1 00:00:01,875 --> 00:00:04,541 Ho analizzato il tuo sangue. 2 00:00:04,625 --> 00:00:06,541 Vivere nel mondo è troppo pericoloso. 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,333 Thunderball, l'hai preso? 4 00:00:10,416 --> 00:00:13,625 Non sono riuscito a bucare quella pellaccia verde. 5 00:00:13,708 --> 00:00:15,708 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 6 00:00:15,791 --> 00:00:18,875 Ho i documenti del tribunale depositati dalla Titania Worldwide LLC. 7 00:00:19,083 --> 00:00:20,791 Ti fa causa per uso improprio del marchio. 8 00:00:20,875 --> 00:00:24,250 Stai usando il mio nome per vendere i tuoi prodotti scadenti. 9 00:00:24,333 --> 00:00:26,708 Se sarai mia cliente, ti vestirai come se ti rispettassi 10 00:00:26,791 --> 00:00:29,875 e non come un giocatore di football beccato ubriaco alla guida. 11 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Luke, lei è She-Hulk. 12 00:00:31,625 --> 00:00:32,958 Oh, mio Dio. 13 00:00:33,041 --> 00:00:35,500 Ho creato un profilo di appuntamenti come She-Hulk, 14 00:00:35,583 --> 00:00:38,500 perciò tutti quelli con cui sono uscita sono testimoni. 15 00:00:38,583 --> 00:00:40,833 Sarebbe uscito con lei 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,833 se si fosse presentata come Jennifer Walters? 17 00:00:44,916 --> 00:00:47,541 Non è proprio il mio tipo. 18 00:00:47,625 --> 00:00:52,125 Il tribunale si pronuncia a favore di Jennifer Walters, alias She-Hulk. 19 00:00:52,208 --> 00:00:55,041 Non è finita, hater. 20 00:01:52,750 --> 00:01:54,666 VUOI ESSERE LA MIA Damigella d'onore? 21 00:01:58,750 --> 00:02:00,166 Ovviamente sì! XoXo Lulu 22 00:02:00,250 --> 00:02:01,250 Ottimo. 23 00:02:01,333 --> 00:02:04,958 No, Jen, non devi portare un tailleur di Luke Jacobson 24 00:02:05,041 --> 00:02:05,958 al matrimonio. 25 00:02:06,041 --> 00:02:08,750 Voglio vedere la super tuta che ti ha fatto. 26 00:02:08,833 --> 00:02:10,041 Perché? Non la indosserò mai. 27 00:02:10,125 --> 00:02:11,666 Dai. Così mi uccidi! 28 00:02:11,750 --> 00:02:14,000 Uccidere una persona divertente è peccato doppio. 29 00:02:14,083 --> 00:02:19,750 No, no, no. Guarda il vestito che Luke mi ha fatto per la cena di prova. 30 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 -Cosa? -Sì. 31 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 -Oh, mio Dio! -Lo adori? 32 00:02:23,083 --> 00:02:25,250 Sarai sexy come Shulky. 33 00:02:25,333 --> 00:02:27,166 È un motivo per andare al matrimonio. 34 00:02:27,250 --> 00:02:30,250 Sì! È il motivo per cui sono davvero entusiasta di andare. 35 00:02:30,333 --> 00:02:32,875 Perché mai sposarsi di giovedì? 36 00:02:32,958 --> 00:02:35,333 Oh, Lulu è una vecchia amica del liceo. 37 00:02:35,416 --> 00:02:39,750 È come... Conosce tutta la mia famiglia. Mio cugino Ched le fa da DJ al matrimonio. 38 00:02:39,833 --> 00:02:40,958 -Cosa? -Sì. 39 00:02:41,041 --> 00:02:44,750 Però ci siamo gradualmente allontanate e non parliamo più. 40 00:02:44,833 --> 00:02:46,083 E sei una damigella d'onore? 41 00:02:46,166 --> 00:02:50,000 Perché... penso che si sia sentita obbligata a chiedermelo. 42 00:02:50,083 --> 00:02:54,791 E io mi sono sentita obbligata a dire di sì. Come fai a dire di no? 43 00:02:54,875 --> 00:02:56,625 Basta dire di no. 44 00:02:56,708 --> 00:02:59,333 Odio che Mallory debba coprirmi al lavoro. 45 00:02:59,416 --> 00:03:01,083 È solo un caso di divorzio. 46 00:03:01,166 --> 00:03:04,666 Mi darà l'opportunità di lavorare a stretto contatto con Mallory. 47 00:03:07,458 --> 00:03:09,583 Sì, è un episodio che si svolge tutto alle nozze. 48 00:03:09,666 --> 00:03:13,333 E se pensi che stia accadendo in un momento inopportuno, hai ragione. 49 00:03:13,416 --> 00:03:17,666 Con i matrimoni è sempre così. Ma sarò bellissima, quindi andiamo. 50 00:03:18,666 --> 00:03:19,500 Facciamolo! 51 00:03:39,541 --> 00:03:41,416 Wow, Jen! 52 00:03:41,500 --> 00:03:44,125 Tutto di te è pazzesco! 53 00:03:44,208 --> 00:03:45,500 Grazie, Heather! 54 00:03:45,583 --> 00:03:48,916 Hai preso sul serio l'allenamento "Rassodati per il gran giorno". 55 00:03:49,000 --> 00:03:49,958 -Sì, l'ho fatto. -Sì. 56 00:03:50,041 --> 00:03:52,750 Cara, hai un culo fenomenale. 57 00:03:52,833 --> 00:03:54,666 Incredibile! 58 00:03:54,750 --> 00:03:56,541 Tutti hanno un culo. Ciao, Jen. 59 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 Ciao, Lulu! Dio mio! 60 00:03:59,041 --> 00:04:00,625 Posso parlarti un secondo? 61 00:04:01,291 --> 00:04:03,375 -Non ci credo che lo stai facendo. -Cosa? 62 00:04:03,458 --> 00:04:06,791 Distogli l'attenzione col tuo... Questo. 63 00:04:06,875 --> 00:04:08,958 Nessuno mi guarderà. 64 00:04:09,041 --> 00:04:11,250 Fisseranno tutti te. È il tuo grande giorno. 65 00:04:11,333 --> 00:04:13,125 So che è il mio grande giorno. 66 00:04:14,125 --> 00:04:16,208 Non voglio che tu sia Hulk alle mie nozze. 67 00:04:16,291 --> 00:04:17,958 Promettimelo, Jen. 68 00:04:18,041 --> 00:04:19,458 Me lo prometti? 69 00:04:19,541 --> 00:04:22,875 Te lo prometto. Alle nozze sarò la solita Jen. 70 00:04:22,958 --> 00:04:26,333 -Grazie. -Sì. Ok. Stai bene. 71 00:04:33,000 --> 00:04:34,333 È il mio grande giorno! 72 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 Ovviamente, è l'unica volta in cui non volevo essere la solita Jen. 73 00:04:42,208 --> 00:04:44,500 Solo JEN AVVOCATO 74 00:04:44,583 --> 00:04:48,083 Jackson, Sam, Greg e Mark sono i testimoni di Adam, lo sposo. 75 00:04:48,166 --> 00:04:52,125 Quindi, se sono tutti accoppiati, io non ho un testimone dello sposo? 76 00:04:52,208 --> 00:04:54,833 Jen! Non ti escluderemmo mai. 77 00:04:54,916 --> 00:04:57,333 Non vogliamo certo delle nozze folli! 78 00:04:58,291 --> 00:05:01,916 Ti accompagnerà Jonathan. Arriverà domani per la cerimonia. 79 00:05:02,000 --> 00:05:04,500 Oddio! Jonathan! Lo adoro. 80 00:05:04,583 --> 00:05:06,666 Jonathan è veramente il migliore! 81 00:05:06,750 --> 00:05:09,208 Stupendo. Ok! 82 00:05:11,875 --> 00:05:13,541 Bene, sig. Hollis. 83 00:05:13,625 --> 00:05:15,125 Mr. Immortal. 84 00:05:15,208 --> 00:05:18,625 Scusi, non ha detto di chiamarsi Craig Hollis? 85 00:05:18,708 --> 00:05:23,125 Sì, ma mi faccio chiamare Mr. Immortal. È più conciso. 86 00:05:23,500 --> 00:05:24,333 Certo. 87 00:05:30,041 --> 00:05:33,250 Mr. Immortal, stava dicendo? 88 00:05:33,333 --> 00:05:37,708 Sì. So che questo non è il tipico caso di divorzio, 89 00:05:37,791 --> 00:05:39,333 ma ho bisogno che mi aiutiate, 90 00:05:39,416 --> 00:05:41,625 o questo accordo di divorzio mi dissanguerà. 91 00:05:43,500 --> 00:05:44,333 Il divorzio è duro. 92 00:05:45,208 --> 00:05:47,666 Sì. Ci ho provato a far funzionare il matrimonio. 93 00:05:47,750 --> 00:05:49,000 L'ho fatto. Diverse volte. 94 00:05:49,083 --> 00:05:53,250 In effetti, si potrebbe dire che nessuno ci ha provato più di me. 95 00:05:53,333 --> 00:05:54,708 Forse letteralmente. 96 00:05:57,000 --> 00:05:59,958 Sono un brav'uomo. Non voglio ferire i sentimenti di nessuno. 97 00:06:00,041 --> 00:06:03,416 Sapete, inevitabilmente, tutto diventa stantio. 98 00:06:03,500 --> 00:06:06,250 Ma è una conversazione difficile. 99 00:06:06,333 --> 00:06:09,583 "Non voglio più essere sposato con te. 100 00:06:09,666 --> 00:06:13,708 "Mi stai soffocando emotivamente 101 00:06:13,791 --> 00:06:15,541 "e indossi uno strano pigiama." 102 00:06:15,625 --> 00:06:19,125 Potete biasimarmi per essermi gettato nel traffico durante l'ora di punta 103 00:06:19,208 --> 00:06:21,666 e aver messo fine alla questione? 104 00:06:21,750 --> 00:06:23,666 -Aspetti, cosa? -Mi faccia capire. 105 00:06:23,750 --> 00:06:27,416 Sta dicendo che, invece di parlare con sua moglie, 106 00:06:27,500 --> 00:06:30,333 per uscire da una relazione lei si uccide? 107 00:06:30,416 --> 00:06:35,125 Ehi, piano, io non mi uccido. Sono immortale. Quindi, non posso morire. 108 00:06:35,208 --> 00:06:37,791 Crede che questa donna laureata in Legge non capisca 109 00:06:37,875 --> 00:06:38,875 la parola "immortale"? 110 00:06:38,958 --> 00:06:42,125 Beh, nel mio caso, muoio, ma solo in senso legale. 111 00:06:42,208 --> 00:06:43,041 Quindi, muore. 112 00:06:43,125 --> 00:06:47,791 Sì, "muoio". Ma solo per un... È una "specie" di morte... Ma muoio, sì. 113 00:06:47,875 --> 00:06:51,125 Si è mai sentito in colpa a usare questa tattica? 114 00:06:51,208 --> 00:06:53,583 -Ve l'ho detto, sono una brava persona. -L'ha detto. 115 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 Avendone l'opportunità, 116 00:06:55,750 --> 00:07:00,791 credo che questo sia il modo più premuroso per porre fine a un matrimonio. 117 00:07:00,875 --> 00:07:02,458 Non è la parola che userei. 118 00:07:02,541 --> 00:07:06,250 No, lei non sa come affrontare un litigio. 119 00:07:06,333 --> 00:07:08,208 Credevo che qui... 120 00:07:08,291 --> 00:07:10,833 Gli avvocati non dovrebbero giudicare. 121 00:07:10,916 --> 00:07:13,541 No, devono solo rappresentarla. Io me ne vado. 122 00:07:13,625 --> 00:07:18,708 Certo, porre fine a una relazione è dura. Come lo è affrontare la morte del coniuge. 123 00:07:18,791 --> 00:07:21,916 Quindi, di chi mi dovrei preoccupare? Del governo, delle tasse? 124 00:07:22,000 --> 00:07:23,541 C'è una richiesta di assicurazione? 125 00:07:51,041 --> 00:07:53,166 Beh, almeno ora sappiamo come fa. 126 00:07:58,583 --> 00:08:04,041 Jen. Sono pessima. Non siamo neanche riuscite a parlare. 127 00:08:05,500 --> 00:08:07,583 Come va? Che fai di bello? 128 00:08:07,666 --> 00:08:09,125 Io... 129 00:08:09,208 --> 00:08:12,250 Sono a capo di una nuova divisione dello studio GLK e H, 130 00:08:12,333 --> 00:08:16,041 uno dei più prestigiosi studi legali del paese 131 00:08:16,125 --> 00:08:21,458 e, insomma, come avrai visto, ora ho i superpoteri ed è pazzesco. 132 00:08:21,541 --> 00:08:23,500 No, non intendevo... Quello non mi interessa. 133 00:08:23,583 --> 00:08:26,041 Esci con qualcuno? C'è un uomo nella tua vita? 134 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 No. No, no. 135 00:08:29,166 --> 00:08:33,708 Oh, no! Mi dispiace. Troverai qualcuno. Non starci male. 136 00:08:33,791 --> 00:08:35,000 Non ci sto male. 137 00:08:35,666 --> 00:08:38,625 Esatto! Hai ancora un pochino di tempo. 138 00:08:39,375 --> 00:08:41,791 Lulu! Team Edward o Team Jacob? 139 00:08:41,875 --> 00:08:45,416 Oh, mio... Lascia perdere! Sai che sono uscita con i due attori. 140 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Ma che diavolo... 141 00:08:47,583 --> 00:08:50,375 Ehi, Jen! È bello vederti. 142 00:08:50,458 --> 00:08:52,916 Mi piace che tu non faccia mai alcuno sforzo. 143 00:08:53,000 --> 00:08:54,416 Cosa ci fai qui? 144 00:08:54,500 --> 00:08:58,333 È il matrimonio della mia amica! Non puoi fare idiozie qui! 145 00:08:58,416 --> 00:09:01,125 Ok. Bene, vedo che la chiacchierata è finita. 146 00:09:01,208 --> 00:09:03,875 La risposta alla tua domanda estremamente scortese 147 00:09:03,958 --> 00:09:08,416 è che esco con un amico dello sposo, e lui mi ha invitato. 148 00:09:09,958 --> 00:09:11,708 -Titania! -Ehi, cara! 149 00:09:11,791 --> 00:09:15,958 Ce l'hai fatta! Sei così impegnata, però. Hai tipo 5.000 attività diverse. 150 00:09:16,041 --> 00:09:17,208 -Sì. -Sì. 151 00:09:17,291 --> 00:09:21,500 Cosa? No. No. È venuta alle nozze per darmi fastidio. 152 00:09:21,583 --> 00:09:24,250 È così ovvio. Perché nessun altro lo vede? 153 00:09:25,125 --> 00:09:27,458 Ok, stai gridando. 154 00:09:28,125 --> 00:09:31,041 Jen, ti capisco. Davvero. 155 00:09:32,000 --> 00:09:34,291 Ma in questo momento sembri pazza. 156 00:09:34,375 --> 00:09:36,916 Titania non verrebbe mai alle mie nozze 157 00:09:37,000 --> 00:09:39,083 per cercare di ucciderti, o chissà. 158 00:09:39,166 --> 00:09:43,583 Sono qui solo per celebrare l'amore di Lulu e del suo sposo. 159 00:09:43,666 --> 00:09:45,916 -Tutto qua, ok? -È così dolce. 160 00:09:47,166 --> 00:09:50,708 Sì. Visto? Non gira tutto intorno a te, Jennifer. 161 00:09:50,791 --> 00:09:51,791 Come ti pare! 162 00:10:07,291 --> 00:10:10,958 -Scusa. So che è un po' strano. -Scusa. 163 00:10:11,041 --> 00:10:14,333 Non ho perfezionato un approccio meno imbarazzante con chi non conosco. 164 00:10:16,416 --> 00:10:19,041 -Sì, forse devi lavorarci un po'. -Sì. 165 00:10:19,125 --> 00:10:22,000 Ci lavorerò per la prossima volta che sbaglierò a presentarmi. 166 00:10:22,083 --> 00:10:23,500 -Bene. -Sono Josh. 167 00:10:23,583 --> 00:10:25,750 -Jen. -Amica della sposa o dello sposo? 168 00:10:26,333 --> 00:10:28,500 Della sposa. Sono andata al liceo con Lulu. 169 00:10:29,583 --> 00:10:30,416 Wow. 170 00:10:31,833 --> 00:10:33,375 -E tu? -Dello sposo. 171 00:10:33,458 --> 00:10:34,958 Ma alla fine è lo stesso. 172 00:10:35,083 --> 00:10:37,000 -Posso farti una domanda? -Sì. 173 00:10:37,666 --> 00:10:41,500 A te hanno detto che potevi portare qualcuno? Non capisco come hanno deciso. 174 00:10:41,583 --> 00:10:44,875 A me non lo hanno detto, ma non mi dispiace. 175 00:10:44,958 --> 00:10:47,708 Il mio piano era avviare una conversazione normale 176 00:10:47,791 --> 00:10:50,833 con una bella donna che si ingozza di noci candite. 177 00:10:52,250 --> 00:10:54,166 Sono molto bravo a seguire i miei piani. 178 00:10:54,250 --> 00:10:55,458 -Sì. Lo vedo. -Sì. 179 00:10:55,541 --> 00:10:58,291 Oddio, Jen. Sono così felice di averti trovata. 180 00:10:58,375 --> 00:11:01,666 Metà del personale si dimette per "come li sto trattando". 181 00:11:01,750 --> 00:11:04,000 Potresti aiutarmi a dare una pulita qui? 182 00:11:04,083 --> 00:11:06,875 Sistemi un po', togli i bicchieri vuoti, metti in ordine. 183 00:11:06,958 --> 00:11:09,541 Mi farebbe comodo il tuo aiuto. Dentro, per favore. 184 00:11:09,625 --> 00:11:11,291 -Sì. Certo. -Grazie, Jen. 185 00:11:11,375 --> 00:11:13,291 -Sì, sì. -Ci vediamo dopo. 186 00:11:13,708 --> 00:11:14,541 Ciao. 187 00:11:17,791 --> 00:11:19,875 75.000 dollari di debito sulla carta di credito, 188 00:11:19,958 --> 00:11:23,333 e Paul convenientemente scompare il giorno in cui arriva il conto. 189 00:11:23,416 --> 00:11:28,583 Io non ho mai visto un centesimo per aver cresciuto Spencer Jr. da sola. 190 00:11:28,666 --> 00:11:33,041 Ho speso 10.000 dollari per un funerale jazz di New Orleans 191 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 dopo che Arnie ha ingerito accidentalmente una pillola di cianuro. 192 00:11:37,166 --> 00:11:41,291 Signore e signori, vi ascolto, credetemi. 193 00:11:41,375 --> 00:11:45,208 Posso chiedervi come avete scoperto che Mr. Immortal ha questo 194 00:11:47,041 --> 00:11:48,791 modello di comportamento? 195 00:11:48,875 --> 00:11:50,333 L'ho scoperto io. 196 00:11:50,416 --> 00:11:53,916 Un amico mi ha inviato un link a un video pubblicato sul sito Intelligencia. 197 00:11:54,000 --> 00:11:55,583 Quello per i bambinoni pieni di odio? 198 00:11:55,666 --> 00:11:56,958 Sì, quello. 199 00:11:57,041 --> 00:11:58,791 Si vedeva quest'uomo buttarsi 200 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 in un incrocio e venire colpito da quattro auto. 201 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 Il suo corpo si rigenera, si alza e se ne va. 202 00:12:06,916 --> 00:12:11,333 Ovviamente, ho riconosciuto subito il mio stupido marito Roger. 203 00:12:15,875 --> 00:12:17,625 Era questo che mi preoccupava. 204 00:12:17,708 --> 00:12:20,666 Non solo ha simulato più volte la sua morte, 205 00:12:20,750 --> 00:12:23,083 ma ha anche usato identità false. 206 00:12:23,166 --> 00:12:27,208 Francamente, tutti questi coniugi dovrebbero sporgere denuncia penale. 207 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 È fortunato a non essere in prigione. 208 00:12:29,333 --> 00:12:34,791 Non capirò mai le donne, neanche se vivessi fino a... E lo farò. 209 00:12:34,875 --> 00:12:35,916 Capisca questo. 210 00:12:36,000 --> 00:12:38,500 Le farò un buon accordo, date le circostanze. 211 00:12:38,583 --> 00:12:39,750 -Grazie. -Non mi tocchi. 212 00:12:39,833 --> 00:12:43,250 Ma lascia che le dica questo. Dovrà pagare. 213 00:12:43,333 --> 00:12:45,000 Perché sta sorridendo? 214 00:12:45,791 --> 00:12:46,625 È divertente. 215 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 No, lo farà di certo. È proprio un lavoro da Jen. 216 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 Le faccio sempre fare cose così. 217 00:12:57,250 --> 00:13:01,500 Ehi! I testimoni dello sposo stavano giocando a Mario Kart 218 00:13:01,583 --> 00:13:03,125 e ora hanno le camicie stropicciate. 219 00:13:03,208 --> 00:13:05,083 Oddio, per via del videogioco? 220 00:13:05,166 --> 00:13:08,791 Sì. I videogiochi ormai sono uno sport. Sono persino su ESPN. 221 00:13:08,875 --> 00:13:11,750 -Sì. -Quindi, le stiri tu, giusto? 222 00:13:11,833 --> 00:13:13,291 -Io? -Viva la amiche della sposa! 223 00:13:13,375 --> 00:13:15,583 Grazie mille. Fantastico. 224 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 -Jen! Il tuo sposo è qui! -Oddio! È arrivato! 225 00:13:19,416 --> 00:13:22,500 Jonathan è qui! Jonathan! 226 00:13:22,583 --> 00:13:25,083 Jen, guarda chi ti accompagnerà! 227 00:13:25,166 --> 00:13:27,833 È così coraggioso. Stamattina abbiamo dovuto rianimarlo. 228 00:13:27,916 --> 00:13:30,541 Jonathan, ovvio. 229 00:13:36,750 --> 00:13:38,541 Signore, Sebastian, che ne dite? 230 00:13:38,625 --> 00:13:41,625 Ho ancora tutte le azioni della Apple che comprai nel 1981 231 00:13:41,708 --> 00:13:45,416 e l'oro lasciatomi dalla mia prima moglie, la baronessa Cromwell. 232 00:13:45,500 --> 00:13:48,500 Che ne dite di dividere tutto equamente tra voi otto? 233 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 -Molto giusto. -Generoso e giusto. 234 00:13:50,375 --> 00:13:52,500 E tutti potranno procedere con la propria vita. 235 00:13:52,583 --> 00:13:54,666 Preparo subito i documenti, 236 00:13:54,750 --> 00:13:57,375 -così risolviamo tutto. -Un attimo. 237 00:13:57,458 --> 00:14:01,250 Siamo stati sposati per 18 anni, lei è stata con lui solo per tre. 238 00:14:01,333 --> 00:14:03,083 Perché dovrebbe ricevere lo stesso importo? 239 00:14:03,166 --> 00:14:05,458 Perché ho fatto un figlio con questo idiota. 240 00:14:06,083 --> 00:14:09,833 -Errore suo, perché punire noi? -Mio figlio non è un errore. 241 00:14:09,916 --> 00:14:11,500 Hai usato tu la parola "errore". 242 00:14:11,583 --> 00:14:13,958 -Voglio solo i miei 18 anni di... -Hai fatto un errore. 243 00:14:14,041 --> 00:14:15,666 Errore, errore, errore. 244 00:14:15,750 --> 00:14:20,083 Ehi, come butta, festaioli? 245 00:14:20,166 --> 00:14:25,625 Sono il vostro DJ, l'In-ch-ch-edibile Hulk! 246 00:14:25,708 --> 00:14:27,333 -Iniziamo a ballare... -Incredibile. 247 00:14:27,416 --> 00:14:28,375 ...per la nuova coppia! 248 00:14:29,291 --> 00:14:30,916 Dammi qualcosa di forte, amico. 249 00:14:31,000 --> 00:14:32,583 Le costerà cinque dollari in più. 250 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 Benvenuti BAR A PAGAMENTO 251 00:14:35,375 --> 00:14:36,208 Certo. 252 00:14:38,000 --> 00:14:40,416 Cos'altro potrei fare per le prossime quattro ore? 253 00:14:55,666 --> 00:14:59,250 Ok, ci penso io. Sebastian, ecco cosa faremo. 254 00:14:59,333 --> 00:15:02,125 Sarà rimborsato per il mausoleo di Lake Lawn. 255 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 Il funerale jazz è chic. Mi piace il suo stile. 256 00:15:04,458 --> 00:15:06,916 Taylor, lei riceverà un rimborso per i due anni 257 00:15:07,000 --> 00:15:11,750 in cui non ha lavorato per gestire con lui un negozio di giada rara in Piemonte. 258 00:15:11,833 --> 00:15:13,916 Cheryll, contanti. Li vuole? Li avrà. 259 00:15:14,000 --> 00:15:15,375 -Denaro contante! -Amy. 260 00:15:15,458 --> 00:15:16,291 Sì. 261 00:15:16,375 --> 00:15:21,916 Riceverà delle scuse sincere con un contatto visivo significativo. 262 00:15:22,000 --> 00:15:25,791 -Oddio. Grazie. -Di almeno 15 secondi. 263 00:15:25,875 --> 00:15:28,500 Ok? E, ricordate, qual è il nostro mantra? 264 00:15:28,583 --> 00:15:30,291 -Mai più! -Sì! 265 00:15:30,375 --> 00:15:34,291 Mi sembra che abbiamo finito. Ok, Mallory? 266 00:15:34,375 --> 00:15:35,625 A lei va bene? 267 00:15:36,208 --> 00:15:40,208 Sì. Ho un... 268 00:15:40,291 --> 00:15:44,083 Non può fare niente di meglio per quel contatto visivo? 269 00:15:44,166 --> 00:15:46,333 Amy, saranno 20 secondi di contatto visivo. 270 00:15:46,416 --> 00:15:48,875 Mi sembra interminabile. 271 00:15:49,750 --> 00:15:52,875 È finita male. Su questo non c'è alcun dubbio. 272 00:15:52,958 --> 00:15:56,666 Ma ho davvero amato ognuno... 273 00:15:56,750 --> 00:15:57,958 No, risparmiatelo! 274 00:15:58,041 --> 00:16:01,208 Ok! Qui abbiamo finito. 275 00:16:01,291 --> 00:16:04,375 Sig. Ramos: non convenzionale ed eccellente. 276 00:16:05,166 --> 00:16:06,291 Sì! 277 00:16:06,916 --> 00:16:09,333 -Bel lavoro. -Datemi i soldi, sì. 278 00:16:12,166 --> 00:16:14,125 Bruce, dove sei? 279 00:16:14,208 --> 00:16:18,333 Sono settimane, mesi, giorni, chissà, che cerco di sentirti. 280 00:16:18,416 --> 00:16:20,041 Richiamami, stupidone. 281 00:16:20,125 --> 00:16:24,291 Non fate i pigri! Muovi questi piedi, tesoro. 282 00:16:24,375 --> 00:16:27,833 -Josh! Pensavo Lulu ti avesse mangiato. -Oh, accidenti. 283 00:16:27,916 --> 00:16:28,791 Oh, no, sono qui. 284 00:16:28,875 --> 00:16:32,333 Non ti ho mai vista così allegra in tutto il fine... Mercoledì e giovedì. 285 00:16:32,416 --> 00:16:37,916 Josh. Joshua. Joshinson. È un bel nome. 286 00:16:38,000 --> 00:16:38,875 Scelto dai miei. 287 00:16:38,958 --> 00:16:40,125 -Davvero? -Sì. 288 00:16:40,208 --> 00:16:42,458 -Ti hanno dato anche un bel visino. -Davvero? 289 00:16:42,541 --> 00:16:44,583 Wow, grazie del complimento. 290 00:16:44,666 --> 00:16:46,541 Mi chiedevo quando l'avresti notato. 291 00:16:46,625 --> 00:16:50,125 Mi sono dovuta concentrare troppo su questa storia del matrimonio, 292 00:16:50,208 --> 00:16:51,875 queste stupide nozze, l'amore... 293 00:16:51,958 --> 00:16:55,333 Quindi sei una romantica? 294 00:16:55,416 --> 00:16:57,041 In realtà, non odio l'amore. 295 00:16:59,250 --> 00:17:02,666 Volevo solo venire a un matrimonio 296 00:17:02,750 --> 00:17:05,083 e far vedere che sto davvero bene. 297 00:17:05,833 --> 00:17:08,708 -Non ho un ragazzo né un marito. -Buono a sapersi. 298 00:17:08,791 --> 00:17:11,333 Lascia che ti dica un segreto. Vieni qui. Ascolta. 299 00:17:11,416 --> 00:17:13,416 Sì, arrivo. Arrivo. 300 00:17:13,500 --> 00:17:17,166 Ok, la verità è che sto davvero molto bene. 301 00:17:17,916 --> 00:17:21,500 E ho un ottimo lavoro. Sono avvocato. 302 00:17:21,583 --> 00:17:23,208 E sono molto forte. 303 00:17:24,208 --> 00:17:25,458 Amico, sono davvero forte. 304 00:17:25,541 --> 00:17:26,916 Sì, ci credo... Forte. 305 00:17:27,000 --> 00:17:30,875 Sì. E non hai visto i miei capelli da She-Hulk. 306 00:17:30,958 --> 00:17:32,125 Mi piacerebbe vederli. 307 00:17:32,208 --> 00:17:33,333 -Davvero? -Sì. 308 00:17:34,583 --> 00:17:35,875 Non posso farlo qui. 309 00:17:35,958 --> 00:17:37,125 Ok. 310 00:17:37,208 --> 00:17:40,041 Sai, dicono sempre tutti... 311 00:17:40,125 --> 00:17:42,916 Che She-Hulk è fantastica. 312 00:17:44,875 --> 00:17:47,708 Lo dicono sempre. Stasera volevo essere fantastica. 313 00:17:49,166 --> 00:17:51,875 Non lo so. Io... ti trovo eccezionale. 314 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 Davvero? 315 00:17:58,458 --> 00:17:59,500 Sì. 316 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 Oh, no. 317 00:18:09,166 --> 00:18:11,208 -Stai bene? -Oh, no, sta succedendo. 318 00:18:11,291 --> 00:18:12,208 Che cosa... 319 00:18:17,208 --> 00:18:20,375 Sì, fallo uscire, piccola. Butta fuori tutto. 320 00:18:29,166 --> 00:18:30,125 Lo sapevo! 321 00:18:30,208 --> 00:18:33,833 Ovviamente. Ho letteralmente detto che non era finita. 322 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 Quindi ora ti distruggerò pubblicamente. 323 00:18:37,375 --> 00:18:40,791 Andiamo! Ho vinto onestamente. Fattene una ragione. 324 00:18:40,875 --> 00:18:42,208 Non lo faccio mai. 325 00:18:45,083 --> 00:18:46,958 Non ti trasformi? 326 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Posso affrontarti anche così. 327 00:18:57,208 --> 00:18:58,833 Che tristezza. 328 00:18:58,916 --> 00:19:02,333 Non è divertente se non sei She-Hulk. Dai! 329 00:19:02,416 --> 00:19:04,166 Perché sei così ossessionata da me? 330 00:19:04,250 --> 00:19:08,916 Non sono ossessionata da te. Ma sembra che lo siano tutti gli altri. 331 00:19:09,125 --> 00:19:13,166 Non puoi rovinarmi tutto per una cosa che neanche vuoi. 332 00:19:13,250 --> 00:19:15,333 Una cosa che neanche ti meriti. 333 00:19:15,416 --> 00:19:18,583 Perciò ora sono costretta a dimostrarlo. Diventa verde! 334 00:19:20,916 --> 00:19:24,041 Ok, mi trasformerò in She-Hulk, ma solo per questa volta. 335 00:19:32,000 --> 00:19:33,875 Oh, no, ho dimenticato come si fa. 336 00:19:33,958 --> 00:19:35,333 È patetico. 337 00:19:35,833 --> 00:19:37,458 Dammi un secondo! 338 00:20:05,500 --> 00:20:07,708 Abbiamo una rissa da matrimonio! 339 00:20:46,791 --> 00:20:48,916 Le mie faccette dentali! 340 00:20:49,000 --> 00:20:50,500 Lo trovate divertente? 341 00:20:50,583 --> 00:20:54,458 Lo fate vedere ai vostri 11 follower su Instagram? 342 00:20:54,541 --> 00:20:57,083 Tu dove vai? E mi prendo questa! 343 00:20:58,041 --> 00:20:59,208 Queste nozze fanno schifo! 344 00:21:08,166 --> 00:21:10,375 Lulu. So che lo avevo promesso. 345 00:21:10,458 --> 00:21:14,750 Mi ha preso a pugni mentre vomitavo. Insomma, chi fa una cosa del genere? 346 00:21:19,166 --> 00:21:20,875 Oh, mio Dio. 347 00:21:22,583 --> 00:21:25,416 She-Hulk è al mio matrimonio? 348 00:21:26,375 --> 00:21:30,666 -Sì. -Ti adoro. Sono una tua fan. 349 00:21:30,916 --> 00:21:33,708 -Che tette enormi! -Sì, sono grosse. 350 00:21:33,791 --> 00:21:36,750 Ok, tette enormi. Congratulazioni. Come vuoi. 351 00:21:38,375 --> 00:21:41,625 Adoro lo spazio per le foto. Il fotografo è così sexy. 352 00:21:44,000 --> 00:21:44,833 Intelligencia. Noi siamo il web. 353 00:21:44,916 --> 00:21:46,666 Voglio dire, non capisco 354 00:21:46,750 --> 00:21:49,750 perché uno che ha paura di litigare continua a sposarsi. 355 00:21:49,833 --> 00:21:50,666 Sì. 356 00:21:50,750 --> 00:21:54,750 E non riesco proprio a credere che lui abbia convinto otto persone a sposarlo. 357 00:21:54,833 --> 00:21:56,750 Quindi, non sei single a Los Angeles. 358 00:21:56,833 --> 00:21:59,125 Sono sposata da molto tempo. 359 00:21:59,208 --> 00:22:02,416 -Sei sposata? -Saranno 11 anni a ottobre. 360 00:22:02,500 --> 00:22:05,541 -Cosa? -E il giorno prima mio figlio fa gli anni. 361 00:22:05,625 --> 00:22:09,083 Aspetta. Hai figli? Hai un figlio. Hai un bambino. 362 00:22:09,166 --> 00:22:11,125 -Mallory Book ha... -Basta domande. 363 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 -Ok. -Vediamo. 364 00:22:13,833 --> 00:22:15,208 Aspetta, questo devo vederlo. 365 00:22:15,291 --> 00:22:16,791 Cos'è questo? She-Hulk... 366 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 SOLO PER MEMBRI Accedi per continuare 367 00:22:17,791 --> 00:22:19,625 Hulk? Aspetta, che roba è? 368 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 "Virgola, era così disgustosa. 369 00:22:24,208 --> 00:22:27,458 -"Aveva 30 anni. Che schifo!" Ok. -Oddio. 370 00:22:27,541 --> 00:22:28,625 È credibile. 371 00:22:28,708 --> 00:22:32,041 Ho copiato e incollato ciò che mi hanno detto su Internet. 372 00:22:32,833 --> 00:22:36,458 Accettato. Hashtag, amici dei fratelli. Ok. 373 00:22:38,416 --> 00:22:40,875 CANCELLIAMO SHE-HULK Quando sei hulk ma sei comunque stupida 374 00:22:40,958 --> 00:22:41,958 HANNO APPENA SPARATO A SHE-HULK I meme migliori 375 00:22:42,041 --> 00:22:46,333 Questo... Che roba è? Mal, "Come uccidiamo She-Hulk?" 376 00:22:46,416 --> 00:22:48,291 È orribile. Dobbiamo dirlo a Jen. 377 00:22:48,375 --> 00:22:51,250 No. Non lo faremo. 378 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Non stai leggendo? 379 00:22:52,541 --> 00:22:55,083 Sì. Perché vuoi metterle in testa certe cose? 380 00:22:55,166 --> 00:22:57,041 Ma c'è anche chi la minaccia di morte. 381 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 Nikki, sono solo troll. 382 00:22:58,583 --> 00:23:01,083 Qualsiasi attenzione dà loro ciò che vogliono. 383 00:23:01,166 --> 00:23:04,875 Jen sta meglio senza saperlo. Lasciala vivere la sua vita. 384 00:23:08,291 --> 00:23:09,416 Va bene. 385 00:23:09,500 --> 00:23:13,625 Si chiama Intelligencia ed è pieno di meme e minacce di morte. 386 00:23:13,708 --> 00:23:16,166 Ok? Ma Mallory ha detto di non dirtelo perché 387 00:23:16,250 --> 00:23:19,458 ti avrebbe fatto stare male e che avremmo dovuto proteggerti 388 00:23:19,541 --> 00:23:21,250 e lasciarti vivere la tua vita. Ma... 389 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 Voglio dire, ovviamente non l'ho fatto. 390 00:23:25,375 --> 00:23:26,500 Probabilmente non è niente. 391 00:23:26,583 --> 00:23:30,208 Chiamami quando senti il messaggio, ti voglio tanto bene. 392 00:23:34,000 --> 00:23:35,625 -Ci abbiamo azzeccato? -Assolutamente. 393 00:23:35,708 --> 00:23:37,625 Oh, sì. Ok. Mi butto. 394 00:23:38,750 --> 00:23:40,500 Attento a non farti male. 395 00:23:40,583 --> 00:23:43,041 Non lo farò. Un po' di salsa. 396 00:23:46,375 --> 00:23:48,125 MACRO SANGUE LYS 397 00:23:49,791 --> 00:23:52,416 È pronta la prossima fase del piano? - HulkKing 398 00:24:26,458 --> 00:24:28,083 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 399 00:25:49,583 --> 00:25:51,125 MARVEL STUDIOS PRESENTA 400 00:28:28,208 --> 00:28:30,208 Sottotitoli: Sarah Marcucci