargos criminales.
208
00:12:27,291 --> 00:12:29,250
Tiene suerte de no estar preso.
209
00:12:29,333 --> 00:12:34,791
Nunca entenderé a las mujeres,
ni que viviera hasta... Y lo haré.
210
00:12:34,875 --> 00:12:35,916
Entienda esto.
211
00:12:36,000 --> 00:12:38,500
Dadas las circunstancias,
le conseguiré el mejor trato.
212
00:12:38,583 --> 00:12:39,750
-Gracias.
-No me toque.
213
00:12:39,833 --> 00:12:43,250
Pero permítame decirle esto.
Tendrá que pagar.
214
00:12:43,333 --> 00:12:45,000
¿Por qué sonríe?
215
00:12:45,791 --> 00:12:46,625
Es divertido.
216
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
No, ella lo hará.
Este es un trabajo para Jen.
217
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
La hago hacer cosas así.
218
00:12:57,250 --> 00:13:01,500
¡Oye! Los padrinos
estaban jugando a Mario Kart
219
00:13:01,583 --> 00:13:03,125
y se les arrugaron las camisas.
220
00:13:03,208 --> 00:13:05,083
Dios mío, ¿por un videojuego?
221
00:13:05,166 --> 00:13:08,791
Sí. Ahora los videojuegos son deportes.
Los pasan por ESPN y todo.
222
00:13:08,875 --> 00:13:11,750
-Sí.
-Así que tienes que planchar, ¿de acuerdo?
223
00:13:11,833 --> 00:13:13,291
-¿Yo?
-Sí. ¡Vamos, equipo!
224
00:13:13,375 --> 00:13:15,583
Muchas gracias. Es impresionante.
225
00:13:16,208 --> 00:13:19,333
-¡Jen! ¡Llegó tu padrino!
-¡Dios mío! ¡Llegó!
226
00:13:19,416 --> 00:13:22,500
¡Llegó Jonathan! ¡Jonathan!
227
00:13:22,583 --> 00:13:25,083
Jen, mira con quién
caminarás hacia el altar.
228
00:13:25,166 --> 00:13:27,833
Es muy valiente.
Esta mañana tuvimos que resucitarlo.
229
00:13:27,916 --> 00:13:30,541
Jonathan, claro.
230
00:13:36,750 --> 00:13:38,541
Señoras, Sebastián, ¿qué les parece?
231
00:13:38,625 --> 00:13:41,625
Aún tengo todas
las acciones de Apple que compré en 1981,
232
00:13:41,708 --> 00:13:45,416
además de todo el oro que me dejó
mi primera esposa, la baronesa Cromwell.
233
00:13:45,500 --> 00:13:48,500
¿Y si lo dividimos
en ocho partes iguales y terminamos esto?
234
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
-Es muy justo.
-Es generoso y justo.
235
00:13:50,375 --> 00:13:52,500
Luego, todos pueden seguir con sus vidas.
236
00:13:52,583 --> 00:13:54,666
Prepararé los papeles de inmediato
237
00:13:54,750 --> 00:13:57,375
-y arreglaremos todo.
-Esperen un momento.
238
00:13:57,458 --> 00:14:01,250
Estuvimos casados 18 años
y ella solo estuvo con él tres años.
239
00:14:01,333 --> 00:14:03,083
¿Por qué debería recibir lo mismo?
240
00:14:03,166 --> 00:14:05,458
Porque tuve un hijo con este tonto.
241
00:14:06,083 --> 00:14:09,833
-¿Por qué me castigarán por su error?
-Mi hijo no es un error.
242
00:14:09,916 --> 00:14:11,500
Usaste la palabra "error".
243
00:14:11,583 --> 00:14:13,958
-Solo quiero que mis 18 años...
-Cometiste un error.
244
00:14:14,041 --> 00:14:15,666
Error, error, error.
