1 00:00:01,875 --> 00:00:04,541 Ahora que analicé tus muestras de sangre, 2 00:00:04,625 --> 00:00:06,541 es demasiado peligroso que salgas al mundo. 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,333 ¿La conseguiste, Thunderball? 4 00:00:10,416 --> 00:00:13,625 No. No pude atravesar esa desagradable piel verde. 5 00:00:13,708 --> 00:00:15,708 Anteriormente en She-Hulk... 6 00:00:15,791 --> 00:00:18,875 Tengo documentos judiciales presentados por Titania Worldwide SRL. 7 00:00:19,083 --> 00:00:20,791 Te demanda por uso indebido de una marca. 8 00:00:20,875 --> 00:00:24,250 Usas mi nombre para vender tus productos de segunda. 9 00:00:24,333 --> 00:00:26,708 Si vas a ser mi clienta, vístete como si te respetaras, 10 00:00:26,791 --> 00:00:29,875 no como un futbolista que se declara inocente por conducir ebrio. 11 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Luke, ella es She-Hulk. 12 00:00:31,625 --> 00:00:32,958 Dios mío. 13 00:00:33,041 --> 00:00:35,500 Porque hice un perfil de citas como She-Hulk, 14 00:00:35,583 --> 00:00:38,500 cada una de esas citas es un testigo que lo corrobora. 15 00:00:38,583 --> 00:00:40,833 ¿Habría ido a la cita 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,833 si She-Hulk se hubiera mostrado como Jennifer Walters? 17 00:00:44,916 --> 00:00:47,541 Ella no es mi tipo. 18 00:00:47,625 --> 00:00:52,125 El tribunal falla a favor de J. Walters, también conocida como She-Hulk. 19 00:00:52,208 --> 00:00:55,041 Esto no terminó, hater. 20 00:01:42,916 --> 00:01:45,083 Jen - FLOR 21 00:01:52,750 --> 00:01:54,666 ¿QUIERES SER MI Dama de honor? 22 00:01:58,750 --> 00:02:00,166 ¡Eh! ¡Claro que sí! Besos y abrazos. Lulu 23 00:02:00,250 --> 00:02:01,250 Qué bien. 24 00:02:01,333 --> 00:02:04,958 No, Jen, no tienes que ir con un traje de negocios de Luke 25 00:02:05,041 --> 00:02:05,958 a la boda. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,750 Quiero ver el supertraje que te confeccionó. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,041 ¿Por qué? Nunca lo usaré. 28 00:02:10,125 --> 00:02:11,666 Vamos. ¡Me estás matando! 29 00:02:11,750 --> 00:02:14,000 Matar a alguien divertido es doble pecado. 30 00:02:14,083 --> 00:02:19,750 No. Mira el vestido que me confeccionó Luke para la cena de ensayo. 31 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 -¿Qué? -Sí. 32 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 -¡Dios mío! -¿Te gusta? 33 00:02:23,083 --> 00:02:25,250 Vas a estar tan sexi como Shulky. 34 00:02:25,333 --> 00:02:27,166 Es una buena razón para ir a la boda. 35 00:02:27,250 --> 00:02:30,250 ¡Sí! Es la razón por la que estoy muy entusiasmada de ir. 36 00:02:30,333 --> 00:02:32,875 ¿Por qué alguien celebra una boda un jueves? 37 00:02:32,958 --> 00:02:35,333 Lulu es una vieja amiga de la secundaria. 38 00:02:35,416 --> 00:02:39,750 Conoce a toda mi familia. El DJ de la boda es mi primo Ched. 39 00:02:39,833 --> 00:02:40,958 -¿Qué? -Sí. 40 00:02:41,041 --> 00:02:44,750 Pero nos distanciamos poco a poco y ya no nos hablamos. 41 00:02:44,833 --> 00:02:46,083 ¿Por qué eres dama de honor? 42 00:02:46,166 --> 00:02:50,000 Porque ella... Creo que se sintió obligada a pedírmelo. 43 00:02:50,083 --> 00:02:54,791 Y yo me sentí obligada a aceptar, porque ¿cómo rechazaría ser dama de honor? 44 00:02:54,875 --> 00:02:56,625 Solo dices que no. 45 00:02:56,708 --> 00:02:59,333 Detesto que Mallory deba cargar con mi trabajo. 46 00:02:59,416 --> 00:03:01,083 Es un caso de divorcio. 47 00:03:01,166 --> 00:03:04,666 Me da la chance de trabajar mucho más cerca de la señorita Mallory. 48 00:03:07,458 --> 00:03:09,583 Sí, es un episodio independiente sobre una boda. 49 00:03:09,666 --> 00:03:13,333 Y si crees que ocurre en un momento inoportuno, tienes razón. 