1 00:00:01,875 --> 00:00:04,458 Maintenant que j'ai analysé ton sang, 2 00:00:04,625 --> 00:00:06,791 c'est trop dangereux de le conserver. 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,708 - Thunderball, tu l'as eu? - Non. 4 00:00:12,083 --> 00:00:13,583 Je n'ai pas pu percer sa peau. 5 00:00:14,125 --> 00:00:15,625 PRÉCÉDEMMENT... 6 00:00:15,791 --> 00:00:18,791 Un document du tribunal déposé par Titania Worldwide LLC. 7 00:00:18,958 --> 00:00:20,708 Utilisation frauduleuse de sa marque. 8 00:00:20,875 --> 00:00:24,166 Tu utilises mon nom pour vendre ta camelote! 9 00:00:24,333 --> 00:00:26,500 Si je te défends, habille-toi convenablement, 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,750 pas comme un quart-arrière convoqué au tribunal. 11 00:00:29,916 --> 00:00:31,458 Luke, voici Miss Hulk. 12 00:00:31,625 --> 00:00:32,875 Mon Dieu! 13 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 J'ai créé un profil pour Miss Hulk. 14 00:00:35,583 --> 00:00:38,416 Chacun de ces types est un témoin à décharge. 15 00:00:38,583 --> 00:00:40,750 Auriez-vous accepté ce rendez-vous 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,750 si Miss Hulk s'était présentée en tant que Jennifer Walters? 17 00:00:44,916 --> 00:00:47,250 Ce n'est pas vraiment mon genre. 18 00:00:47,416 --> 00:00:49,041 Je me déclare en faveur 19 00:00:49,208 --> 00:00:52,041 de Jennifer Walters, alias Miss Hulk. 20 00:00:52,208 --> 00:00:54,958 Ce n'est pas terminé, rageuse. 21 00:01:52,750 --> 00:01:54,583 Seras-tu ma demoiselle d'honneur? 22 00:01:58,666 --> 00:02:00,166 Forcément, ça ne se refuse pas! 23 00:02:00,333 --> 00:02:01,166 Super... 24 00:02:02,250 --> 00:02:05,875 T'as pas besoin d'emporter un costume de Luke Jacobson au mariage. 25 00:02:06,208 --> 00:02:08,500 Montre la tenue surprise qu'il t'a faite! 26 00:02:08,750 --> 00:02:09,958 Je ne la porterai pas. 27 00:02:10,125 --> 00:02:11,583 Allez, sois gentille! 28 00:02:12,000 --> 00:02:14,333 Faut pas faire mariner ton amie. 29 00:02:14,750 --> 00:02:16,833 Regarde plutôt la robe 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,583 que Luke m'a faite 31 00:02:18,750 --> 00:02:20,833 pour le souper de répétition du mariage. 32 00:02:23,083 --> 00:02:25,166 Tu vas être aussi séduisante que Shulky. 33 00:02:25,500 --> 00:02:27,500 Une raison de plus d'aller au mariage. 34 00:02:27,916 --> 00:02:30,333 J'y vais que pour ça, d'ailleurs. 35 00:02:30,833 --> 00:02:33,000 Depuis quand on se marie un jeudi? 36 00:02:33,166 --> 00:02:36,166 Lulu est une copine du secondaire. 37 00:02:36,833 --> 00:02:39,666 Elle connaît ma famille. Mon cousin Ched sera le DJ. 38 00:02:39,833 --> 00:02:40,750 Sérieux? 39 00:02:41,041 --> 00:02:44,666 On a pris des chemins différents et on ne se voit plus. 40 00:02:44,833 --> 00:02:46,666 Et tu es sa demoiselle d'honneur? 41 00:02:47,541 --> 00:02:49,916 Elle a dû se sentir obligée de me demander. 42 00:02:50,083 --> 00:02:53,000 Comme je me suis sentie obligée d'accepter. 43 00:02:53,166 --> 00:02:54,708 On ne peut pas dire non. 44 00:02:54,875 --> 00:02:56,916 Il suffit de dire : "Non." 45 00:02:57,083 --> 00:02:59,250 Je regrette que Mallory reprenne le dossier. 46 00:02:59,416 --> 00:03:01,000 Respire. Ce n'est qu'un divorce. 47 00:03:01,333 --> 00:03:04,666 Je vais en profiter pour me rapprocher de Mlle Mallory. 48 00:03:07,458 --> 00:03:09,416 Oui, c'est un épisode indépendant. 49 00:03:09,583 --> 00:03:13,166 Si vous trouvez qu'il tombe mal dans la saison, vous avez raison. 50 00:03:13,333 --> 00:03:15,000 Tout comme les mariages. 51 00:03:15,500 --> 00:03:17,583 Mais je serai chic, alors j'y vais. 52 00:03:18,583 --> 00:03:19,416 C'est parti! 53 00:03:41,500 --> 00:03:44,041 Tu es magnifique de la tête aux pieds! 54 00:03:44,583 --> 00:03:45,416 Merci, Heather. 55 00:03:45,583 --> 00:03:48,833 Tu n'as pas lésiné sur la remise en forme pour le mariage. 56 00:03:49,000 --> 00:03:49,875 C'est vrai. 57 00:03:50,708 --> 00:03:52,666 Ça te fait un cul de déesse! 58 00:03:53,041 --> 00:03:54,041 Incroyable! 59 00:03:54,750 --> 00:03:56,000 Tout le monde a un cul. 60 00:03:56,625 --> 00:03:58,333 Lulu! Ça fait longtemps! 61 00:03:59,333 --> 00:04:00,791 Je peux te parler? 62 00:04:01,333 --> 00:04:03,083 Ce n'est pas gentil pour moi. 63 00:04:03,250 --> 00:04:07,041 Tu détournes l'attention de moi avec... tout ça. 64 00:04:07,208 --> 00:04:08,750 Personne ne va me regarder. 65 00:04:08,916 --> 00:04:11,166 Tu seras la vedette. C'est ta journée. 66 00:04:11,333 --> 00:04:13,125 Je sais que c'est ma journée. 67 00:04:14,333 --> 00:04:16,125 Fais pas ta Hulk à mon mariage. 68 00:04:16,666 --> 00:04:17,875 Promets-le-moi. 69 00:04:18,541 --> 00:04:19,375 Promis? 70 00:04:19,541 --> 00:04:22,791 Promis. C'est Jen version normale qui viendra à ton mariage. 71 00:04:23,583 --> 00:04:25,000 Merci. 72 00:04:33,000 --> 00:04:34,416 C'est ma journée. 73 00:04:37,500 --> 00:04:40,708 La seule fois où je ne voulais pas être seulement Jen! 74 00:04:42,208 --> 00:04:43,750 SEULEMENT JEN AVOCATE 75 00:04:43,916 --> 00:04:48,000 Jackson, Sam, Greg et Mark sont les témoins d'Adam. 76 00:04:48,166 --> 00:04:52,000 Si tout le monde est par deux, qui m'accompagnera? 77 00:04:52,166 --> 00:04:54,833 Tu penses bien qu'on ne t'a pas laissée en plan. 78 00:04:55,000 --> 00:04:57,333 On veut un mariage réussi ou pas? 79 00:04:58,250 --> 00:04:59,500 Jonathan t'accompagnera. 80 00:04:59,666 --> 00:05:01,916 Il sera à la cérémonie demain. 81 00:05:03,250 --> 00:05:04,416 Jonathan? Je l'adore. 82 00:05:04,583 --> 00:05:06,583 Jonathan est très chouette. 83 00:05:07,833 --> 00:05:09,125 Super! 84 00:05:12,666 --> 00:05:13,708 M. Hollis. 85 00:05:13,875 --> 00:05:15,250 M. Immortel. 86 00:05:15,416 --> 00:05:18,541 Pardon. Vous ne vous appelez pas Greg Hollis? 87 00:05:18,708 --> 00:05:22,291 Oui, mais je me fais appeler M. Immortel. 88 00:05:22,458 --> 00:05:23,875 C'est plus piquant. 89 00:05:30,041 --> 00:05:31,375 M. Immortel, 90 00:05:32,333 --> 00:05:33,166 vous disiez? 91 00:05:34,583 --> 00:05:36,041 Je sais que ce n'est pas 92 00:05:36,208 --> 00:05:38,041 un divorce comme les autres, 93 00:05:38,208 --> 00:05:41,541 mais j'ai besoin d'aide, l'accord pourrait me mettre à sec. 94 00:05:43,500 --> 00:05:44,750 C'est une épreuve. 95 00:05:45,750 --> 00:05:46,583 Et pourtant, 96 00:05:46,750 --> 00:05:48,916 j'ai fait des efforts, plusieurs fois. 97 00:05:49,083 --> 00:05:50,291 On pourrait même dire 98 00:05:50,458 --> 00:05:53,166 que personne n'a autant essayé que moi. 99 00:05:53,333 --> 00:05:54,625 Au sens littéral. 100 00:05:57,000 --> 00:05:58,125 Je suis un type bien. 101 00:05:58,291 --> 00:06:01,083 Je ne veux blesser personne, mais bon, 102 00:06:01,250 --> 00:06:03,333 fatalement, tout se dessèche. 103 00:06:04,000 --> 00:06:06,166 C'est difficile à avoir comme conversation. 104 00:06:06,333 --> 00:06:09,500 "Je ne veux plus être marié avec toi. 105 00:06:09,666 --> 00:06:13,458 "Je trouve que tu m'étouffes affectivement. 106 00:06:13,625 --> 00:06:15,458 "Et tu portes des pyjamas bizarres." 107 00:06:16,083 --> 00:06:16,916 C'est normal 108 00:06:17,083 --> 00:06:19,000 de se jeter sous une voiture 109 00:06:19,166 --> 00:06:21,583 pour mettre un terme à tous ces problèmes. 110 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 Quoi? 111 00:06:23,083 --> 00:06:27,500 Attendez. Vous dites qu'au lieu d'avoir une conversation avec votre femme, 112 00:06:28,083 --> 00:06:30,583 vous vous suicidez pour sortir de la relation? 113 00:06:30,750 --> 00:06:31,666 Je ne me tue pas. 114 00:06:31,833 --> 00:06:35,041 Je suis immortel. Je ne peux donc pas mourir. 115 00:06:35,208 --> 00:06:36,791 Vous croyez qu'une avocate 116 00:06:36,958 --> 00:06:39,125 ne sait pas ce que signifie "immortel"? 117 00:06:39,291 --> 00:06:41,958 Sauf que je ne meurs que juridiquement. 118 00:06:42,125 --> 00:06:42,958 Vous mourez. 119 00:06:43,125 --> 00:06:46,458 Oui, je "meurs". En quelque sorte. 120 00:06:46,625 --> 00:06:47,708 Mais je suis mort. 121 00:06:48,166 --> 00:06:51,041 Ça vous arrive de regretter cette tactique? 122 00:06:51,208 --> 00:06:52,833 Je suis un type bien. 123 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Vous l'avez dit. 124 00:06:54,166 --> 00:06:55,583 Si on en a l'occasion, 125 00:06:55,750 --> 00:06:59,250 je trouve qu'il n'y a pas plus bienveillant 126 00:06:59,416 --> 00:07:00,708 pour rompre. 127 00:07:00,875 --> 00:07:02,375 Vous vous trompez de mot. 128 00:07:02,541 --> 00:07:03,750 Non, vous avez trouvé 129 00:07:03,916 --> 00:07:06,166 le moyen d'éviter toute confrontation. 130 00:07:06,916 --> 00:07:08,041 Je croyais 131 00:07:08,208 --> 00:07:11,166 que les avocats écoutaient sans juger. 132 00:07:11,333 --> 00:07:12,791 Non, ils vous représentent. 133 00:07:12,958 --> 00:07:14,416 Moi, j'abandonne. 134 00:07:14,583 --> 00:07:16,291 Une séparation, c'est difficile. 135 00:07:16,458 --> 00:07:18,666 Comme faire le deuil de son mari. 136 00:07:18,833 --> 00:07:20,500 Vous craignez qui, exactement? 137 00:07:20,666 --> 00:07:21,833 Les impôts? 138 00:07:22,000 --> 00:07:23,541 Vous aviez une assurance? 139 00:07:51,166 --> 00:07:53,333 Maintenant, on sait comment il fait. 140 00:08:01,375 --> 00:08:04,541 Je suis incorrigible. Je n'ai même pas pris de tes nouvelles. 141 00:08:05,583 --> 00:08:07,500 Comment vas-tu? Que deviens-tu? 142 00:08:09,208 --> 00:08:12,083 J'ai pris la tête d'un nouveau service chez GLK & H, 143 00:08:12,250 --> 00:08:15,958 l'un des cabinets d'avocats les plus prestigieux du pays. 144 00:08:16,125 --> 00:08:20,000 Et comme tu as pu le voir, j'ai des super-pouvoirs 145 00:08:20,166 --> 00:08:21,375 et c'est dément. 146 00:08:21,541 --> 00:08:23,333 Je ne parlais pas de ça. 147 00:08:23,500 --> 00:08:25,916 Tu vois quelqu'un? Il y a un homme dans ta vie? 148 00:08:30,916 --> 00:08:32,791 Désolée... Tu trouveras quelqu'un. 149 00:08:32,958 --> 00:08:34,916 - Ne t'en fais pas. - Je ne m'en fais pas. 150 00:08:35,666 --> 00:08:38,541 Tu as raison. Il te reste un peu de temps. 151 00:08:39,333 --> 00:08:41,708 Lulu, t'es plutôt Edward ou Jacob? 152 00:08:41,875 --> 00:08:43,458 Je ne peux pas choisir. 153 00:08:43,625 --> 00:08:45,375 Je suis sortie avec les deux acteurs. 154 00:08:45,541 --> 00:08:46,625 J'hallucine! 155 00:08:49,041 --> 00:08:50,291 Ravie de te voir. 156 00:08:50,458 --> 00:08:52,875 Tu ne te pomponnes jamais, toi. 157 00:08:53,583 --> 00:08:56,833 Que fais-tu ici? C'est le mariage de mon amie. 158 00:08:57,000 --> 00:08:58,250 T'avise pas de le gâcher. 159 00:08:59,166 --> 00:09:01,041 Maintenant qu'on a bien papoté, 160 00:09:01,208 --> 00:09:02,250 je vais répondre 161 00:09:02,416 --> 00:09:03,916 à ta question très impolie. 162 00:09:04,083 --> 00:09:07,250 Il se trouve que je sors avec un ami du marié, 163 00:09:07,416 --> 00:09:08,333 qui m'a invité. 164 00:09:11,791 --> 00:09:13,833 Tu es venue! Toi qui es débordée. 165 00:09:14,000 --> 00:09:16,750 Tu as 5 000 entreprises à gérer. 166 00:09:17,291 --> 00:09:18,166 Pardon? 167 00:09:18,333 --> 00:09:21,500 Elle s'est infiltrée à ton mariage pour s'en prendre à moi. 168 00:09:21,666 --> 00:09:24,166 C'est flagrant. Tu ne le vois pas? 169 00:09:25,625 --> 00:09:27,375 Pas la peine de crier. 170 00:09:28,750 --> 00:09:31,041 Je t'écoute. Vraiment. 171 00:09:32,000 --> 00:09:34,208 Mais tes propos sont insensés. 172 00:09:34,375 --> 00:09:36,833 Titania ne viendrait pas à mon mariage 173 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 juste pour te tuer, voyons! 174 00:09:39,166 --> 00:09:41,125 Je suis ici aujourd'hui pour célébrer 175 00:09:41,291 --> 00:09:43,500 l'amour entre Lulu et son fiancé. 176 00:09:43,666 --> 00:09:45,000 C'est tout. 177 00:09:45,083 --> 00:09:46,250 C'est gentil. 178 00:09:47,166 --> 00:09:48,250 Tu vois? 179 00:09:48,416 --> 00:09:50,541 Tu n'es pas le centre du monde. 180 00:09:50,708 --> 00:09:51,708 C'est ça. 181 00:10:07,750 --> 00:10:10,875 Tu risques de trouver ça maladroit. 182 00:10:11,041 --> 00:10:14,708 Je ne sais pas aborder une inconnue de façon naturelle. 183 00:10:16,416 --> 00:10:17,833 Oui, peut mieux faire. 184 00:10:19,125 --> 00:10:22,166 Je vais m'entraîner et potasser mon intro. 185 00:10:22,333 --> 00:10:23,416 Je m'appelle Josh. 186 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 Jen. 187 00:10:24,583 --> 00:10:25,666 La mariée ou le marié? 188 00:10:26,250 --> 00:10:28,791 La mariée. J'étais au secondaire avec Lulu. 189 00:10:31,833 --> 00:10:33,250 - Et toi? - Le marié. 190 00:10:33,416 --> 00:10:34,875 Mais ça revient au même. 191 00:10:35,416 --> 00:10:37,000 Je peux te poser une question? 192 00:10:37,666 --> 00:10:41,416 Ils t'ont collé un binôme? Je ne pige pas trop leurs critères. 193 00:10:41,583 --> 00:10:42,583 Non, 194 00:10:42,750 --> 00:10:44,666 mais ce n'est pas très grave. 195 00:10:44,833 --> 00:10:47,750 J'avais prévu d'engager une conversation très banale 196 00:10:48,416 --> 00:10:50,750 avec une beauté qui s'empiffre de dragées. 197 00:10:52,333 --> 00:10:54,000 Je m'en tiens à mes plans. 198 00:10:54,166 --> 00:10:55,333 Je vois ça. 199 00:10:57,000 --> 00:10:58,208 Je t'ai trouvée! 200 00:10:58,375 --> 00:10:59,916 Le personnel s'en va 201 00:11:00,083 --> 00:11:01,583 parce que je le "traite mal". 202 00:11:01,750 --> 00:11:05,750 Tu pourrais nettoyer un peu? Il faudrait ramasser les verres vides, 203 00:11:05,916 --> 00:11:06,791 débarrasser. 204 00:11:07,291 --> 00:11:10,625 J'ai besoin de toi à l'intérieur. Tu me donnes un coup de main? 205 00:11:10,791 --> 00:11:11,791 Merci, Jen. 206 00:11:12,208 --> 00:11:13,208 À plus tard. 207 00:11:17,791 --> 00:11:19,791 75 000 $ de dettes de carte de crédit. 208 00:11:19,958 --> 00:11:22,666 Paul disparaît comme par magie quand arrive la facture. 209 00:11:23,333 --> 00:11:27,083 Je n'ai reçu aucune pension alors que j'ai élevé Spencer fils seule 210 00:11:27,250 --> 00:11:28,416 toutes ces années. 211 00:11:28,583 --> 00:11:30,500 J'ai dépensé 10 000 dollars 212 00:11:30,666 --> 00:11:32,833 pour un enterrement à la Nouvelle-Orléans 213 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 quand Arnie a avalé "par accident" une capsule de cyanure. 214 00:11:37,500 --> 00:11:39,416 Mesdames et monsieur, 215 00:11:39,583 --> 00:11:41,208 je vous comprends. 216 00:11:41,375 --> 00:11:42,625 Puis-je savoir 217 00:11:42,791 --> 00:11:45,625 comment vous avez tous pris connaissance 218 00:11:47,041 --> 00:11:48,708 de ses morts à répétition? 219 00:11:48,875 --> 00:11:50,250 C'est à cause de moi. 220 00:11:50,416 --> 00:11:51,708 Une amie m'a envoyé 221 00:11:51,875 --> 00:11:53,833 une vidéo en ligne sur Intelligencia. 222 00:11:54,000 --> 00:11:55,458 Le site des gamins hargneux? 223 00:11:55,625 --> 00:11:56,875 Celui-là même. 224 00:11:58,250 --> 00:12:00,125 On voit un homme traverser une rue 225 00:12:00,291 --> 00:12:01,458 et se faire renverser 226 00:12:01,625 --> 00:12:02,958 par quatre voitures. 227 00:12:03,125 --> 00:12:04,750 Son corps se régénère, 228 00:12:04,916 --> 00:12:06,291 il se lève et s'en va. 229 00:12:07,916 --> 00:12:11,250 J'ai tout de suite reconnu mon idiot de mari, Roger. 230 00:12:16,166 --> 00:12:17,541 C'est ce que je craignais. 231 00:12:17,708 --> 00:12:20,166 Vous avez simulé votre mort plusieurs fois 232 00:12:20,333 --> 00:12:22,833 et pris plusieurs fausses identités! 233 00:12:23,000 --> 00:12:27,083 Entre nous, vos ex devraient vous poursuivre au pénal. 234 00:12:27,250 --> 00:12:29,166 Vous devriez être en prison. 235 00:12:29,333 --> 00:12:32,166 Je ne comprendrai jamais les femmes, 236 00:12:32,333 --> 00:12:34,666 même si je devais... ne jamais mourir. 237 00:12:34,833 --> 00:12:35,833 Comprenez-moi bien. 238 00:12:36,333 --> 00:12:37,916 Je négocierai le meilleur accord. 239 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 - Merci. - Pas touche. 240 00:12:39,500 --> 00:12:40,625 Mais je vous préviens. 241 00:12:41,000 --> 00:12:43,166 Ça va vous coûter cher. 242 00:12:43,666 --> 00:12:44,916 Pourquoi vous souriez? 243 00:12:45,666 --> 00:12:46,833 On va s'amuser. 244 00:12:51,500 --> 00:12:53,916 Elle le fera. C'est un boulot pour elle. 245 00:12:54,083 --> 00:12:55,416 Elle accepte toujours. 246 00:12:59,791 --> 00:13:03,041 Les garçons ont joué à Mario Kart et froissé leur chemise. 247 00:13:03,458 --> 00:13:05,000 En jouant à un jeu vidéo? 248 00:13:05,166 --> 00:13:08,708 Le jeu vidéo, c'est devenu un sport. C'est retransmis sur ESPN. 249 00:13:09,958 --> 00:13:12,375 - C'est toi qui repasses. - Ah bon? 250 00:13:12,541 --> 00:13:15,500 Camp demoiselles d'honneur. Merci beaucoup. Génial. 251 00:13:16,166 --> 00:13:18,541 Jen, ton garçon d'honneur est arrivé. 252 00:13:19,250 --> 00:13:21,166 Jonathan est là! 253 00:13:21,333 --> 00:13:25,000 Regarde un peu avec qui tu vas aller jusqu'à l'autel. 254 00:13:25,166 --> 00:13:28,166 Il est très courageux. On l'a réanimé ce matin. 255 00:13:29,375 --> 00:13:30,458 Bien sûr. 256 00:13:36,750 --> 00:13:38,458 Voici ma proposition. 257 00:13:38,625 --> 00:13:41,416 J'ai toujours mes actions d'Apple achetées en 1981 258 00:13:41,583 --> 00:13:43,833 et l'or que m'a légué ma première femme, 259 00:13:44,000 --> 00:13:45,333 la baronne Cromwell. 260 00:13:45,500 --> 00:13:47,916 On peut partager en huit et tourner la page. 261 00:13:48,583 --> 00:13:50,208 - C'est équitable. - Et généreux. 262 00:13:50,375 --> 00:13:53,000 Ensuite, tout le monde reprendra le cours de sa vie. 263 00:13:53,166 --> 00:13:56,000 Je vais préparer les documents et on pourra terminer. 264 00:13:56,166 --> 00:13:57,333 Un instant. 265 00:13:57,583 --> 00:14:01,166 On a été mariés 18 ans, et elle a vécu trois ans avec lui. 266 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 Pourquoi on recevrait pareil? 267 00:14:03,666 --> 00:14:05,916 J'ai élevé son enfant. 268 00:14:06,083 --> 00:14:07,791 On serait punis pour son erreur? 269 00:14:08,166 --> 00:14:09,750 Mon fils n'est pas une erreur! 270 00:14:09,916 --> 00:14:11,833 Tu l'as toi-même dit. 271 00:14:15,750 --> 00:14:19,583 Yo, ça roule, les fêtards? 272 00:14:20,166 --> 00:14:24,916 Ici votre DJ, l'in-Ched-able Hulk! 273 00:14:26,416 --> 00:14:27,500 Je n'y crois pas. 274 00:14:29,291 --> 00:14:30,833 Un verre bien rempli. 275 00:14:31,000 --> 00:14:32,500 Ça fera 5 dollars. 276 00:14:33,750 --> 00:14:35,125 BAR PAYANT 277 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Forcément. 278 00:14:38,000 --> 00:14:40,291 J'ai quatre heures à tuer. 279 00:14:56,250 --> 00:14:57,666 Je crois qu'on est bons. 280 00:14:57,833 --> 00:14:59,166 Sebastian, voilà le topo. 281 00:14:59,333 --> 00:15:02,041 Vous allez être remboursé pour le mausolée. 282 00:15:02,208 --> 00:15:04,291 Un enterrement jazz, c'est chic. J'adore. 283 00:15:04,458 --> 00:15:07,750 Taylor, vous recevrez deux ans de salaire 284 00:15:07,916 --> 00:15:11,666 pour avoir aidé Paul à gérer sa boutique de jade dans le Piémont. 285 00:15:11,833 --> 00:15:14,291 - Cheryll, du liquide pour vous. - Je prends. 286 00:15:14,458 --> 00:15:15,291 Amy. 287 00:15:16,375 --> 00:15:17,666 Vous allez recevoir 288 00:15:17,833 --> 00:15:18,875 des excuses sincères, 289 00:15:19,416 --> 00:15:21,833 avec un contact visuel prolongé. 290 00:15:22,583 --> 00:15:25,708 D'une durée d'au moins 15 secondes. 291 00:15:26,750 --> 00:15:27,583 N'oubliez pas. 292 00:15:27,750 --> 00:15:29,625 - Notre mantra? - "Plus jamais!" 293 00:15:31,333 --> 00:15:33,083 Je crois que c'est tout. 294 00:15:34,333 --> 00:15:35,916 Ça vous convient? 295 00:15:40,750 --> 00:15:44,000 Vous ne pouvez pas réduire le contact visuel? 296 00:15:44,166 --> 00:15:46,250 Amy, on augmente à 20 secondes. 297 00:15:46,416 --> 00:15:48,791 Ça va être interminable. 298 00:15:49,750 --> 00:15:50,750 J'ai mal agi. 299 00:15:50,916 --> 00:15:52,791 C'est indéniable. 300 00:15:52,958 --> 00:15:54,375 Mais je vous ai sincèrement 301 00:15:55,416 --> 00:15:56,583 tous aimés... 302 00:15:56,750 --> 00:15:57,875 Arrête! 303 00:15:58,916 --> 00:16:01,083 Nous avons terminé. 304 00:16:01,250 --> 00:16:02,250 Mlle Ramos, 305 00:16:02,750 --> 00:16:04,291 original, mais excellent. 306 00:16:07,416 --> 00:16:08,625 Par ici, la monnaie. 307 00:16:12,166 --> 00:16:14,083 Bruce, où t'es? 308 00:16:14,250 --> 00:16:18,333 J'essaie de te joindre depuis des semaines ou des mois, je ne sais plus. 309 00:16:18,500 --> 00:16:20,125 Rappelle-moi, sale timbré. 310 00:16:26,708 --> 00:16:28,708 - Lulu ne t'a pas mangé? - Non, je suis là. 311 00:16:29,083 --> 00:16:32,250 Tu as l'air de bien t'amuser, aujourd'hui. 312 00:16:32,416 --> 00:16:36,000 Josh. Joshua. Joshinson. 313 00:16:37,000 --> 00:16:37,833 Très joli nom. 314 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 Mes parents. 315 00:16:39,416 --> 00:16:41,333 Ah oui? Tu as aussi un joli visage. 316 00:16:41,500 --> 00:16:42,833 C'est vrai? 317 00:16:43,000 --> 00:16:44,416 Merci du compliment. 318 00:16:44,583 --> 00:16:46,458 J'espérais que tu le remarques. 319 00:16:46,625 --> 00:16:50,000 J'ai le cerveau farci par la cérémonie, 320 00:16:50,166 --> 00:16:51,666 le mariage, l'amour... 321 00:16:51,833 --> 00:16:53,333 Une grande romantique, 322 00:16:53,833 --> 00:16:55,250 à ce que je vois. 323 00:16:55,666 --> 00:16:57,333 Je ne déteste pas l'amour. 324 00:16:59,333 --> 00:17:02,583 Je voulais venir à un mariage 325 00:17:02,750 --> 00:17:05,583 pour montrer que je m'en sortais plutôt bien. 326 00:17:05,750 --> 00:17:08,625 - Je n'ai ni copain ni mari. - Je le note. 327 00:17:08,791 --> 00:17:11,250 Mais j'ai un secret. Écoute bien. 328 00:17:11,416 --> 00:17:13,000 J'approche. 329 00:17:14,000 --> 00:17:17,416 Je m'en sors vraiment super bien. 330 00:17:18,833 --> 00:17:21,416 J'ai un boulot génial de super-avocate du droit. 331 00:17:22,083 --> 00:17:23,666 Et je suis super forte. 332 00:17:24,208 --> 00:17:25,375 Du genre méga forte. 333 00:17:25,541 --> 00:17:27,416 Je vois. Quelle poigne! 334 00:17:27,625 --> 00:17:30,791 Et tu n'as pas encore vu la chevelure de Miss Hulk. 335 00:17:31,333 --> 00:17:33,250 - J'adorerais voir ça. - Vraiment? 336 00:17:34,583 --> 00:17:36,250 Je ne peux pas faire ça ici. 337 00:17:37,166 --> 00:17:39,958 J'entends tout le monde dire 338 00:17:40,125 --> 00:17:43,041 que Miss Hulk est incroyable... 339 00:17:44,875 --> 00:17:47,875 Moi, je voulais que Jen soit incroyable, ce soir. 340 00:17:49,166 --> 00:17:50,333 Franchement, 341 00:17:50,750 --> 00:17:52,333 je te trouve géniale. 342 00:17:56,750 --> 00:17:57,666 Vraiment? 343 00:17:58,416 --> 00:17:59,416 Vraiment. 344 00:18:09,166 --> 00:18:11,583 - Ça va? - C'est pas vrai... 345 00:18:17,208 --> 00:18:18,958 Laisse tout sortir, ma chère. 346 00:18:19,125 --> 00:18:20,458 Laisse tout sortir. 347 00:18:29,166 --> 00:18:30,041 Je le savais! 348 00:18:30,500 --> 00:18:31,625 Évidemment. 349 00:18:31,791 --> 00:18:34,333 Je t'avais dit que ce n'était pas terminé. 350 00:18:34,500 --> 00:18:37,583 Maintenant, je vais te détruire devant tout le monde. 351 00:18:38,416 --> 00:18:40,708 J'ai gagné à la loyale. Oublie ça! 352 00:18:41,166 --> 00:18:42,125 Je n'oublie rien. 353 00:18:45,083 --> 00:18:46,875 Tu ne te transformes pas? 354 00:18:48,583 --> 00:18:50,000 Tu vas affronter Jen. 355 00:18:57,500 --> 00:18:58,750 C'est triste. 356 00:18:59,250 --> 00:19:01,416 Ce n'est drôle qu'avec Miss Hulk. 357 00:19:01,583 --> 00:19:02,791 Allez! 358 00:19:02,958 --> 00:19:04,541 Tu es obsédée par moi! 359 00:19:04,708 --> 00:19:06,750 Pas du tout. 360 00:19:06,916 --> 00:19:08,833 C'est les autres qui le sont. 361 00:19:09,583 --> 00:19:13,083 T'as tout gâché pour un truc que tu ne veux même pas! 362 00:19:13,666 --> 00:19:17,250 Que tu ne mérites même pas! Je suis donc forcée de le prouver. 363 00:19:17,416 --> 00:19:18,500 Passe au vert! 364 00:19:21,000 --> 00:19:23,958 D'accord, mais je me transforme qu'une seule fois. 365 00:19:32,166 --> 00:19:33,791 Je ne sais plus le faire. 366 00:19:34,333 --> 00:19:35,666 Tu es pitoyable. 367 00:19:36,208 --> 00:19:37,375 Lâche-moi! 368 00:20:05,500 --> 00:20:07,666 La bagarre des noces! 369 00:20:46,791 --> 00:20:48,041 Mes facettes! 370 00:20:49,000 --> 00:20:50,416 Tu trouves ça drôle? 371 00:20:50,583 --> 00:20:51,708 Tu montres ça 372 00:20:51,875 --> 00:20:54,375 à tes 11 abonnés sur Instagram? 373 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Où tu vas, toi? 374 00:20:55,875 --> 00:20:57,000 Je l'embarque. 375 00:20:58,208 --> 00:20:59,125 Mariage pourri! 376 00:21:08,208 --> 00:21:10,291 Lulu, je t'avais promis... 377 00:21:10,750 --> 00:21:12,041 Elle m'a surprise 378 00:21:12,208 --> 00:21:13,916 quand je vomissais. 379 00:21:14,083 --> 00:21:15,333 Ça ne se fait pas. 380 00:21:22,583 --> 00:21:25,333 Miss Hulk est venue à mon mariage? 381 00:21:27,125 --> 00:21:29,250 Je t'adore! 382 00:21:29,416 --> 00:21:30,583 Je suis une admiratrice! 383 00:21:31,333 --> 00:21:33,041 Énormes, tes seins! 384 00:21:34,291 --> 00:21:36,666 Gros seins. Félicitations. Bref. 385 00:21:44,916 --> 00:21:46,583 Je ne comprends pas. 386 00:21:46,750 --> 00:21:49,750 Pourquoi se marier quand on craint autant le conflit? 387 00:21:50,708 --> 00:21:52,000 Dire que ce type 388 00:21:52,166 --> 00:21:54,250 a réussi à se marier huit fois! 389 00:21:54,833 --> 00:21:57,166 Tu n'es pas célibataire à Los Angeles. 390 00:21:57,333 --> 00:21:59,000 Je suis mariée depuis un bail. 391 00:21:59,583 --> 00:22:00,791 Tu es mariée? 392 00:22:00,958 --> 00:22:02,666 Ça fera 11 ans en octobre. 393 00:22:03,083 --> 00:22:05,416 Le lendemain de l'anniversaire de mon fils. 394 00:22:05,625 --> 00:22:07,750 Tu as des enfants? Tu as un enfant. 395 00:22:08,083 --> 00:22:09,750 Tu as un petit. Mallory Book a... 396 00:22:09,916 --> 00:22:11,041 Plus de questions. 397 00:22:11,916 --> 00:22:13,000 Voyons voir. 398 00:22:13,708 --> 00:22:15,125 Faut que je regarde ça. 399 00:22:15,291 --> 00:22:16,916 C'est quoi? Miss Hulk... 400 00:22:17,666 --> 00:22:19,583 "HulkKing"? C'est quoi, ça? 401 00:22:21,416 --> 00:22:24,041 "Virgule, elle était immonde. 402 00:22:24,208 --> 00:22:27,041 "Elle avait 30 ans, beurk." 403 00:22:27,541 --> 00:22:28,541 C'est crédible. 404 00:22:28,708 --> 00:22:31,916 J'ai copié-collé des commentaires sur moi trouvés sur Internet. 405 00:22:32,833 --> 00:22:36,250 On est dedans. Mot-clic "j'ai des amis". 406 00:22:38,791 --> 00:22:41,041 Quand t'es une Hulk sans cervelle 407 00:22:43,416 --> 00:22:44,666 C'est quoi, ça? 408 00:22:44,833 --> 00:22:47,250 "Comment tuer Miss Hulk?" C'est horrible! 409 00:22:47,416 --> 00:22:48,666 Faut le dire à Jen. 410 00:22:48,833 --> 00:22:50,416 Pas question. 411 00:22:51,333 --> 00:22:52,250 Tu as vu ça? 412 00:22:52,416 --> 00:22:55,000 Oui, mais pourquoi l'inquiéter? 413 00:22:55,166 --> 00:22:56,958 Il y a des menaces de mort. 414 00:22:57,125 --> 00:23:00,041 Ce sont des trolls. Si tu les prends au sérieux, 415 00:23:00,208 --> 00:23:01,083 tu les nourris. 416 00:23:01,250 --> 00:23:03,333 Protège Jen de tout ça. 417 00:23:03,750 --> 00:23:05,500 Laisse-la vivre sa vie. 418 00:23:08,250 --> 00:23:09,333 D'accord. 419 00:23:09,500 --> 00:23:10,916 Ça s'appelle Intelligencia. 420 00:23:11,083 --> 00:23:14,125 C'est plein de mèmes et de menaces de mort. 421 00:23:14,291 --> 00:23:18,208 Mallory ne voulait pas que je t'en parle pour ne pas te déprimer. 422 00:23:18,375 --> 00:23:21,541 Elle veut te protéger, te laisser vivre ta vie, mais... 423 00:23:24,083 --> 00:23:25,208 Je ne l'ai pas écoutée. 424 00:23:25,375 --> 00:23:28,416 C'est sûrement rien. Appelle-moi quand tu as ce message. 425 00:23:28,583 --> 00:23:30,125 Je t'adore! 426 00:23:34,083 --> 00:23:36,000 - Ça te plaît? - Carrément. 427 00:23:36,583 --> 00:23:37,916 J'attaque, alors. 428 00:23:39,250 --> 00:23:41,250 - Ne te fais pas mal. - Ne t'inquiète pas. 429 00:23:42,000 --> 00:23:43,333 Un peu de sauce. 430 00:23:49,583 --> 00:23:52,750 La prochaine phase du plan est-elle prête? - HulkKing 431 00:25:56,583 --> 00:26:00,125 SHE-HULK AVOCATE