245
00:14:15,750 --> 00:14:20,083
Oigan, ¿qué pasa, mi gente fiestera?
246
00:14:20,166 --> 00:14:25,625
Soy su amigo, ¡el DJ In-ch-chedible Hulk!
247
00:14:25,708 --> 00:14:27,333
-¡Empecemos...
-Es increíble.
248
00:14:27,416 --> 00:14:28,375
...por la nueva pareja!
249
00:14:29,291 --> 00:14:30,916
Dame mucho licor, amigo.
250
00:14:31,000 --> 00:14:32,583
Te costará $5 extra.
251
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
Bienvenidos
BARRA DE PAGO
252
00:14:35,375 --> 00:14:36,208
Claro.
253
00:14:38,000 --> 00:14:40,416
¿Qué más voy a hacer
las próximas cuatro horas?
254
00:14:55,666 --> 00:14:59,250
Bueno, te entiendo.
Sebastián, esto es lo que haremos.
255
00:14:59,333 --> 00:15:02,125
Te reembolsarán el dinero
por el mausoleo de Lake Lawn.
256
00:15:02,208 --> 00:15:04,375
El funeral de jazz, qué chic.
Me encanta tu estilo.
257
00:15:04,458 --> 00:15:06,916
Taylor, recibirás
un retroactivo por los dos años
258
00:15:07,000 --> 00:15:11,750
que dejaste tu trabajo para ayudar a Paul
en la tienda de jade raro en el Piamonte.
259
00:15:11,833 --> 00:15:13,916
Cheryll, efectivo. ¿Lo quieres? Lo tienes.
260
00:15:14,000 --> 00:15:15,375
-¡Efectivo!
-Amy.
261
00:15:15,458 --> 00:15:16,291
Sí.
262
00:15:16,375 --> 00:15:21,916
Recibirás una disculpa sincera
con un gran contacto visual.
263
00:15:22,000 --> 00:15:25,791
-Dios mío. Gracias.
-Que dure al menos 15 segundos.
264
00:15:25,875 --> 00:15:28,500
¿Está bien? Y recuerden, gente.
¿Cuál es nuestro mantra?
265
00:15:28,583 --> 00:15:30,291
-¡Nunca más!
-¡Sí!
266
00:15:30,375 --> 00:15:34,291
Y me parece que es todo. Bien. ¿Mallory?
267
00:15:34,375 --> 00:15:35,625
¿Le parece bien?
268
00:15:36,208 --> 00:15:40,208
Sí. Tiene... Tengo...
269
00:15:40,291 --> 00:15:44,083
¿Es lo mejor que puede hacer
con respecto al contacto visual?
270
00:15:44,166 --> 00:15:46,333
Amy, serán 20 segundos de contacto visual.
271
00:15:46,416 --> 00:15:48,875
Parece interminable.
272
00:15:49,750 --> 00:15:52,875
Esto se volvió desagradable.
No queda ninguna duda al respecto.
273
00:15:52,958 --> 00:15:56,666
Pero amé a todos y a cada...
274
00:15:56,750 --> 00:15:57,958
No, ¡ahórrate las palabras!
275
00:15:58,041 --> 00:16:01,208
¡Bueno! Ya terminamos.
276
00:16:01,291 --> 00:16:04,375
Srta. Ramos,
fue poco convencional y excelente.
277
00:16:05,166 --> 00:16:06,291
¡Sí!
278
00:16:06,916 --> 00:16:09,333
-Buen trabajo.
-Dame mi dinero, sí.
279
00:16:12,166 --> 00:16:14,125
¿Dónde estás, Bruce?
280
00:16:14,208 --> 00:16:18,333
Estuve tratando de comunicarme contigo
por semanas, meses, días o lo que sea.
281
00:16:18,416 --> 00:16:20,041
Llámame, tontito.
282
00:16:20,125 --> 00:16:24,291
No te hagas la perezosa conmigo ahora.
Movamos los pies, nena.