50 00:03:13,416 --> 00:03:17,666 Porque las bodas son siempre así. Pero me veré genial, así que vamos. 51 00:03:18,666 --> 00:03:19,500 ¡Hagámoslo! 52 00:03:39,541 --> 00:03:41,416 ¡Vaya, Jen! 53 00:03:41,500 --> 00:03:44,125 ¡Todo en ti se ve muy bien! 54 00:03:44,208 --> 00:03:45,500 ¡Gracias, Heather! 55 00:03:45,583 --> 00:03:48,916 Te tomaste en serio el entrenamiento de "Tonificarse para el gran día". 56 00:03:49,000 --> 00:03:49,958 -Sí, así es. -Sí. 57 00:03:50,041 --> 00:03:52,750 Tu trasero se ve genial ahora, amiga. 58 00:03:52,833 --> 00:03:54,666 ¡Es increíble! 59 00:03:54,750 --> 00:03:56,541 Todos tienen trasero. Hola, Jen. 60 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 ¡Hola, Lulu! ¡Dios mío! 61 00:03:59,041 --> 00:04:00,625 ¿Puedo hablarte un segundo? 62 00:04:01,291 --> 00:04:03,375 -No puedo creer que hagas esto. -¿Qué? 63 00:04:03,458 --> 00:04:06,791 Quitarme toda la atención con tu... Con esto. 64 00:04:06,875 --> 00:04:08,958 Nadie me va a mirar. 65 00:04:09,041 --> 00:04:11,250 Todos te mirarán a ti. Es tu gran día. 66 00:04:11,333 --> 00:04:13,125 Ya sé que es mi gran día. 67 00:04:14,125 --> 00:04:16,208 No quiero que seas She-Hulk en mi boda. 68 00:04:16,291 --> 00:04:17,958 Prométemelo, Jen. 69 00:04:18,041 --> 00:04:19,458 ¿Lo prometes? 70 00:04:19,541 --> 00:04:22,875 Sí. Iré a tu boda con mi forma normal, como Jen. 71 00:04:22,958 --> 00:04:26,333 -Gracias. -Sí. Bueno. Estás bien. 72 00:04:33,000 --> 00:04:34,333 ¡Es mi gran día! 73 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 Es obvio que es la única vez que no quiero ir como simplemente Jen. 74 00:04:42,208 --> 00:04:44,500 Simplemente JEN: DEFENSORA DE HÉROES 75 00:04:44,583 --> 00:04:48,083 Jackson, Sam, Greg, y Mark son los padrinos de Adam. 76 00:04:48,166 --> 00:04:52,125 Si todos tienen pareja, ¿yo no tengo un padrino de boda? 77 00:04:52,208 --> 00:04:54,833 ¡Jen! No te excluiríamos así. 78 00:04:54,916 --> 00:04:57,333 ¿Crees que queremos que nuestra boda parezca una locura? 79 00:04:58,291 --> 00:05:01,916 Caminarás con Jonathan. Mañana estará en la ceremonia. 80 00:05:02,000 --> 00:05:04,500 ¡Dios mío! ¡Jonathan! ¡Me encanta! 81 00:05:04,583 --> 00:05:06,666 ¡Jonathan es el mejor, literalmente! 82 00:05:06,750 --> 00:05:09,208 Fantástico. ¡Muy bien! 83 00:05:11,875 --> 00:05:13,541 Muy bien, Sr. Hollis. 84 00:05:13,625 --> 00:05:15,125 Mr. Inmortal. 85 00:05:15,208 --> 00:05:18,625 Perdón. ¿No dijo que se llamaba Craig Hollis? 86 00:05:18,708 --> 00:05:23,125 Sí. Pero me hago llamar Mr. Inmortal. Es más conciso. 87 00:05:23,500 --> 00:05:24,333 Claro. 88 00:05:30,041 --> 00:05:33,250 Mr. Inmortal, ¿qué estaba diciendo? 89 00:05:33,333 --> 00:05:37,708 Claro. Sí, sé que este no es el caso típico de divorcio, 90 00:05:37,791 --> 00:05:39,333 pero necesito su ayuda, 91 00:05:39,416 --> 00:05:41,625 si no este acuerdo podría dejarme sin dinero. 92 00:05:43,500 --> 00:05:44,333 Divorciarse es así. 93 00:05:45,208 --> 00:05:47,666 Sí. Intenté darle una oportunidad al matrimonio. 94 00:05:47,750 --> 00:05:49,000 Lo hice. Varias veces. 95 00:05:49,083 --> 00:05:53,250 De hecho, podría decirse que nadie lo intentó más que yo. 96 00:05:53,333 --> 00:05:54,708 Literalmente, es probable. 97 00:05:57,000 --> 00:05:59,958 Soy un buen tipo. No quiero herir los sentimientos de nadie. 98 00:06:00,041 --> 00:06:03,416 Pero ya saben, es inevitable que las cosas se arruinen. 99 00:06:03,500 --> 00:06:06,250 Pero esa es una conversación difícil. 100 00:06:06,333 --> 00:06:09,583 "Ya no quiero estar casado contigo. 101 00:06:09,666 --> 00:06:13,708 "Me parece que me asfixias emocionalmente, 102 00:06:13,791 --> 00:06:15,541 "y usas un pijama raro". 