1
00:00:01,875 --> 00:00:04,458
Maintenant que j'ai analysé ton sang,
2
00:00:04,625 --> 00:00:06,791
c'est trop dangereux de le conserver.
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,708
- Thunderball, tu l'as eu?
- Non.
4
00:00:12,083 --> 00:00:13,583
Je n'ai pas pu percer sa peau.
5
00:00:14,125 --> 00:00:15,625
PRÉCÉDEMMENT...
6
00:00:15,791 --> 00:00:18,791
Un document du tribunal
déposé par Titania Worldwide LLC.
7
00:00:18,958 --> 00:00:20,708
Utilisation frauduleuse de sa marque.
8
00:00:20,875 --> 00:00:24,166
Tu utilises mon nom
pour vendre ta camelote!
9
00:00:24,333 --> 00:00:26,500
Si je te défends,
habille-toi convenablement,
10
00:00:26,666 --> 00:00:29,750
pas comme un quart-arrière
convoqué au tribunal.
11
00:00:29,916 --> 00:00:31,458
Luke, voici Miss Hulk.
12
00:00:31,625 --> 00:00:32,875
Mon Dieu!
13
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
J'ai créé un profil pour Miss Hulk.
14
00:00:35,583 --> 00:00:38,416
Chacun de ces types est
un témoin à décharge.
15
00:00:38,583 --> 00:00:40,750
Auriez-vous accepté ce rendez-vous
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,750
si Miss Hulk s'était présentée
en tant que Jennifer Walters?
17
00:00:44,916 --> 00:00:47,250
Ce n'est pas vraiment mon genre.
18
00:00:47,416 --> 00:00:49,041
Je me déclare en faveur
19
00:00:49,208 --> 00:00:52,041
de Jennifer Walters, alias Miss Hulk.
20
00:00:52,208 --> 00:00:54,958
Ce n'est pas terminé, rageuse.
21
00:01:52,750 --> 00:01:54,583
Seras-tu ma demoiselle d'honneur?
22
00:01:58,666 --> 00:02:00,166
Forcément, ça ne se refuse pas!
23
00:02:00,333 --> 00:02:01,166
Super...
24
00:02:02,250 --> 00:02:05,875
T'as pas besoin d'emporter
un costume de Luke Jacobson au mariage.
25
00:02:06,208 --> 00:02:08,500
Montre la tenue surprise qu'il t'a faite!
26
00:02:08,750 --> 00:02:09,958
Je ne la porterai pas.
27
00:02:10,125 --> 00:02:11,583
Allez, sois gentille!
28
00:02:12,000 --> 00:02:14,333
Faut pas faire mariner ton amie.
29
00:02:14,750 --> 00:02:16,833
Regarde plutôt la robe
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,583
que Luke m'a faite
31
00:02:18,750 --> 00:02:20,833
pour le souper de répétition du mariage.
32
00:02:23,083 --> 00:02:25,166
Tu vas être aussi séduisante que Shulky.
33
00:02:25,500 --> 00:02:27,500
Une raison de plus d'aller au mariage.
34
00:02:27,916 --> 00:02:30,333
J'y vais que pour ça, d'ailleurs.
35
00:02:30,833 --> 00:02:33,000
Depuis quand on se marie un jeudi?
36
00:02:33,166 --> 00:02:36,166
Lulu est une copine du secondaire.
37
00:02:36,833 --> 00:02:39,666
Elle connaît ma famille.
Mon cousin Ched sera le DJ.
38
00:02:39,833 --> 00:02:40,750
Sérieux?
39
00:02:41,041 --> 00:02:44,666
On a pris des chemins différents
et on ne se voit plus.
40
00:02:44,833 --> 00:02:46,666
Et tu es sa demoiselle d'honneur?
41
00:02:47,541 --> 00:02:49,916
Elle a dû se sentir obligée
de me demander.
42
00:02:50,083 --> 00:02:53,000
Comme je me suis sentie obligée
d'accepter.
43
00:02:53,166 --> 00:02:54,708
On ne peut pas dire non.
44
00:02:54,875 --> 00:02:56,916
Il suffit de dire : "Non."
45
00:02:57,083 --> 00:02:59,250
Je regrette
que Mallory reprenne le dossier.
46
00:02:59,416 --> 00:03:01,000
Respire. Ce n'est qu'un divorce.
47
00:03:01,333 --> 00:03:04,666
Je vais en profiter
pour me rapprocher de Mlle Mallory.
48
00:03:07,458 --> 00:03:09,416
Oui, c'est un épisode indépendant.
49
00:03:09,583 --> 00:03:13,166
Si vous trouvez qu'il tombe mal
dans la saison, vous avez raison.
50
00:03:13,333 --> 00:03:15,000
Tout comme les mariages.
51
00:03:15,500 --> 00:03:17,583
Mais je serai chic, alors j'y vais.
52
00:03:18,583 --> 00:03:19,416
C'est parti!
53
00:03:41,500 --> 00:03:44,041
Tu es magnifique de la tête aux pieds!
54
00:03:44,583 --> 00:03:45,416
Merci, Heather.
55
00:03:45,583 --> 00:03:48,833
Tu n'as pas lésiné sur la remise en forme
pour le mariage.
56
00:03:49,000 --> 00:03:49,875
C'est vrai.
57
00:03:50,708 --> 00:03:52,666
Ça te fait un cul de déesse!
58
00:03:53,041 --> 00:03:54,041
Incroyable!
59
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
Tout le monde a un cul.
60
00:03:56,625 --> 00:03:58,333
Lulu! Ça fait longtemps!
61
00:03:59,333 --> 00:04:00,791
Je peux te parler?
62
00:04:01,333 --> 00:04:03,083
Ce n'est pas gentil pour moi.
63
00:04:03,250 --> 00:04:07,041
Tu détournes l'attention de moi avec...
tout ça.
64
00:04:07,208 --> 00:04:08,750
Personne ne va me regarder.
65
00:04:08,916 --> 00:04:11,166
Tu seras la vedette. C'est ta journée.
66
00:04:11,333 --> 00:04:13,125
Je sais que c'est ma journée.
67
00:04:14,333 --> 00:04:16,125
Fais pas ta Hulk à mon mariage.
68
00:04:16,666 --> 00:04:17,875
Promets-le-moi.
69
00:04:18,541 --> 00:04:19,375
Promis?
70
00:04:19,541 --> 00:04:22,791
Promis. C'est Jen version normale
qui viendra à ton mariage.
71
00:04:23,583 --> 00:04:25,000
Merci.
72
00:04:33,000 --> 00:04:34,416
C'est ma journée.
73
00:04:37,500 --> 00:04:40,708
La seule fois
où je ne voulais pas être seulement Jen!
74
00:04:42,208 --> 00:04:43,750
SEULEMENT JEN
AVOCATE
75
00:04:43,916 --> 00:04:48,000
Jackson, Sam, Greg et Mark
sont les témoins d'Adam.
76
00:04:48,166 --> 00:04:52,000
Si tout le monde est par deux,
qui m'accompagnera?
77
00:04:52,166 --> 00:04:54,833
Tu penses bien
qu'on ne t'a pas laissée en plan.
78
00:04:55,000 --> 00:04:57,333
On veut un mariage réussi ou pas?
79
00:04:58,250 --> 00:04:59,500
Jonathan t'accompagnera.
80
00:04:59,666 --> 00:05:01,916
Il sera à la cérémonie demain.
81
00:05:03,250 --> 00:05:04,416
Jonathan? Je l'adore.
82
00:05:04,583 --> 00:05:06,583
Jonathan est très chouette.
83
00:05:07,833 --> 00:05:09,125
Super!
84
00:05:12,666 --> 00:05:13,708
M. Hollis.
85
00:05:13,875 --> 00:05:15,250
M. Immortel.
86
00:05:15,416 --> 00:05:18,541
Pardon. Vous ne vous appelez pas
Greg Hollis?
87
00:05:18,708 --> 00:05:22,291
Oui, mais je me fais appeler M. Immortel.
88
00:05:22,458 --> 00:05:23,875
C'est plus piquant.
89
00:05:30,041 --> 00:05:31,375
M. Immortel,
90
00:05:32,333 --> 00:05:33,166
vous disiez?
91
00:05:34,583 --> 00:05:36,041
Je sais que ce n'est pas
92
00:05:36,208 --> 00:05:38,041
un divorce comme les autres,
93
00:05:38,208 --> 00:05:41,541
mais j'ai besoin d'aide,
l'accord pourrait me mettre à sec.
94
00:05:43,500 --> 00:05:44,750
C'est une épreuve.
95
00:05:45,750 --> 00:05:46,583
Et pourtant,
96
00:05:46,750 --> 00:05:48,916
j'ai fait des efforts, plusieurs fois.
97
00:05:49,083 --> 00:05:50,291
On pourrait même dire
98
00:05:50,458 --> 00:05:53,166
que personne n'a autant essayé que moi.
99
00:05:53,333 --> 00:05:54,625
Au sens littéral.
100
00:05:57,000 --> 00:05:58,125
Je suis un type bien.
101
00:05:58,291 --> 00:06:01,083
Je ne veux blesser personne, mais bon,
102
00:06:01,250 --> 00:06:03,333
fatalement, tout se dessèche.
103
00:06:04,000 --> 00:06:06,166
C'est difficile à avoir
comme conversation.
104
00:06:06,333 --> 00:06:09,500
"Je ne veux plus être marié avec toi.
105
00:06:09,666 --> 00:06:13,458
"Je trouve
que tu m'étouffes affectivement.
106
00:06:13,625 --> 00:06:15,458
"Et tu portes des pyjamas bizarres."
107
00:06:16,083 --> 00:06:16,916
C'est normal
108
00:06:17,083 --> 00:06:19,000
de se jeter sous une voiture
109
00:06:19,166 --> 00:06:21,583
pour mettre un terme à tous ces problèmes.
110
00:06:21,750 --> 00:06:22,750
Quoi?
111
00:06:23,083 --> 00:06:27,500
Attendez. Vous dites qu'au lieu d'avoir
une conversation avec votre femme,
112
00:06:28,083 --> 00:06:30,583
vous vous suicidez
pour sortir de la relation?
113
00:06:30,750 --> 00:06:31,666
Je ne me tue pas.
114
00:06:31,833 --> 00:06:35,041
Je suis immortel.
Je ne peux donc pas mourir.
115
00:06:35,208 --> 00:06:36,791
Vous croyez qu'une avocate
116
00:06:36,958 --> 00:06:39,125
ne sait pas ce que signifie "immortel"?
117
00:06:39,291 --> 00:06:41,958
Sauf que je ne meurs que juridiquement.
118
00:06:42,125 --> 00:06:42,958
Vous mourez.
119
00:06:43,125 --> 00:06:46,458
Oui, je "meurs". En quelque sorte.
120
00:06:46,625 --> 00:06:47,708
Mais je suis mort.
121
00:06:48,166 --> 00:06:51,041
Ça vous arrive
de regretter cette tactique?
122
00:06:51,208 --> 00:06:52,833
Je suis un type bien.
123
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Vous l'avez dit.
124
00:06:54,166 --> 00:06:55,583
Si on en a l'occasion,
125
00:06:55,750 --> 00:06:59,250
je trouve
qu'il n'y a pas plus bienveillant
126
00:06:59,416 --> 00:07:00,708
pour rompre.
127
00:07:00,875 --> 00:07:02,375
Vous vous trompez de mot.
128
00:07:02,541 --> 00:07:03,750
Non, vous avez trouvé
129
00:07:03,916 --> 00:07:06,166
le moyen d'éviter toute confrontation.
130
00:07:06,916 --> 00:07:08,041
Je croyais
131
00:07:08,208 --> 00:07:11,166
que les avocats écoutaient sans juger.
132
00:07:11,333 --> 00:07:12,791
Non, ils vous représentent.
133
00:07:12,958 --> 00:07:14,416
Moi, j'abandonne.
134
00:07:14,583 --> 00:07:16,291
Une séparation, c'est difficile.
135
00:07:16,458 --> 00:07:18,666
Comme faire le deuil de son mari.
136
00:07:18,833 --> 00:07:20,500
Vous craignez qui, exactement?
137
00:07:20,666 --> 00:07:21,833
Les impôts?
138
00:07:22,000 --> 00:07:23,541
Vous aviez une assurance?
139
00:07:51,166 --> 00:07:53,333
Maintenant, on sait comment il fait.
140
00:08:01,375 --> 00:08:04,541
Je suis incorrigible.
Je n'ai même pas pris de tes nouvelles.
141
00:08:05,583 --> 00:08:07,500
Comment vas-tu? Que deviens-tu?
142
00:08:09,208 --> 00:08:12,083
J'ai pris la tête d'un nouveau service
chez GLK & H,
143
00:08:12,250 --> 00:08:15,958
l'un des cabinets d'avocats
les plus prestigieux du pays.
144
00:08:16,125 --> 00:08:20,000
Et comme tu as pu le voir,
j'ai des super-pouvoirs
145
00:08:20,166 --> 00:08:21,375
et c'est dément.
146
00:08:21,541 --> 00:08:23,333
Je ne parlais pas de ça.
147
00:08:23,500 --> 00:08:25,916
Tu vois quelqu'un?
Il y a un homme dans ta vie?
148
00:08:30,916 --> 00:08:32,791
Désolée... Tu trouveras quelqu'un.
149
00:08:32,958 --> 00:08:34,916
- Ne t'en fais pas.
- Je ne m'en fais pas.
150
00:08:35,666 --> 00:08:38,541
Tu as raison. Il te reste un peu de temps.
151
00:08:39,333 --> 00:08:41,708
Lulu, t'es plutôt Edward ou Jacob?
152
00:08:41,875 --> 00:08:43,458
Je ne peux pas choisir.
153
00:08:43,625 --> 00:08:45,375
Je suis sortie avec les deux acteurs.
154
00:08:45,541 --> 00:08:46,625
J'hallucine!
155
00:08:49,041 --> 00:08:50,291
Ravie de te voir.
156
00:08:50,458 --> 00:08:52,875
Tu ne te pomponnes jamais, toi.
157
00:08:53,583 --> 00:08:56,833
Que fais-tu ici?
C'est le mariage de mon amie.
158
00:08:57,000 --> 00:08:58,250
T'avise pas de le gâcher.
159
00:08:59,166 --> 00:09:01,041
Maintenant qu'on a bien papoté,
160
00:09:01,208 --> 00:09:02,250
je vais répondre
161
00:09:02,416 --> 00:09:03,916
à ta question très impolie.
162
00:09:04,083 --> 00:09:07,250
Il se trouve
que je sors avec un ami du marié,
163
00:09:07,416 --> 00:09:08,333
qui m'a invité.
164
00:09:11,791 --> 00:09:13,833
Tu es venue! Toi qui es débordée.
165
00:09:14,000 --> 00:09:16,750
Tu as 5 000 entreprises à gérer.
166
00:09:17,291 --> 00:09:18,166
Pardon?
167
00:09:18,333 --> 00:09:21,500
Elle s'est infiltrée à ton mariage
pour s'en prendre à moi.
168
00:09:21,666 --> 00:09:24,166
C'est flagrant. Tu ne le vois pas?
169
00:09:25,625 --> 00:09:27,375
Pas la peine de crier.
170
00:09:28,750 --> 00:09:31,041
Je t'écoute. Vraiment.
171
00:09:32,000 --> 00:09:34,208
Mais tes propos sont insensés.
172
00:09:34,375 --> 00:09:36,833
Titania ne viendrait pas à mon mariage
173
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
juste pour te tuer, voyons!
174
00:09:39,166 --> 00:09:41,125
Je suis ici aujourd'hui pour célébrer
175
00:09:41,291 --> 00:09:43,500
l'amour entre Lulu et son fiancé.
176
00:09:43,666 --> 00:09:45,000
C'est tout.
177
00:09:45,083 --> 00:09:46,250
C'est gentil.
178
00:09:47,166 --> 00:09:48,250
Tu vois?
179
00:09:48,416 --> 00:09:50,541
Tu n'es pas le centre du monde.
180
00:09:50,708 --> 00:09:51,708
C'est ça.
181
00:10:07,750 --> 00:10:10,875
Tu risques de trouver ça maladroit.
182
00:10:11,041 --> 00:10:14,708
Je ne sais pas aborder une inconnue
de façon naturelle.
183
00:10:16,416 --> 00:10:17,833
Oui, peut mieux faire.
184
00:10:19,125 --> 00:10:22,166
Je vais m'entraîner et potasser mon intro.
185
00:10:22,333 --> 00:10:23,416
Je m'appelle Josh.
186
00:10:23,583 --> 00:10:24,416
Jen.
187
00:10:24,583 --> 00:10:25,666
La mariée ou le marié?
188
00:10:26,250 --> 00:10:28,791
La mariée.
J'étais au secondaire avec Lulu.
189
00:10:31,833 --> 00:10:33,250
- Et toi?
- Le marié.
190
00:10:33,416 --> 00:10:34,875
Mais ça revient au même.
191
00:10:35,416 --> 00:10:37,000
Je peux te poser une question?
192
00:10:37,666 --> 00:10:41,416
Ils t'ont collé un binôme?
Je ne pige pas trop leurs critères.
193
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
Non,
194
00:10:42,750 --> 00:10:44,666
mais ce n'est pas très grave.
195
00:10:44,833 --> 00:10:47,750
J'avais prévu d'engager
une conversation très banale
196
00:10:48,416 --> 00:10:50,750
avec une beauté qui s'empiffre de dragées.
197
00:10:52,333 --> 00:10:54,000
Je m'en tiens à mes plans.
198
00:10:54,166 --> 00:10:55,333
Je vois ça.
199
00:10:57,000 --> 00:10:58,208
Je t'ai trouvée!
200
00:10:58,375 --> 00:10:59,916
Le personnel s'en va
201
00:11:00,083 --> 00:11:01,583
parce que je le "traite mal".
202
00:11:01,750 --> 00:11:05,750
Tu pourrais nettoyer un peu?
Il faudrait ramasser les verres vides,
203
00:11:05,916 --> 00:11:06,791
débarrasser.
204
00:11:07,291 --> 00:11:10,625
J'ai besoin de toi à l'intérieur.
Tu me donnes un coup de main?
205
00:11:10,791 --> 00:11:11,791
Merci, Jen.
206
00:11:12,208 --> 00:11:13,208
À plus tard.
207
00:11:17,791 --> 00:11:19,791
75 000 $ de dettes de carte de crédit.
208
00:11:19,958 --> 00:11:22,666
Paul disparaît comme par magie
quand arrive la facture.
209
00:11:23,333 --> 00:11:27,083
Je n'ai reçu aucune pension
alors que j'ai élevé Spencer fils seule
210
00:11:27,250 --> 00:11:28,416
toutes ces années.
211
00:11:28,583 --> 00:11:30,500
J'ai dépensé 10 000 dollars
212
00:11:30,666 --> 00:11:32,833
pour un enterrement à la Nouvelle-Orléans
213
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
quand Arnie a avalé "par accident"
une capsule de cyanure.
214
00:11:37,500 --> 00:11:39,416
Mesdames et monsieur,
215
00:11:39,583 --> 00:11:41,208
je vous comprends.
216
00:11:41,375 --> 00:11:42,625
Puis-je savoir
217
00:11:42,791 --> 00:11:45,625
comment vous avez tous pris connaissance
218
00:11:47,041 --> 00:11:48,708
de ses morts à répétition?
219
00:11:48,875 --> 00:11:50,250
C'est à cause de moi.
220
00:11:50,416 --> 00:11:51,708
Une amie m'a envoyé
221
00:11:51,875 --> 00:11:53,833
une vidéo en ligne sur Intelligencia.
222
00:11:54,000 --> 00:11:55,458
Le site des gamins hargneux?
223
00:11:55,625 --> 00:11:56,875
Celui-là même.
224
00:11:58,250 --> 00:12:00,125
On voit un homme traverser une rue
225
00:12:00,291 --> 00:12:01,458
et se faire renverser
226
00:12:01,625 --> 00:12:02,958
par quatre voitures.
227
00:12:03,125 --> 00:12:04,750
Son corps se régénère,
228
00:12:04,916 --> 00:12:06,291
il se lève et s'en va.
229
00:12:07,916 --> 00:12:11,250
J'ai tout de suite reconnu
mon idiot de mari, Roger.
230
00:12:16,166 --> 00:12:17,541
C'est ce que je craignais.
231
00:12:17,708 --> 00:12:20,166
Vous avez simulé votre mort plusieurs fois
232
00:12:20,333 --> 00:12:22,833
et pris plusieurs fausses identités!
233
00:12:23,000 --> 00:12:27,083
Entre nous,
vos ex devraient vous poursuivre au pénal.
234
00:12:27,250 --> 00:12:29,166
Vous devriez être en prison.
235
00:12:29,333 --> 00:12:32,166
Je ne comprendrai jamais les femmes,
236
00:12:32,333 --> 00:12:34,666
même si je devais... ne jamais mourir.
237
00:12:34,833 --> 00:12:35,833
Comprenez-moi bien.
238
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Je négocierai le meilleur accord.
239
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
- Merci.
- Pas touche.
240
00:12:39,500 --> 00:12:40,625
Mais je vous préviens.
241
00:12:41,000 --> 00:12:43,166
Ça va vous coûter cher.
242
00:12:43,666 --> 00:12:44,916
Pourquoi vous souriez?
243
00:12:45,666 --> 00:12:46,833
On va s'amuser.
244
00:12:51,500 --> 00:12:53,916
Elle le fera. C'est un boulot pour elle.
245
00:12:54,083 --> 00:12:55,416
Elle accepte toujours.
246
00:12:59,791 --> 00:13:03,041
Les garçons ont joué à Mario Kart
et froissé leur chemise.
247
00:13:03,458 --> 00:13:05,000
En jouant à un jeu vidéo?
248
00:13:05,166 --> 00:13:08,708
Le jeu vidéo, c'est devenu un sport.
C'est retransmis sur ESPN.
249
00:13:09,958 --> 00:13:12,375
- C'est toi qui repasses.
- Ah bon?
250
00:13:12,541 --> 00:13:15,500
Camp demoiselles d'honneur.
Merci beaucoup. Génial.
251
00:13:16,166 --> 00:13:18,541
Jen, ton garçon d'honneur est arrivé.
252
00:13:19,250 --> 00:13:21,166
Jonathan est là!
253
00:13:21,333 --> 00:13:25,000
Regarde un peu
avec qui tu vas aller jusqu'à l'autel.
254
00:13:25,166 --> 00:13:28,166
Il est très courageux.
On l'a réanimé ce matin.
255
00:13:29,375 --> 00:13:30,458
Bien sûr.
256
00:13:36,750 --> 00:13:38,458
Voici ma proposition.
257
00:13:38,625 --> 00:13:41,416
J'ai toujours mes actions d'Apple
achetées en 1981
258
00:13:41,583 --> 00:13:43,833
et l'or que m'a légué ma première femme,
259
00:13:44,000 --> 00:13:45,333
la baronne Cromwell.
260
00:13:45,500 --> 00:13:47,916
On peut partager en huit
et tourner la page.
261
00:13:48,583 --> 00:13:50,208
- C'est équitable.
- Et généreux.
262
00:13:50,375 --> 00:13:53,000
Ensuite, tout le monde
reprendra le cours de sa vie.
263
00:13:53,166 --> 00:13:56,000
Je vais préparer les documents
et on pourra terminer.
264
00:13:56,166 --> 00:13:57,333
Un instant.
265
00:13:57,583 --> 00:14:01,166
On a été mariés 18 ans,
et elle a vécu trois ans avec lui.
266
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
Pourquoi on recevrait pareil?
267
00:14:03,666 --> 00:14:05,916
J'ai élevé son enfant.
268
00:14:06,083 --> 00:14:07,791
On serait punis pour son erreur?
269
00:14:08,166 --> 00:14:09,750
Mon fils n'est pas une erreur!
270
00:14:09,916 --> 00:14:11,833
Tu l'as toi-même dit.
271
00:14:15,750 --> 00:14:19,583
Yo, ça roule, les fêtards?
272
00:14:20,166 --> 00:14:24,916
Ici votre DJ, l'in-Ched-able Hulk!
273
00:14:26,416 --> 00:14:27,500
Je n'y crois pas.
274
00:14:29,291 --> 00:14:30,833
Un verre bien rempli.
275
00:14:31,000 --> 00:14:32,500
Ça fera 5 dollars.
276
00:14:33,750 --> 00:14:35,125
BAR PAYANT
277
00:14:35,291 --> 00:14:36,125
Forcément.
278
00:14:38,000 --> 00:14:40,291
J'ai quatre heures à tuer.
279
00:14:56,250 --> 00:14:57,666
Je crois qu'on est bons.
280
00:14:57,833 --> 00:14:59,166
Sebastian, voilà le topo.
281
00:14:59,333 --> 00:15:02,041
Vous allez être remboursé
pour le mausolée.
282
00:15:02,208 --> 00:15:04,291
Un enterrement jazz, c'est chic. J'adore.
283
00:15:04,458 --> 00:15:07,750
Taylor, vous recevrez deux ans de salaire
284
00:15:07,916 --> 00:15:11,666
pour avoir aidé Paul à gérer
sa boutique de jade dans le Piémont.
285
00:15:11,833 --> 00:15:14,291
- Cheryll, du liquide pour vous.
- Je prends.
286
00:15:14,458 --> 00:15:15,291
Amy.
287
00:15:16,375 --> 00:15:17,666
Vous allez recevoir
288
00:15:17,833 --> 00:15:18,875
des excuses sincères,
289
00:15:19,416 --> 00:15:21,833
avec un contact visuel prolongé.
290
00:15:22,583 --> 00:15:25,708
D'une durée d'au moins 15 secondes.
291
00:15:26,750 --> 00:15:27,583
N'oubliez pas.
292
00:15:27,750 --> 00:15:29,625
- Notre mantra?
- "Plus jamais!"
293
00:15:31,333 --> 00:15:33,083
Je crois que c'est tout.
294
00:15:34,333 --> 00:15:35,916
Ça vous convient?
295
00:15:40,750 --> 00:15:44,000
Vous ne pouvez pas réduire
le contact visuel?
296
00:15:44,166 --> 00:15:46,250
Amy, on augmente à 20 secondes.
297
00:15:46,416 --> 00:15:48,791
Ça va être interminable.
298
00:15:49,750 --> 00:15:50,750
J'ai mal agi.
299
00:15:50,916 --> 00:15:52,791
C'est indéniable.
300
00:15:52,958 --> 00:15:54,375
Mais je vous ai sincèrement
301
00:15:55,416 --> 00:15:56,583
tous aimés...
302
00:15:56,750 --> 00:15:57,875
Arrête!
303
00:15:58,916 --> 00:16:01,083
Nous avons terminé.
304
00:16:01,250 --> 00:16:02,250
Mlle Ramos,
305
00:16:02,750 --> 00:16:04,291
original, mais excellent.
306
00:16:07,416 --> 00:16:08,625
Par ici, la monnaie.
307
00:16:12,166 --> 00:16:14,083
Bruce, où t'es?
308
00:16:14,250 --> 00:16:18,333
J'essaie de te joindre depuis des semaines
ou des mois, je ne sais plus.
309
00:16:18,500 --> 00:16:20,125
Rappelle-moi, sale timbré.
310
00:16:26,708 --> 00:16:28,708
- Lulu ne t'a pas mangé?
- Non, je suis là.
311
00:16:29,083 --> 00:16:32,250
Tu as l'air de bien t'amuser, aujourd'hui.
312
00:16:32,416 --> 00:16:36,000
Josh. Joshua. Joshinson.
313
00:16:37,000 --> 00:16:37,833
Très joli nom.
314
00:16:38,250 --> 00:16:39,250
Mes parents.
315
00:16:39,416 --> 00:16:41,333
Ah oui? Tu as aussi un joli visage.
316
00:16:41,500 --> 00:16:42,833
C'est vrai?
317
00:16:43,000 --> 00:16:44,416
Merci du compliment.
318
00:16:44,583 --> 00:16:46,458
J'espérais que tu le remarques.
319
00:16:46,625 --> 00:16:50,000
J'ai le cerveau farci par la cérémonie,
320
00:16:50,166 --> 00:16:51,666
le mariage, l'amour...
321
00:16:51,833 --> 00:16:53,333
Une grande romantique,
322
00:16:53,833 --> 00:16:55,250
à ce que je vois.
323
00:16:55,666 --> 00:16:57,333
Je ne déteste pas l'amour.
324
00:16:59,333 --> 00:17:02,583
Je voulais venir à un mariage
325
00:17:02,750 --> 00:17:05,583
pour montrer
que je m'en sortais plutôt bien.
326
00:17:05,750 --> 00:17:08,625
- Je n'ai ni copain ni mari.
- Je le note.
327
00:17:08,791 --> 00:17:11,250
Mais j'ai un secret. Écoute bien.
328
00:17:11,416 --> 00:17:13,000
J'approche.
329
00:17:14,000 --> 00:17:17,416
Je m'en sors vraiment super bien.
330
00:17:18,833 --> 00:17:21,416
J'ai un boulot génial
de super-avocate du droit.
331
00:17:22,083 --> 00:17:23,666
Et je suis super forte.
332
00:17:24,208 --> 00:17:25,375
Du genre méga forte.
333
00:17:25,541 --> 00:17:27,416
Je vois. Quelle poigne!
334
00:17:27,625 --> 00:17:30,791
Et tu n'as pas encore vu
la chevelure de Miss Hulk.
335
00:17:31,333 --> 00:17:33,250
- J'adorerais voir ça.
- Vraiment?
336
00:17:34,583 --> 00:17:36,250
Je ne peux pas faire ça ici.
337
00:17:37,166 --> 00:17:39,958
J'entends tout le monde dire
338
00:17:40,125 --> 00:17:43,041
que Miss Hulk est incroyable...
339
00:17:44,875 --> 00:17:47,875
Moi, je voulais
que Jen soit incroyable, ce soir.
340
00:17:49,166 --> 00:17:50,333
Franchement,
341
00:17:50,750 --> 00:17:52,333
je te trouve géniale.
342
00:17:56,750 --> 00:17:57,666
Vraiment?
343
00:17:58,416 --> 00:17:59,416
Vraiment.
344
00:18:09,166 --> 00:18:11,583
- Ça va?
- C'est pas vrai...
345
00:18:17,208 --> 00:18:18,958
Laisse tout sortir, ma chère.
346
00:18:19,125 --> 00:18:20,458
Laisse tout sortir.
347
00:18:29,166 --> 00:18:30,041
Je le savais!
348
00:18:30,500 --> 00:18:31,625
Évidemment.
349
00:18:31,791 --> 00:18:34,333
Je t'avais dit que ce n'était pas terminé.
350
00:18:34,500 --> 00:18:37,583
Maintenant,
je vais te détruire devant tout le monde.
351
00:18:38,416 --> 00:18:40,708
J'ai gagné à la loyale. Oublie ça!
352
00:18:41,166 --> 00:18:42,125
Je n'oublie rien.
353
00:18:45,083 --> 00:18:46,875
Tu ne te transformes pas?
354
00:18:48,583 --> 00:18:50,000
Tu vas affronter Jen.
355
00:18:57,500 --> 00:18:58,750
C'est triste.
356
00:18:59,250 --> 00:19:01,416
Ce n'est drôle qu'avec Miss Hulk.
357
00:19:01,583 --> 00:19:02,791
Allez!
358
00:19:02,958 --> 00:19:04,541
Tu es obsédée par moi!
359
00:19:04,708 --> 00:19:06,750
Pas du tout.
360
00:19:06,916 --> 00:19:08,833
C'est les autres qui le sont.
361
00:19:09,583 --> 00:19:13,083
T'as tout gâché
pour un truc que tu ne veux même pas!
362
00:19:13,666 --> 00:19:17,250
Que tu ne mérites même pas!
Je suis donc forcée de le prouver.
363
00:19:17,416 --> 00:19:18,500
Passe au vert!
364
00:19:21,000 --> 00:19:23,958
D'accord, mais je me transforme
qu'une seule fois.
365
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
Je ne sais plus le faire.
366
00:19:34,333 --> 00:19:35,666
Tu es pitoyable.
367
00:19:36,208 --> 00:19:37,375
Lâche-moi!
368
00:20:05,500 --> 00:20:07,666
La bagarre des noces!
369
00:20:46,791 --> 00:20:48,041
Mes facettes!
370
00:20:49,000 --> 00:20:50,416
Tu trouves ça drôle?
371
00:20:50,583 --> 00:20:51,708
Tu montres ça
372
00:20:51,875 --> 00:20:54,375
à tes 11 abonnés sur Instagram?
373
00:20:54,541 --> 00:20:55,541
Où tu vas, toi?
374
00:20:55,875 --> 00:20:57,000
Je l'embarque.
375
00:20:58,208 --> 00:20:59,125
Mariage pourri!
376
00:21:08,208 --> 00:21:10,291
Lulu, je t'avais promis...
377
00:21:10,750 --> 00:21:12,041
Elle m'a surprise
378
00:21:12,208 --> 00:21:13,916
quand je vomissais.
379
00:21:14,083 --> 00:21:15,333
Ça ne se fait pas.
380
00:21:22,583 --> 00:21:25,333
Miss Hulk est venue à mon mariage?
381
00:21:27,125 --> 00:21:29,250
Je t'adore!
382
00:21:29,416 --> 00:21:30,583
Je suis une admiratrice!
383
00:21:31,333 --> 00:21:33,041
Énormes, tes seins!
384
00:21:34,291 --> 00:21:36,666
Gros seins. Félicitations. Bref.
385
00:21:44,916 --> 00:21:46,583
Je ne comprends pas.
386
00:21:46,750 --> 00:21:49,750
Pourquoi se marier
quand on craint autant le conflit?
387
00:21:50,708 --> 00:21:52,000
Dire que ce type
388
00:21:52,166 --> 00:21:54,250
a réussi à se marier huit fois!
389
00:21:54,833 --> 00:21:57,166
Tu n'es pas célibataire à Los Angeles.
390
00:21:57,333 --> 00:21:59,000
Je suis mariée depuis un bail.
391
00:21:59,583 --> 00:22:00,791
Tu es mariée?
392
00:22:00,958 --> 00:22:02,666
Ça fera 11 ans en octobre.
393
00:22:03,083 --> 00:22:05,416
Le lendemain
de l'anniversaire de mon fils.
394
00:22:05,625 --> 00:22:07,750
Tu as des enfants? Tu as un enfant.
395
00:22:08,083 --> 00:22:09,750
Tu as un petit. Mallory Book a...
396
00:22:09,916 --> 00:22:11,041
Plus de questions.
397
00:22:11,916 --> 00:22:13,000
Voyons voir.
398
00:22:13,708 --> 00:22:15,125
Faut que je regarde ça.
399
00:22:15,291 --> 00:22:16,916
C'est quoi? Miss Hulk...
400
00:22:17,666 --> 00:22:19,583
"HulkKing"? C'est quoi, ça?
401
00:22:21,416 --> 00:22:24,041
"Virgule, elle était immonde.
402
00:22:24,208 --> 00:22:27,041
"Elle avait 30 ans, beurk."
403
00:22:27,541 --> 00:22:28,541
C'est crédible.
404
00:22:28,708 --> 00:22:31,916
J'ai copié-collé des commentaires sur moi
trouvés sur Internet.
405
00:22:32,833 --> 00:22:36,250
On est dedans. Mot-clic "j'ai des amis".
406
00:22:38,791 --> 00:22:41,041
Quand t'es une Hulk sans cervelle
407
00:22:43,416 --> 00:22:44,666
C'est quoi, ça?
408
00:22:44,833 --> 00:22:47,250
"Comment tuer Miss Hulk?" C'est horrible!
409
00:22:47,416 --> 00:22:48,666
Faut le dire à Jen.
410
00:22:48,833 --> 00:22:50,416
Pas question.
411
00:22:51,333 --> 00:22:52,250
Tu as vu ça?
412
00:22:52,416 --> 00:22:55,000
Oui, mais pourquoi l'inquiéter?
413
00:22:55,166 --> 00:22:56,958
Il y a des menaces de mort.
414
00:22:57,125 --> 00:23:00,041
Ce sont des trolls.
Si tu les prends au sérieux,
415
00:23:00,208 --> 00:23:01,083
tu les nourris.
416
00:23:01,250 --> 00:23:03,333
Protège Jen de tout ça.
417
00:23:03,750 --> 00:23:05,500
Laisse-la vivre sa vie.
418
00:23:08,250 --> 00:23:09,333
D'accord.
419
00:23:09,500 --> 00:23:10,916
Ça s'appelle Intelligencia.
420
00:23:11,083 --> 00:23:14,125
C'est plein de mèmes
et de menaces de mort.
421
00:23:14,291 --> 00:23:18,208
Mallory ne voulait pas que je t'en parle
pour ne pas te déprimer.
422
00:23:18,375 --> 00:23:21,541
Elle veut te protéger,
te laisser vivre ta vie, mais...
423
00:23:24,083 --> 00:23:25,208
Je ne l'ai pas écoutée.
424
00:23:25,375 --> 00:23:28,416
C'est sûrement rien.
Appelle-moi quand tu as ce message.
425
00:23:28,583 --> 00:23:30,125
Je t'adore!
426
00:23:34,083 --> 00:23:36,000
- Ça te plaît?
- Carrément.
427
00:23:36,583 --> 00:23:37,916
J'attaque, alors.
428
00:23:39,250 --> 00:23:41,250
- Ne te fais pas mal.
- Ne t'inquiète pas.
429
00:23:42,000 --> 00:23:43,333
Un peu de sauce.
430
00:23:49,583 --> 00:23:52,750
La prochaine phase du plan
est-elle prête? - HulkKing
431
00:25:56,583 --> 00:26:00,125
SHE-HULK
AVOCATE