1
00:00:01,875 --> 00:00:04,541
Agora que analisei o seu sangue,
2
00:00:04,625 --> 00:00:06,541
é muito perigoso liberar isso no mundo.
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,333
Maça, você conseguiu?
4
00:00:10,416 --> 00:00:13,625
Não. Não consegui furar a pele verde.
5
00:00:13,708 --> 00:00:15,708
Anteriormente em Mulher-Hulk...
6
00:00:15,791 --> 00:00:18,875
Tenho documentos preenchidos
por Titânia Mundial Ltda.
7
00:00:18,958 --> 00:00:20,875
Processo por uso de marca registrada.
8
00:00:20,958 --> 00:00:24,250
Está usando meu nome
para vender produtos inúteis.
9
00:00:24,333 --> 00:00:26,708
Precisa se vestir
como se respeitasse a si,
10
00:00:26,791 --> 00:00:29,875
não como um jogador de futebol
que é preso dirigindo bêbado.
11
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
Luke, esta é a Mulher-Hulk.
12
00:00:31,625 --> 00:00:32,958
Meu Deus.
13
00:00:33,041 --> 00:00:35,500
Porque eu fiz um perfil
para encontros como Mulher-Hulk,
14
00:00:35,583 --> 00:00:38,500
cada um dos encontros que tive
é uma testemunha corroborativa.
15
00:00:38,583 --> 00:00:40,833
Você teria ido nesse encontro
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,833
se a Mulher-Hulk tivesse
se apresentado como Jennifer Walters?
17
00:00:44,916 --> 00:00:47,541
Ela não faz muito o meu tipo.
18
00:00:47,625 --> 00:00:52,125
Julgo procedente o pedido de Jennifer
Walters, conhecida como Mulher-Hulk.
19
00:00:52,208 --> 00:00:55,041
Isso não acabou, hater.
20
00:01:42,916 --> 00:01:45,083
Jen
FLOR
21
00:01:52,750 --> 00:01:54,666
GOSTARIA DE SER MINHA
Dama de Honra?
22
00:01:58,750 --> 00:02:00,166
É claro que sim!
Beijos Lulu
23
00:02:00,250 --> 00:02:01,250
Que bom.
24
00:02:01,333 --> 00:02:04,958
Não, Jen, não tem que levar
um terno de negócios Luke Jacobson
25
00:02:05,041 --> 00:02:05,958
para o casamento.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,750
Eu quero ver o supertraje
que ele fez pra você.
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,041
Por quê? Eu nunca vou usar.
28
00:02:10,125 --> 00:02:11,666
Qual é. Você tá me matando.
29
00:02:11,750 --> 00:02:14,000
E é pecado dobrado
matar uma pessoa engraçada.
30
00:02:14,083 --> 00:02:19,750
Não, não. Olha só o vestido que o Luke
fez para mim para o jantar de ensaio.
31
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
-O quê?
-É.
32
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
-Ai, meu Deus!
-Você gostou?
33
00:02:23,083 --> 00:02:25,250
Você vai ficar muito gostosa de Hulka.
34
00:02:25,333 --> 00:02:27,166
É por isso que vai para o casamento.
35
00:02:27,250 --> 00:02:30,250
É! Na verdade,
é por isso que estou animada para ir.
36
00:02:30,333 --> 00:02:32,875
Por que alguém se casa
em uma quinta-feira?
37
00:02:32,958 --> 00:02:35,333
A Lulu é uma velha amiga do colégio.
38
00:02:35,416 --> 00:02:39,750
Ela conhece toda a minha família.
O meu primo Ched vai ser o Dj da festa.
39
00:02:39,833 --> 00:02:40,958
-O quê?
-É.
40
00:02:41,041 --> 00:02:44,750
Mas a gente meio que foi se separando
e não nos falamos mais.
41
00:02:44,833 --> 00:02:46,083
Por que você é dama de honra?
42
00:02:46,166 --> 00:02:50,000
Porque ela... Eu acho que ela
se sentiu obrigada a me convidar.
43
00:02:50,083 --> 00:02:54,791
E me senti obrigada a dizer sim
porque como se recusa ser dama de honra?
44
00:02:54,875 --> 00:02:56,625
É só dizer não.
45
00:02:56,708 --> 00:02:59,333
Eu odeio que a Mallory tenha
que ocupar meu lugar no trabalho.
46
00:02:59,416 --> 00:03:01,083
É só um caso de divórcio.
47
00:03:01,166 --> 00:03:04,666
Vai me dar a chance de trabalhar
mais de perto com a Srta. Mallory.
48
00:03:07,458 --> 00:03:09,583
É, esse é um episódio
independente sobre casamento.
49
00:03:09,666 --> 00:03:13,333
E se acha que acontece em um momento
inconveniente da temporada, tem razão.
50
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
Porque casamentos são assim.
Mas vou estar linda, então vamos lá.
51
00:03:18,666 --> 00:03:19,500
Vamos nessa!
52
00:03:39,541 --> 00:03:41,416
Nossa, Jen!
53
00:03:41,500 --> 00:03:44,125
Tudo em você está incrível!
54
00:03:44,208 --> 00:03:45,500
Obrigada, Heather!
55
00:03:45,583 --> 00:03:48,916
Você levou aquele plano de malhação
para o grande dia bem a sério.
56
00:03:49,000 --> 00:03:49,958
-É, levei.
-É.
57
00:03:50,041 --> 00:03:52,750
Amiga, o seu bumbum está uma loucura.
58
00:03:52,833 --> 00:03:54,666
Incrível!
59
00:03:54,750 --> 00:03:56,541
Todo mundo tem bumbum. Oi, Jen.
60
00:03:56,625 --> 00:03:58,416
Oi, Lulu! Ai, meu Deus!
61
00:03:59,041 --> 00:04:00,625
Posso falar com você um segundo?
62
00:04:01,291 --> 00:04:03,375
-Não acredito que está fazendo isso.
-O quê?
63
00:04:03,458 --> 00:04:06,791
Roubando toda a atenção
de mim com o seu... Isso.
64
00:04:06,875 --> 00:04:08,958
Ninguém vai ficar olhando pra mim.
65
00:04:09,041 --> 00:04:11,250
Todo mundo vai olhar para você.
É o seu grande dia.
66
00:04:11,333 --> 00:04:13,125
Eu sei que é meu grande dia.
67
00:04:14,125 --> 00:04:16,208
Não quero que você seja
Hulk no meu casamento.
68
00:04:16,291 --> 00:04:17,958
Me promete, Jen.
69
00:04:18,041 --> 00:04:19,458
Me promete?
70
00:04:19,541 --> 00:04:22,875
Eu prometo. Que vou ficar
como Jen normal no seu casamento.
71
00:04:22,958 --> 00:04:26,333
-Obrigada.
-Sim. Está tudo bem.
72
00:04:33,000 --> 00:04:34,333
É meu grande dia!
73
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
Obviamente essa é a única vez que
não queria aparecer como apenas Jen.
74
00:04:42,208 --> 00:04:44,500
Apenas JEN
DEFENSORA DE HERÓIS
75
00:04:44,583 --> 00:04:48,083
Jackson, Sam, Greg e Mark.
Eles são os padrinhos do Adam.
76
00:04:48,166 --> 00:04:52,125
Então, se todos estão de casal,
eu não entro com um padrinho?
77
00:04:52,208 --> 00:04:54,833
Jen! Eu não deixaria você entrar sozinha.
78
00:04:54,916 --> 00:04:57,333
Acha que queremos
que nosso casamento pareça insano?
79
00:04:58,291 --> 00:05:01,916
Vai entrar com o Jonathan.
Ele estará na cerimônia amanhã.
80
00:05:02,000 --> 00:05:04,500
Meu Deus! O Jonathan! Adoro ele.
81
00:05:04,583 --> 00:05:06,666
Jonathan é de longe o melhor!
82
00:05:06,750 --> 00:05:09,208
Incrível. Certo!
83
00:05:11,875 --> 00:05:13,541
Muito bem, Sr. Hollis.
84
00:05:13,625 --> 00:05:15,125
Sr. Imortal.
85
00:05:15,208 --> 00:05:18,625
Me desculpe. Não disse
que seu nome era Craig Hollis?
86
00:05:18,708 --> 00:05:23,125
E é. Mas eu atendo
por Sr. Imortal. É mais conciso.
87
00:05:23,500 --> 00:05:24,333
Claro.
88
00:05:30,041 --> 00:05:33,250
Sr. Imortal, você estava dizendo...
89
00:05:33,333 --> 00:05:37,708
Certo. Sim, sei que este
não é o seu caso típico de divórcio,
90
00:05:37,791 --> 00:05:39,333
mas preciso que me ajude,
91
00:05:39,416 --> 00:05:41,625
senão esse acordo
pode me levar à falência.
92
00:05:43,500 --> 00:05:44,333
Divórcio é difícil.
93
00:05:45,208 --> 00:05:47,666
É. Não é que não tenha
tentado ficar casado.
94
00:05:47,750 --> 00:05:49,000
Eu tentei. Várias vezes.
95
00:05:49,083 --> 00:05:53,250
Na verdade, poderia se dizer
que ninguém tentou mais do que eu.
96
00:05:53,333 --> 00:05:54,708
Talvez literalmente.
97
00:05:57,000 --> 00:05:59,958
Eu sou um cara legal.
Não quero magoar ninguém.
98
00:06:00,041 --> 00:06:03,416
Mas sabe, inevitavelmente,
as coisas desandam.
99
00:06:03,500 --> 00:06:06,250
Mas essa é uma conversa difícil.
100
00:06:06,333 --> 00:06:09,583
"Eu não quero mais
continuar casado com você.
101
00:06:09,666 --> 00:06:13,708
"Eu acho que você
me sufoca emocionalmente
102
00:06:13,791 --> 00:06:15,541
"e usa pijamas esquisitos."
103
00:06:15,625 --> 00:06:19,125
Pode me culpar por sair
no meio do trânsito na hora do rush
104
00:06:19,208 --> 00:06:21,666
e dar um fim nesse assunto
de uma vez por todas?
105
00:06:21,750 --> 00:06:23,666
-Espere, o quê?
-Deixe-me ver se entendi.
106
00:06:23,750 --> 00:06:27,416
Você está dizendo que, em vez
de conversar com sua esposa,
107
00:06:27,500 --> 00:06:30,333
o senhor se mata
para sair do relacionamento?
108
00:06:30,416 --> 00:06:35,125
Ei, ei, ei, eu não me mato. Sou imortal.
Então, eu não posso morrer.
109
00:06:35,208 --> 00:06:37,791
O senhor acha que essa mulher
formada em direito não sabe
110
00:06:37,875 --> 00:06:38,875
o que significa imortal?
111
00:06:38,958 --> 00:06:42,125
Bem, no meu caso, eu morro,
mas só no sentido jurídico.
112
00:06:42,208 --> 00:06:43,041
Então você morre.
113
00:06:43,125 --> 00:06:47,791
Então... "Eu morro." Mas só por um...
"Meio morto" por... Mas eu morro...
114
00:06:47,875 --> 00:06:51,125
Já se sentiu mal por usar essa tática?
115
00:06:51,208 --> 00:06:53,583
-Como disse, sou um cara legal.
-Já disse isso.
116
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
Sim, se você tem a oportunidade,
117
00:06:55,750 --> 00:07:00,791
acho que é um jeito muito amável
de encerrar um casamento.
118
00:07:00,875 --> 00:07:02,458
Essa não é a palavra que procura.
119
00:07:02,541 --> 00:07:06,250
O senhor só não sabe lidar
com qualquer confronto na sua vida.
120
00:07:06,333 --> 00:07:08,208
Eu pensei que isso...
121
00:07:08,291 --> 00:07:10,833
Que os advogados não deveriam julgar.
122
00:07:10,916 --> 00:07:13,541
Não, só têm que representá-lo.
Estou pulando fora.
123
00:07:13,625 --> 00:07:18,708
Obviamente, terminar um relacionamento é
difícil. O luto de um cônjuge também.
124
00:07:18,791 --> 00:07:21,916
Então não sei com quem me preocupar
mais. A pensão do governo?
125
00:07:22,000 --> 00:07:23,541
Havia um seguro de vida?
126
00:07:51,041 --> 00:07:53,166
Bom, agora sabemos como ele faz.
127
00:07:58,583 --> 00:08:04,041
Jen. Jen. Eu sou horrível.
Nem tivemos tempo de conversar.
128
00:08:05,500 --> 00:08:07,583
Como você está? O que você tem feito?
129
00:08:07,666 --> 00:08:09,125
Eu...
130
00:08:09,208 --> 00:08:12,250
Na verdade, coordeno
um novo departamento na GLK e H,
131
00:08:12,333 --> 00:08:16,041
que é uma das firmas de advocacia
de maior prestígio do país
132
00:08:16,125 --> 00:08:21,458
e, como viu, eu agora tenho superpoderes.
O que é muito doido.
133
00:08:21,541 --> 00:08:23,500
Não, não quis dizer...
Não quis dizer isso.
134
00:08:23,583 --> 00:08:26,041
Está saindo com alguém?
Tem namorado?
135
00:08:27,041 --> 00:08:28,583
Não. Não, não. Não.
136
00:08:29,166 --> 00:08:33,708
Não! Sinto muito. Você vai
encontrar alguém. Não se sinta mal.
137
00:08:33,791 --> 00:08:35,000
Eu não me sinto mal.
138
00:08:35,666 --> 00:08:38,625
Muito bem! Quer saber,
você ainda tem um pouco de tempo.
139
00:08:39,375 --> 00:08:41,791
Lulu! Time Edward ou Jacob?
140
00:08:41,875 --> 00:08:45,416
Meu Deus... Para com isso.
Sabe que eu saí com os dois atores.
141
00:08:45,500 --> 00:08:46,708
Que é isso?
142
00:08:47,583 --> 00:08:50,375
Oi, Jen! Que bom ver você.
143
00:08:50,458 --> 00:08:52,916
Adoro que nunca faz o mínimo esforço.
144
00:08:53,000 --> 00:08:54,416
O que está fazendo aqui?
145
00:08:54,500 --> 00:08:58,333
Esse é o casamento bem real
da minha amiga! Não pode aprontar aqui!
146
00:08:58,416 --> 00:09:01,125
Certo. Estou vendo
que acabou a conversa fiada.
147
00:09:01,208 --> 00:09:03,875
A resposta para sua pergunta
super mal-educada
148
00:09:03,958 --> 00:09:08,416
é que por acaso estou saindo
com um amigo do noivo e ele me convidou.
149
00:09:09,958 --> 00:09:11,708
-Titânia!
-Ei, garota, ei!
150
00:09:11,791 --> 00:09:15,958
Você veio! E é tão ocupada.
Você tem, tipo, 5.000 negócios.
151
00:09:16,041 --> 00:09:17,208
-Eu tenho.
-É.
152
00:09:17,291 --> 00:09:21,500
O quê? Não. Não. Ela se enfiou aqui
no casamento só para me provocar.
153
00:09:21,583 --> 00:09:24,250
Isso é tão óbvio.
Por que ninguém mais vê isso?
154
00:09:25,125 --> 00:09:27,458
Certo, você está sendo bem escandalosa.
155
00:09:28,125 --> 00:09:31,041
Jen, eu te entendo. Eu juro. É sério.
156
00:09:32,000 --> 00:09:34,291
Mas está parecendo uma maluca agora.
157
00:09:34,375 --> 00:09:36,916
Titânia não iria
aparecer no meu casamento
158
00:09:37,000 --> 00:09:39,083
só para tentar te matar
ou alguma coisa assim.
159
00:09:39,166 --> 00:09:43,583
Eu só estou aqui para celebrar o amor
da Lulu com o noivo dela.
160
00:09:43,666 --> 00:09:45,916
-Só isso, está bem?
-Que coisa linda.
161
00:09:47,166 --> 00:09:50,708
É. Viu? Nem tudo é sobre você, Jennifer.
162
00:09:50,791 --> 00:09:51,791
Não enche!
163
00:10:07,291 --> 00:10:10,958
-Desculpe. Sei que é um pouco estranho.
-Desculpe.
164
00:10:11,041 --> 00:10:14,333
Estou desenvolvendo um jeito menos
constrangedor de conhecer uma pessoa.
165
00:10:16,416 --> 00:10:19,041
-Ainda pode melhorar um pouco.
-É.
166
00:10:19,125 --> 00:10:22,000
Vou melhorar na próxima vez
que for conhecer alguém.
167
00:10:22,083 --> 00:10:23,500
-Legal.
-Eu sou Josh.
168
00:10:23,583 --> 00:10:25,750
-Jen.
-Noiva ou noivo?
169
00:10:26,333 --> 00:10:28,500
Noiva. Eu era do colégio da Lulu.
170
00:10:29,583 --> 00:10:30,416
Uau.
171
00:10:31,833 --> 00:10:33,375
-Você?
-Noivo.
172
00:10:33,458 --> 00:10:34,958
Mas tudo se mistura.
173
00:10:35,083 --> 00:10:37,000
-Posso te fazer uma pergunta?
-Pode.
174
00:10:37,666 --> 00:10:41,500
Eles te deram um convite extra?
Não entendi como decidiram.
175
00:10:41,583 --> 00:10:44,875
É, eles não deram. Mas não me importo.
176
00:10:44,958 --> 00:10:47,708
Meu plano era iniciar uma conversa normal
177
00:10:47,791 --> 00:10:50,833
com uma mulher linda enchendo
a cara com nozes caramelizadas.
178
00:10:52,250 --> 00:10:54,166
Sou muito bom em seguir os meus planos.
179
00:10:54,250 --> 00:10:55,458
-É. Estou vendo.
-É.
180
00:10:55,541 --> 00:10:58,291
Meu Deus, Jen. Meu Deus,
estou tão feliz que encontrei você.
181
00:10:58,375 --> 00:11:01,666
Metade dos funcionários foi embora
por causa do jeito "como os trato".
182
00:11:01,750 --> 00:11:04,000
Pode me ajudar limpando
alguma coisa por aqui?
183
00:11:04,083 --> 00:11:06,875
Qualquer coisa? Pode levar
alguns desses copos vazios?
184
00:11:06,958 --> 00:11:09,541
E podia me dar uma ajudinha.
Do lado de dentro, por favor?
185
00:11:09,625 --> 00:11:11,291
-Sim. Sim.
-Obrigada, Jen.
186
00:11:11,375 --> 00:11:13,291
-Sim, sim.
-Até mais.
187
00:11:13,708 --> 00:11:14,541
Tchau.
188
00:11:17,791 --> 00:11:19,875
US$ 75.000 de dívida de cartão de crédito,
189
00:11:19,958 --> 00:11:23,333
e Paul convenientemente desaparece
no dia em que a conta chega.
190
00:11:23,416 --> 00:11:28,583
Bem, eu nunca vi um centavo por criar
Spencer Jr. sozinha todos esses anos.
191
00:11:28,666 --> 00:11:33,041
Gastei US$ 10.000 em um funeral de jazz
em Nova Orleans
192
00:11:33,125 --> 00:11:37,083
depois que Arnie acidentalmente
engoliu uma pílula de cianeto.
193
00:11:37,166 --> 00:11:41,291
Senhoras e senhor,
eu compreendo, acreditem.
194
00:11:41,375 --> 00:11:45,208
Posso perguntar como todos souberam
que o Sr. Imortal
195
00:11:47,041 --> 00:11:48,791
apresentava esse padrão de comportamento?
196
00:11:48,875 --> 00:11:50,333
Foi por minha causa.
197
00:11:50,416 --> 00:11:53,916
Minha amiga me enviou um link
para um vídeo daquele site, Inteligência.
198
00:11:54,000 --> 00:11:55,583
O dos marmanjos chorões insuportáveis?
199
00:11:55,666 --> 00:11:56,958
Sim, esse mesmo.
200
00:11:57,041 --> 00:11:58,791
Você viu esse homem andar
201
00:11:58,875 --> 00:11:59,791
Inteligência
202
00:11:59,875 --> 00:12:03,041
em um cruzamento movimentado e ser
atingido por quatro carros diferentes.
203
00:12:03,125 --> 00:12:06,833
O corpo dele se regenerou
e ele se levantou e saiu andando.
204
00:12:06,916 --> 00:12:11,333
Eu, é claro, imediatamente reconheci
meu marido idiota, Roger.
205
00:12:15,875 --> 00:12:17,625
Era com isso que eu estava preocupada.
206
00:12:17,708 --> 00:12:20,666
Você não apenas fingiu
sua própria morte várias vezes,
207
00:12:20,750 --> 00:12:23,083
mas também forjou
várias identidades falsas.
208
00:12:23,166 --> 00:12:27,208
Francamente, todos esses cônjuges deveriam
estar fazendo denúncias criminais.
209
00:12:27,291 --> 00:12:29,250
Você tem sorte de não estar na prisão.
210
00:12:29,333 --> 00:12:34,791
Eu nunca vou entender as mulheres
nem que eu vivesse... E vou viver.
211
00:12:34,875 --> 00:12:35,916
Tente entender.
212
00:12:36,000 --> 00:12:38,500
Vou conseguir o melhor acordo
dadas as circunstâncias.
213
00:12:38,583 --> 00:12:39,750
-Obrigado.
-Não me toque.
214
00:12:39,833 --> 00:12:43,250
Mas deixe-me dizer o seguinte.
Você vai ter que pagar.
215
00:12:43,333 --> 00:12:45,000
Por que está sorrindo?
216
00:12:45,791 --> 00:12:46,625
É divertido.
217
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
Não, ela vai fazer isso.
Tem a cara da Jen.
218
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
Eu a obrigo a fazer coisas assim.
219
00:12:57,250 --> 00:13:01,500
Ei! Então, os padrinhos
estavam jogando Mario Kart
220
00:13:01,583 --> 00:13:03,125
e as camisas ficaram amarrotadas.
221
00:13:03,208 --> 00:13:05,083
Meu Deus, com um videogame?
222
00:13:05,166 --> 00:13:08,791
É. Videogames são esportes agora.
Estão na ESPN e tudo mais.
223
00:13:08,875 --> 00:13:11,750
-É.
-Então você que vai passar, certo?
224
00:13:11,833 --> 00:13:13,291
-Vou?
-Sim. Vai, esquadrão noiva!
225
00:13:13,375 --> 00:13:15,583
Muito obrigada. Incrível.
226
00:13:16,208 --> 00:13:19,333
-Jen! Seu padrinho está aqui!
-Meu Deus! Ele está aqui!
227
00:13:19,416 --> 00:13:22,500
Jonathan está aqui! Jonathan!
228
00:13:22,583 --> 00:13:25,083
Jen, olha com quem
você vai entrar no casamento!
229
00:13:25,166 --> 00:13:27,833
Ele é tão corajoso.
Tivemos que ressuscitá-lo esta manhã.
230
00:13:27,916 --> 00:13:30,541
Jonathan, é claro.
231
00:13:36,750 --> 00:13:38,541
Senhoras, Sebastian, que tal isso?
232
00:13:38,625 --> 00:13:41,625
Ainda tenho aquelas ações da Apple
que comprei em 1981,
233
00:13:41,708 --> 00:13:45,416
mais todo o ouro que a minha primeira
esposa me deixou, a baronesa Cromwell.
234
00:13:45,500 --> 00:13:48,500
Que tal dividirmos, em oito partes,
e ficamos resolvidos?
235
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
-Muito justo.
-Generoso e justo.
236
00:13:50,375 --> 00:13:52,500
E aí cada um de vocês
pode seguir com sua vida.
237
00:13:52,583 --> 00:13:54,666
Eu vou preparar a papelada imediatamente
238
00:13:54,750 --> 00:13:57,375
-e vamos resolver isso de uma vez.
-Só um minuto.
239
00:13:57,458 --> 00:14:01,250
Fomos casados por 18 anos
e ela só ficou com ele por três.
240
00:14:01,333 --> 00:14:03,083
Por que ela deve ganhar o mesmo que eu?
241
00:14:03,166 --> 00:14:05,458
Porque eu tive um filho com esse idiota.
242
00:14:06,083 --> 00:14:09,833
-E somos punidas pelo erro dela?
-Meu filho não é um erro.
243
00:14:09,916 --> 00:14:11,500
Você usou a palavra "erro".
244
00:14:11,583 --> 00:14:13,958
-Eu só quero meus 18 anos...
-Você cometeu um erro.
245
00:14:14,041 --> 00:14:15,666
Erro, erro, erro.
246
00:14:15,750 --> 00:14:20,083
Como é que estamos, galera da festa?
247
00:14:20,166 --> 00:14:25,625
Aqui é o cara,
o DJ Inche-che-chedível Hulk.
248
00:14:25,708 --> 00:14:27,333
-Vamos começar...
-Inacreditável.
249
00:14:27,416 --> 00:14:28,375
...pelo novo casal!
250
00:14:29,291 --> 00:14:30,916
Pode encher até a boca, amigo.
251
00:14:31,000 --> 00:14:32,583
Vai custar mais cinco dólares.
252
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
Bem-vindos
DRINKS PAGOS
253
00:14:35,375 --> 00:14:36,208
É claro.
254
00:14:38,000 --> 00:14:40,416
O que mais vou fazer
nas próximas quatro horas?
255
00:14:55,666 --> 00:14:59,250
Certo, já sei.
Sebastian, com você vai ser o seguinte.
256
00:14:59,333 --> 00:15:02,125
Você será reembolsado
pelo mausoléu de Lake Lawn.
257
00:15:02,208 --> 00:15:04,375
Funeral de jazz, tão chique.
Eu amo seu estilo.
258
00:15:04,458 --> 00:15:06,916
Taylor, vai receber seu salário
retroativo pelos dois anos
259
00:15:07,000 --> 00:15:11,750
sem emprego para ajudar o Paul
com a venda de jades raras em Piedmont.
260
00:15:11,833 --> 00:15:13,916
Cheryll, em dinheiro.
Você quer? Você vai ter.
261
00:15:14,000 --> 00:15:15,375
-Em dinheiro!
-Amy.
262
00:15:15,458 --> 00:15:16,291
Sim.
263
00:15:16,375 --> 00:15:21,916
Você vai receber um pedido de desculpas
sincero com contato visual significativo.
264
00:15:22,000 --> 00:15:25,791
-Meu Deus. Obrigada.
-Duração de pelo menos 15 segundos.
265
00:15:25,875 --> 00:15:28,500
Certo? E gente, lembra. Qual é o mantra?
266
00:15:28,583 --> 00:15:30,291
-De novo não!
-Sim!
267
00:15:30,375 --> 00:15:34,291
E agora está tudo resolvido.
Certo. Mallory?
268
00:15:34,375 --> 00:15:35,625
Isso funciona para você?
269
00:15:36,208 --> 00:15:40,208
Sim. Será que... eu tenho um...
270
00:15:40,291 --> 00:15:44,083
É o melhor que pode fazer
sobre o contato visual?
271
00:15:44,166 --> 00:15:46,333
Amy, são 20 segundos de contato visual.
272
00:15:46,416 --> 00:15:48,875
Isso parece interminável.
273
00:15:49,750 --> 00:15:52,875
Isso ficou feio.
Não há a menor dúvida sobre isso.
274
00:15:52,958 --> 00:15:56,666
Mas eu realmente amei cada um...
275
00:15:56,750 --> 00:15:57,958
Não, nos poupe!
276
00:15:58,041 --> 00:16:01,208
Certo! Acabamos aqui.
277
00:16:01,291 --> 00:16:04,375
Srta. Ramos, não convencional e excelente.
278
00:16:05,166 --> 00:16:06,291
Sim!
279
00:16:06,916 --> 00:16:09,333
-Bom trabalho.
-Me dê meu dinheiro, é.
280
00:16:12,166 --> 00:16:14,125
Bruce, onde você está?
281
00:16:14,208 --> 00:16:18,333
Estou tentando falar com você há semanas,
ou meses, ou dias, ou sei lá.
282
00:16:18,416 --> 00:16:20,041
Me liga de volta, seu bobalhão.
283
00:16:20,125 --> 00:16:24,291
Não quero ver preguiça agora.
Vamos mexer esses pezinhos, galera.
284
00:16:24,375 --> 00:16:27,833
-Josh! Pensei que Lulu tinha comido você.
-Meu Deus.
285
00:16:27,916 --> 00:16:28,791
Ah, não, estou aqui.
286
00:16:28,875 --> 00:16:32,333
Não se diverte
tanto assim em uma quarta e quinta.
287
00:16:32,416 --> 00:16:37,916
Josh. Joshua. Joshinson. É um bom nome.
288
00:16:38,000 --> 00:16:38,875
Meus pais.
289
00:16:38,958 --> 00:16:40,125
-Sério?
-É.
290
00:16:40,208 --> 00:16:42,458
-Eles te deram um bom rosto também.
-Deram?
291
00:16:42,541 --> 00:16:44,583
Nossa, obrigado por esse elogio.
292
00:16:44,666 --> 00:16:46,541
Eu estava me perguntando
quando ia notar.
293
00:16:46,625 --> 00:16:50,125
Estava com o meu cérebro
muito focado nessa cerimônia,
294
00:16:50,208 --> 00:16:51,875
nessa coisa boba de casamento, amor...
295
00:16:51,958 --> 00:16:55,333
Então você é romântica? É isso que você é?
296
00:16:55,416 --> 00:16:57,041
Não é que eu odeie o amor.
297
00:16:59,250 --> 00:17:02,666
Só queria vir para um casamento
298
00:17:02,750 --> 00:17:05,083
e mostrar que estava indo bem na vida.
299
00:17:05,833 --> 00:17:08,708
-Eu não tenho namorado ou marido.
-Bom saber.
300
00:17:08,791 --> 00:17:11,333
Vou te contar um segredo.
Vem aqui. Escuta.
301
00:17:11,416 --> 00:17:13,416
Sim, estou indo. Estou indo.
302
00:17:13,500 --> 00:17:17,166
Certo, então eu estou
realmente indo muito bem.
303
00:17:17,916 --> 00:17:21,500
E tenho um ótimo trabalho.
Endireitando o direito.
304
00:17:21,583 --> 00:17:23,208
E eu sou tão forte.
305
00:17:24,208 --> 00:17:25,458
Cara, eu sou muito forte.
306
00:17:25,541 --> 00:17:26,916
É, eu consigo... Está apertado.
307
00:17:27,000 --> 00:17:30,875
É. E você tinha que ver
como é lindo o meu cabelo de Mulher-Hulk.
308
00:17:30,958 --> 00:17:32,125
Eu adoraria ver.
309
00:17:32,208 --> 00:17:33,333
-Sério?
-Sim.
310
00:17:34,583 --> 00:17:35,875
Eu não posso fazer isso aqui.
311
00:17:35,958 --> 00:17:37,125
Está bem.
312
00:17:37,208 --> 00:17:40,041
Sabe, todo mundo sempre fica...
313
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
Falando sobre
como a Mulher-Hulk é incrível...
314
00:17:44,875 --> 00:17:47,708
Estão sempre dizendo isso.
Queria ser incrível esta noite.
315
00:17:49,166 --> 00:17:51,875
Eu não sei. Para mim você está excelente.
316
00:17:56,750 --> 00:17:57,750
Você acha?
317
00:17:58,458 --> 00:17:59,500
Acho.
318
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
Ah, não.
319
00:18:09,166 --> 00:18:11,208
-Você está bem?
-Ah, não, está acontecendo.
320
00:18:11,291 --> 00:18:12,208
O que é, o que é...
321
00:18:17,208 --> 00:18:20,375
É, põe para fora, meu bem.
Põe tudo para fora.
322
00:18:29,166 --> 00:18:30,125
Eu sabia!
323
00:18:30,208 --> 00:18:33,833
Era óbvio. Eu disse com todas
as letras que não tinha acabado.
324
00:18:33,916 --> 00:18:37,291
Então agora vou publicamente
destruir você.
325
00:18:37,375 --> 00:18:40,791
Qual é! Eu venci de forma justa.
Vê se supera.
326
00:18:40,875 --> 00:18:42,208
Eu não supero nada.
327
00:18:45,083 --> 00:18:46,958
Não vai se transformar?
328
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Eu dou conta de você assim.
329
00:18:57,208 --> 00:18:58,833
Isso é deprimente.
330
00:18:58,916 --> 00:19:02,333
Não tem graça se não estiver
como Mulher-Hulk. Vamos lá!
331
00:19:02,416 --> 00:19:04,166
Por que está tão obcecada por mim?
332
00:19:04,250 --> 00:19:08,916
Não estou obcecada por você.
Mas parece que todo mundo está.
333
00:19:09,125 --> 00:19:13,166
Não vai estragar tudo para mim
por uma coisa que você nem queria.
334
00:19:13,250 --> 00:19:15,333
Uma coisa que você nem merece.
335
00:19:15,416 --> 00:19:18,583
Então agora vou ser forçada
a provar isso. Fica verde!
336
00:19:20,916 --> 00:19:24,041
Certo, só desta vez
vou virar a Mulher-Hulk.
337
00:19:32,000 --> 00:19:33,875
Oh, não, esqueci como faz.
338
00:19:33,958 --> 00:19:35,333
Isso é patético.
339
00:19:35,833 --> 00:19:37,458
Me dê um segundo!
340
00:20:05,500 --> 00:20:07,708
Temos uma briga de casamento!
341
00:20:46,791 --> 00:20:48,916
Minhas facetas!
342
00:20:49,000 --> 00:20:50,500
Acham isso engraçado?
343
00:20:50,583 --> 00:20:54,458
Você está mostrando
para seus 11 seguidores no Instagram?
344
00:20:54,541 --> 00:20:57,083
Aonde está indo? E vou levar isso aqui!
345
00:20:58,041 --> 00:20:59,208
Casamento ridículo!
346
00:21:08,166 --> 00:21:10,375
Lulu. Eu sei que prometi.
347
00:21:10,458 --> 00:21:14,750
Ela me deu um socão na cara quando
estava vomitando. Quem que faz isso?
348
00:21:19,166 --> 00:21:20,875
Meu Deus.
349
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
Mulher-Hulk está no meu casamento?
350
00:21:26,375 --> 00:21:30,666
-Sim.
-Eu te amo tanto. Eu sou sua fã.
351
00:21:30,916 --> 00:21:33,708
-Peitos enormes!
-Sim, são grandes.
352
00:21:33,791 --> 00:21:36,750
Certo, peitos enormes.
Parabéns. Que seja.
353
00:21:38,375 --> 00:21:41,625
Eu amo a cabine de fotos.
O cara é tão gostoso.
354
00:21:44,000 --> 00:21:44,833
Inteligência. Nós somos a web.
355
00:21:44,916 --> 00:21:46,666
Sério, sinceramente eu não entendo
356
00:21:46,750 --> 00:21:49,750
por que alguém que tem medo
de conflitos continua se casando.
357
00:21:49,833 --> 00:21:50,666
Pois é.
358
00:21:50,750 --> 00:21:54,750
E eu não acredito que aquele cara fez oito
pessoas diferentes se casarem com ele.
359
00:21:54,833 --> 00:21:56,750
Não dá para ficar solteiro em Los Angeles.
360
00:21:56,833 --> 00:21:59,125
Eu sou casada há muito tempo.
361
00:21:59,208 --> 00:22:02,416
-Você é casada?
-Onze anos em outubro.
362
00:22:02,500 --> 00:22:05,541
-O quê?
-Dia depois do aniversário do meu filho.
363
00:22:05,625 --> 00:22:09,083
Espere. Você tem filhos?
Você tem uma criança. Você tem um filho.
364
00:22:09,166 --> 00:22:11,125
-Mallory Book tem...
-Chega de perguntas.
365
00:22:11,208 --> 00:22:13,000
-Certo.
-Vamos ver.
366
00:22:13,833 --> 00:22:15,208
Espere, eu tenho que ver isso.
367
00:22:15,291 --> 00:22:16,791
O que é isto? Mulher-Hulk...
368
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
APENAS MEMBROS
Faça login para continuar
369
00:22:17,791 --> 00:22:19,625
Hulkrei?
Espere, o que é isso?
370
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
"Vírgula, ela era tão nojenta.
371
00:22:24,208 --> 00:22:27,458
-"Ela tinha 30 anos. Eca!" Certo.
-Ah, Deus.
372
00:22:27,541 --> 00:22:28,625
Isso é plausível.
373
00:22:28,708 --> 00:22:32,041
Só copiei e colei o que vários caras
já falaram para mim na internet.
374
00:22:32,833 --> 00:22:36,458
Aceitaram.
Hashtag, fechando com os irmãos. Certo.
375
00:22:38,416 --> 00:22:40,875
CANCELEM A MULHER-HULK
Quando vc é hulk mas é idiota
376
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
ALGUÉM ATIRA NA MULHER-HULK
Melhores Memes
377
00:22:42,041 --> 00:22:46,333
Isso é o quê? O que é isso? Mal,
"Como vamos matar a Mulher-Hulk?"
378
00:22:46,416 --> 00:22:48,291
Isso é pesado. Temos que falar com Jen.
379
00:22:48,375 --> 00:22:51,250
Não, não vamos. Não.
380
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Você está lendo isso?
381
00:22:52,541 --> 00:22:55,083
Sim. Por que quer colocar
essa bagunça na cabeça dela?
382
00:22:55,166 --> 00:22:57,041
Mas algumas são ameaças de morte.
383
00:22:57,125 --> 00:22:58,500
Nikki, são só trolls.
384
00:22:58,583 --> 00:23:01,083
Qualquer atenção
dá a eles o que eles querem.
385
00:23:01,166 --> 00:23:04,875
É melhor a Jen nem saber.
Deixa ela viver a vida dela.
386
00:23:08,291 --> 00:23:09,416
Certo.
387
00:23:09,500 --> 00:23:13,625
Se chama Inteligência
e tem vários memes e ameaças de morte.
388
00:23:13,708 --> 00:23:16,166
Certo? Mas Mallory disse
para não te contar porque
389
00:23:16,250 --> 00:23:19,458
ela disse que ia fazer você se sentir mal
e que a gente devia proteger
390
00:23:19,541 --> 00:23:21,250
e deixar você viver sua vida. Mas...
391
00:23:23,000 --> 00:23:25,291
Quer dizer, você sabe,
obviamente, eu não fiz isso.
392
00:23:25,375 --> 00:23:26,500
Provavelmente não é nada.
393
00:23:26,583 --> 00:23:30,208
Então, só me liga quando
ouvir isso e eu te amo demais.
394
00:23:34,000 --> 00:23:35,625
-Acertamos?
-É, arrasou.
395
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Legal. Vou chegar lá.
396
00:23:38,750 --> 00:23:40,500
Cuidado, não se machuque.
397
00:23:40,583 --> 00:23:43,041
Não vou. Pega um pouco de molho.
398
00:23:46,375 --> 00:23:48,125
MACRO-LIS DE SANGUE
399
00:23:49,791 --> 00:23:52,416
A próxima fase do plano está pronta?
- HulkRei
400
00:24:26,458 --> 00:24:28,083
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
401
00:25:49,583 --> 00:25:51,125
MARVEL STUDIOS
APRESENTA
402
00:25:56,625 --> 00:26:00,208
MULHER-HULK:
DEFENSORA DE HERÓIS
403
00:28:28,208 --> 00:28:30,208
Legendas: Marya Bravo