103 00:06:15,625 --> 00:06:19,125 ¿Pueden culparme por ir a la calle en medio del tráfico a la hora pico 104 00:06:19,208 --> 00:06:21,666 y terminar todo el asunto ahí mismo? 105 00:06:21,750 --> 00:06:23,666 -Espere, ¿qué? -A ver si lo entiendo. 106 00:06:23,750 --> 00:06:27,416 ¿Dice que en lugar de conversarlo con su esposa 107 00:06:27,500 --> 00:06:30,333 se suicida para dejar la relación? 108 00:06:30,416 --> 00:06:35,125 Espere, no me suicido. Soy inmortal. Así que no puedo morir. 109 00:06:35,208 --> 00:06:37,791 ¿Cree que una mujer con un título de abogada no sabe 110 00:06:37,875 --> 00:06:38,875 qué significa inmortal? 111 00:06:38,958 --> 00:06:42,125 Pero en mi caso, sí muero, pero solo en el sentido legal. 112 00:06:42,208 --> 00:06:43,041 Entonces, muere. 113 00:06:43,125 --> 00:06:47,791 Sí, "muero". Pero solo... "Como que muero" para... Pero sí, muero. 114 00:06:47,875 --> 00:06:51,125 ¿Alguna vez se sintió mal por esa táctica? 115 00:06:51,208 --> 00:06:53,583 -Como le dije, soy un buen tipo. -Ya lo dijo. 116 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 Sí, si uno tiene la chance, 117 00:06:55,750 --> 00:07:00,791 creo que es la forma más considerada de terminar un matrimonio. 118 00:07:00,875 --> 00:07:02,458 "Considerada" no es la palabra. 119 00:07:02,541 --> 00:07:06,250 No, es que no sabe cómo tener ningún tipo de confrontación. 120 00:07:06,333 --> 00:07:08,208 Creía que esto... 121 00:07:08,291 --> 00:07:10,833 Que se supone que los abogados no deben juzgar. 122 00:07:10,916 --> 00:07:13,541 No, solo deben representarlo. Me alejo de la situación. 123 00:07:13,625 --> 00:07:18,708 Es difícil separarse. Pero también lo es el duelo por la muerte del cónyuge. 124 00:07:18,791 --> 00:07:21,916 No sé de quién debo preocuparme. ¿Del gobierno? ¿De los impuestos? 125 00:07:22,000 --> 00:07:23,541 ¿Reclamaron a la aseguradora? 126 00:07:51,041 --> 00:07:53,166 Por lo menos ahora sabemos cómo lo hace. 127 00:07:58,583 --> 00:08:04,041 Jen. Soy de lo peor. Ni siquiera pudimos ponernos al día. 128 00:08:05,500 --> 00:08:07,583 ¿Cómo estás? ¿Qué estuviste haciendo? 129 00:08:07,666 --> 00:08:09,125 Yo... 130 00:08:09,208 --> 00:08:12,250 En realidad, dirijo un nuevo departamento en GLK y H, 131 00:08:12,333 --> 00:08:16,041 que es uno de los bufetes más prestigiosos del país, 132 00:08:16,125 --> 00:08:21,458 y, como viste, ahora tengo superpoderes, lo que es una locura. 133 00:08:21,541 --> 00:08:23,500 No, no me refería... No quiero saber eso. 134 00:08:23,583 --> 00:08:26,041 ¿Sales con un chico? ¿Hay un chico en tu vida? 135 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 No. 136 00:08:29,166 --> 00:08:33,708 ¡No! Lo lamento. Ya encontrarás a alguien. No te sientas mal. 137 00:08:33,791 --> 00:08:35,000 No me siento mal. 138 00:08:35,666 --> 00:08:38,625 ¡Eso es! ¿Sabes una cosa? Aún te queda un poco de tiempo. 139 00:08:39,375 --> 00:08:41,791 ¡Lulu! ¿Prefieres a Edward o a Jacob? 140 00:08:41,875 --> 00:08:45,416 Cielos... ¡Deja de hablar de eso! Sabes que salí con esos dos actores. 141 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 ¿Qué diablos? 142 00:08:47,583 --> 00:08:50,375 ¡Hola, Jen! ¡Me alegra verte! 143 00:08:50,458 --> 00:08:52,916 Me encanta que nunca te esfuerces. 144 00:08:53,000 --> 00:08:54,416 ¿Qué haces aquí? 145 00:08:54,500 --> 00:08:58,333 ¡Esta es la boda muy real de mi amiga! ¡No puedes hacer tus tonterías aquí! 146 00:08:58,416 --> 00:09:01,125 Bueno. Veo que terminó la charlita. 147 00:09:01,208 --> 00:09:03,875 La respuesta a tu pregunta extremadamente grosera 148 00:09:03,958 --> 00:09:08,416 es que resulta que salgo con un amigo del novio, y él me invitó. 149 00:09:09,958 --> 00:09:11,708 -¡Titania! -¡Hola, amiga! 150 00:09:11,791 --> 00:09:15,958 ¡Viniste! Pero estás muy ocupada. Tienes como 5000 negocios. 151 00:09:16,041 --> 00:09:17,208 -Sí. -Sí. 152 00:09:17,291 --> 00:09:21,500 ¿Qué? No. Se coló en esta boda para fastidiarme. 153 00:09:21,583 --> 00:09:24,250 Es muy obvio. ¿Por qué nadie más lo ve? 154 00:09:25,125 --> 00:09:27,458 Bueno, hablas muy alto. 155 00:09:28,125 --> 00:09:31,041 Jen, te entiendo. Otra vez. Lo hago. 156 00:09:32,000 --> 00:09:34,291 Pero ahora pareces una loca. 157 00:09:34,375 --> 00:09:36,916 Titania no vendría a mi boda 158 00:09:37,000 --> 00:09:39,083 para intentar matarte o algo así. 159 00:09:39,166 --> 00:09:43,583 Literalmente, vine para celebrar el amor de Lulu y su novio. 160 00:09:43,666 --> 00:09:45,916 -Eso es todo, ¿sí? -Qué dulce. 161 00:09:47,166 --> 00:09:50,708 Sí. ¿Ves? No todo tiene que ver contigo, Jennifer. 162 00:09:50,791 --> 00:09:51,791 ¡Como sea! 163 00:10:07,291 --> 00:10:10,958 -Perdón. Sé que esto es algo raro. -Perdón. 164 00:10:11,041 --> 00:10:14,333 No perfeccioné la forma menos incómoda de acercarme a una desconocida. 165 00:10:16,416 --> 00:10:19,041 -Sí, necesitarías trabajarla un poco más. -Sí. 166 00:10:19,125 --> 00:10:22,000 La mejoraré para la próxima vez que arruine una presentación. 167 00:10:22,083 --> 00:10:23,500 -Genial. -Soy Josh. 168 00:10:23,583 --> 00:10:25,750 -Jen. -¿De la novia o el novio? 169 00:10:26,333 --> 00:10:28,500 De la novia. Fui a la secundaria con Lulu. 170 00:10:29,583 --> 00:10:30,416 Vaya. 171 00:10:31,833 --> 00:10:33,375 -¿Tú? -Del novio. 172 00:10:33,458 --> 00:10:34,958 Pero nos mezclamos todos. 173 00:10:35,083 --> 00:10:37,000 -¿Puedo preguntarte algo? -Sí. 174 00:10:37,666 --> 00:10:41,500 ¿Te permiten traer acompañante? No entiendo cómo lo decidieron. 175 00:10:41,583 --> 00:10:44,875 Sí, no incluyeron un acompañante, pero no me importa. 176 00:10:44,958 --> 00:10:47,708 Verás, mi plan era tener una charla muy normal 177 00:10:47,791 --> 00:10:50,833 con una mujer hermosa que come muchas nueces confitadas. 178 00:10:52,250 --> 00:10:54,166 Soy muy bueno cumpliendo mis planes. 179 00:10:54,250 --> 00:10:55,458 -Sí. Me doy cuenta. -Sí. 180 00:10:55,541 --> 00:10:58,291 Dios mío, Jen. Dios mío, me alegra mucho haberte encontrado. 181 00:10:58,375 --> 00:11:01,666 La mitad del personal está renunciando por "cómo los trato". 182 00:11:01,750 --> 00:11:04,000 ¿Me ayudarías a limpiar por aquí? 183 00:11:04,083 --> 00:11:06,875 ¿A ordenar? ¿Recoger algunos vasos vacíos? ¿A limpiar? 184 00:11:06,958 --> 00:11:09,541 Me vendría bien tu ayuda adentro, ¿por favor? 185 00:11:09,625 --> 00:11:11,291 -Sí. -Gracias, Jen. 186 00:11:11,375 --> 00:11:13,291 -Sí. -Hasta luego. 187 00:11:13,708 --> 00:11:14,541 Adiós. 188 00:11:17,791 --> 00:11:19,875 Una deuda de $75 000 en la tarjeta de crédito, 189 00:11:19,958 --> 00:11:23,333 y Paul desaparece de forma conveniente el día que llega la factura. 190 00:11:23,416 --> 00:11:28,583 Nunca vi un centavo por criar sola a Spencer Jr. todos esos años. 191 00:11:28,666 --> 00:11:33,041 Gasté $10 000 en un funeral de jazz en Nueva Orleans 192 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 luego de que Arnie tragara "accidentalmente" una píldora de cianuro. 193 00:11:37,166 --> 00:11:41,291 Damas y caballeros, los entiendo, créanme. 194 00:11:41,375 --> 00:11:45,208 ¿Puedo preguntar cómo se dieron cuenta del patrón de conducta 195 00:11:47,041 --> 00:11:48,791 de Mr. Inmortal? 196 00:11:48,875 --> 00:11:50,333 Fue gracias a mí. 197 00:11:50,416 --> 00:11:53,916 Mi amiga me envió un enlace a un video del sitio Intelligencia. 198 00:11:54,000 --> 00:11:55,583 ¿El de los bebés adultos odiosos? 199 00:11:55,666 --> 00:11:56,958 Sí, ese. 200 00:11:57,041 --> 00:11:59,208 Vieron a un hombre caminar 201 00:11:59,541 --> 00:12:03,041 hacia un cruce muy transitado y lo atropellaron cuatro autos. 202 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 Su cuerpo se regeneró, y luego se levantó y se fue. 203 00:12:06,916 --> 00:12:11,333 Yo, claro, reconocí de inmediato al tonto de mi esposo, Roger. 204 00:12:15,875 --> 00:12:17,625 Eso es lo que me preocupaba. 205 00:12:17,708 --> 00:12:20,666 No solo fingió su muerte varias veces, 206 00:12:20,750 --> 00:12:23,083 sino que también falsificó varias identidades. 207 00:12:23,166 --> 00:12:27,208 Francamente, todos los cónyuges deberían presentar cargos criminales. 208 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 Tiene suerte de no estar preso. 209 00:12:29,333 --> 00:12:34,791 Nunca entenderé a las mujeres, ni que viviera hasta... Y lo haré. 210 00:12:34,875 --> 00:12:35,916 Entienda esto. 211 00:12:36,000 --> 00:12:38,500 Dadas las circunstancias, le conseguiré el mejor trato. 212 00:12:38,583 --> 00:12:39,750 -Gracias. -No me toque. 213 00:12:39,833 --> 00:12:43,250 Pero permítame decirle esto. Tendrá que pagar. 214 00:12:43,333 --> 00:12:45,000 ¿Por qué sonríe? 215 00:12:45,791 --> 00:12:46,625 Es divertido. 216 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 No, ella lo hará. Este es un trabajo para Jen. 217 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 La hago hacer cosas así. 218 00:12:57,250 --> 00:13:01,500 ¡Oye! Los padrinos estaban jugando a Mario Kart 219 00:13:01,583 --> 00:13:03,125 y se les arrugaron las camisas. 220 00:13:03,208 --> 00:13:05,083 Dios mío, ¿por un videojuego? 221 00:13:05,166 --> 00:13:08,791 Sí. Ahora los videojuegos son deportes. Los pasan por ESPN y todo. 222 00:13:08,875 --> 00:13:11,750 -Sí. -Así que tienes que planchar, ¿de acuerdo? 223 00:13:11,833 --> 00:13:13,291 -¿Yo? -Sí. ¡Vamos, equipo! 224 00:13:13,375 --> 00:13:15,583 Muchas gracias. Es impresionante. 225 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 -¡Jen! ¡Llegó tu padrino! -¡Dios mío! ¡Llegó! 226 00:13:19,416 --> 00:13:22,500 ¡Llegó Jonathan! ¡Jonathan! 227 00:13:22,583 --> 00:13:25,083 Jen, mira con quién caminarás hacia el altar. 228 00:13:25,166 --> 00:13:27,833 Es muy valiente. Esta mañana tuvimos que resucitarlo. 229 00:13:27,916 --> 00:13:30,541 Jonathan, claro. 230 00:13:36,750 --> 00:13:38,541 Señoras, Sebastián, ¿qué les parece? 231 00:13:38,625 --> 00:13:41,625 Aún tengo todas las acciones de Apple que compré en 1981, 232 00:13:41,708 --> 00:13:45,416 además de todo el oro que me dejó mi primera esposa, la baronesa Cromwell. 233 00:13:45,500 --> 00:13:48,500 ¿Y si lo dividimos en ocho partes iguales y terminamos esto? 234 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 -Es muy justo. -Es generoso y justo. 235 00:13:50,375 --> 00:13:52,500 Luego, todos pueden seguir con sus vidas. 236 00:13:52,583 --> 00:13:54,666 Prepararé los papeles de inmediato 237 00:13:54,750 --> 00:13:57,375 -y arreglaremos todo. -Esperen un momento. 238 00:13:57,458 --> 00:14:01,250 Estuvimos casados 18 años y ella solo estuvo con él tres años. 239 00:14:01,333 --> 00:14:03,083 ¿Por qué debería recibir lo mismo? 240 00:14:03,166 --> 00:14:05,458 Porque tuve un hijo con este tonto. 241 00:14:06,083 --> 00:14:09,833 -¿Por qué me castigarán por su error? -Mi hijo no es un error. 242 00:14:09,916 --> 00:14:11,500 Usaste la palabra "error". 243 00:14:11,583 --> 00:14:13,958 -Solo quiero que mis 18 años... -Cometiste un error. 244 00:14:14,041 --> 00:14:15,666 Error, error, error. 245 00:14:15,750 --> 00:14:20,083 Oigan, ¿qué pasa, mi gente fiestera? 246 00:14:20,166 --> 00:14:25,625 Soy su amigo, ¡el DJ In-ch-chedible Hulk! 247 00:14:25,708 --> 00:14:27,333 -¡Empecemos... -Es increíble. 248 00:14:27,416 --> 00:14:28,375 ...por la nueva pareja! 249 00:14:29,291 --> 00:14:30,916 Dame mucho licor, amigo. 250 00:14:31,000 --> 00:14:32,583 Te costará $5 extra. 251 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 Bienvenidos BARRA DE PAGO 252 00:14:35,375 --> 00:14:36,208 Claro. 253 00:14:38,000 --> 00:14:40,416 ¿Qué más voy a hacer las próximas cuatro horas? 254 00:14:55,666 --> 00:14:59,250 Bueno, te entiendo. Sebastián, esto es lo que haremos. 255 00:14:59,333 --> 00:15:02,125 Te reembolsarán el dinero por el mausoleo de Lake Lawn. 256 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 El funeral de jazz, qué chic. Me encanta tu estilo. 257 00:15:04,458 --> 00:15:06,916 Taylor, recibirás un retroactivo por los dos años 258 00:15:07,000 --> 00:15:11,750 que dejaste tu trabajo para ayudar a Paul en la tienda de jade raro en el Piamonte. 259 00:15:11,833 --> 00:15:13,916 Cheryll, efectivo. ¿Lo quieres? Lo tienes. 260 00:15:14,000 --> 00:15:15,375 -¡Efectivo! -Amy. 261 00:15:15,458 --> 00:15:16,291 Sí. 262 00:15:16,375 --> 00:15:21,916 Recibirás una disculpa sincera con un gran contacto visual. 263 00:15:22,000 --> 00:15:25,791 -Dios mío. Gracias. -Que dure al menos 15 segundos. 264 00:15:25,875 --> 00:15:28,500 ¿Está bien? Y recuerden, gente. ¿Cuál es nuestro mantra? 265 00:15:28,583 --> 00:15:30,291 -¡Nunca más! -¡Sí! 266 00:15:30,375 --> 00:15:34,291 Y me parece que es todo. Bien. ¿Mallory? 267 00:15:34,375 --> 00:15:35,625 ¿Le parece bien? 268 00:15:36,208 --> 00:15:40,208 Sí. Tiene... Tengo... 269 00:15:40,291 --> 00:15:44,083 ¿Es lo mejor que puede hacer con respecto al contacto visual? 270 00:15:44,166 --> 00:15:46,333 Amy, serán 20 segundos de contacto visual. 271 00:15:46,416 --> 00:15:48,875 Parece interminable. 272 00:15:49,750 --> 00:15:52,875 Esto se volvió desagradable. No queda ninguna duda al respecto. 273 00:15:52,958 --> 00:15:56,666 Pero amé a todos y a cada... 274 00:15:56,750 --> 00:15:57,958 No, ¡ahórrate las palabras! 275 00:15:58,041 --> 00:16:01,208 ¡Bueno! Ya terminamos. 276 00:16:01,291 --> 00:16:04,375 Srta. Ramos, fue poco convencional y excelente. 277 00:16:05,166 --> 00:16:06,291 ¡Sí! 278 00:16:06,916 --> 00:16:09,333 -Buen trabajo. -Dame mi dinero, sí. 279 00:16:12,166 --> 00:16:14,125 ¿Dónde estás, Bruce? 280 00:16:14,208 --> 00:16:18,333 Estuve tratando de comunicarme contigo por semanas, meses, días o lo que sea. 281 00:16:18,416 --> 00:16:20,041 Llámame, tontito. 282 00:16:20,125 --> 00:16:24,291 No te hagas la perezosa conmigo ahora. Movamos los pies, nena. 283 00:16:24,375 --> 00:16:27,833 -¡Josh! ¡Creía que Lulu te había comido! -Dios mío. 284 00:16:27,916 --> 00:16:28,791 No, aquí estoy. 285 00:16:28,875 --> 00:16:32,333 Esto es lo más divertida que te vi el miércoles y el jueves. 286 00:16:32,416 --> 00:16:37,916 Josh. Joshua. Joshinson. Es un lindo nombre. 287 00:16:38,000 --> 00:16:38,875 Fueron mis padres. 288 00:16:38,958 --> 00:16:40,125 -¿De verdad? -Sí. 289 00:16:40,208 --> 00:16:42,458 -También te dieron una buena cara. -¿Sí? 290 00:16:42,541 --> 00:16:44,583 Vaya, gracias por el halago. 291 00:16:44,666 --> 00:16:46,541 Me preguntaba cuándo lo notarías. 292 00:16:46,625 --> 00:16:50,125 Es que tenía el cerebro demasiado ocupado con todo esto de la boda, 293 00:16:50,208 --> 00:16:51,875 el gran matrimonio tonto y el amor... 294 00:16:51,958 --> 00:16:55,333 Entonces, ¿eres una romántica? ¿Es eso? 295 00:16:55,416 --> 00:16:57,041 No odio el amor. 296 00:16:59,250 --> 00:17:02,666 Solo quería venir a una boda 297 00:17:02,750 --> 00:17:05,083 y demostrar que me va bastante bien. 298 00:17:05,833 --> 00:17:08,708 -No tengo novio ni esposo. -Es bueno saberlo. 299 00:17:08,791 --> 00:17:11,333 Permíteme contarte un secreto. Ven aquí. Escucha. 300 00:17:11,416 --> 00:17:13,416 Sí, ya voy. 301 00:17:13,500 --> 00:17:17,166 Bueno, en realidad me va muy bien. 302 00:17:17,916 --> 00:17:21,500 Y tengo un buen trabajo. Como abogada. 303 00:17:21,583 --> 00:17:23,208 Y soy muy fuerte. 304 00:17:24,208 --> 00:17:25,458 Soy muy fuerte, amigo. 305 00:17:25,541 --> 00:17:26,916 Sí, puedo... Aprietas. 306 00:17:27,000 --> 00:17:30,875 Sí. ¡Y no viste cómo es mi pelo de She-Hulk! 307 00:17:30,958 --> 00:17:32,125 Me gustaría verlo. 308 00:17:32,208 --> 00:17:33,333 -¿En serio? -Sí. 309 00:17:34,583 --> 00:17:35,875 No puedo hacerlo aquí. 310 00:17:35,958 --> 00:17:37,125 De acuerdo. 311 00:17:37,208 --> 00:17:40,041 Todos están siempre muy... 312 00:17:40,125 --> 00:17:42,916 Dicen lo asombrosa que es She-Hulk... 313 00:17:44,875 --> 00:17:47,708 Siempre lo dicen. Quería ser asombrosa esta noche. 314 00:17:49,166 --> 00:17:51,875 No lo sé. Yo... Creo que eres bastante genial. 315 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 ¿En serio? 316 00:17:58,458 --> 00:17:59,500 Sí. 317 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 No. 318 00:18:09,166 --> 00:18:11,208 -¿Estás bien? -No, está pasando. 319 00:18:11,291 --> 00:18:12,208 ¿Qué es...? 320 00:18:17,208 --> 00:18:20,375 Sí, déjalo salir, nena. Deja salir todo. 321 00:18:29,166 --> 00:18:30,125 ¡Lo sabía! 322 00:18:30,208 --> 00:18:33,833 Es obvio. Literalmente dije que esto no terminó. 323 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 Así que ahora te destruiré públicamente. 324 00:18:37,375 --> 00:18:40,791 ¡Por favor! Gané limpiamente el juicio. Supéralo. 325 00:18:40,875 --> 00:18:42,208 Yo no supero nada. 326 00:18:45,083 --> 00:18:46,958 ¿No vas a convertirte? 327 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Puedo superarte así. 328 00:18:57,208 --> 00:18:58,833 Es triste. 329 00:18:58,916 --> 00:19:02,333 No es divertido a menos que seas She-Hulk. ¡Vamos! 330 00:19:02,416 --> 00:19:04,166 ¿Por qué estás tan obsesionada conmigo? 331 00:19:04,250 --> 00:19:08,916 No lo estoy. Aunque parece que todos los demás lo están. 332 00:19:09,125 --> 00:19:13,166 No puedes arruinar todo en mi vida por algo que ni quieres. 333 00:19:13,250 --> 00:19:15,333 Por algo que ni te mereces. 334 00:19:15,416 --> 00:19:18,583 Ahora estoy obligada a probarlo. ¡Así que ponte verde! 335 00:19:20,916 --> 00:19:24,041 Bueno, me convertiré en She-Hulk solo por esta vez. 336 00:19:32,000 --> 00:19:33,875 No, olvidé cómo hacerlo. 337 00:19:33,958 --> 00:19:35,333 Es patético. 338 00:19:35,833 --> 00:19:37,458 ¡Dame un momento! 339 00:20:05,500 --> 00:20:07,708 ¡Tenemos una pelea de bodas! 340 00:20:46,791 --> 00:20:48,916 ¡Mis carillas dentales! 341 00:20:49,000 --> 00:20:50,500 ¿Les parece gracioso? 342 00:20:50,583 --> 00:20:54,458 ¿Se lo estás mostrando a tus 11 seguidores de Instagram? 343 00:20:54,541 --> 00:20:57,083 ¿Adónde vas? ¡Y me llevo esto! 344 00:20:58,041 --> 00:20:59,208 Esta boda es horrible. 345 00:21:08,166 --> 00:21:10,375 Lulu. Sé que lo prometí. 346 00:21:10,458 --> 00:21:14,750 Ella me golpeó de repente cuando estaba vomitando, ¿quién hace eso? 347 00:21:19,166 --> 00:21:20,875 Dios mío. 348 00:21:22,583 --> 00:21:25,416 ¿She-Hulk vino a mi boda? 349 00:21:26,375 --> 00:21:30,666 -Sí. -Te quiero mucho. Soy una fan. 350 00:21:30,916 --> 00:21:33,708 -¡Qué pechos enormes! -Sí, son grandes. 351 00:21:33,791 --> 00:21:36,750 Bueno, pechos enormes. Felicitaciones. Lo que sea. 352 00:21:38,375 --> 00:21:41,625 Me encanta la cabina de fotos. El tipo es muy sexi. 353 00:21:44,000 --> 00:21:44,833 Intelligencia. Somos la web. 354 00:21:44,916 --> 00:21:46,666 No entiendo 355 00:21:46,750 --> 00:21:49,750 por qué alguien con tanto miedo al conflicto sigue casándose. 356 00:21:49,833 --> 00:21:50,666 Sí. 357 00:21:50,750 --> 00:21:54,750 Y no puedo creer que haya conseguido ocho personas que se casen con él. 358 00:21:54,833 --> 00:21:56,750 No debes estar soltera en Los Ángeles. 359 00:21:56,833 --> 00:21:59,125 Estoy casada hace mucho tiempo. 360 00:21:59,208 --> 00:22:02,416 -¿Estás casada? -En octubre van a ser 11 años. 361 00:22:02,500 --> 00:22:05,541 -¿Qué? -El día después del cumpleaños de mi hijo. 362 00:22:05,625 --> 00:22:09,083 Espera. ¿Tienes hijos? Tienes un hijo. Un niño. 363 00:22:09,166 --> 00:22:11,125 -Mallory Book tiene... -Basta de preguntas. 364 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 -Está bien. -Veamos esto. 365 00:22:13,833 --> 00:22:15,208 Espera, debo ver esto. 366 00:22:15,291 --> 00:22:16,791 ¿Qué es? She-Hulk... 367 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 SOLO PARA MIEMBROS Inicie sesión para continuar 368 00:22:17,791 --> 00:22:19,625 ¿ReyHulk? Espera, ¿qué diablos? 369 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 "Coma, era muy asquerosa. 370 00:22:24,208 --> 00:22:27,458 -"Tenía 30 años. ¡Puaj!". Bueno. -Dios. 371 00:22:27,541 --> 00:22:28,625 Es creíble. 372 00:22:28,708 --> 00:22:32,041 Copié y pegué lo que me dijeron los chicos en Internet. 373 00:22:32,833 --> 00:22:36,458 Aceptado. Hashtag: amigos con hermanos. Está bien. 374 00:22:38,416 --> 00:22:40,875 CANCELAR A SHE-HULK - Cuando eres una Hulk pero sigues siendo tonta 375 00:22:40,958 --> 00:22:41,958 QUE ALGUIEN LE DISPARE A SHE-HULK Los mejores memes 376 00:22:42,041 --> 00:22:46,333 ¿Qué? ¿Qué es esto? Mallory, "¿Cómo matamos a She-Hulk?". 377 00:22:46,416 --> 00:22:48,291 Es siniestro. Debemos hablar con Jen. 378 00:22:48,375 --> 00:22:51,250 No, no lo haremos. No. 379 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 ¿Estás leyendo esto? 380 00:22:52,541 --> 00:22:55,083 Sí. ¿Por qué querrías meterle ese lío en la cabeza? 381 00:22:55,166 --> 00:22:57,041 Pero algunas son amenazas de muerte. 382 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 Nikki, son troles. 383 00:22:58,583 --> 00:23:01,083 Quieren atención. 384 00:23:01,166 --> 00:23:04,875 Jen está mejor así. Déjala seguir con su vida. 385 00:23:08,291 --> 00:23:09,416 Está bien. 386 00:23:09,500 --> 00:23:13,625 Se llama Intelligencia y son todos memes y amenazas de muerte. 387 00:23:13,708 --> 00:23:16,166 ¿Está bien? Pero Mallory dijo que no te lo dijera 388 00:23:16,250 --> 00:23:19,458 porque te haría sentir mal y que deberíamos protegerte 389 00:23:19,541 --> 00:23:21,250 y dejarte seguir con tu vida. Pero... 390 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 Es obvio que no hice eso. 391 00:23:25,375 --> 00:23:26,500 Probablemente no sea nada. 392 00:23:26,583 --> 00:23:30,208 Así que llámame cuando recibas esto y te quiero mucho. 393 00:23:34,000 --> 00:23:35,625 -¿Hallamos algo bueno? -Sí, es bueno. 394 00:23:35,708 --> 00:23:37,625 Sí. Bueno. Lo comeré. 395 00:23:38,750 --> 00:23:40,500 Ten cuidado, no te hagas daño. 396 00:23:40,583 --> 00:23:43,041 No lo haré. Lo mojaré un poco. 397 00:23:46,375 --> 00:23:48,125 MACROSANGRE LYS 398 00:23:49,791 --> 00:23:52,416 ¿Está lista la siguiente fase del plan? - ReyHulk 399 00:24:26,458 --> 00:24:28,083 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 400 00:25:49,583 --> 00:25:51,125 MARVEL STUDIOS PRESENTA 401 00:25:56,625 --> 00:26:00,208 She-HULK: DEFENSORA DE HÉROES 402 00:28:28,208 --> 00:28:30,208 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer