1 00:00:01,875 --> 00:00:04,541 네 혈액을 분석했는데 2 00:00:04,625 --> 00:00:06,541 세상에 두기 위험한 수준이야 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,333 썬더볼, 성공했어? 4 00:00:10,416 --> 00:00:13,625 아니 피부를 뚫을 수가 없었어 5 00:00:13,708 --> 00:00:15,708 지난 이야기 6 00:00:15,791 --> 00:00:18,875 타이타니아 월드와이드 LLC에서 접수한 소장입니다 7 00:00:19,083 --> 00:00:20,791 등록 상표 오용 문제로 고소했어요 8 00:00:20,875 --> 00:00:24,250 내 이름 달고 쓰레기 같은 물건을 팔아요? 9 00:00:24,333 --> 00:00:26,708 내 의뢰인이 되려면 옷부터 제대로 입어요 10 00:00:26,791 --> 00:00:29,875 음주운전 걸려서 법원 가는 축구 선수처럼 말고 11 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 루크, 이쪽은 쉬헐크예요 12 00:00:31,625 --> 00:00:32,958 깜짝이야! 13 00:00:33,041 --> 00:00:35,500 내가 쉬헐크로 데이트 프로필 만들었잖아 14 00:00:35,583 --> 00:00:38,500 그때 만난 사람들이 다 증인이 되는 거야 15 00:00:38,583 --> 00:00:40,833 쉬헐크가 아니라 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,833 제니퍼 월터스였어도 만남에 나가셨을까요? 17 00:00:44,916 --> 00:00:47,541 그분은 제 타입이 아니에요 18 00:00:47,625 --> 00:00:52,125 본 법정은 제니퍼 월터스 즉 쉬헐크의 손을 들겠습니다 19 00:00:52,208 --> 00:00:55,041 끝이라고 생각 마요 20 00:01:42,916 --> 00:01:45,083 "젠" 21 00:01:52,750 --> 00:01:54,666 "내 신부 들러리가 돼줄래?" 22 00:01:58,750 --> 00:02:00,166 "그야 당연하지! 사랑하는 룰루가" 23 00:02:00,250 --> 00:02:01,250 좋아라 24 00:02:01,333 --> 00:02:04,958 아냐, 루크 제이콥슨이 만들어준 정장을 25 00:02:05,041 --> 00:02:05,958 결혼식에 왜 가져가? 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,750 난 슈퍼 슈트가 보고 싶단 말이야 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,041 왜? 어차피 안 입을 건데 28 00:02:10,125 --> 00:02:11,666 제발, 죽겠다! 29 00:02:11,750 --> 00:02:14,000 나처럼 웃긴 사람 죽이면 너 큰일 나 30 00:02:14,083 --> 00:02:19,750 아냐, 봐, 루크가 만들어준 리허설 식사용 드레스 31 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 - 뭐? - 그래! 32 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 - 난 몰라! - 마음에 들어? 33 00:02:23,083 --> 00:02:25,250 셜크가 입으면 끝내줄 거야 34 00:02:25,333 --> 00:02:27,166 그러려고 결혼식 가지 35 00:02:27,250 --> 00:02:30,250 맞아, 그것 때문에 신난다는 거 아냐 36 00:02:30,333 --> 00:02:32,875 그런데 무슨 결혼식을 목요일에 한대? 37 00:02:32,958 --> 00:02:35,333 룰루는 고등학교 친구야 38 00:02:35,416 --> 00:02:39,750 가족들도 다 알고 내 사촌 체드가 DJ 한대 39 00:02:39,833 --> 00:02:40,958 - 뭐? - 그래 40 00:02:41,041 --> 00:02:44,750 그러다 서서히 멀어져서 이제는 연락 안 해 41 00:02:44,833 --> 00:02:46,083 근데 웬 신부 들러리? 42 00:02:46,166 --> 00:02:50,000 나한테 물어는 봐야 한다고 생각했겠지 43 00:02:50,083 --> 00:02:54,791 난 수락해야 할 것 같았어 거절하긴 그렇잖아 44 00:02:54,875 --> 00:02:56,625 그냥 안 한다고 하면 되지 45 00:02:56,708 --> 00:02:59,333 맬러리한테 내 일을 떠넘기는 게 걸려 46 00:02:59,416 --> 00:03:01,083 괜찮아 그냥 이혼 건이잖아 47 00:03:01,166 --> 00:03:04,666 덕분에 내가 맬러리랑 딱 붙어 일할 수도 있고 48 00:03:07,458 --> 00:03:09,583 맞아요, 이번엔 결혼식 이야기예요 49 00:03:09,666 --> 00:03:13,333 참 뜬금없다 하신다면 맞아요 50 00:03:13,416 --> 00:03:17,666 결혼식이 원래 그렇잖아요 그래도 난 예쁠 거니까 갑시다 51 00:03:18,666 --> 00:03:19,500 가보자! 52 00:03:39,541 --> 00:03:41,416 우와, 젠! 53 00:03:41,500 --> 00:03:44,125 어디 하나 흠잡을 데가 없어! 54 00:03:44,208 --> 00:03:45,500 고마워, 헤더 55 00:03:45,583 --> 00:03:48,916 결혼식 때문에 몸매 관리 열심히 했나 봐! 56 00:03:49,000 --> 00:03:49,958 - 그랬지 - 응 57 00:03:50,041 --> 00:03:52,750 엉덩이가 한껏 화가 났네 58 00:03:52,833 --> 00:03:54,666 끝내준다! 59 00:03:54,750 --> 00:03:56,541 누군 엉덩이 없니? 안녕, 젠 60 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 안녕, 룰루! 세상에 61 00:03:59,041 --> 00:04:00,625 잠깐 얘기 좀 할래? 62 00:04:01,291 --> 00:04:03,375 - 나한테 어떻게 이래? - 뭐가? 63 00:04:03,458 --> 00:04:06,791 관심이 다 쏠리잖아 네... 여기에 64 00:04:06,875 --> 00:04:08,958 아무도 나 안 봐 65 00:04:09,041 --> 00:04:11,250 다들 너만 볼 거야 네가 주인공이잖아 66 00:04:11,333 --> 00:04:13,125 그래, 내가 주인공이지 67 00:04:14,125 --> 00:04:16,208 내 결혼식에 헐크가 돼서 오지 않으면 좋겠어 68 00:04:16,291 --> 00:04:17,958 약속해 줘, 젠 69 00:04:18,041 --> 00:04:19,458 그럴 거지? 70 00:04:19,541 --> 00:04:22,875 약속해, 네 결혼식에는 원래의 젠이 갈 거야 71 00:04:22,958 --> 00:04:26,333 - 고마워 - 그래, 괜찮아 72 00:04:33,000 --> 00:04:34,333 내가 주인공이야! 73 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 이번만큼은 그냥 젠으로 나타나기 싫었다고요 74 00:04:42,208 --> 00:04:44,500 변호사 그냥 젠 75 00:04:44,583 --> 00:04:48,083 잭슨, 샘, 그레그, 마크가 아담의 신랑 들러리야 76 00:04:48,166 --> 00:04:52,125 다들 벌써 짝이 된 거면 내 짝은 없어? 77 00:04:52,208 --> 00:04:54,833 젠, 우리가 너만 쏙 빼놨겠니? 78 00:04:54,916 --> 00:04:57,333 그럼 우리 결혼식이 얼마나 우습겠어 79 00:04:58,291 --> 00:05:01,916 넌 조나단하고 짝이야 내일 결혼식에 올 거야 80 00:05:02,000 --> 00:05:04,500 어떡해! 조나단 너무 좋아 81 00:05:04,583 --> 00:05:06,666 조나단은 최고지 82 00:05:06,750 --> 00:05:09,208 잘됐다, 좋네 83 00:05:11,875 --> 00:05:13,541 좋습니다, 홀리스 씨 84 00:05:13,625 --> 00:05:15,125 미스터 이모털입니다 85 00:05:15,208 --> 00:05:18,625 성함이 크레이그 홀리스 아니신가요? 86 00:05:18,708 --> 00:05:23,125 맞는데 미스터 이모털이 더 깔끔하거든요 87 00:05:23,500 --> 00:05:24,333 그렇군요 88 00:05:30,041 --> 00:05:33,250 미스터 이모털 말씀하시죠 89 00:05:33,333 --> 00:05:37,708 네, 일반적인 이혼 소송과 다른 걸 압니다만 90 00:05:37,791 --> 00:05:39,333 도움이 꼭 필요합니다 91 00:05:39,416 --> 00:05:41,625 합의하다 거지꼴을 못 면하게 생겼어요 92 00:05:43,500 --> 00:05:44,333 이혼은 힘들죠 93 00:05:45,208 --> 00:05:47,666 네, 저도 노력을 안 했던 건 아니에요 94 00:05:47,750 --> 00:05:49,000 몇 번이나 해봤어요 95 00:05:49,083 --> 00:05:53,250 사실 나보다 더 많이 애쓴 사람도 없을 겁니다 96 00:05:53,333 --> 00:05:54,708 말 그대로요 97 00:05:57,000 --> 00:05:59,958 난 좋은 사람이에요 누구도 상처 주기 싫은데 98 00:06:00,041 --> 00:06:03,416 어쩔 수 없이 시들해진단 말이죠 99 00:06:03,500 --> 00:06:06,250 그런데 그게 쉬운 얘기가 아니에요 100 00:06:06,333 --> 00:06:09,583 '더는 당신과 부부로 살고 싶지 않아' 101 00:06:09,666 --> 00:06:13,708 '당신 때문에 숨이 막혀' 102 00:06:13,791 --> 00:06:15,541 '당신 잠옷도 이상하고' 103 00:06:15,625 --> 00:06:19,125 러시아워에 도로로 걸어나가서 104 00:06:19,208 --> 00:06:21,666 모든 걸 끝내는 게 과연 나쁜 걸까요? 105 00:06:21,750 --> 00:06:23,666 - 뭐라고요? - 그 말씀은 106 00:06:23,750 --> 00:06:27,416 배우자분과 대화를 나누는 게 아니라 107 00:06:27,500 --> 00:06:30,333 관계에서 벗어나려고 죽는다는 건가요? 108 00:06:30,416 --> 00:06:35,125 아니, 난 이모털이에요 죽지는 못해요 109 00:06:35,208 --> 00:06:37,791 법학 학위도 있는 분이 이모털이 무슨 뜻인지 110 00:06:37,875 --> 00:06:38,875 모를까 봐서요? 111 00:06:38,958 --> 00:06:42,125 죽기는 하지만 법적으로만 죽어요 112 00:06:42,208 --> 00:06:43,041 죽네요 113 00:06:43,125 --> 00:06:47,791 죽기는 하는데 그게... 죽는 셈이라는 거죠 114 00:06:47,875 --> 00:06:51,125 이 전략이 심적으로 불편하진 않으셨어요? 115 00:06:51,208 --> 00:06:53,583 - 난 좋은 사람이라니까요 - 그러셨죠 116 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 기회만 있다면 117 00:06:55,750 --> 00:07:00,791 이게 결혼 생활을 끝내는 제일 배려 깊은 방법이에요 118 00:07:00,875 --> 00:07:02,458 배려 깊다는 건 그렇게 쓰는 말이 아니에요 119 00:07:02,541 --> 00:07:06,250 피하지 않고 부딪치는 게 뭔지를 모르는 거잖아요 120 00:07:06,333 --> 00:07:08,208 변호사들은... 121 00:07:08,291 --> 00:07:10,833 이런 일에 편견이 없어야 하지 않나요? 122 00:07:10,916 --> 00:07:13,541 변호사는 변호를 하는 거죠 저는 아니에요 123 00:07:13,625 --> 00:07:18,708 관계를 끝내는 건 어려워요 배우자의 죽음도 힘들고요 124 00:07:18,791 --> 00:07:21,916 제가 누굴 걱정해야 하죠? 정부, 세금? 125 00:07:22,000 --> 00:07:23,541 보험 문제도 있었나요? 126 00:07:51,041 --> 00:07:53,166 어떻게 하는 건지는 알았네요 127 00:07:58,583 --> 00:08:04,041 젠, 내가 이런다 쌓인 이야기도 못 했네 128 00:08:05,500 --> 00:08:07,583 어때? 어떻게 지냈어? 129 00:08:07,666 --> 00:08:09,125 난... 130 00:08:09,208 --> 00:08:12,250 GLK 앤 H에 새로 생긴 부서를 맡았어 131 00:08:12,333 --> 00:08:16,041 제일 명망 높은 로펌 중에 하나야 132 00:08:16,125 --> 00:08:21,458 슈퍼 파워도 생겼고 진짜 황당하지 133 00:08:21,541 --> 00:08:23,500 아니, 그런 거 말고 134 00:08:23,583 --> 00:08:26,041 만나는 남자 있어? 135 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 아니, 아니 136 00:08:29,166 --> 00:08:33,708 어쩌니, 누가 있겠지 슬퍼하지 마 137 00:08:33,791 --> 00:08:35,000 나 안 슬픈데 138 00:08:35,666 --> 00:08:38,625 그렇지 아직 시간은 좀 있잖아 139 00:08:39,375 --> 00:08:41,791 룰루! 넌 에드워드야, 제이콥이야? 140 00:08:41,875 --> 00:08:45,416 무슨 소리야 나 둘 다 사귀었잖아 141 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 뭐야? 142 00:08:47,583 --> 00:08:50,375 젠, 또 만나서 반가워요 143 00:08:50,458 --> 00:08:52,916 신경을 하나도 안 쓰고 오셨네 144 00:08:53,000 --> 00:08:54,416 여기서 뭐 하는 거예요? 145 00:08:54,500 --> 00:08:58,333 내 친구 결혼하는 곳에서 이러면 안 되지! 146 00:08:58,416 --> 00:09:01,125 인사는 끝내자는 것 같고 147 00:09:01,208 --> 00:09:03,875 그 대단히 무례한 질문에 답을 하자면 148 00:09:03,958 --> 00:09:08,416 내가 신랑 친구랑 사귀어서 여기 초대받았어요 149 00:09:09,958 --> 00:09:11,708 - 타이타니아! - 안녕하세요! 150 00:09:11,791 --> 00:09:15,958 그렇게 바쁜데 오셨네요 사업을 5천 개쯤 하잖아요 151 00:09:16,041 --> 00:09:17,208 - 그러게요 - 네 152 00:09:17,291 --> 00:09:21,500 뭐? 날 못살게 굴려고 여기 기어들어 온 거잖아 153 00:09:21,583 --> 00:09:24,250 속이 훤한데 왜 아무도 그걸 못 봐? 154 00:09:25,125 --> 00:09:27,458 목소리 너무 크네요 155 00:09:28,125 --> 00:09:31,041 젠, 알겠어 네 말 알겠는데 156 00:09:32,000 --> 00:09:34,291 너 지금 정신 나간 것 같아 157 00:09:34,375 --> 00:09:36,916 타이타니아가 내 결혼식에 나타나서 158 00:09:37,000 --> 00:09:39,083 널 죽이기라도 하겠어? 159 00:09:39,166 --> 00:09:43,583 난 룰루와 신랑의 사랑을 축복해 주러 온 거예요 160 00:09:43,666 --> 00:09:45,916 - 그게 다라고요 - 정말 고마우셔 161 00:09:47,166 --> 00:09:50,708 봤죠? 당신이 세상의 주인공은 아니에요 162 00:09:50,791 --> 00:09:51,791 어쩌라고! 163 00:10:07,291 --> 00:10:10,958 - 죄송해요, 불쑥 나타나서 - 죄송해요 164 00:10:11,041 --> 00:10:14,333 자연스럽게 다가가는 법을 아직 잘 모르겠더라고요 165 00:10:16,416 --> 00:10:19,041 - 노력하셔야겠네요 - 네 166 00:10:19,125 --> 00:10:22,000 또 실수하기 전에 방법을 찾아야 할 텐데 167 00:10:22,083 --> 00:10:23,500 - 그러세요 - 조시예요 168 00:10:23,583 --> 00:10:25,750 - 젠 - 신부 쪽, 신랑 쪽? 169 00:10:26,333 --> 00:10:28,500 신부요 고등학교 동창이에요 170 00:10:31,833 --> 00:10:33,375 - 그쪽은요? - 신랑 쪽 171 00:10:33,458 --> 00:10:34,958 그런데 양쪽 다 아는 셈이죠 172 00:10:35,083 --> 00:10:37,000 - 하나 물어도 돼요? - 네 173 00:10:37,666 --> 00:10:41,500 그쪽은 파트너 정해줬어요? 무슨 기준인지 모르겠어요 174 00:10:41,583 --> 00:10:44,875 그러진 않았는데 상관없어요 175 00:10:44,958 --> 00:10:47,708 전 아주 평범한 대화를 나눌 계획이었거든요 176 00:10:47,791 --> 00:10:50,833 땅콩 과자 한 움큼 먹는 아름다운 여성분하고 177 00:10:52,250 --> 00:10:54,166 제가 계획을 잘 지켜요 178 00:10:54,250 --> 00:10:55,458 - 네, 그렇네요 - 네 179 00:10:55,541 --> 00:10:58,291 어떡해, 젠 여기 있었네, 다행이다 180 00:10:58,375 --> 00:11:01,666 행사 직원 절반이 관둔대 대우를 못 받는다나 181 00:11:01,750 --> 00:11:04,000 여기 좀 치워줄래? 182 00:11:04,083 --> 00:11:06,875 빈 잔도 치우고 정리 좀 해줘 183 00:11:06,958 --> 00:11:09,541 들어와서 좀 도와줘 안에도 일이 있어서 184 00:11:09,625 --> 00:11:11,291 - 그래, 그래 - 고마워, 젠 185 00:11:11,375 --> 00:11:13,291 - 그래 - 이따 봐요 186 00:11:13,708 --> 00:11:14,541 가세요 187 00:11:17,791 --> 00:11:19,875 카드 빚이 7만 5천 달러인데 188 00:11:19,958 --> 00:11:23,333 청구서가 오던 날 폴은 홀연히 사라졌어요 189 00:11:23,416 --> 00:11:28,583 난 혼자 스펜서 주니어 키우면서 돈이라곤 못 받아봤네요 190 00:11:28,666 --> 00:11:33,041 뉴올리언스 재즈 장례식에 만 달러를 썼어요 191 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 아니가 우연히 청산가리를 삼켰거든요 192 00:11:37,166 --> 00:11:41,291 여러분 모두가 하시는 말씀 잘 알겠습니다 193 00:11:41,375 --> 00:11:45,208 다들 어떻게 알게 되셨죠? 미스터 이모털의... 194 00:11:47,041 --> 00:11:48,791 행동 패턴을요 195 00:11:48,875 --> 00:11:50,333 저 때문이었어요 196 00:11:50,416 --> 00:11:53,916 인텔리젠시아 사이트 영상을 친구가 보여줬거든요 197 00:11:54,000 --> 00:11:55,583 철없는 남자들 사이트요? 198 00:11:55,666 --> 00:11:56,958 네, 그거예요 199 00:11:57,041 --> 00:11:58,791 영상 속 남자는 200 00:11:58,875 --> 00:11:59,791 "인텔리젠시아" 201 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 복잡한 교차로로 들어가 차 네 대에 치였는데 202 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 멀쩡하게 일어나서 빠져나가더군요 203 00:12:06,916 --> 00:12:11,333 전 곧장 알아봤어요 제 멍청한 남편 로저를요 204 00:12:15,875 --> 00:12:17,625 제가 걱정한 게 이거예요 205 00:12:17,708 --> 00:12:20,666 죽음을 여러 번 위장한 것도 모자라서 206 00:12:20,750 --> 00:12:23,083 몇 번이나 가짜 신분으로 살았다는 거요 207 00:12:23,166 --> 00:12:27,208 이건 저 배우자들이 전부 고소해야 될 일이에요 208 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 감방 안 간 게 다행이라고요 209 00:12:29,333 --> 00:12:34,791 난 여자 속은 진짜 모르겠어요 백 살까지 살아도... 살겠지만 210 00:12:34,875 --> 00:12:35,916 이건 똑바로 들으세요 211 00:12:36,000 --> 00:12:38,500 가능한 한 최선의 합의를 끌어내 드리죠 212 00:12:38,583 --> 00:12:39,750 - 고마워요 - 저 만지지 마세요 213 00:12:39,833 --> 00:12:43,250 그런데 말해두지만 대가는 치러야 해요 214 00:12:43,333 --> 00:12:45,000 왜 웃어요? 215 00:12:45,791 --> 00:12:46,625 재밌잖아요 216 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 아니, 할 거야 딱 젠이 할 일이잖아 217 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 내가 걔한테 이런 거 잘 시켜 218 00:12:57,250 --> 00:13:01,500 왔어? 신랑 들러리들이 게임을 하느라고 219 00:13:01,583 --> 00:13:03,125 셔츠가 구겨졌지 뭐야 220 00:13:03,208 --> 00:13:05,083 진짜? 비디오 게임 하다가? 221 00:13:05,166 --> 00:13:08,791 요샌 비디오 게임도 스포츠잖아 중계하는 채널도 있고 222 00:13:08,875 --> 00:13:11,750 - 맞아 - 다림질 네 담당이지? 223 00:13:11,833 --> 00:13:13,291 - 내가? - 그래, 신부 팀 파이팅 224 00:13:13,375 --> 00:13:15,583 정말 고마워 잘 부탁해 225 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 - 젠, 네 짝 왔어! - 어떡해, 왔네! 226 00:13:19,416 --> 00:13:22,500 조나단이 왔어! 227 00:13:22,583 --> 00:13:25,083 젠, 네가 같이 입장할 짝이야 228 00:13:25,166 --> 00:13:27,833 얼마나 씩씩하다고 아침에 다시 기운 차렸어 229 00:13:27,916 --> 00:13:30,541 조나단, 그렇구나 230 00:13:36,750 --> 00:13:38,541 여러분, 세바스찬 이건 어떨까? 231 00:13:38,625 --> 00:13:41,625 내가 1981년에 산 애플 주식이 있어 232 00:13:41,708 --> 00:13:45,416 내 첫 부인 크롬웰 남작 부인이 남긴 금도 있고 233 00:13:45,500 --> 00:13:48,500 그걸 8등분 하고 마무리하면 어떨까? 234 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 - 아주 합당해요 - 후하기도 하고 235 00:13:50,375 --> 00:13:52,500 그다음 각자의 삶으로 돌아가시면 되겠네요 236 00:13:52,583 --> 00:13:54,666 지금 바로 서류 준비해서 237 00:13:54,750 --> 00:13:57,375 - 정리하겠습니다 - 잠깐만요 238 00:13:57,458 --> 00:14:01,250 우린 18년을 살았고 저분은 3년 살았어요 239 00:14:01,333 --> 00:14:03,083 그런데 왜 우리가 똑같이 받아야 해요? 240 00:14:03,166 --> 00:14:05,458 난 이 멍청이랑 애를 낳았으니까요 241 00:14:06,083 --> 00:14:09,833 - 그거야 이분 실수고요 - 내 아들이 실수라니 242 00:14:09,916 --> 00:14:11,500 실수라고 했잖아요 243 00:14:11,583 --> 00:14:13,958 - 난 내 18년이... - 실수한 거죠 244 00:14:14,041 --> 00:14:15,666 실수, 실수, 실수 245 00:14:15,750 --> 00:14:20,083 놀아볼 준비 됐습니까? 246 00:14:20,166 --> 00:14:25,625 여러분의 DJ 인체더블 헐크! 247 00:14:25,708 --> 00:14:27,333 - 새로 탄생한 부부를 위해 - 어이가 없네 248 00:14:27,416 --> 00:14:28,375 신나게 놀아봅시다! 249 00:14:29,291 --> 00:14:30,916 한 잔 가득 줘요 250 00:14:31,000 --> 00:14:32,583 5달러입니다 251 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 "어서 오세요 유료 바" 252 00:14:35,375 --> 00:14:36,208 그렇구나 253 00:14:38,000 --> 00:14:40,416 앞으로 4시간 동안 이거 아니면 뭘 하겠어요 254 00:14:55,666 --> 00:14:59,250 좋아요, 됐습니다 세바스찬, 이렇게 할게요 255 00:14:59,333 --> 00:15:02,125 레이크 론 묘에 대해서 배상받게 되실 거예요 256 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 재즈 장례식이라니 너무 세련됐어요 257 00:15:04,458 --> 00:15:06,916 테일러, 2년 치 급여를 받게 되실 거예요 258 00:15:07,000 --> 00:15:11,750 피드몬트에서 폴 장사 돕느라 일 관두셨으니까 259 00:15:11,833 --> 00:15:13,916 쉐릴한텐 현금 드리고요 260 00:15:14,000 --> 00:15:15,375 - 현금이다! - 에이미 261 00:15:15,458 --> 00:15:16,291 네 262 00:15:16,375 --> 00:15:21,916 진심 어린 사과를 받으실 거예요 영혼 담긴 눈 맞춤도 함께 263 00:15:22,000 --> 00:15:25,791 - 세상에, 고마워요 - 그것도 최소 15초 264 00:15:25,875 --> 00:15:28,500 그리고 기억하세요 여러분의 주문은? 265 00:15:28,583 --> 00:15:30,291 - 다신 안 해! - 맞아요 266 00:15:30,375 --> 00:15:34,291 다 된 것 같네요 맬러리? 267 00:15:34,375 --> 00:15:35,625 이거면 되시겠어요? 268 00:15:36,208 --> 00:15:40,208 네, 내가... 269 00:15:40,291 --> 00:15:44,083 눈 맞춤은 그게 정말 최선이에요? 270 00:15:44,166 --> 00:15:46,333 에이미, 눈 맞춤 20초 하실게요 271 00:15:46,416 --> 00:15:48,875 그건 너무 길지 않나 싶은데 272 00:15:49,750 --> 00:15:52,875 일이 꼬인 건 확실하지만 273 00:15:52,958 --> 00:15:56,666 난 당신들 모두를 진심으로 사랑... 274 00:15:56,750 --> 00:15:57,958 집어치워! 275 00:15:58,041 --> 00:16:01,208 이렇게 마무리하시죠 276 00:16:01,291 --> 00:16:04,375 라모스 씨 특별하고 훌륭하게 처리하셨어요 277 00:16:05,166 --> 00:16:06,291 됐다! 278 00:16:06,916 --> 00:16:09,333 - 잘됐어요 - 내 돈 받는다! 279 00:16:12,166 --> 00:16:14,125 오빠, 어디 있어? 280 00:16:14,208 --> 00:16:18,333 몇 주 째 연락이 안 되잖아 몇 달인가? 281 00:16:18,416 --> 00:16:20,041 전화해, 골칫덩이야 282 00:16:20,125 --> 00:16:24,291 설마 쉬는 건 아니겠죠? 발재간을 보여줘요 283 00:16:24,375 --> 00:16:27,833 - 조시! 룰루한테 먹힌 줄 알았네 - 세상에 284 00:16:27,916 --> 00:16:28,791 아뇨, 무사해요 285 00:16:28,875 --> 00:16:32,333 이번 일정 중에 제일 즐거워 보이네요 286 00:16:32,416 --> 00:16:37,916 조시, 조슈아, 조신슨 좋은 이름이에요 287 00:16:38,000 --> 00:16:38,875 부모님 작품이죠 288 00:16:38,958 --> 00:16:40,125 - 정말요? - 네 289 00:16:40,208 --> 00:16:42,458 - 멋진 얼굴도 주셨는데 - 그래요? 290 00:16:42,541 --> 00:16:44,583 칭찬 고마워요 291 00:16:44,666 --> 00:16:46,541 언제 알아보시려나 했네 292 00:16:46,625 --> 00:16:50,125 이 결혼식 때문에 머릿속이 너무 복잡했어요 293 00:16:50,208 --> 00:16:51,875 이놈의 결혼식이며 사랑이며... 294 00:16:51,958 --> 00:16:55,333 사랑 같은 거 관심 없어요? 그래서 그래요? 295 00:16:55,416 --> 00:16:57,041 사랑을 싫어하진 않아요 296 00:16:59,250 --> 00:17:02,666 그냥 어떤 결혼식이든 가서 297 00:17:02,750 --> 00:17:05,083 내가 잘 살고 있단 걸 보여주고 싶었어요 298 00:17:05,833 --> 00:17:08,708 - 애인이나 남편이 없어도 - 좋은 정보네요 299 00:17:08,791 --> 00:17:11,333 비밀 하나 말해줄게요 들어봐요 300 00:17:11,416 --> 00:17:13,416 네, 들을게요 301 00:17:13,500 --> 00:17:17,166 나 진짜 잘 살고 있어요 302 00:17:17,916 --> 00:17:21,500 직업도 멋져요 변호사거든요 303 00:17:21,583 --> 00:17:23,208 힘도 엄청 세요 304 00:17:24,208 --> 00:17:25,458 진짜 세요 305 00:17:25,541 --> 00:17:26,916 네, 그런 것 같네요 306 00:17:27,000 --> 00:17:30,875 쉬헐크가 되면 머리칼은 또 어떻고요 307 00:17:30,958 --> 00:17:32,125 저도 보고 싶은데요 308 00:17:32,208 --> 00:17:33,333 - 정말요? - 네 309 00:17:34,583 --> 00:17:35,875 여기서는 못 해요 310 00:17:35,958 --> 00:17:37,125 알았어요 311 00:17:37,208 --> 00:17:40,041 사람들은 언제나... 312 00:17:40,125 --> 00:17:42,916 쉬헐크가 놀랍다는 얘기를 해요 313 00:17:44,875 --> 00:17:47,708 나도 오늘 밤에는 그렇고 싶었는데 314 00:17:49,166 --> 00:17:51,875 내가 보기에는 지금도 멋진데 315 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 그래요? 316 00:17:58,458 --> 00:17:59,500 네 317 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 안 돼 318 00:18:09,166 --> 00:18:11,208 - 괜찮아요? - 안 돼, 온다 319 00:18:11,291 --> 00:18:12,208 뭐가... 320 00:18:17,208 --> 00:18:20,375 그래요, 다 쏟아버려요 321 00:18:29,166 --> 00:18:30,125 그럴 줄 알았어 322 00:18:30,208 --> 00:18:33,833 내가 끝이 아니라고 했을 텐데 323 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 그러니까 공개적으로 묵사발을 만들어주겠어 324 00:18:37,375 --> 00:18:40,791 내가 정당하게 이겼는데 인정하시죠 325 00:18:40,875 --> 00:18:42,208 할 게 있어야 하지 326 00:18:45,083 --> 00:18:46,958 변신 안 할 거예요? 327 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 이대로도 상대할 수 있어요 328 00:18:57,208 --> 00:18:58,833 시시하다 329 00:18:58,916 --> 00:19:02,333 쉬헐크가 돼야 재밌죠 변해요! 330 00:19:02,416 --> 00:19:04,166 왜 그렇게 나한테 집착해요? 331 00:19:04,250 --> 00:19:08,916 집착 안 하거든요? 남들은 다 하는지 몰라도 332 00:19:09,125 --> 00:19:13,166 당신이 원했던 것도 아니었는데 내 걸 다 망치잖아요 333 00:19:13,250 --> 00:19:15,333 가질 자격도 없으면서 334 00:19:15,416 --> 00:19:18,583 내가 그거 증명할 거니까 변신하라고! 335 00:19:20,916 --> 00:19:24,041 내가 딱 한 번만 쉬헐크로 변해 준다 336 00:19:32,000 --> 00:19:33,875 어떻게 하는지 까먹었네 337 00:19:33,958 --> 00:19:35,333 진짜 한심하네 338 00:19:35,833 --> 00:19:37,458 있어 봐요 339 00:20:05,500 --> 00:20:07,708 결혼식장에서 싸움 났다! 340 00:20:46,791 --> 00:20:48,916 내 래미네이트 341 00:20:49,000 --> 00:20:50,500 이게 웃겨? 342 00:20:50,583 --> 00:20:54,458 인스타그램 팔로워 11명한테 보여주게? 343 00:20:54,541 --> 00:20:57,083 넌 어디 가? 이건 내가 가질 거야 344 00:20:58,041 --> 00:20:59,208 거지 같은 결혼식 345 00:21:08,166 --> 00:21:10,375 룰루, 약속은 했는데 346 00:21:10,458 --> 00:21:14,750 타이타니아가 나 토하는데 치사하게 먼저 쳤어 347 00:21:19,166 --> 00:21:20,875 말도 안 돼 348 00:21:22,583 --> 00:21:25,416 쉬헐크가 내 결혼식에? 349 00:21:26,375 --> 00:21:30,666 - 응 - 사랑해요, 팬이에요 350 00:21:30,916 --> 00:21:33,708 - 가슴 크다! - 그래, 크지 351 00:21:33,791 --> 00:21:36,750 우와, 큰 가슴 축하한다고 해야 하나 352 00:21:38,375 --> 00:21:41,625 여기 포토부스 좋아요 멋진 남자가 해요 353 00:21:44,000 --> 00:21:44,833 "인텔리젠시아" 354 00:21:44,916 --> 00:21:46,666 이해가 안 돼요 355 00:21:46,750 --> 00:21:49,750 갈등이 두려운 사람이 왜 계속 결혼을 하죠? 356 00:21:49,833 --> 00:21:50,666 맞아요 357 00:21:50,750 --> 00:21:54,750 저 남자랑 결혼한 사람이 8명이나 있었던 것도 그렇고 358 00:21:54,833 --> 00:21:56,750 LA에 살면서 싱글인 건 아니죠? 359 00:21:56,833 --> 00:21:59,125 유부녀 된 지 오래예요 360 00:21:59,208 --> 00:22:02,416 - 결혼했어요? - 올해 10월이 11주년 361 00:22:02,500 --> 00:22:05,541 - 네? - 아들 생일 바로 다음 날이에요 362 00:22:05,625 --> 00:22:09,083 애들이 있다고요? 하나 있는 거예요? 363 00:22:09,166 --> 00:22:11,125 - 맬러리 북이... - 질문은 거기까지 364 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 - 알았어요 - 어디 봅시다 365 00:22:13,833 --> 00:22:15,208 잠깐, 이거 뭐예요? 366 00:22:15,291 --> 00:22:16,791 뭐지? 쉬헐크... 367 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 "회원 전용" 368 00:22:17,791 --> 00:22:19,625 헐크킹? 이게 뭐야? 369 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 콤마, 거지 같은 여자 370 00:22:24,208 --> 00:22:27,458 - 서른이야, 우엑! - 세상에 371 00:22:27,541 --> 00:22:28,625 그럴싸하네요 372 00:22:28,708 --> 00:22:32,041 온라인에서 남자들한테 들은 말 그대로 썼어요 373 00:22:32,833 --> 00:22:36,458 가입됐어요 해시태그, 남자 동지들 374 00:22:38,416 --> 00:22:40,875 "쉬헐크 삭제하기" 375 00:22:40,958 --> 00:22:41,958 "누가 쉬헐크 쏴버려" 376 00:22:42,041 --> 00:22:46,333 이건... 이게 뭐야? '쉬헐크를 어떻게 죽일까?' 377 00:22:46,416 --> 00:22:48,291 이건 위험하잖아 젠한테 말해야겠어요 378 00:22:48,375 --> 00:22:51,250 아뇨, 하지 마요 379 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 이거 보고도 그래요? 380 00:22:52,541 --> 00:22:55,083 네, 알아봤자 머리만 복잡할걸요? 381 00:22:55,166 --> 00:22:57,041 살해 협박도 있잖아요 382 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 니키, 이놈들은 어그로예요 383 00:22:58,583 --> 00:23:01,083 관심 끌려고 이러는 거라고요 384 00:23:01,166 --> 00:23:04,875 젠은 이런 거 모르고 사는 게 나아요 385 00:23:08,291 --> 00:23:09,416 알았어요 386 00:23:09,500 --> 00:23:13,625 인텔리젠시아에 온갖 밈에 살해 협박이 난무해 387 00:23:13,708 --> 00:23:16,166 맬러리는 너한테 말하지 말래 388 00:23:16,250 --> 00:23:19,458 알면 기분만 잡치니까 골 아프게 알 거 없이 389 00:23:19,541 --> 00:23:21,250 잘 살면 된다고 390 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 그런데 내가 다 말해버렸네 391 00:23:25,375 --> 00:23:26,500 별일 아니겠지 392 00:23:26,583 --> 00:23:30,208 이거 들으면 전화해 엄청 사랑해! 393 00:23:34,000 --> 00:23:35,625 - 맛있어요? - 네, 맛있네요 394 00:23:35,708 --> 00:23:37,625 그럼 나도 먹어야겠다 395 00:23:38,750 --> 00:23:40,500 조심해요 무리하지 마요 396 00:23:40,583 --> 00:23:43,041 걱정 마요 찍어 먹어야지 397 00:23:49,791 --> 00:23:52,416 "다음 단계 준비 됐나? 헐크킹" 398 00:24:26,458 --> 00:24:28,083 "마블 코믹스 원작" 399 00:25:49,583 --> 00:25:51,125 "마블 스튜디오 제공" 400 00:25:56,625 --> 00:26:00,208 변호사 쉬헐크 401 00:28:28,208 --> 00:28:30,208 자막: 서승희