283
00:16:24,375 --> 00:16:27,833
-¡Josh! ¡Creía que Lulu te había comido!
-Dios mío.
284
00:16:27,916 --> 00:16:28,791
No, aquí estoy.
285
00:16:28,875 --> 00:16:32,333
Esto es lo más divertida
que te vi el miércoles y el jueves.
286
00:16:32,416 --> 00:16:37,916
Josh. Joshua.
Joshinson. Es un lindo nombre.
287
00:16:38,000 --> 00:16:38,875
Fueron mis padres.
288
00:16:38,958 --> 00:16:40,125
-¿De verdad?
-Sí.
289
00:16:40,208 --> 00:16:42,458
-También te dieron una buena cara.
-¿Sí?
290
00:16:42,541 --> 00:16:44,583
Vaya, gracias por el halago.
291
00:16:44,666 --> 00:16:46,541
Me preguntaba cuándo lo notarías.
292
00:16:46,625 --> 00:16:50,125
Es que tenía el cerebro demasiado ocupado
con todo esto de la boda,
293
00:16:50,208 --> 00:16:51,875
el gran matrimonio tonto y el amor...
294
00:16:51,958 --> 00:16:55,333
Entonces, ¿eres una romántica? ¿Es eso?
295
00:16:55,416 --> 00:16:57,041
No odio el amor.
296
00:16:59,250 --> 00:17:02,666
Solo quería venir a una boda
297
00:17:02,750 --> 00:17:05,083
y demostrar que me va bastante bien.
298
00:17:05,833 --> 00:17:08,708
-No tengo novio ni esposo.
-Es bueno saberlo.
299
00:17:08,791 --> 00:17:11,333
Permíteme contarte un secreto.
Ven aquí. Escucha.
300
00:17:11,416 --> 00:17:13,416
Sí, ya voy.
301
00:17:13,500 --> 00:17:17,166
Bueno, en realidad me va muy bien.
302
00:17:17,916 --> 00:17:21,500
Y tengo un buen trabajo. Como abogada.
303
00:17:21,583 --> 00:17:23,208
Y soy muy fuerte.
304
00:17:24,208 --> 00:17:25,458
Soy muy fuerte, amigo.
305
00:17:25,541 --> 00:17:26,916
Sí, puedo... Aprietas.
306
00:17:27,000 --> 00:17:30,875
Sí. ¡Y no viste
cómo es mi pelo de She-Hulk!
307
00:17:30,958 --> 00:17:32,125
Me gustaría verlo.
308
00:17:32,208 --> 00:17:33,333
-¿En serio?
-Sí.
309
00:17:34,583 --> 00:17:35,875
No puedo hacerlo aquí.
310
00:17:35,958 --> 00:17:37,125
De acuerdo.
311
00:17:37,208 --> 00:17:40,041
Todos están siempre muy...
312
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
Dicen lo asombrosa que es She-Hulk...
313
00:17:44,875 --> 00:17:47,708
Siempre lo dicen.
Quería ser asombrosa esta noche.
314
00:17:49,166 --> 00:17:51,875
No lo sé. Yo...
Creo que eres bastante genial.
315
00:17:56,750 --> 00:17:57,750
¿En serio?
316
00:17:58,458 --> 00:17:59,500
Sí.
317
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
No.
318
00:18:09,166 --> 00:18:11,208
-¿Estás bien?
-No, está pasando.
319
00:18:11,291 --> 00:18:12,208
¿Qué es...?
320
00:18:17,208 --> 00:18:20,375
Sí, déjalo salir, nena. Deja salir todo.
321
00:18:29,166 --> 00:18:30,125
¡Lo sabía!
322
00:18:30,208 --> 00:18:33,833
Es obvio.
Literalmente dije que esto no terminó.
323
00:18:33,916 --> 00:18:37,291
Así que ahora te destruiré públicamente.
