1
00:00:01,875 --> 00:00:04,541
Ho analizzato il tuo sangue.
2
00:00:04,625 --> 00:00:06,541
Vivere nel mondo è troppo pericoloso.
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,333
Thunderball, l'hai preso?
4
00:00:10,416 --> 00:00:13,625
Non sono riuscito a bucare
quella pellaccia verde.
5
00:00:13,708 --> 00:00:15,708
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
6
00:00:15,791 --> 00:00:18,875
Ho i documenti del tribunale
depositati dalla Titania Worldwide LLC.
7
00:00:19,083 --> 00:00:20,791
Ti fa causa
per uso improprio del marchio.
8
00:00:20,875 --> 00:00:24,250
Stai usando il mio nome per vendere
i tuoi prodotti scadenti.
9
00:00:24,333 --> 00:00:26,708
Se sarai mia cliente,
ti vestirai come se ti rispettassi
10
00:00:26,791 --> 00:00:29,875
e non come un giocatore di football
beccato ubriaco alla guida.
11
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
Luke, lei è She-Hulk.
12
00:00:31,625 --> 00:00:32,958
Oh, mio Dio.
13
00:00:33,041 --> 00:00:35,500
Ho creato un profilo di appuntamenti
come She-Hulk,
14
00:00:35,583 --> 00:00:38,500
perciò tutti quelli con cui sono uscita
sono testimoni.
15
00:00:38,583 --> 00:00:40,833
Sarebbe uscito con lei
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,833
se si fosse presentata
come Jennifer Walters?
17
00:00:44,916 --> 00:00:47,541
Non è proprio il mio tipo.
18
00:00:47,625 --> 00:00:52,125
Il tribunale si pronuncia a favore
di Jennifer Walters, alias She-Hulk.
19
00:00:52,208 --> 00:00:55,041
Non è finita, hater.
20
00:01:52,750 --> 00:01:54,666
VUOI ESSERE LA MIA
Damigella d'onore?
21
00:01:58,750 --> 00:02:00,166
Ovviamente sì!
XoXo Lulu
22
00:02:00,250 --> 00:02:01,250
Ottimo.
23
00:02:01,333 --> 00:02:04,958
No, Jen, non devi portare
un tailleur di Luke Jacobson
24
00:02:05,041 --> 00:02:05,958
al matrimonio.
25
00:02:06,041 --> 00:02:08,750
Voglio vedere la super tuta
che ti ha fatto.
26
00:02:08,833 --> 00:02:10,041
Perché? Non la indosserò mai.
27
00:02:10,125 --> 00:02:11,666
Dai. Così mi uccidi!
28
00:02:11,750 --> 00:02:14,000
Uccidere una persona divertente
è peccato doppio.
29
00:02:14,083 --> 00:02:19,750
No, no, no. Guarda il vestito che Luke
mi ha fatto per la cena di prova.
30
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
-Cosa?
-Sì.
31
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
-Oh, mio Dio!
-Lo adori?
32
00:02:23,083 --> 00:02:25,250
Sarai sexy come Shulky.
33
00:02:25,333 --> 00:02:27,166
È un motivo per andare al matrimonio.
34
00:02:27,250 --> 00:02:30,250
Sì! È il motivo per cui sono davvero
entusiasta di andare.
35
00:02:30,333 --> 00:02:32,875
Perché mai sposarsi di giovedì?
36
00:02:32,958 --> 00:02:35,333
Oh, Lulu è una vecchia amica del liceo.
37
00:02:35,416 --> 00:02:39,750
È come... Conosce tutta la mia famiglia.
Mio cugino Ched le fa da DJ al matrimonio.
38
00:02:39,833 --> 00:02:40,958
-Cosa?
-Sì.
39
00:02:41,041 --> 00:02:44,750
Però ci siamo gradualmente allontanate
e non parliamo più.
40
00:02:44,833 --> 00:02:46,083
E sei una damigella d'onore?
41
00:02:46,166 --> 00:02:50,000
Perché... penso che si sia sentita
obbligata a chiedermelo.
42
00:02:50,083 --> 00:02:54,791
E io mi sono sentita obbligata
a dire di sì. Come fai a dire di no?
43
00:02:54,875 --> 00:02:56,625
Basta dire di no.
44
00:02:56,708 --> 00:02:59,333
Odio che Mallory debba coprirmi al lavoro.
45
00:02:59,416 --> 00:03:01,083
È solo un caso di divorzio.
46
00:03:01,166 --> 00:03:04,666
Mi darà l'opportunità di lavorare
a stretto contatto con Mallory.
47
00:03:07,458 --> 00:03:09,583
Sì, è un episodio
che si svolge tutto alle nozze.
48
00:03:09,666 --> 00:03:13,333
E se pensi che stia accadendo
in un momento inopportuno, hai ragione.
49
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
Con i matrimoni è sempre così.
Ma sarò bellissima, quindi andiamo.
50
00:03:18,666 --> 00:03:19,500
Facciamolo!
51
00:03:39,541 --> 00:03:41,416
Wow, Jen!
52
00:03:41,500 --> 00:03:44,125
Tutto di te è pazzesco!
53
00:03:44,208 --> 00:03:45,500
Grazie, Heather!
54
00:03:45,583 --> 00:03:48,916
Hai preso sul serio l'allenamento
"Rassodati per il gran giorno".
55
00:03:49,000 --> 00:03:49,958
-Sì, l'ho fatto.
-Sì.
56
00:03:50,041 --> 00:03:52,750
Cara, hai un culo fenomenale.
57
00:03:52,833 --> 00:03:54,666
Incredibile!
58
00:03:54,750 --> 00:03:56,541
Tutti hanno un culo. Ciao, Jen.
59
00:03:56,625 --> 00:03:58,416
Ciao, Lulu! Dio mio!
60
00:03:59,041 --> 00:04:00,625
Posso parlarti un secondo?
61
00:04:01,291 --> 00:04:03,375
-Non ci credo che lo stai facendo.
-Cosa?
62
00:04:03,458 --> 00:04:06,791
Distogli l'attenzione col tuo... Questo.
63
00:04:06,875 --> 00:04:08,958
Nessuno mi guarderà.
64
00:04:09,041 --> 00:04:11,250
Fisseranno tutti te.
È il tuo grande giorno.
65
00:04:11,333 --> 00:04:13,125
So che è il mio grande giorno.
66
00:04:14,125 --> 00:04:16,208
Non voglio che tu sia Hulk alle mie nozze.
67
00:04:16,291 --> 00:04:17,958
Promettimelo, Jen.
68
00:04:18,041 --> 00:04:19,458
Me lo prometti?
69
00:04:19,541 --> 00:04:22,875
Te lo prometto.
Alle nozze sarò la solita Jen.
70
00:04:22,958 --> 00:04:26,333
-Grazie.
-Sì. Ok. Stai bene.
71
00:04:33,000 --> 00:04:34,333
È il mio grande giorno!
72
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
Ovviamente, è l'unica volta
in cui non volevo essere la solita Jen.
73
00:04:42,208 --> 00:04:44,500
Solo JEN
AVVOCATO
74
00:04:44,583 --> 00:04:48,083
Jackson, Sam, Greg e Mark
sono i testimoni di Adam, lo sposo.
75
00:04:48,166 --> 00:04:52,125
Quindi, se sono tutti accoppiati,
io non ho un testimone dello sposo?
76
00:04:52,208 --> 00:04:54,833
Jen! Non ti escluderemmo mai.
77
00:04:54,916 --> 00:04:57,333
Non vogliamo certo delle nozze folli!
78
00:04:58,291 --> 00:05:01,916
Ti accompagnerà Jonathan.
Arriverà domani per la cerimonia.
79
00:05:02,000 --> 00:05:04,500
Oddio! Jonathan! Lo adoro.
80
00:05:04,583 --> 00:05:06,666
Jonathan è veramente il migliore!
81
00:05:06,750 --> 00:05:09,208
Stupendo. Ok!
82
00:05:11,875 --> 00:05:13,541
Bene, sig. Hollis.
83
00:05:13,625 --> 00:05:15,125
Mr. Immortal.
84
00:05:15,208 --> 00:05:18,625
Scusi, non ha detto
di chiamarsi Craig Hollis?
85
00:05:18,708 --> 00:05:23,125
Sì, ma mi faccio chiamare Mr. Immortal.
È più conciso.
86
00:05:23,500 --> 00:05:24,333
Certo.
87
00:05:30,041 --> 00:05:33,250
Mr. Immortal, stava dicendo?
88
00:05:33,333 --> 00:05:37,708
Sì. So che questo
non è il tipico caso di divorzio,
89
00:05:37,791 --> 00:05:39,333
ma ho bisogno che mi aiutiate,
90
00:05:39,416 --> 00:05:41,625
o questo accordo di divorzio
mi dissanguerà.
91
00:05:43,500 --> 00:05:44,333
Il divorzio è duro.
92
00:05:45,208 --> 00:05:47,666
Sì. Ci ho provato
a far funzionare il matrimonio.
93
00:05:47,750 --> 00:05:49,000
L'ho fatto. Diverse volte.
94
00:05:49,083 --> 00:05:53,250
In effetti, si potrebbe dire
che nessuno ci ha provato più di me.
95
00:05:53,333 --> 00:05:54,708
Forse letteralmente.
96
00:05:57,000 --> 00:05:59,958
Sono un brav'uomo.
Non voglio ferire i sentimenti di nessuno.
97
00:06:00,041 --> 00:06:03,416
Sapete, inevitabilmente,
tutto diventa stantio.
98
00:06:03,500 --> 00:06:06,250
Ma è una conversazione difficile.
99
00:06:06,333 --> 00:06:09,583
"Non voglio più essere sposato con te.
100
00:06:09,666 --> 00:06:13,708
"Mi stai soffocando emotivamente
101
00:06:13,791 --> 00:06:15,541
"e indossi uno strano pigiama."
102
00:06:15,625 --> 00:06:19,125
Potete biasimarmi per essermi gettato
nel traffico durante l'ora di punta
103
00:06:19,208 --> 00:06:21,666
e aver messo fine alla questione?
104
00:06:21,750 --> 00:06:23,666
-Aspetti, cosa?
-Mi faccia capire.
105
00:06:23,750 --> 00:06:27,416
Sta dicendo che,
invece di parlare con sua moglie,
106
00:06:27,500 --> 00:06:30,333
per uscire da una relazione lei si uccide?
107
00:06:30,416 --> 00:06:35,125
Ehi, piano, io non mi uccido.
Sono immortale. Quindi, non posso morire.
108
00:06:35,208 --> 00:06:37,791
Crede che questa donna
laureata in Legge non capisca
109
00:06:37,875 --> 00:06:38,875
la parola "immortale"?
110
00:06:38,958 --> 00:06:42,125
Beh, nel mio caso, muoio,
ma solo in senso legale.
111
00:06:42,208 --> 00:06:43,041
Quindi, muore.
112
00:06:43,125 --> 00:06:47,791
Sì, "muoio". Ma solo per un...
È una "specie" di morte... Ma muoio, sì.
113
00:06:47,875 --> 00:06:51,125
Si è mai sentito in colpa
a usare questa tattica?
114
00:06:51,208 --> 00:06:53,583
-Ve l'ho detto, sono una brava persona.
-L'ha detto.
115
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
Avendone l'opportunità,
116
00:06:55,750 --> 00:07:00,791
credo che questo sia il modo più premuroso
per porre fine a un matrimonio.
117
00:07:00,875 --> 00:07:02,458
Non è la parola che userei.
118
00:07:02,541 --> 00:07:06,250
No, lei non sa come affrontare un litigio.
119
00:07:06,333 --> 00:07:08,208
Credevo che qui...
120
00:07:08,291 --> 00:07:10,833
Gli avvocati non dovrebbero giudicare.
121
00:07:10,916 --> 00:07:13,541
No, devono solo rappresentarla.
Io me ne vado.
122
00:07:13,625 --> 00:07:18,708
Certo, porre fine a una relazione è dura.
Come lo è affrontare la morte del coniuge.
123
00:07:18,791 --> 00:07:21,916
Quindi, di chi mi dovrei preoccupare?
Del governo, delle tasse?
124
00:07:22,000 --> 00:07:23,541
C'è una richiesta di assicurazione?
125
00:07:51,041 --> 00:07:53,166
Beh, almeno ora sappiamo come fa.
126
00:07:58,583 --> 00:08:04,041
Jen. Sono pessima.
Non siamo neanche riuscite a parlare.
127
00:08:05,500 --> 00:08:07,583
Come va? Che fai di bello?
128
00:08:07,666 --> 00:08:09,125
Io...
129
00:08:09,208 --> 00:08:12,250
Sono a capo di una nuova divisione
dello studio GLK e H,
130
00:08:12,333 --> 00:08:16,041
uno dei più prestigiosi
studi legali del paese
131
00:08:16,125 --> 00:08:21,458
e, insomma, come avrai visto,
ora ho i superpoteri ed è pazzesco.
132
00:08:21,541 --> 00:08:23,500
No, non intendevo...
Quello non mi interessa.
133
00:08:23,583 --> 00:08:26,041
Esci con qualcuno?
C'è un uomo nella tua vita?
134
00:08:27,041 --> 00:08:28,583
No. No, no.
135
00:08:29,166 --> 00:08:33,708
Oh, no! Mi dispiace. Troverai qualcuno.
Non starci male.
136
00:08:33,791 --> 00:08:35,000
Non ci sto male.
137
00:08:35,666 --> 00:08:38,625
Esatto! Hai ancora un pochino di tempo.
138
00:08:39,375 --> 00:08:41,791
Lulu! Team Edward o Team Jacob?
139
00:08:41,875 --> 00:08:45,416
Oh, mio... Lascia perdere!
Sai che sono uscita con i due attori.
140
00:08:45,500 --> 00:08:46,708
Ma che diavolo...
141
00:08:47,583 --> 00:08:50,375
Ehi, Jen! È bello vederti.
142
00:08:50,458 --> 00:08:52,916
Mi piace che tu non faccia mai
alcuno sforzo.
143
00:08:53,000 --> 00:08:54,416
Cosa ci fai qui?
144
00:08:54,500 --> 00:08:58,333
È il matrimonio della mia amica!
Non puoi fare idiozie qui!
145
00:08:58,416 --> 00:09:01,125
Ok. Bene,
vedo che la chiacchierata è finita.
146
00:09:01,208 --> 00:09:03,875
La risposta alla tua domanda
estremamente scortese
147
00:09:03,958 --> 00:09:08,416
è che esco con un amico dello sposo,
e lui mi ha invitato.
148
00:09:09,958 --> 00:09:11,708
-Titania!
-Ehi, cara!
149
00:09:11,791 --> 00:09:15,958
Ce l'hai fatta! Sei così impegnata, però.
Hai tipo 5.000 attività diverse.
150
00:09:16,041 --> 00:09:17,208
-Sì.
-Sì.
151
00:09:17,291 --> 00:09:21,500
Cosa? No. No.
È venuta alle nozze per darmi fastidio.
152
00:09:21,583 --> 00:09:24,250
È così ovvio. Perché nessun altro lo vede?
153
00:09:25,125 --> 00:09:27,458
Ok, stai gridando.
154
00:09:28,125 --> 00:09:31,041
Jen, ti capisco. Davvero.
155
00:09:32,000 --> 00:09:34,291
Ma in questo momento sembri pazza.
156
00:09:34,375 --> 00:09:36,916
Titania non verrebbe mai alle mie nozze
157
00:09:37,000 --> 00:09:39,083
per cercare di ucciderti, o chissà.
158
00:09:39,166 --> 00:09:43,583
Sono qui solo per celebrare l'amore
di Lulu e del suo sposo.
159
00:09:43,666 --> 00:09:45,916
-Tutto qua, ok?
-È così dolce.
160
00:09:47,166 --> 00:09:50,708
Sì. Visto?
Non gira tutto intorno a te, Jennifer.
161
00:09:50,791 --> 00:09:51,791
Come ti pare!
162
00:10:07,291 --> 00:10:10,958
-Scusa. So che è un po' strano.
-Scusa.
163
00:10:11,041 --> 00:10:14,333
Non ho perfezionato un approccio
meno imbarazzante con chi non conosco.
164
00:10:16,416 --> 00:10:19,041
-Sì, forse devi lavorarci un po'.
-Sì.
165
00:10:19,125 --> 00:10:22,000
Ci lavorerò per la prossima volta
che sbaglierò a presentarmi.
166
00:10:22,083 --> 00:10:23,500
-Bene.
-Sono Josh.
167
00:10:23,583 --> 00:10:25,750
-Jen.
-Amica della sposa o dello sposo?
168
00:10:26,333 --> 00:10:28,500
Della sposa.
Sono andata al liceo con Lulu.
169
00:10:29,583 --> 00:10:30,416
Wow.
170
00:10:31,833 --> 00:10:33,375
-E tu?
-Dello sposo.
171
00:10:33,458 --> 00:10:34,958
Ma alla fine è lo stesso.
172
00:10:35,083 --> 00:10:37,000
-Posso farti una domanda?
-Sì.
173
00:10:37,666 --> 00:10:41,500
A te hanno detto che potevi portare
qualcuno? Non capisco come hanno deciso.
174
00:10:41,583 --> 00:10:44,875
A me non lo hanno detto,
ma non mi dispiace.
175
00:10:44,958 --> 00:10:47,708
Il mio piano era avviare
una conversazione normale
176
00:10:47,791 --> 00:10:50,833
con una bella donna
che si ingozza di noci candite.
177
00:10:52,250 --> 00:10:54,166
Sono molto bravo a seguire i miei piani.
178
00:10:54,250 --> 00:10:55,458
-Sì. Lo vedo.
-Sì.
179
00:10:55,541 --> 00:10:58,291
Oddio, Jen.
Sono così felice di averti trovata.
180
00:10:58,375 --> 00:11:01,666
Metà del personale si dimette
per "come li sto trattando".
181
00:11:01,750 --> 00:11:04,000
Potresti aiutarmi a dare una pulita qui?
182
00:11:04,083 --> 00:11:06,875
Sistemi un po',
togli i bicchieri vuoti, metti in ordine.
183
00:11:06,958 --> 00:11:09,541
Mi farebbe comodo il tuo aiuto.
Dentro, per favore.
184
00:11:09,625 --> 00:11:11,291
-Sì. Certo.
-Grazie, Jen.
185
00:11:11,375 --> 00:11:13,291
-Sì, sì.
-Ci vediamo dopo.
186
00:11:13,708 --> 00:11:14,541
Ciao.
187
00:11:17,791 --> 00:11:19,875
75.000 dollari di debito
sulla carta di credito,
188
00:11:19,958 --> 00:11:23,333
e Paul convenientemente scompare
il giorno in cui arriva il conto.
189
00:11:23,416 --> 00:11:28,583
Io non ho mai visto un centesimo
per aver cresciuto Spencer Jr. da sola.
190
00:11:28,666 --> 00:11:33,041
Ho speso 10.000 dollari
per un funerale jazz di New Orleans
191
00:11:33,125 --> 00:11:37,083
dopo che Arnie ha ingerito accidentalmente
una pillola di cianuro.
192
00:11:37,166 --> 00:11:41,291
Signore e signori, vi ascolto, credetemi.
193
00:11:41,375 --> 00:11:45,208
Posso chiedervi come avete scoperto
che Mr. Immortal ha questo
194
00:11:47,041 --> 00:11:48,791
modello di comportamento?
195
00:11:48,875 --> 00:11:50,333
L'ho scoperto io.
196
00:11:50,416 --> 00:11:53,916
Un amico mi ha inviato un link a un video
pubblicato sul sito Intelligencia.
197
00:11:54,000 --> 00:11:55,583
Quello per i bambinoni pieni di odio?
198
00:11:55,666 --> 00:11:56,958
Sì, quello.
199
00:11:57,041 --> 00:11:58,791
Si vedeva quest'uomo buttarsi
200
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
in un incrocio
e venire colpito da quattro auto.
201
00:12:03,125 --> 00:12:06,833
Il suo corpo si rigenera,
si alza e se ne va.
202
00:12:06,916 --> 00:12:11,333
Ovviamente, ho riconosciuto subito
il mio stupido marito Roger.
203
00:12:15,875 --> 00:12:17,625
Era questo che mi preoccupava.
204
00:12:17,708 --> 00:12:20,666
Non solo ha simulato più volte
la sua morte,
205
00:12:20,750 --> 00:12:23,083
ma ha anche usato identità false.
206
00:12:23,166 --> 00:12:27,208
Francamente, tutti questi coniugi
dovrebbero sporgere denuncia penale.
207
00:12:27,291 --> 00:12:29,250
È fortunato a non essere in prigione.
208
00:12:29,333 --> 00:12:34,791
Non capirò mai le donne,
neanche se vivessi fino a... E lo farò.
209
00:12:34,875 --> 00:12:35,916
Capisca questo.
210
00:12:36,000 --> 00:12:38,500
Le farò un buon accordo,
date le circostanze.
211
00:12:38,583 --> 00:12:39,750
-Grazie.
-Non mi tocchi.
212
00:12:39,833 --> 00:12:43,250
Ma lascia che le dica questo.
Dovrà pagare.
213
00:12:43,333 --> 00:12:45,000
Perché sta sorridendo?
214
00:12:45,791 --> 00:12:46,625
È divertente.
215
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
No, lo farà di certo.
È proprio un lavoro da Jen.
216
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
Le faccio sempre fare cose così.
217
00:12:57,250 --> 00:13:01,500
Ehi! I testimoni dello sposo
stavano giocando a Mario Kart
218
00:13:01,583 --> 00:13:03,125
e ora hanno le camicie stropicciate.
219
00:13:03,208 --> 00:13:05,083
Oddio, per via del videogioco?
220
00:13:05,166 --> 00:13:08,791
Sì. I videogiochi ormai sono uno sport.
Sono persino su ESPN.
221
00:13:08,875 --> 00:13:11,750
-Sì.
-Quindi, le stiri tu, giusto?
222
00:13:11,833 --> 00:13:13,291
-Io?
-Viva la amiche della sposa!
223
00:13:13,375 --> 00:13:15,583
Grazie mille. Fantastico.
224
00:13:16,208 --> 00:13:19,333
-Jen! Il tuo sposo è qui!
-Oddio! È arrivato!
225
00:13:19,416 --> 00:13:22,500
Jonathan è qui! Jonathan!
226
00:13:22,583 --> 00:13:25,083
Jen, guarda chi ti accompagnerà!
227
00:13:25,166 --> 00:13:27,833
È così coraggioso.
Stamattina abbiamo dovuto rianimarlo.
228
00:13:27,916 --> 00:13:30,541
Jonathan, ovvio.
229
00:13:36,750 --> 00:13:38,541
Signore, Sebastian, che ne dite?
230
00:13:38,625 --> 00:13:41,625
Ho ancora tutte le azioni della Apple
che comprai nel 1981
231
00:13:41,708 --> 00:13:45,416
e l'oro lasciatomi dalla mia prima moglie,
la baronessa Cromwell.
232
00:13:45,500 --> 00:13:48,500
Che ne dite di dividere tutto
equamente tra voi otto?
233
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
-Molto giusto.
-Generoso e giusto.
234
00:13:50,375 --> 00:13:52,500
E tutti potranno procedere
con la propria vita.
235
00:13:52,583 --> 00:13:54,666
Preparo subito i documenti,
236
00:13:54,750 --> 00:13:57,375
-così risolviamo tutto.
-Un attimo.
237
00:13:57,458 --> 00:14:01,250
Siamo stati sposati per 18 anni,
lei è stata con lui solo per tre.
238
00:14:01,333 --> 00:14:03,083
Perché dovrebbe ricevere
lo stesso importo?
239
00:14:03,166 --> 00:14:05,458
Perché ho fatto un figlio
con questo idiota.
240
00:14:06,083 --> 00:14:09,833
-Errore suo, perché punire noi?
-Mio figlio non è un errore.
241
00:14:09,916 --> 00:14:11,500
Hai usato tu la parola "errore".
242
00:14:11,583 --> 00:14:13,958
-Voglio solo i miei 18 anni di...
-Hai fatto un errore.
243
00:14:14,041 --> 00:14:15,666
Errore, errore, errore.
244
00:14:15,750 --> 00:14:20,083
Ehi, come butta, festaioli?
245
00:14:20,166 --> 00:14:25,625
Sono il vostro DJ,
l'In-ch-ch-edibile Hulk!
246
00:14:25,708 --> 00:14:27,333
-Iniziamo a ballare...
-Incredibile.
247
00:14:27,416 --> 00:14:28,375
...per la nuova coppia!
248
00:14:29,291 --> 00:14:30,916
Dammi qualcosa di forte, amico.
249
00:14:31,000 --> 00:14:32,583
Le costerà cinque dollari in più.
250
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
Benvenuti
BAR A PAGAMENTO
251
00:14:35,375 --> 00:14:36,208
Certo.
252
00:14:38,000 --> 00:14:40,416
Cos'altro potrei fare
per le prossime quattro ore?
253
00:14:55,666 --> 00:14:59,250
Ok, ci penso io.
Sebastian, ecco cosa faremo.
254
00:14:59,333 --> 00:15:02,125
Sarà rimborsato
per il mausoleo di Lake Lawn.
255
00:15:02,208 --> 00:15:04,375
Il funerale jazz è chic.
Mi piace il suo stile.
256
00:15:04,458 --> 00:15:06,916
Taylor, lei riceverà un rimborso
per i due anni
257
00:15:07,000 --> 00:15:11,750
in cui non ha lavorato per gestire con lui
un negozio di giada rara in Piemonte.
258
00:15:11,833 --> 00:15:13,916
Cheryll, contanti. Li vuole? Li avrà.
259
00:15:14,000 --> 00:15:15,375
-Denaro contante!
-Amy.
260
00:15:15,458 --> 00:15:16,291
Sì.
261
00:15:16,375 --> 00:15:21,916
Riceverà delle scuse sincere
con un contatto visivo significativo.
262
00:15:22,000 --> 00:15:25,791
-Oddio. Grazie.
-Di almeno 15 secondi.
263
00:15:25,875 --> 00:15:28,500
Ok? E, ricordate, qual è il nostro mantra?
264
00:15:28,583 --> 00:15:30,291
-Mai più!
-Sì!
265
00:15:30,375 --> 00:15:34,291
Mi sembra che abbiamo finito. Ok, Mallory?
266
00:15:34,375 --> 00:15:35,625
A lei va bene?
267
00:15:36,208 --> 00:15:40,208
Sì. Ho un...
268
00:15:40,291 --> 00:15:44,083
Non può fare niente di meglio
per quel contatto visivo?
269
00:15:44,166 --> 00:15:46,333
Amy, saranno 20 secondi
di contatto visivo.
270
00:15:46,416 --> 00:15:48,875
Mi sembra interminabile.
271
00:15:49,750 --> 00:15:52,875
È finita male.
Su questo non c'è alcun dubbio.
272
00:15:52,958 --> 00:15:56,666
Ma ho davvero amato ognuno...
273
00:15:56,750 --> 00:15:57,958
No, risparmiatelo!
274
00:15:58,041 --> 00:16:01,208
Ok! Qui abbiamo finito.
275
00:16:01,291 --> 00:16:04,375
Sig. Ramos:
non convenzionale ed eccellente.
276
00:16:05,166 --> 00:16:06,291
Sì!
277
00:16:06,916 --> 00:16:09,333
-Bel lavoro.
-Datemi i soldi, sì.
278
00:16:12,166 --> 00:16:14,125
Bruce, dove sei?
279
00:16:14,208 --> 00:16:18,333
Sono settimane, mesi, giorni, chissà,
che cerco di sentirti.
280
00:16:18,416 --> 00:16:20,041
Richiamami, stupidone.
281
00:16:20,125 --> 00:16:24,291
Non fate i pigri!
Muovi questi piedi, tesoro.
282
00:16:24,375 --> 00:16:27,833
-Josh! Pensavo Lulu ti avesse mangiato.
-Oh, accidenti.
283
00:16:27,916 --> 00:16:28,791
Oh, no, sono qui.
284
00:16:28,875 --> 00:16:32,333
Non ti ho mai vista così allegra
in tutto il fine... Mercoledì e giovedì.
285
00:16:32,416 --> 00:16:37,916
Josh. Joshua. Joshinson. È un bel nome.
286
00:16:38,000 --> 00:16:38,875
Scelto dai miei.
287
00:16:38,958 --> 00:16:40,125
-Davvero?
-Sì.
288
00:16:40,208 --> 00:16:42,458
-Ti hanno dato anche un bel visino.
-Davvero?
289
00:16:42,541 --> 00:16:44,583
Wow, grazie del complimento.
290
00:16:44,666 --> 00:16:46,541
Mi chiedevo quando l'avresti notato.
291
00:16:46,625 --> 00:16:50,125
Mi sono dovuta concentrare troppo
su questa storia del matrimonio,
292
00:16:50,208 --> 00:16:51,875
queste stupide nozze, l'amore...
293
00:16:51,958 --> 00:16:55,333
Quindi sei una romantica?
294
00:16:55,416 --> 00:16:57,041
In realtà, non odio l'amore.
295
00:16:59,250 --> 00:17:02,666
Volevo solo venire a un matrimonio
296
00:17:02,750 --> 00:17:05,083
e far vedere che sto davvero bene.
297
00:17:05,833 --> 00:17:08,708
-Non ho un ragazzo né un marito.
-Buono a sapersi.
298
00:17:08,791 --> 00:17:11,333
Lascia che ti dica un segreto.
Vieni qui. Ascolta.
299
00:17:11,416 --> 00:17:13,416
Sì, arrivo. Arrivo.
300
00:17:13,500 --> 00:17:17,166
Ok, la verità è che
sto davvero molto bene.
301
00:17:17,916 --> 00:17:21,500
E ho un ottimo lavoro. Sono avvocato.
302
00:17:21,583 --> 00:17:23,208
E sono molto forte.
303
00:17:24,208 --> 00:17:25,458
Amico, sono davvero forte.
304
00:17:25,541 --> 00:17:26,916
Sì, ci credo... Forte.
305
00:17:27,000 --> 00:17:30,875
Sì. E non hai visto
i miei capelli da She-Hulk.
306
00:17:30,958 --> 00:17:32,125
Mi piacerebbe vederli.
307
00:17:32,208 --> 00:17:33,333
-Davvero?
-Sì.
308
00:17:34,583 --> 00:17:35,875
Non posso farlo qui.
309
00:17:35,958 --> 00:17:37,125
Ok.
310
00:17:37,208 --> 00:17:40,041
Sai, dicono sempre tutti...
311
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
Che She-Hulk è fantastica.
312
00:17:44,875 --> 00:17:47,708
Lo dicono sempre.
Stasera volevo essere fantastica.
313
00:17:49,166 --> 00:17:51,875
Non lo so. Io... ti trovo eccezionale.
314
00:17:56,750 --> 00:17:57,750
Davvero?
315
00:17:58,458 --> 00:17:59,500
Sì.
316
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
Oh, no.
317
00:18:09,166 --> 00:18:11,208
-Stai bene?
-Oh, no, sta succedendo.
318
00:18:11,291 --> 00:18:12,208
Che cosa...
319
00:18:17,208 --> 00:18:20,375
Sì, fallo uscire, piccola.
Butta fuori tutto.
320
00:18:29,166 --> 00:18:30,125
Lo sapevo!
321
00:18:30,208 --> 00:18:33,833
Ovviamente. Ho letteralmente detto
che non era finita.
322
00:18:33,916 --> 00:18:37,291
Quindi ora ti distruggerò pubblicamente.
323
00:18:37,375 --> 00:18:40,791
Andiamo! Ho vinto onestamente.
Fattene una ragione.
324
00:18:40,875 --> 00:18:42,208
Non lo faccio mai.
325
00:18:45,083 --> 00:18:46,958
Non ti trasformi?
326
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Posso affrontarti anche così.
327
00:18:57,208 --> 00:18:58,833
Che tristezza.
328
00:18:58,916 --> 00:19:02,333
Non è divertente se non sei She-Hulk. Dai!
329
00:19:02,416 --> 00:19:04,166
Perché sei così ossessionata da me?
330
00:19:04,250 --> 00:19:08,916
Non sono ossessionata da te.
Ma sembra che lo siano tutti gli altri.
331
00:19:09,125 --> 00:19:13,166
Non puoi rovinarmi tutto
per una cosa che neanche vuoi.
332
00:19:13,250 --> 00:19:15,333
Una cosa che neanche ti meriti.
333
00:19:15,416 --> 00:19:18,583
Perciò ora sono costretta a dimostrarlo.
Diventa verde!
334
00:19:20,916 --> 00:19:24,041
Ok, mi trasformerò in She-Hulk,
ma solo per questa volta.
335
00:19:32,000 --> 00:19:33,875
Oh, no, ho dimenticato come si fa.
336
00:19:33,958 --> 00:19:35,333
È patetico.
337
00:19:35,833 --> 00:19:37,458
Dammi un secondo!
338
00:20:05,500 --> 00:20:07,708
Abbiamo una rissa da matrimonio!
339
00:20:46,791 --> 00:20:48,916
Le mie faccette dentali!
340
00:20:49,000 --> 00:20:50,500
Lo trovate divertente?
341
00:20:50,583 --> 00:20:54,458
Lo fate vedere ai vostri 11 follower
su Instagram?
342
00:20:54,541 --> 00:20:57,083
Tu dove vai? E mi prendo questa!
343
00:20:58,041 --> 00:20:59,208
Queste nozze fanno schifo!
344
00:21:08,166 --> 00:21:10,375
Lulu. So che lo avevo promesso.
345
00:21:10,458 --> 00:21:14,750
Mi ha preso a pugni mentre vomitavo.
Insomma, chi fa una cosa del genere?
346
00:21:19,166 --> 00:21:20,875
Oh, mio Dio.
347
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
She-Hulk è al mio matrimonio?
348
00:21:26,375 --> 00:21:30,666
-Sì.
-Ti adoro. Sono una tua fan.
349
00:21:30,916 --> 00:21:33,708
-Che tette enormi!
-Sì, sono grosse.
350
00:21:33,791 --> 00:21:36,750
Ok, tette enormi.
Congratulazioni. Come vuoi.
351
00:21:38,375 --> 00:21:41,625
Adoro lo spazio per le foto.
Il fotografo è così sexy.
352
00:21:44,000 --> 00:21:44,833
Intelligencia. Noi siamo il web.
353
00:21:44,916 --> 00:21:46,666
Voglio dire, non capisco
354
00:21:46,750 --> 00:21:49,750
perché uno che ha paura di litigare
continua a sposarsi.
355
00:21:49,833 --> 00:21:50,666
Sì.
356
00:21:50,750 --> 00:21:54,750
E non riesco proprio a credere che lui
abbia convinto otto persone a sposarlo.
357
00:21:54,833 --> 00:21:56,750
Quindi, non sei single a Los Angeles.
358
00:21:56,833 --> 00:21:59,125
Sono sposata da molto tempo.
359
00:21:59,208 --> 00:22:02,416
-Sei sposata?
-Saranno 11 anni a ottobre.
360
00:22:02,500 --> 00:22:05,541
-Cosa?
-E il giorno prima mio figlio fa gli anni.
361
00:22:05,625 --> 00:22:09,083
Aspetta. Hai figli?
Hai un figlio. Hai un bambino.
362
00:22:09,166 --> 00:22:11,125
-Mallory Book ha...
-Basta domande.
363
00:22:11,208 --> 00:22:13,000
-Ok.
-Vediamo.
364
00:22:13,833 --> 00:22:15,208
Aspetta, questo devo vederlo.
365
00:22:15,291 --> 00:22:16,791
Cos'è questo? She-Hulk...
366
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
SOLO PER MEMBRI
Accedi per continuare
367
00:22:17,791 --> 00:22:19,625
Hulk? Aspetta, che roba è?
368
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
"Virgola, era così disgustosa.
369
00:22:24,208 --> 00:22:27,458
-"Aveva 30 anni. Che schifo!" Ok.
-Oddio.
370
00:22:27,541 --> 00:22:28,625
È credibile.
371
00:22:28,708 --> 00:22:32,041
Ho copiato e incollato
ciò che mi hanno detto su Internet.
372
00:22:32,833 --> 00:22:36,458
Accettato.
Hashtag, amici dei fratelli. Ok.
373
00:22:38,416 --> 00:22:40,875
CANCELLIAMO SHE-HULK
Quando sei hulk ma sei comunque stupida
374
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
HANNO APPENA SPARATO A SHE-HULK
I meme migliori
375
00:22:42,041 --> 00:22:46,333
Questo... Che roba è?
Mal, "Come uccidiamo She-Hulk?"
376
00:22:46,416 --> 00:22:48,291
È orribile. Dobbiamo dirlo a Jen.
377
00:22:48,375 --> 00:22:51,250
No. Non lo faremo.
378
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Non stai leggendo?
379
00:22:52,541 --> 00:22:55,083
Sì. Perché vuoi metterle in testa
certe cose?
380
00:22:55,166 --> 00:22:57,041
Ma c'è anche chi la minaccia di morte.
381
00:22:57,125 --> 00:22:58,500
Nikki, sono solo troll.
382
00:22:58,583 --> 00:23:01,083
Qualsiasi attenzione
dà loro ciò che vogliono.
383
00:23:01,166 --> 00:23:04,875
Jen sta meglio senza saperlo.
Lasciala vivere la sua vita.
384
00:23:08,291 --> 00:23:09,416
Va bene.
385
00:23:09,500 --> 00:23:13,625
Si chiama Intelligencia
ed è pieno di meme e minacce di morte.
386
00:23:13,708 --> 00:23:16,166
Ok? Ma Mallory ha detto
di non dirtelo perché
387
00:23:16,250 --> 00:23:19,458
ti avrebbe fatto stare male
e che avremmo dovuto proteggerti
388
00:23:19,541 --> 00:23:21,250
e lasciarti vivere la tua vita. Ma...
389
00:23:23,000 --> 00:23:25,291
Voglio dire, ovviamente non l'ho fatto.
390
00:23:25,375 --> 00:23:26,500
Probabilmente non è niente.
391
00:23:26,583 --> 00:23:30,208
Chiamami quando senti il messaggio,
ti voglio tanto bene.
392
00:23:34,000 --> 00:23:35,625
-Ci abbiamo azzeccato?
-Assolutamente.
393
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Oh, sì. Ok. Mi butto.
394
00:23:38,750 --> 00:23:40,500
Attento a non farti male.
395
00:23:40,583 --> 00:23:43,041
Non lo farò. Un po' di salsa.
396
00:23:46,375 --> 00:23:48,125
MACRO SANGUE LYS
397
00:23:49,791 --> 00:23:52,416
È pronta la prossima fase
del piano? - HulkKing
398
00:24:26,458 --> 00:24:28,083
BASATO SUI FUMETTI MARVEL
399
00:25:49,583 --> 00:25:51,125
MARVEL STUDIOS PRESENTA
400
00:28:28,208 --> 00:28:30,208
Sottotitoli: Sarah Marcucci