1 00:00:01,875 --> 00:00:04,541 Agora que analisei o seu sangue, 2 00:00:04,625 --> 00:00:06,541 é muito perigoso liberar isso no mundo. 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,333 Maça, você conseguiu? 4 00:00:10,416 --> 00:00:13,625 Não. Não consegui furar a pele verde. 5 00:00:13,708 --> 00:00:15,708 Anteriormente em Mulher-Hulk... 6 00:00:15,791 --> 00:00:18,875 Tenho documentos preenchidos por Titânia Mundial Ltda. 7 00:00:18,958 --> 00:00:20,875 Processo por uso de marca registrada. 8 00:00:20,958 --> 00:00:24,250 Está usando meu nome para vender produtos inúteis. 9 00:00:24,333 --> 00:00:26,708 Precisa se vestir como se respeitasse a si, 10 00:00:26,791 --> 00:00:29,875 não como um jogador de futebol que é preso dirigindo bêbado. 11 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Luke, esta é a Mulher-Hulk. 12 00:00:31,625 --> 00:00:32,958 Meu Deus. 13 00:00:33,041 --> 00:00:35,500 Porque eu fiz um perfil para encontros como Mulher-Hulk, 14 00:00:35,583 --> 00:00:38,500 cada um dos encontros que tive é uma testemunha corroborativa. 15 00:00:38,583 --> 00:00:40,833 Você teria ido nesse encontro 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,833 se a Mulher-Hulk tivesse se apresentado como Jennifer Walters? 17 00:00:44,916 --> 00:00:47,541 Ela não faz muito o meu tipo. 18 00:00:47,625 --> 00:00:52,125 Julgo procedente o pedido de Jennifer Walters, conhecida como Mulher-Hulk. 19 00:00:52,208 --> 00:00:55,041 Isso não acabou, hater. 20 00:01:42,916 --> 00:01:45,083 Jen FLOR 21 00:01:52,750 --> 00:01:54,666 GOSTARIA DE SER MINHA Dama de Honra? 22 00:01:58,750 --> 00:02:00,166 É claro que sim! Beijos Lulu 23 00:02:00,250 --> 00:02:01,250 Que bom. 24 00:02:01,333 --> 00:02:04,958 Não, Jen, não tem que levar um terno de negócios Luke Jacobson 25 00:02:05,041 --> 00:02:05,958 para o casamento. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,750 Eu quero ver o supertraje que ele fez pra você. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,041 Por quê? Eu nunca vou usar. 28 00:02:10,125 --> 00:02:11,666 Qual é. Você tá me matando. 29 00:02:11,750 --> 00:02:14,000 E é pecado dobrado matar uma pessoa engraçada. 30 00:02:14,083 --> 00:02:19,750 Não, não. Olha só o vestido que o Luke fez para mim para o jantar de ensaio. 31 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 -O quê? -É. 32 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 -Ai, meu Deus! -Você gostou? 33 00:02:23,083 --> 00:02:25,250 Você vai ficar muito gostosa de Hulka. 34 00:02:25,333 --> 00:02:27,166 É por isso que vai para o casamento. 35 00:02:27,250 --> 00:02:30,250 É! Na verdade, é por isso que estou animada para ir. 36 00:02:30,333 --> 00:02:32,875 Por que alguém se casa em uma quinta-feira? 37 00:02:32,958 --> 00:02:35,333 A Lulu é uma velha amiga do colégio. 38 00:02:35,416 --> 00:02:39,750 Ela conhece toda a minha família. O meu primo Ched vai ser o Dj da festa. 39 00:02:39,833 --> 00:02:40,958 -O quê? -É. 40 00:02:41,041 --> 00:02:44,750 Mas a gente meio que foi se separando e não nos falamos mais. 41 00:02:44,833 --> 00:02:46,083 Por que você é dama de honra? 42 00:02:46,166 --> 00:02:50,000 Porque ela... Eu acho que ela se sentiu obrigada a me convidar. 43 00:02:50,083 --> 00:02:54,791 E me senti obrigada a dizer sim porque como se recusa ser dama de honra? 44 00:02:54,875 --> 00:02:56,625 É só dizer não. 45 00:02:56,708 --> 00:02:59,333 Eu odeio que a Mallory tenha que ocupar meu lugar no trabalho. 46 00:02:59,416 --> 00:03:01,083 É só um caso de divórcio. 47 00:03:01,166 --> 00:03:04,666 Vai me dar a chance de trabalhar mais de perto com a Srta. Mallory. 48 00:03:07,458 --> 00:03:09,583 É, esse é um episódio independente sobre casamento. 49 00:03:09,666 --> 00:03:13,333 E se acha que acontece em um momento inconveniente da temporada, tem razão. 50 00:03:13,416 --> 00:03:17,666 Porque casamentos são assim. Mas vou estar linda, então vamos lá. 51 00:03:18,666 --> 00:03:19,500 Vamos nessa! 52 00:03:39,541 --> 00:03:41,416 Nossa, Jen! 53 00:03:41,500 --> 00:03:44,125 Tudo em você está incrível! 54 00:03:44,208 --> 00:03:45,500 Obrigada, Heather! 55 00:03:45,583 --> 00:03:48,916 Você levou aquele plano de malhação para o grande dia bem a sério. 56 00:03:49,000 --> 00:03:49,958 -É, levei. -É. 57 00:03:50,041 --> 00:03:52,750 Amiga, o seu bumbum está uma loucura. 58 00:03:52,833 --> 00:03:54,666 Incrível! 59 00:03:54,750 --> 00:03:56,541 Todo mundo tem bumbum. Oi, Jen. 60 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 Oi, Lulu! Ai, meu Deus! 61 00:03:59,041 --> 00:04:00,625 Posso falar com você um segundo? 62 00:04:01,291 --> 00:04:03,375 -Não acredito que está fazendo isso. -O quê? 63 00:04:03,458 --> 00:04:06,791 Roubando toda a atenção de mim com o seu... Isso. 64 00:04:06,875 --> 00:04:08,958 Ninguém vai ficar olhando pra mim. 65 00:04:09,041 --> 00:04:11,250 Todo mundo vai olhar para você. É o seu grande dia. 66 00:04:11,333 --> 00:04:13,125 Eu sei que é meu grande dia. 67 00:04:14,125 --> 00:04:16,208 Não quero que você seja Hulk no meu casamento. 68 00:04:16,291 --> 00:04:17,958 Me promete, Jen. 69 00:04:18,041 --> 00:04:19,458 Me promete? 70 00:04:19,541 --> 00:04:22,875 Eu prometo. Que vou ficar como Jen normal no seu casamento. 71 00:04:22,958 --> 00:04:26,333 -Obrigada. -Sim. Está tudo bem. 72 00:04:33,000 --> 00:04:34,333 É meu grande dia! 73 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 Obviamente essa é a única vez que não queria aparecer como apenas Jen. 74 00:04:42,208 --> 00:04:44,500 Apenas JEN DEFENSORA DE HERÓIS 75 00:04:44,583 --> 00:04:48,083 Jackson, Sam, Greg e Mark. Eles são os padrinhos do Adam. 76 00:04:48,166 --> 00:04:52,125 Então, se todos estão de casal, eu não entro com um padrinho? 77 00:04:52,208 --> 00:04:54,833 Jen! Eu não deixaria você entrar sozinha. 78 00:04:54,916 --> 00:04:57,333 Acha que queremos que nosso casamento pareça insano? 79 00:04:58,291 --> 00:05:01,916 Vai entrar com o Jonathan. Ele estará na cerimônia amanhã. 80 00:05:02,000 --> 00:05:04,500 Meu Deus! O Jonathan! Adoro ele. 81 00:05:04,583 --> 00:05:06,666 Jonathan é de longe o melhor! 82 00:05:06,750 --> 00:05:09,208 Incrível. Certo! 83 00:05:11,875 --> 00:05:13,541 Muito bem, Sr. Hollis. 84 00:05:13,625 --> 00:05:15,125 Sr. Imortal. 85 00:05:15,208 --> 00:05:18,625 Me desculpe. Não disse que seu nome era Craig Hollis? 86 00:05:18,708 --> 00:05:23,125 E é. Mas eu atendo por Sr. Imortal. É mais conciso. 87 00:05:23,500 --> 00:05:24,333 Claro. 88 00:05:30,041 --> 00:05:33,250 Sr. Imortal, você estava dizendo... 89 00:05:33,333 --> 00:05:37,708 Certo. Sim, sei que este não é o seu caso típico de divórcio, 90 00:05:37,791 --> 00:05:39,333 mas preciso que me ajude, 91 00:05:39,416 --> 00:05:41,625 senão esse acordo pode me levar à falência. 92 00:05:43,500 --> 00:05:44,333 Divórcio é difícil. 93 00:05:45,208 --> 00:05:47,666 É. Não é que não tenha tentado ficar casado. 94 00:05:47,750 --> 00:05:49,000 Eu tentei. Várias vezes. 95 00:05:49,083 --> 00:05:53,250 Na verdade, poderia se dizer que ninguém tentou mais do que eu. 96 00:05:53,333 --> 00:05:54,708 Talvez literalmente. 97 00:05:57,000 --> 00:05:59,958 Eu sou um cara legal. Não quero magoar ninguém. 98 00:06:00,041 --> 00:06:03,416 Mas sabe, inevitavelmente, as coisas desandam. 99 00:06:03,500 --> 00:06:06,250 Mas essa é uma conversa difícil. 100 00:06:06,333 --> 00:06:09,583 "Eu não quero mais continuar casado com você. 101 00:06:09,666 --> 00:06:13,708 "Eu acho que você me sufoca emocionalmente 102 00:06:13,791 --> 00:06:15,541 "e usa pijamas esquisitos." 103 00:06:15,625 --> 00:06:19,125 Pode me culpar por sair no meio do trânsito na hora do rush 104 00:06:19,208 --> 00:06:21,666 e dar um fim nesse assunto de uma vez por todas? 105 00:06:21,750 --> 00:06:23,666 -Espere, o quê? -Deixe-me ver se entendi. 106 00:06:23,750 --> 00:06:27,416 Você está dizendo que, em vez de conversar com sua esposa, 107 00:06:27,500 --> 00:06:30,333 o senhor se mata para sair do relacionamento? 108 00:06:30,416 --> 00:06:35,125 Ei, ei, ei, eu não me mato. Sou imortal. Então, eu não posso morrer. 109 00:06:35,208 --> 00:06:37,791 O senhor acha que essa mulher formada em direito não sabe 110 00:06:37,875 --> 00:06:38,875 o que significa imortal? 111 00:06:38,958 --> 00:06:42,125 Bem, no meu caso, eu morro, mas só no sentido jurídico. 112 00:06:42,208 --> 00:06:43,041 Então você morre. 113 00:06:43,125 --> 00:06:47,791 Então... "Eu morro." Mas só por um... "Meio morto" por... Mas eu morro... 114 00:06:47,875 --> 00:06:51,125 Já se sentiu mal por usar essa tática? 115 00:06:51,208 --> 00:06:53,583 -Como disse, sou um cara legal. -Já disse isso. 116 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 Sim, se você tem a oportunidade, 117 00:06:55,750 --> 00:07:00,791 acho que é um jeito muito amável de encerrar um casamento. 118 00:07:00,875 --> 00:07:02,458 Essa não é a palavra que procura. 119 00:07:02,541 --> 00:07:06,250 O senhor só não sabe lidar com qualquer confronto na sua vida. 120 00:07:06,333 --> 00:07:08,208 Eu pensei que isso... 121 00:07:08,291 --> 00:07:10,833 Que os advogados não deveriam julgar. 122 00:07:10,916 --> 00:07:13,541 Não, só têm que representá-lo. Estou pulando fora. 123 00:07:13,625 --> 00:07:18,708 Obviamente, terminar um relacionamento é difícil. O luto de um cônjuge também. 124 00:07:18,791 --> 00:07:21,916 Então não sei com quem me preocupar mais. A pensão do governo? 125 00:07:22,000 --> 00:07:23,541 Havia um seguro de vida? 126 00:07:51,041 --> 00:07:53,166 Bom, agora sabemos como ele faz. 127 00:07:58,583 --> 00:08:04,041 Jen. Jen. Eu sou horrível. Nem tivemos tempo de conversar. 128 00:08:05,500 --> 00:08:07,583 Como você está? O que você tem feito? 129 00:08:07,666 --> 00:08:09,125 Eu... 130 00:08:09,208 --> 00:08:12,250 Na verdade, coordeno um novo departamento na GLK e H, 131 00:08:12,333 --> 00:08:16,041 que é uma das firmas de advocacia de maior prestígio do país 132 00:08:16,125 --> 00:08:21,458 e, como viu, eu agora tenho superpoderes. O que é muito doido. 133 00:08:21,541 --> 00:08:23,500 Não, não quis dizer... Não quis dizer isso. 134 00:08:23,583 --> 00:08:26,041 Está saindo com alguém? Tem namorado? 135 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 Não. Não, não. Não. 136 00:08:29,166 --> 00:08:33,708 Não! Sinto muito. Você vai encontrar alguém. Não se sinta mal. 137 00:08:33,791 --> 00:08:35,000 Eu não me sinto mal. 138 00:08:35,666 --> 00:08:38,625 Muito bem! Quer saber, você ainda tem um pouco de tempo. 139 00:08:39,375 --> 00:08:41,791 Lulu! Time Edward ou Jacob? 140 00:08:41,875 --> 00:08:45,416 Meu Deus... Para com isso. Sabe que eu saí com os dois atores. 141 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Que é isso? 142 00:08:47,583 --> 00:08:50,375 Oi, Jen! Que bom ver você. 143 00:08:50,458 --> 00:08:52,916 Adoro que nunca faz o mínimo esforço. 144 00:08:53,000 --> 00:08:54,416 O que está fazendo aqui? 145 00:08:54,500 --> 00:08:58,333 Esse é o casamento bem real da minha amiga! Não pode aprontar aqui! 146 00:08:58,416 --> 00:09:01,125 Certo. Estou vendo que acabou a conversa fiada. 147 00:09:01,208 --> 00:09:03,875 A resposta para sua pergunta super mal-educada 148 00:09:03,958 --> 00:09:08,416 é que por acaso estou saindo com um amigo do noivo e ele me convidou. 149 00:09:09,958 --> 00:09:11,708 -Titânia! -Ei, garota, ei! 150 00:09:11,791 --> 00:09:15,958 Você veio! E é tão ocupada. Você tem, tipo, 5.000 negócios. 151 00:09:16,041 --> 00:09:17,208 -Eu tenho. -É. 152 00:09:17,291 --> 00:09:21,500 O quê? Não. Não. Ela se enfiou aqui no casamento só para me provocar. 153 00:09:21,583 --> 00:09:24,250 Isso é tão óbvio. Por que ninguém mais vê isso? 154 00:09:25,125 --> 00:09:27,458 Certo, você está sendo bem escandalosa. 155 00:09:28,125 --> 00:09:31,041 Jen, eu te entendo. Eu juro. É sério. 156 00:09:32,000 --> 00:09:34,291 Mas está parecendo uma maluca agora. 157 00:09:34,375 --> 00:09:36,916 Titânia não iria aparecer no meu casamento 158 00:09:37,000 --> 00:09:39,083 só para tentar te matar ou alguma coisa assim. 159 00:09:39,166 --> 00:09:43,583 Eu só estou aqui para celebrar o amor da Lulu com o noivo dela. 160 00:09:43,666 --> 00:09:45,916 -Só isso, está bem? -Que coisa linda. 161 00:09:47,166 --> 00:09:50,708 É. Viu? Nem tudo é sobre você, Jennifer. 162 00:09:50,791 --> 00:09:51,791 Não enche! 163 00:10:07,291 --> 00:10:10,958 -Desculpe. Sei que é um pouco estranho. -Desculpe. 164 00:10:11,041 --> 00:10:14,333 Estou desenvolvendo um jeito menos constrangedor de conhecer uma pessoa. 165 00:10:16,416 --> 00:10:19,041 -Ainda pode melhorar um pouco. -É. 166 00:10:19,125 --> 00:10:22,000 Vou melhorar na próxima vez que for conhecer alguém. 167 00:10:22,083 --> 00:10:23,500 -Legal. -Eu sou Josh. 168 00:10:23,583 --> 00:10:25,750 -Jen. -Noiva ou noivo? 169 00:10:26,333 --> 00:10:28,500 Noiva. Eu era do colégio da Lulu. 170 00:10:29,583 --> 00:10:30,416 Uau. 171 00:10:31,833 --> 00:10:33,375 -Você? -Noivo. 172 00:10:33,458 --> 00:10:34,958 Mas tudo se mistura. 173 00:10:35,083 --> 00:10:37,000 -Posso te fazer uma pergunta? -Pode. 174 00:10:37,666 --> 00:10:41,500 Eles te deram um convite extra? Não entendi como decidiram. 175 00:10:41,583 --> 00:10:44,875 É, eles não deram. Mas não me importo. 176 00:10:44,958 --> 00:10:47,708 Meu plano era iniciar uma conversa normal 177 00:10:47,791 --> 00:10:50,833 com uma mulher linda enchendo a cara com nozes caramelizadas. 178 00:10:52,250 --> 00:10:54,166 Sou muito bom em seguir os meus planos. 179 00:10:54,250 --> 00:10:55,458 -É. Estou vendo. -É. 180 00:10:55,541 --> 00:10:58,291 Meu Deus, Jen. Meu Deus, estou tão feliz que encontrei você. 181 00:10:58,375 --> 00:11:01,666 Metade dos funcionários foi embora por causa do jeito "como os trato". 182 00:11:01,750 --> 00:11:04,000 Pode me ajudar limpando alguma coisa por aqui? 183 00:11:04,083 --> 00:11:06,875 Qualquer coisa? Pode levar alguns desses copos vazios? 184 00:11:06,958 --> 00:11:09,541 E podia me dar uma ajudinha. Do lado de dentro, por favor? 185 00:11:09,625 --> 00:11:11,291 -Sim. Sim. -Obrigada, Jen. 186 00:11:11,375 --> 00:11:13,291 -Sim, sim. -Até mais. 187 00:11:13,708 --> 00:11:14,541 Tchau. 188 00:11:17,791 --> 00:11:19,875 US$ 75.000 de dívida de cartão de crédito, 189 00:11:19,958 --> 00:11:23,333 e Paul convenientemente desaparece no dia em que a conta chega. 190 00:11:23,416 --> 00:11:28,583 Bem, eu nunca vi um centavo por criar Spencer Jr. sozinha todos esses anos. 191 00:11:28,666 --> 00:11:33,041 Gastei US$ 10.000 em um funeral de jazz em Nova Orleans 192 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 depois que Arnie acidentalmente engoliu uma pílula de cianeto. 193 00:11:37,166 --> 00:11:41,291 Senhoras e senhor, eu compreendo, acreditem. 194 00:11:41,375 --> 00:11:45,208 Posso perguntar como todos souberam que o Sr. Imortal 195 00:11:47,041 --> 00:11:48,791 apresentava esse padrão de comportamento? 196 00:11:48,875 --> 00:11:50,333 Foi por minha causa. 197 00:11:50,416 --> 00:11:53,916 Minha amiga me enviou um link para um vídeo daquele site, Inteligência. 198 00:11:54,000 --> 00:11:55,583 O dos marmanjos chorões insuportáveis? 199 00:11:55,666 --> 00:11:56,958 Sim, esse mesmo. 200 00:11:57,041 --> 00:11:58,791 Você viu esse homem andar 201 00:11:58,875 --> 00:11:59,791 Inteligência 202 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 em um cruzamento movimentado e ser atingido por quatro carros diferentes. 203 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 O corpo dele se regenerou e ele se levantou e saiu andando. 204 00:12:06,916 --> 00:12:11,333 Eu, é claro, imediatamente reconheci meu marido idiota, Roger. 205 00:12:15,875 --> 00:12:17,625 Era com isso que eu estava preocupada. 206 00:12:17,708 --> 00:12:20,666 Você não apenas fingiu sua própria morte várias vezes, 207 00:12:20,750 --> 00:12:23,083 mas também forjou várias identidades falsas. 208 00:12:23,166 --> 00:12:27,208 Francamente, todos esses cônjuges deveriam estar fazendo denúncias criminais. 209 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 Você tem sorte de não estar na prisão. 210 00:12:29,333 --> 00:12:34,791 Eu nunca vou entender as mulheres nem que eu vivesse... E vou viver. 211 00:12:34,875 --> 00:12:35,916 Tente entender. 212 00:12:36,000 --> 00:12:38,500 Vou conseguir o melhor acordo dadas as circunstâncias. 213 00:12:38,583 --> 00:12:39,750 -Obrigado. -Não me toque. 214 00:12:39,833 --> 00:12:43,250 Mas deixe-me dizer o seguinte. Você vai ter que pagar. 215 00:12:43,333 --> 00:12:45,000 Por que está sorrindo? 216 00:12:45,791 --> 00:12:46,625 É divertido. 217 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 Não, ela vai fazer isso. Tem a cara da Jen. 218 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 Eu a obrigo a fazer coisas assim. 219 00:12:57,250 --> 00:13:01,500 Ei! Então, os padrinhos estavam jogando Mario Kart 220 00:13:01,583 --> 00:13:03,125 e as camisas ficaram amarrotadas. 221 00:13:03,208 --> 00:13:05,083 Meu Deus, com um videogame? 222 00:13:05,166 --> 00:13:08,791 É. Videogames são esportes agora. Estão na ESPN e tudo mais. 223 00:13:08,875 --> 00:13:11,750 -É. -Então você que vai passar, certo? 224 00:13:11,833 --> 00:13:13,291 -Vou? -Sim. Vai, esquadrão noiva! 225 00:13:13,375 --> 00:13:15,583 Muito obrigada. Incrível. 226 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 -Jen! Seu padrinho está aqui! -Meu Deus! Ele está aqui! 227 00:13:19,416 --> 00:13:22,500 Jonathan está aqui! Jonathan! 228 00:13:22,583 --> 00:13:25,083 Jen, olha com quem você vai entrar no casamento! 229 00:13:25,166 --> 00:13:27,833 Ele é tão corajoso. Tivemos que ressuscitá-lo esta manhã. 230 00:13:27,916 --> 00:13:30,541 Jonathan, é claro. 231 00:13:36,750 --> 00:13:38,541 Senhoras, Sebastian, que tal isso? 232 00:13:38,625 --> 00:13:41,625 Ainda tenho aquelas ações da Apple que comprei em 1981, 233 00:13:41,708 --> 00:13:45,416 mais todo o ouro que a minha primeira esposa me deixou, a baronesa Cromwell. 234 00:13:45,500 --> 00:13:48,500 Que tal dividirmos, em oito partes, e ficamos resolvidos? 235 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 -Muito justo. -Generoso e justo. 236 00:13:50,375 --> 00:13:52,500 E aí cada um de vocês pode seguir com sua vida. 237 00:13:52,583 --> 00:13:54,666 Eu vou preparar a papelada imediatamente 238 00:13:54,750 --> 00:13:57,375 -e vamos resolver isso de uma vez. -Só um minuto. 239 00:13:57,458 --> 00:14:01,250 Fomos casados por 18 anos e ela só ficou com ele por três. 240 00:14:01,333 --> 00:14:03,083 Por que ela deve ganhar o mesmo que eu? 241 00:14:03,166 --> 00:14:05,458 Porque eu tive um filho com esse idiota. 242 00:14:06,083 --> 00:14:09,833 -E somos punidas pelo erro dela? -Meu filho não é um erro. 243 00:14:09,916 --> 00:14:11,500 Você usou a palavra "erro". 244 00:14:11,583 --> 00:14:13,958 -Eu só quero meus 18 anos... -Você cometeu um erro. 245 00:14:14,041 --> 00:14:15,666 Erro, erro, erro. 246 00:14:15,750 --> 00:14:20,083 Como é que estamos, galera da festa? 247 00:14:20,166 --> 00:14:25,625 Aqui é o cara, o DJ Inche-che-chedível Hulk. 248 00:14:25,708 --> 00:14:27,333 -Vamos começar... -Inacreditável. 249 00:14:27,416 --> 00:14:28,375 ...pelo novo casal! 250 00:14:29,291 --> 00:14:30,916 Pode encher até a boca, amigo. 251 00:14:31,000 --> 00:14:32,583 Vai custar mais cinco dólares. 252 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 Bem-vindos DRINKS PAGOS 253 00:14:35,375 --> 00:14:36,208 É claro. 254 00:14:38,000 --> 00:14:40,416 O que mais vou fazer nas próximas quatro horas? 255 00:14:55,666 --> 00:14:59,250 Certo, já sei. Sebastian, com você vai ser o seguinte. 256 00:14:59,333 --> 00:15:02,125 Você será reembolsado pelo mausoléu de Lake Lawn. 257 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 Funeral de jazz, tão chique. Eu amo seu estilo. 258 00:15:04,458 --> 00:15:06,916 Taylor, vai receber seu salário retroativo pelos dois anos 259 00:15:07,000 --> 00:15:11,750 sem emprego para ajudar o Paul com a venda de jades raras em Piedmont. 260 00:15:11,833 --> 00:15:13,916 Cheryll, em dinheiro. Você quer? Você vai ter. 261 00:15:14,000 --> 00:15:15,375 -Em dinheiro! -Amy. 262 00:15:15,458 --> 00:15:16,291 Sim. 263 00:15:16,375 --> 00:15:21,916 Você vai receber um pedido de desculpas sincero com contato visual significativo. 264 00:15:22,000 --> 00:15:25,791 -Meu Deus. Obrigada. -Duração de pelo menos 15 segundos. 265 00:15:25,875 --> 00:15:28,500 Certo? E gente, lembra. Qual é o mantra? 266 00:15:28,583 --> 00:15:30,291 -De novo não! -Sim! 267 00:15:30,375 --> 00:15:34,291 E agora está tudo resolvido. Certo. Mallory? 268 00:15:34,375 --> 00:15:35,625 Isso funciona para você? 269 00:15:36,208 --> 00:15:40,208 Sim. Será que... eu tenho um... 270 00:15:40,291 --> 00:15:44,083 É o melhor que pode fazer sobre o contato visual? 271 00:15:44,166 --> 00:15:46,333 Amy, são 20 segundos de contato visual. 272 00:15:46,416 --> 00:15:48,875 Isso parece interminável. 273 00:15:49,750 --> 00:15:52,875 Isso ficou feio. Não há a menor dúvida sobre isso. 274 00:15:52,958 --> 00:15:56,666 Mas eu realmente amei cada um... 275 00:15:56,750 --> 00:15:57,958 Não, nos poupe! 276 00:15:58,041 --> 00:16:01,208 Certo! Acabamos aqui. 277 00:16:01,291 --> 00:16:04,375 Srta. Ramos, não convencional e excelente. 278 00:16:05,166 --> 00:16:06,291 Sim! 279 00:16:06,916 --> 00:16:09,333 -Bom trabalho. -Me dê meu dinheiro, é. 280 00:16:12,166 --> 00:16:14,125 Bruce, onde você está? 281 00:16:14,208 --> 00:16:18,333 Estou tentando falar com você há semanas, ou meses, ou dias, ou sei lá. 282 00:16:18,416 --> 00:16:20,041 Me liga de volta, seu bobalhão. 283 00:16:20,125 --> 00:16:24,291 Não quero ver preguiça agora. Vamos mexer esses pezinhos, galera. 284 00:16:24,375 --> 00:16:27,833 -Josh! Pensei que Lulu tinha comido você. -Meu Deus. 285 00:16:27,916 --> 00:16:28,791 Ah, não, estou aqui. 286 00:16:28,875 --> 00:16:32,333 Não se diverte tanto assim em uma quarta e quinta. 287 00:16:32,416 --> 00:16:37,916 Josh. Joshua. Joshinson. É um bom nome. 288 00:16:38,000 --> 00:16:38,875 Meus pais. 289 00:16:38,958 --> 00:16:40,125 -Sério? -É. 290 00:16:40,208 --> 00:16:42,458 -Eles te deram um bom rosto também. -Deram? 291 00:16:42,541 --> 00:16:44,583 Nossa, obrigado por esse elogio. 292 00:16:44,666 --> 00:16:46,541 Eu estava me perguntando quando ia notar. 293 00:16:46,625 --> 00:16:50,125 Estava com o meu cérebro muito focado nessa cerimônia, 294 00:16:50,208 --> 00:16:51,875 nessa coisa boba de casamento, amor... 295 00:16:51,958 --> 00:16:55,333 Então você é romântica? É isso que você é? 296 00:16:55,416 --> 00:16:57,041 Não é que eu odeie o amor. 297 00:16:59,250 --> 00:17:02,666 Só queria vir para um casamento 298 00:17:02,750 --> 00:17:05,083 e mostrar que estava indo bem na vida. 299 00:17:05,833 --> 00:17:08,708 -Eu não tenho namorado ou marido. -Bom saber. 300 00:17:08,791 --> 00:17:11,333 Vou te contar um segredo. Vem aqui. Escuta. 301 00:17:11,416 --> 00:17:13,416 Sim, estou indo. Estou indo. 302 00:17:13,500 --> 00:17:17,166 Certo, então eu estou realmente indo muito bem. 303 00:17:17,916 --> 00:17:21,500 E tenho um ótimo trabalho. Endireitando o direito. 304 00:17:21,583 --> 00:17:23,208 E eu sou tão forte. 305 00:17:24,208 --> 00:17:25,458 Cara, eu sou muito forte. 306 00:17:25,541 --> 00:17:26,916 É, eu consigo... Está apertado. 307 00:17:27,000 --> 00:17:30,875 É. E você tinha que ver como é lindo o meu cabelo de Mulher-Hulk. 308 00:17:30,958 --> 00:17:32,125 Eu adoraria ver. 309 00:17:32,208 --> 00:17:33,333 -Sério? -Sim. 310 00:17:34,583 --> 00:17:35,875 Eu não posso fazer isso aqui. 311 00:17:35,958 --> 00:17:37,125 Está bem. 312 00:17:37,208 --> 00:17:40,041 Sabe, todo mundo sempre fica... 313 00:17:40,125 --> 00:17:42,916 Falando sobre como a Mulher-Hulk é incrível... 314 00:17:44,875 --> 00:17:47,708 Estão sempre dizendo isso. Queria ser incrível esta noite. 315 00:17:49,166 --> 00:17:51,875 Eu não sei. Para mim você está excelente. 316 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 Você acha? 317 00:17:58,458 --> 00:17:59,500 Acho. 318 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 Ah, não. 319 00:18:09,166 --> 00:18:11,208 -Você está bem? -Ah, não, está acontecendo. 320 00:18:11,291 --> 00:18:12,208 O que é, o que é... 321 00:18:17,208 --> 00:18:20,375 É, põe para fora, meu bem. Põe tudo para fora. 322 00:18:29,166 --> 00:18:30,125 Eu sabia! 323 00:18:30,208 --> 00:18:33,833 Era óbvio. Eu disse com todas as letras que não tinha acabado. 324 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 Então agora vou publicamente destruir você. 325 00:18:37,375 --> 00:18:40,791 Qual é! Eu venci de forma justa. Vê se supera. 326 00:18:40,875 --> 00:18:42,208 Eu não supero nada. 327 00:18:45,083 --> 00:18:46,958 Não vai se transformar? 328 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Eu dou conta de você assim. 329 00:18:57,208 --> 00:18:58,833 Isso é deprimente. 330 00:18:58,916 --> 00:19:02,333 Não tem graça se não estiver como Mulher-Hulk. Vamos lá! 331 00:19:02,416 --> 00:19:04,166 Por que está tão obcecada por mim? 332 00:19:04,250 --> 00:19:08,916 Não estou obcecada por você. Mas parece que todo mundo está. 333 00:19:09,125 --> 00:19:13,166 Não vai estragar tudo para mim por uma coisa que você nem queria. 334 00:19:13,250 --> 00:19:15,333 Uma coisa que você nem merece. 335 00:19:15,416 --> 00:19:18,583 Então agora vou ser forçada a provar isso. Fica verde! 336 00:19:20,916 --> 00:19:24,041 Certo, só desta vez vou virar a Mulher-Hulk. 337 00:19:32,000 --> 00:19:33,875 Oh, não, esqueci como faz. 338 00:19:33,958 --> 00:19:35,333 Isso é patético. 339 00:19:35,833 --> 00:19:37,458 Me dê um segundo! 340 00:20:05,500 --> 00:20:07,708 Temos uma briga de casamento! 341 00:20:46,791 --> 00:20:48,916 Minhas facetas! 342 00:20:49,000 --> 00:20:50,500 Acham isso engraçado? 343 00:20:50,583 --> 00:20:54,458 Você está mostrando para seus 11 seguidores no Instagram? 344 00:20:54,541 --> 00:20:57,083 Aonde está indo? E vou levar isso aqui! 345 00:20:58,041 --> 00:20:59,208 Casamento ridículo! 346 00:21:08,166 --> 00:21:10,375 Lulu. Eu sei que prometi. 347 00:21:10,458 --> 00:21:14,750 Ela me deu um socão na cara quando estava vomitando. Quem que faz isso? 348 00:21:19,166 --> 00:21:20,875 Meu Deus. 349 00:21:22,583 --> 00:21:25,416 Mulher-Hulk está no meu casamento? 350 00:21:26,375 --> 00:21:30,666 -Sim. -Eu te amo tanto. Eu sou sua fã. 351 00:21:30,916 --> 00:21:33,708 -Peitos enormes! -Sim, são grandes. 352 00:21:33,791 --> 00:21:36,750 Certo, peitos enormes. Parabéns. Que seja. 353 00:21:38,375 --> 00:21:41,625 Eu amo a cabine de fotos. O cara é tão gostoso. 354 00:21:44,000 --> 00:21:44,833 Inteligência. Nós somos a web. 355 00:21:44,916 --> 00:21:46,666 Sério, sinceramente eu não entendo 356 00:21:46,750 --> 00:21:49,750 por que alguém que tem medo de conflitos continua se casando. 357 00:21:49,833 --> 00:21:50,666 Pois é. 358 00:21:50,750 --> 00:21:54,750 E eu não acredito que aquele cara fez oito pessoas diferentes se casarem com ele. 359 00:21:54,833 --> 00:21:56,750 Não dá para ficar solteiro em Los Angeles. 360 00:21:56,833 --> 00:21:59,125 Eu sou casada há muito tempo. 361 00:21:59,208 --> 00:22:02,416 -Você é casada? -Onze anos em outubro. 362 00:22:02,500 --> 00:22:05,541 -O quê? -Dia depois do aniversário do meu filho. 363 00:22:05,625 --> 00:22:09,083 Espere. Você tem filhos? Você tem uma criança. Você tem um filho. 364 00:22:09,166 --> 00:22:11,125 -Mallory Book tem... -Chega de perguntas. 365 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 -Certo. -Vamos ver. 366 00:22:13,833 --> 00:22:15,208 Espere, eu tenho que ver isso. 367 00:22:15,291 --> 00:22:16,791 O que é isto? Mulher-Hulk... 368 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 APENAS MEMBROS Faça login para continuar 369 00:22:17,791 --> 00:22:19,625 Hulkrei? Espere, o que é isso? 370 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 "Vírgula, ela era tão nojenta. 371 00:22:24,208 --> 00:22:27,458 -"Ela tinha 30 anos. Eca!" Certo. -Ah, Deus. 372 00:22:27,541 --> 00:22:28,625 Isso é plausível. 373 00:22:28,708 --> 00:22:32,041 Só copiei e colei o que vários caras já falaram para mim na internet. 374 00:22:32,833 --> 00:22:36,458 Aceitaram. Hashtag, fechando com os irmãos. Certo. 375 00:22:38,416 --> 00:22:40,875 CANCELEM A MULHER-HULK Quando vc é hulk mas é idiota 376 00:22:40,958 --> 00:22:41,958 ALGUÉM ATIRA NA MULHER-HULK Melhores Memes 377 00:22:42,041 --> 00:22:46,333 Isso é o quê? O que é isso? Mal, "Como vamos matar a Mulher-Hulk?" 378 00:22:46,416 --> 00:22:48,291 Isso é pesado. Temos que falar com Jen. 379 00:22:48,375 --> 00:22:51,250 Não, não vamos. Não. 380 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Você está lendo isso? 381 00:22:52,541 --> 00:22:55,083 Sim. Por que quer colocar essa bagunça na cabeça dela? 382 00:22:55,166 --> 00:22:57,041 Mas algumas são ameaças de morte. 383 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 Nikki, são só trolls. 384 00:22:58,583 --> 00:23:01,083 Qualquer atenção dá a eles o que eles querem. 385 00:23:01,166 --> 00:23:04,875 É melhor a Jen nem saber. Deixa ela viver a vida dela. 386 00:23:08,291 --> 00:23:09,416 Certo. 387 00:23:09,500 --> 00:23:13,625 Se chama Inteligência e tem vários memes e ameaças de morte. 388 00:23:13,708 --> 00:23:16,166 Certo? Mas Mallory disse para não te contar porque 389 00:23:16,250 --> 00:23:19,458 ela disse que ia fazer você se sentir mal e que a gente devia proteger 390 00:23:19,541 --> 00:23:21,250 e deixar você viver sua vida. Mas... 391 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 Quer dizer, você sabe, obviamente, eu não fiz isso. 392 00:23:25,375 --> 00:23:26,500 Provavelmente não é nada. 393 00:23:26,583 --> 00:23:30,208 Então, só me liga quando ouvir isso e eu te amo demais. 394 00:23:34,000 --> 00:23:35,625 -Acertamos? -É, arrasou. 395 00:23:35,708 --> 00:23:37,625 Legal. Vou chegar lá. 396 00:23:38,750 --> 00:23:40,500 Cuidado, não se machuque. 397 00:23:40,583 --> 00:23:43,041 Não vou. Pega um pouco de molho. 398 00:23:46,375 --> 00:23:48,125 MACRO-LIS DE SANGUE 399 00:23:49,791 --> 00:23:52,416 A próxima fase do plano está pronta? - HulkRei 400 00:24:26,458 --> 00:24:28,083 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 401 00:25:49,583 --> 00:25:51,125 MARVEL STUDIOS APRESENTA 402 00:25:56,625 --> 00:26:00,208 MULHER-HULK: DEFENSORA DE HERÓIS 403 00:28:28,208 --> 00:28:30,208 Legendas: Marya Bravo