324
00:18:37,375 --> 00:18:40,791
¡Por favor!
Gané limpiamente el juicio. Supéralo.
325
00:18:40,875 --> 00:18:42,208
Yo no supero nada.
326
00:18:45,083 --> 00:18:46,958
¿No vas a convertirte?
327
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Puedo superarte así.
328
00:18:57,208 --> 00:18:58,833
Es triste.
329
00:18:58,916 --> 00:19:02,333
No es divertido a menos
que seas She-Hulk. ¡Vamos!
330
00:19:02,416 --> 00:19:04,166
¿Por qué estás tan obsesionada conmigo?
331
00:19:04,250 --> 00:19:08,916
No lo estoy. Aunque parece
que todos los demás lo están.
332
00:19:09,125 --> 00:19:13,166
No puedes arruinar todo en mi vida
por algo que ni quieres.
333
00:19:13,250 --> 00:19:15,333
Por algo que ni te mereces.
334
00:19:15,416 --> 00:19:18,583
Ahora estoy obligada a probarlo.
¡Así que ponte verde!
335
00:19:20,916 --> 00:19:24,041
Bueno, me convertiré
en She-Hulk solo por esta vez.
336
00:19:32,000 --> 00:19:33,875
No, olvidé cómo hacerlo.
337
00:19:33,958 --> 00:19:35,333
Es patético.
338
00:19:35,833 --> 00:19:37,458
¡Dame un momento!
339
00:20:05,500 --> 00:20:07,708
¡Tenemos una pelea de bodas!
340
00:20:46,791 --> 00:20:48,916
¡Mis carillas dentales!
341
00:20:49,000 --> 00:20:50,500
¿Les parece gracioso?
342
00:20:50,583 --> 00:20:54,458
¿Se lo estás mostrando
a tus 11 seguidores de Instagram?
343
00:20:54,541 --> 00:20:57,083
¿Adónde vas? ¡Y me llevo esto!
344
00:20:58,041 --> 00:20:59,208
Esta boda es horrible.
345
00:21:08,166 --> 00:21:10,375
Lulu. Sé que lo prometí.
346
00:21:10,458 --> 00:21:14,750
Ella me golpeó de repente
cuando estaba vomitando, ¿quién hace eso?
347
00:21:19,166 --> 00:21:20,875
Dios mío.
348
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
¿She-Hulk vino a mi boda?
349
00:21:26,375 --> 00:21:30,666
-Sí.
-Te quiero mucho. Soy una fan.
350
00:21:30,916 --> 00:21:33,708
-¡Qué pechos enormes!
-Sí, son grandes.
351
00:21:33,791 --> 00:21:36,750
Bueno, pechos enormes.
Felicitaciones. Lo que sea.
352
00:21:38,375 --> 00:21:41,625
Me encanta la cabina de fotos.
El tipo es muy sexi.
353
00:21:44,000 --> 00:21:44,833
Intelligencia. Somos la web.
354
00:21:44,916 --> 00:21:46,666
No entiendo
355
00:21:46,750 --> 00:21:49,750
por qué alguien con tanto miedo
al conflicto sigue casándose.
356
00:21:49,833 --> 00:21:50,666
Sí.
357
00:21:50,750 --> 00:21:54,750
Y no puedo creer que haya conseguido
ocho personas que se casen con él.
358
00:21:54,833 --> 00:21:56,750
No debes estar soltera en Los Ángeles.
359
00:21:56,833 --> 00:21:59,125
Estoy casada hace mucho tiempo.
360
00:21:59,208 --> 00:22:02,416
-¿Estás casada?
-En octubre van a ser 11 años.
361
00:22:02,500 --> 00:22:05,541
-¿Qué?
-El día después del cumpleaños de mi hijo.
362
00:22:05,625 --> 00:22:09,083
Espera. ¿Tienes hijos?
Tienes un hijo. Un niño.
363
00:22:09,166 --> 00:22:11,125
-Mallory Book tiene...
-Basta de preguntas.
364
00:22:11,208 --> 00:22:13,000
-Está bien.
-Veamos esto.
365
00:22:13,833 --> 00:22:15,208
Espera, debo ver esto.
366
00:22:15,291 --> 00:22:16,791
¿Qué es? She-Hulk...
367
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
SOLO PARA MIEMBROS
Inicie sesión para continuar
368
00:22:17,791 --> 00:22:19,625
¿ReyHulk? Espera, ¿qué diablos?
369
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
"Coma, era muy asquerosa.
370
00:22:24,208 --> 00:22:27,458
-"Tenía 30 años. ¡Puaj!". Bueno.
-Dios.
371
00:22:27,541 --> 00:22:28,625
Es creíble.
372
00:22:28,708 --> 00:22:32,041
Copié y pegué
lo que me dijeron los chicos en Internet.
373
00:22:32,833 --> 00:22:36,458
Aceptado. Hashtag:
amigos con hermanos. Está bien.
374
00:22:38,416 --> 00:22:40,875
CANCELAR A SHE-HULK - Cuando eres
una Hulk pero sigues siendo tonta
375
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
QUE ALGUIEN LE DISPARE A SHE-HULK
Los mejores memes
376
00:22:42,041 --> 00:22:46,333
¿Qué? ¿Qué es esto?
Mallory, "¿Cómo matamos a She-Hulk?".
377
00:22:46,416 --> 00:22:48,291
Es siniestro. Debemos hablar con Jen.
378
00:22:48,375 --> 00:22:51,250
No, no lo haremos. No.
379
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
¿Estás leyendo esto?
380
00:22:52,541 --> 00:22:55,083
Sí. ¿Por qué querrías meterle
ese lío en la cabeza?
381
00:22:55,166 --> 00:22:57,041
Pero algunas son amenazas de muerte.
382
00:22:57,125 --> 00:22:58,500
Nikki, son troles.
383
00:22:58,583 --> 00:23:01,083
Quieren atención.
384
00:23:01,166 --> 00:23:04,875
Jen está mejor así.
Déjala seguir con su vida.
385
00:23:08,291 --> 00:23:09,416
Está bien.
386
00:23:09,500 --> 00:23:13,625
Se llama Intelligencia
y son todos memes y amenazas de muerte.
387
00:23:13,708 --> 00:23:16,166
¿Está bien?
Pero Mallory dijo que no te lo dijera
388
00:23:16,250 --> 00:23:19,458
porque te haría sentir mal
y que deberíamos protegerte
389
00:23:19,541 --> 00:23:21,250
y dejarte seguir con tu vida. Pero...
390
00:23:23,000 --> 00:23:25,291
Es obvio que no hice eso.
391
00:23:25,375 --> 00:23:26,500
Probablemente no sea nada.
392
00:23:26,583 --> 00:23:30,208
Así que llámame
cuando recibas esto y te quiero mucho.
393
00:23:34,000 --> 00:23:35,625
-¿Hallamos algo bueno?
-Sí, es bueno.
394
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Sí. Bueno. Lo comeré.
395
00:23:38,750 --> 00:23:40,500
Ten cuidado, no te hagas daño.
396
00:23:40,583 --> 00:23:43,041
No lo haré. Lo mojaré un poco.
397
00:23:46,375 --> 00:23:48,125
MACROSANGRE LYS
398
00:23:49,791 --> 00:23:52,416
¿Está lista la siguiente fase
del plan? - ReyHulk
399
00:24:26,458 --> 00:24:28,083
BASADA EN LOS
CÓMICS DE MARVEL
400
00:25:49,583 --> 00:25:51,125
MARVEL STUDIOS
PRESENTA
401
00:25:56,625 --> 00:26:00,208
She-HULK: DEFENSORA DE HÉROES
402
00:28:28,208 --> 00:28:30,208
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer