1
00:00:01,875 --> 00:00:04,541
Agora que já analisei
as tuas amostras de sangue,
2
00:00:04,625 --> 00:00:06,541
é demasiado perigoso
chegar ao público.
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,333
Thunderball, conseguiste?
4
00:00:10,416 --> 00:00:13,625
Não, não consegui furar
aquela pele verde e dura.
5
00:00:13,708 --> 00:00:15,708
Anteriormente em She-Hulk...
6
00:00:15,791 --> 00:00:18,875
Tenho documentos judiciais
arquivados pela Titania Worldwide LLC.
7
00:00:19,083 --> 00:00:20,791
Vai processá-la
por uso indevido de marca.
8
00:00:20,875 --> 00:00:24,250
Estás a usar o meu nome
para vender as tuas porcarias.
9
00:00:24,333 --> 00:00:26,708
Para seres minha cliente,
veste-te com respeito
10
00:00:26,791 --> 00:00:29,875
e não como um jogador
a tentar livrar-se de uma coima.
11
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
Luke, esta é a She-Hulk.
12
00:00:31,625 --> 00:00:32,958
Meu Deus!
13
00:00:33,041 --> 00:00:35,500
Como eu fiz um perfil de encontros
como a She-Hulk,
14
00:00:35,583 --> 00:00:38,500
cada um daqueles encontros
é uma testemunha corroborante.
15
00:00:38,583 --> 00:00:40,833
Teria ido ao encontro,
16
00:00:40,916 --> 00:00:44,833
se a She-Hulk se tivesse apresentado
como Jennifer Walters?
17
00:00:44,916 --> 00:00:47,541
Ela não é bem o meu género.
18
00:00:47,625 --> 00:00:52,125
O tribunal decide a favor
de Jennifer Walters, ou a She-Hulk.
19
00:00:52,208 --> 00:00:55,041
Isto não acabou, hater.
20
00:01:52,750 --> 00:01:54,666
ACEITAS SER A MINHA
Dama de Honor
21
00:01:58,750 --> 00:02:00,166
É claro que aceitas!
Beijinhos, Lulu
22
00:02:00,250 --> 00:02:01,250
Que bom...
23
00:02:01,333 --> 00:02:04,958
Não, Jen, não tens de levar
um fato profissional do Luke Jacobson
24
00:02:05,041 --> 00:02:05,958
ao casamento.
25
00:02:06,041 --> 00:02:08,750
Quero ver o superfato que ele te fez.
26
00:02:08,833 --> 00:02:10,041
Porquê? Nunca vou usá-lo.
27
00:02:10,125 --> 00:02:11,666
Vá lá. Estás a matar-me!
28
00:02:11,750 --> 00:02:14,000
E é o dobro do pecado
matar uma pessoa divertida.
29
00:02:14,083 --> 00:02:19,750
Não, olha o vestido que o Luke me fez
para o jantar de ensaio.
30
00:02:19,833 --> 00:02:20,916
-O quê?
-Sim.
31
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
-Meu Deus!
-Não o adoras?
32
00:02:23,083 --> 00:02:25,250
Vais ficar uma brasa como Shulky.
33
00:02:25,333 --> 00:02:27,166
Sim, é uma razão para ires ao casamento.
34
00:02:27,250 --> 00:02:30,250
Sim! No fundo, é essa a razão
pela qual estou animada por ir.
35
00:02:30,333 --> 00:02:32,875
A sério, quem é que marca
um casamento a uma quinta?
36
00:02:32,958 --> 00:02:35,333
A Lulu é uma velha amiga do secundário.
37
00:02:35,416 --> 00:02:39,750
Ela conhece a minha família toda.
O meu primo Ched é o DJ no casamento.
38
00:02:39,833 --> 00:02:40,958
-O quê?
-Sim.
39
00:02:41,041 --> 00:02:44,750
Mas nós fomos ficando mais distantes
e deixámos de nos falar.
40
00:02:44,833 --> 00:02:46,083
Porque és dama de honor?
41
00:02:46,166 --> 00:02:50,000
Porque... acho que se sentiu obrigada
a pedir-me.
42
00:02:50,083 --> 00:02:54,791
E eu senti-me obrigada a aceitar.
Como dizemos não a ser dama de honor?
43
00:02:54,875 --> 00:02:56,625
É só dizer que não.
44
00:02:56,708 --> 00:02:59,333
Odeio que a Mallory tenha de ficar
com o meu trabalho.
45
00:02:59,416 --> 00:03:01,083
Tudo bem, é só um caso de divórcio.
46
00:03:01,166 --> 00:03:04,666
Assim, tenho a oportunidade de trabalhar
com a Menina Mallory.
47
00:03:07,458 --> 00:03:09,583
Sim, é um episódio de casamento.
48
00:03:09,666 --> 00:03:13,333
E se acham que está a acontecer
num momento inconveniente, têm razão.
49
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
Porque os casamentos são sempre assim.
Mas eu vou ficar ótima, vamos a isso.
50
00:03:18,666 --> 00:03:19,500
Vamos lá!
51
00:03:39,541 --> 00:03:41,416
Uau, Jen!
52
00:03:41,500 --> 00:03:44,125
Tudo nesse visual está a resultar!
53
00:03:44,208 --> 00:03:45,500
Obrigada, Heather.
54
00:03:45,583 --> 00:03:48,916
Levaste a sério o plano de treino
"Tonificada para o Grande Dia".
55
00:03:49,000 --> 00:03:49,958
-Pois foi.
-Sim.
56
00:03:50,041 --> 00:03:52,750
Miúda, o teu rabo está um espanto.
57
00:03:52,833 --> 00:03:54,666
Incrível!
58
00:03:54,750 --> 00:03:56,541
Todas têm rabo. Olá, Jen.
59
00:03:56,625 --> 00:03:58,416
Olá, Lulu! Meu Deus!
60
00:03:59,041 --> 00:04:00,625
Posso falar contigo um segundo?
61
00:04:01,291 --> 00:04:03,375
-Nem acredito que me estás a fazer isto.
-O quê?
62
00:04:03,458 --> 00:04:06,791
Estás a roubar-me as atenções com o teu...
Isto.
63
00:04:06,875 --> 00:04:08,958
Ninguém vai ficar a olhar para mim.
64
00:04:09,041 --> 00:04:11,250
Serás o centro das atenções.
É o teu grande dia.
65
00:04:11,333 --> 00:04:13,125
Eu sei que é o meu grande dia.
66
00:04:14,125 --> 00:04:16,208
Não quero que sejas um Hulk
no meu casamento.
67
00:04:16,291 --> 00:04:17,958
Promete-me, Jen.
68
00:04:18,041 --> 00:04:19,458
Prometes?
69
00:04:19,541 --> 00:04:22,875
Prometo.
Vou ao teu casamento como Jen.
70
00:04:22,958 --> 00:04:26,333
-Obrigada.
-Pronto, está tudo bem.
71
00:04:33,000 --> 00:04:34,333
É o meu grande dia!
72
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
É óbvio, era a única vez que não queria
aparecer como a simples Jen.
73
00:04:42,208 --> 00:04:44,500
SIMPLES JEN: A ADVOGADA
74
00:04:44,583 --> 00:04:48,083
O Jackson, o Sam, o Greg e o Mark.
São os padrinhos do Adam.
75
00:04:48,166 --> 00:04:52,125
Então, se todos têm pares,
eu não fico com um padrinho?
76
00:04:52,208 --> 00:04:54,833
Jen! Não te deixávamos pendurada.
77
00:04:54,916 --> 00:04:57,333
Achas que queremos
que o casamento seja uma loucura?
78
00:04:58,291 --> 00:05:01,916
Vais ficar com o Jonathan.
Ele estará na cerimónia amanhã.
79
00:05:02,000 --> 00:05:04,500
Meu Deus, eu adoro o Jonathan.
80
00:05:04,583 --> 00:05:06,666
O Jonathan é literalmente o melhor!
81
00:05:06,750 --> 00:05:09,208
Espantoso! Boa!
82
00:05:11,875 --> 00:05:13,541
Muito bem, Sr. Hollis.
83
00:05:13,625 --> 00:05:15,125
Senhor Imortal.
84
00:05:15,208 --> 00:05:18,625
Desculpe. Não disse
que se chamava Craig Hollis?
85
00:05:18,708 --> 00:05:23,125
Sim, mas prefiro o título Sr. Imortal.
Tem mais impacto.
86
00:05:23,500 --> 00:05:24,333
Claro.
87
00:05:30,041 --> 00:05:33,250
Senhor Imortal, continue.
88
00:05:33,333 --> 00:05:37,708
Exato. Eu sei que este não é
o vosso típico caso de divórcio,
89
00:05:37,791 --> 00:05:39,333
mas preciso muito da vossa ajuda,
90
00:05:39,416 --> 00:05:41,625
senão este acordo vai deixar-me nas lonas.
91
00:05:43,500 --> 00:05:44,333
O divórcio é duro.
92
00:05:45,208 --> 00:05:47,666
Mas eu bem tentei manter um casamento.
93
00:05:47,750 --> 00:05:49,000
Tentei. Várias vezes.
94
00:05:49,083 --> 00:05:53,250
Na verdade, podemos até dizer
que ninguém tentou mais do que eu.
95
00:05:53,333 --> 00:05:54,708
Talvez até literalmente.
96
00:05:57,000 --> 00:05:59,958
Sou um tipo simpático.
Não quero ferir os sentimentos de ninguém.
97
00:06:00,041 --> 00:06:03,416
Mas, como sabem, é inevitável
que as relações percam o encanto.
98
00:06:03,500 --> 00:06:06,250
Mas é uma conversa difícil.
99
00:06:06,333 --> 00:06:09,583
"Não quero continuar casado contigo.
100
00:06:09,666 --> 00:06:13,708
"Sinto que estás a sufocar-me
emocionalmente,
101
00:06:13,791 --> 00:06:15,541
"e usas pijamas estranhos."
102
00:06:15,625 --> 00:06:19,125
Podem censurar-me por andar
no meio da estrada na hora de ponta
103
00:06:19,208 --> 00:06:21,666
e pôr fim ao problema ali mesmo?
104
00:06:21,750 --> 00:06:23,666
-Espere, o quê?
-Deixe-me ver se entendi.
105
00:06:23,750 --> 00:06:27,416
Está a dizer que, em vez de ter
uma conversa com a sua mulher,
106
00:06:27,500 --> 00:06:30,333
mata-se para sair da relação?
107
00:06:30,416 --> 00:06:35,125
Eu não me mato, sou imortal.
Por isso, não posso morrer.
108
00:06:35,208 --> 00:06:37,791
E acha que esta mulher
formada em Direito não sabe
109
00:06:37,875 --> 00:06:38,875
o que significa imortal?
110
00:06:38,958 --> 00:06:42,125
Mas no meu caso, eu morro,
mas apenas no sentido legal.
111
00:06:42,208 --> 00:06:43,041
Então morre.
112
00:06:43,125 --> 00:06:47,791
Eu "morro", mas só por um...
Morro "mais ou menos", mas morro.
113
00:06:47,875 --> 00:06:51,125
Não se sente mal com essa tática?
114
00:06:51,208 --> 00:06:53,583
-Como já disse, sou um tipo simpático.
-Já o disse.
115
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
Se tiverem a oportunidade,
116
00:06:55,750 --> 00:07:00,791
acho que é a maneira mais atenciosa
de terminar um casamento.
117
00:07:00,875 --> 00:07:02,458
"Atenciosa" não é o termo correto.
118
00:07:02,541 --> 00:07:06,250
Não, o senhor não sabe como ter
qualquer tipo de discussão.
119
00:07:06,333 --> 00:07:08,208
Pensava que isto...
120
00:07:08,291 --> 00:07:10,833
Que os advogados
não devia julgar os clientes.
121
00:07:10,916 --> 00:07:13,541
Não, só têm de o representar.
Eu vou ficar por aqui.
122
00:07:13,625 --> 00:07:18,708
Terminar uma relação é difícil.
Mas perder um ente querido também é.
123
00:07:18,791 --> 00:07:21,916
Agora não sei com quem me preocupar.
O governo, impostos?
124
00:07:22,000 --> 00:07:23,541
Houve algum pedido de seguro?
125
00:07:51,041 --> 00:07:53,166
Pelo menos, agora sabemos como o faz.
126
00:07:58,583 --> 00:08:04,041
Jen, sou uma desgraça.
Ainda nem pusemos a conversa em dia.
127
00:08:05,500 --> 00:08:07,583
Como estás? O que tens feito?
128
00:08:07,666 --> 00:08:09,125
Eu estou...
129
00:08:09,208 --> 00:08:12,250
Na verdade, sou responsável
por um novo departamento da GLK&H,
130
00:08:12,333 --> 00:08:16,041
uma das firmas de advogados
de maior renome do país.
131
00:08:16,125 --> 00:08:21,458
E, como viste, agora tenho superpoderes,
o que é de loucos.
132
00:08:21,541 --> 00:08:23,500
Não, não estava a falar... Não era isso.
133
00:08:23,583 --> 00:08:26,041
Namoras com alguém?
Tens algum homem na tua vida?
134
00:08:27,041 --> 00:08:28,583
Não. Não, não, não.
135
00:08:29,166 --> 00:08:33,708
Não! Lamento muito.
Vais encontrar alguém, não te sintas mal.
136
00:08:33,791 --> 00:08:35,000
Não me sinto mal.
137
00:08:35,666 --> 00:08:38,625
É isso mesmo! Ainda tens algum tempo.
138
00:08:39,375 --> 00:08:41,791
Lulu! Equipa Edward ou Jacob?
139
00:08:41,875 --> 00:08:45,416
Meu... Parem com isso!
Sabem que namorei com esses dois atores.
140
00:08:45,500 --> 00:08:46,708
Mas que raios?
141
00:08:47,583 --> 00:08:50,375
Olá, Jen! É ótimo ver-te.
142
00:08:50,458 --> 00:08:52,916
Adoro que nunca faças
nenhum tipo de esforço.
143
00:08:53,000 --> 00:08:54,416
O que fazes aqui?
144
00:08:54,500 --> 00:08:58,333
É o casamento da minha amiga!
Não podes fazer as tuas coisas aqui!
145
00:08:58,416 --> 00:09:01,125
Certo, já percebi que a conversa acabou.
146
00:09:01,208 --> 00:09:03,875
A resposta à tua pergunta
extremamente grosseira
147
00:09:03,958 --> 00:09:08,416
é que estou a namorar um amigo do noivo
e ele convidou-me.
148
00:09:09,958 --> 00:09:11,708
-Titânia!
-Olá, miúda!
149
00:09:11,791 --> 00:09:15,958
Conseguiste vir! Andas tão ocupada.
Tens uns 5000 negócios.
150
00:09:16,041 --> 00:09:17,208
-É verdade.
-Pois.
151
00:09:17,291 --> 00:09:21,500
O quê? Não, ela intrometeu-se
no casamento para me provocar.
152
00:09:21,583 --> 00:09:24,250
Isso é tão óbvio.
Porque é que ninguém vê isso?
153
00:09:25,125 --> 00:09:27,458
Estás a fazer muito barulho.
154
00:09:28,125 --> 00:09:31,041
Jen, eu entendo. A sério.
155
00:09:32,000 --> 00:09:34,291
Mas pareces uma louca.
156
00:09:34,375 --> 00:09:36,916
A Titânia não ia aparecer no meu casamento
157
00:09:37,000 --> 00:09:39,083
para te tentar matar ou algo assim.
158
00:09:39,166 --> 00:09:43,583
Só estou aqui para celebrar
o amor entre a Lulu e o noivo.
159
00:09:43,666 --> 00:09:45,916
-Só isso.
-Que fofo.
160
00:09:47,166 --> 00:09:50,708
Estás a ver?
Nem tudo gira à tua volta, Jennifer.
161
00:09:50,791 --> 00:09:51,791
Como queiras!
162
00:10:07,291 --> 00:10:10,958
-Desculpa, sei que isto é estranho.
-Desculpa.
163
00:10:11,041 --> 00:10:14,333
Ainda não aperfeiçoei a forma menos
constrangedora de abordar alguém.
164
00:10:16,416 --> 00:10:19,041
Pois, podia estar melhor.
165
00:10:19,125 --> 00:10:22,000
Vou treinar para a próxima vez
que estragar outra apresentação.
166
00:10:22,083 --> 00:10:23,500
-Fixe.
-Sou o Josh.
167
00:10:23,583 --> 00:10:25,750
-Jen.
-Noiva ou noivo?
168
00:10:26,333 --> 00:10:28,500
Noiva. Fui colega de secundário da Lulu.
169
00:10:31,833 --> 00:10:33,375
-Tu?
-Noivo.
170
00:10:33,458 --> 00:10:34,958
Mas fica tudo misturado.
171
00:10:35,083 --> 00:10:37,000
-Posso fazer-te uma pergunta?
-Sim.
172
00:10:37,666 --> 00:10:41,500
Deram-te uma acompanhante?
Não percebo os critérios que usaram.
173
00:10:41,583 --> 00:10:44,875
Não, não me deram, mas não me importo.
174
00:10:44,958 --> 00:10:47,708
O meu plano era dar início
a uma conversa bastante normal
175
00:10:47,791 --> 00:10:50,833
com uma mulher linda
a devorar frutos secos cristalizados.
176
00:10:52,250 --> 00:10:54,166
E sou ótimo a seguir os meus planos.
177
00:10:54,250 --> 00:10:55,458
-Já percebi.
-Sim.
178
00:10:55,541 --> 00:10:58,291
Meu Deus, Jen, ainda bem que te encontrei.
179
00:10:58,375 --> 00:11:01,666
Metade da equipa do evento demitiu-se
devido "à forma como os trato".
180
00:11:01,750 --> 00:11:04,000
Podias ajudar-me a pôr isto em ordem?
181
00:11:04,083 --> 00:11:06,875
Arrumar as coisas?
Pegar nos copos vazios, limpar tudo?
182
00:11:06,958 --> 00:11:09,541
Preciso mesmo da tua ajuda.
É lá dentro, por favor?
183
00:11:09,625 --> 00:11:11,291
-Claro.
-Obrigada, Jen.
184
00:11:11,375 --> 00:11:13,291
Até logo.
185
00:11:13,708 --> 00:11:14,541
Adeus.
186
00:11:17,791 --> 00:11:19,875
75 mil dólares em dívidas
de cartão de crédito,
187
00:11:19,958 --> 00:11:23,333
e o Paul convenientemente desaparece
no dia em que a conta chegou.
188
00:11:23,416 --> 00:11:28,583
Eu nunca recebi um cêntimo por criar
o Spencer Jr. sozinha todos estes anos.
189
00:11:28,666 --> 00:11:33,041
Eu gastei 10 mil dólares
num funeral de Jazz em Nova Orleães
190
00:11:33,125 --> 00:11:37,083
depois de o Arnie engolir "acidentalmente"
um comprimido de cianeto.
191
00:11:37,166 --> 00:11:41,291
Senhoras e senhores,
eu percebo-vos, acreditem.
192
00:11:41,375 --> 00:11:45,208
Posso saber como tomaram conhecimento
que o Senhor Imortal tinha
193
00:11:47,041 --> 00:11:48,791
este padrão de comportamento?
194
00:11:48,875 --> 00:11:50,333
Foi por minha causa.
195
00:11:50,416 --> 00:11:53,916
Uma amiga enviou-me um link para
um vídeo publicado no site Intelligencia.
196
00:11:54,000 --> 00:11:55,583
O dos homens infantis odiosos?
197
00:11:55,666 --> 00:11:56,958
Sim, é esse.
198
00:11:57,041 --> 00:11:59,250
Víamos um homem a entrar...
199
00:11:59,333 --> 00:12:03,041
...num cruzamento movimentado
e é atingido por quatro carros diferentes.
200
00:12:03,125 --> 00:12:06,833
O corpo dele regenera-se,
ele levanta-se e vai-se embora.
201
00:12:06,916 --> 00:12:11,333
É claro que eu reconheci imediatamente
o Roger, o meu marido idiota.
202
00:12:15,875 --> 00:12:17,625
Era isto que me preocupava.
203
00:12:17,708 --> 00:12:20,666
Além de fingir a sua morte
múltiplas vezes,
204
00:12:20,750 --> 00:12:23,083
também forjou
múltiplas identidades falsas.
205
00:12:23,166 --> 00:12:27,208
Para ser sincera, todos estes cônjuges
deviam apresentar queixas criminais.
206
00:12:27,291 --> 00:12:29,250
É uma sorte não estar na prisão.
207
00:12:29,333 --> 00:12:34,791
Nunca hei de entender as mulheres,
mesmo se viver até... E vou viver.
208
00:12:34,875 --> 00:12:35,916
Perceba uma coisa.
209
00:12:36,000 --> 00:12:38,500
Vou conseguir-lhe o melhor negócio
dadas as circunstâncias.
210
00:12:38,583 --> 00:12:39,750
-Obrigado.
-Não me toque.
211
00:12:39,833 --> 00:12:43,250
Mas oiça bem, vai ter de pagar.
212
00:12:43,333 --> 00:12:45,000
Porque está a sorrir?
213
00:12:45,791 --> 00:12:46,625
Tem uma certa piada.
214
00:12:51,333 --> 00:12:53,916
Não, de certeza que o faz.
É mesmo um trabalho para a Jen.
215
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
Ela faz sempre estas coisas por mim.
216
00:12:57,250 --> 00:13:01,500
Os padrinhos estiveram a jogar Mario Kart
217
00:13:01,583 --> 00:13:03,125
e as camisas ficaram amarrotadas.
218
00:13:03,208 --> 00:13:05,083
Meu Deus! Com um videojogo?
219
00:13:05,166 --> 00:13:08,791
Agora os videojogos são desportos.
Passam na ESPN e tudo.
220
00:13:08,875 --> 00:13:11,750
-Pois.
-Estás a fazer serviço de engomadoria?
221
00:13:11,833 --> 00:13:13,291
-Estou?
-Força, Esquadrão da Noiva!
222
00:13:13,375 --> 00:13:15,583
Muito obrigada. Espantoso.
223
00:13:16,208 --> 00:13:19,333
-Jen, o teu padrinho chegou!
-Meu Deus, ele chegou!
224
00:13:19,416 --> 00:13:22,500
O Jonathan chegou!
225
00:13:22,583 --> 00:13:25,083
Jen, olha com quem vais subir ao altar.
226
00:13:25,166 --> 00:13:27,833
Ele é tão corajoso.
Tivemos de o ressuscitar esta manhã.
227
00:13:27,916 --> 00:13:30,541
Jonathan, claro.
228
00:13:36,750 --> 00:13:38,541
Senhoras, Sebastian, que tal o seguinte?
229
00:13:38,625 --> 00:13:41,625
Ainda tenho as ações da Apple
que comprei em 1981,
230
00:13:41,708 --> 00:13:45,416
além do ouro que herdei da minha
primeira mulher, a Baronesa Cromwell.
231
00:13:45,500 --> 00:13:48,500
Que tal se dividirmos tudo por oito
e ficamos por aqui?
232
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
-Muito justo.
-Generoso e justo.
233
00:13:50,375 --> 00:13:52,500
Depois, todos podem seguir
com as suas vidas.
234
00:13:52,583 --> 00:13:54,666
Vou preparar os documentos
235
00:13:54,750 --> 00:13:57,375
-e vamos resolver isso tudo.
-Só um minuto.
236
00:13:57,458 --> 00:14:01,250
Nós estivemos casados 18 anos
e ela só ficou com ele durante três.
237
00:14:01,333 --> 00:14:03,083
Porque recebe a mesma quantia que eu?
238
00:14:03,166 --> 00:14:05,458
Porque eu tive um filho com aquele idiota.
239
00:14:06,083 --> 00:14:09,833
-Porque somos castigadas pelo erro dela?
-O meu filho não é um erro!
240
00:14:09,916 --> 00:14:11,500
Usou a palavra "erro".
241
00:14:11,583 --> 00:14:13,958
-Eu só quero os meus 18 anos...
-Cometeu um erro.
242
00:14:14,041 --> 00:14:15,666
Erro, erro, erro.
243
00:14:15,750 --> 00:14:20,083
Como é, pessoal da festa?
244
00:14:20,166 --> 00:14:25,625
É o vosso mano, o DJ "Inchedvível" Hulk!
245
00:14:25,708 --> 00:14:27,333
-Que comece a festa...
-Inacreditável.
246
00:14:27,416 --> 00:14:28,375
...para o novo casal!
247
00:14:29,291 --> 00:14:30,916
Dá-me uma dose forte, amigo.
248
00:14:31,000 --> 00:14:32,583
Custa mais cinco dólares.
249
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
Bem-vindos
BAR A PAGAR
250
00:14:35,375 --> 00:14:36,208
Claro que sim.
251
00:14:38,000 --> 00:14:40,416
O que mais vou fazer
nas próximas quatro horas?
252
00:14:55,666 --> 00:14:59,250
Eu trato de tudo.
Sebastian, vamos fazer o seguinte.
253
00:14:59,333 --> 00:15:02,125
Vai ser reembolsado
pelo mausoléu de Lake Lawn.
254
00:15:02,208 --> 00:15:04,375
Funeral de jazz, que chique.
Adoro o seu estilo.
255
00:15:04,458 --> 00:15:06,916
Taylor, vai receber o pagamento
pelos dois anos
256
00:15:07,000 --> 00:15:11,750
em que deixou o emprego para ajudar o Paul
a gerir uma loja de jade em Piedmont.
257
00:15:11,833 --> 00:15:13,916
Cheryll, dinheiro vivo. Quer? É seu.
258
00:15:14,000 --> 00:15:15,375
-Dinheiro vivo.
-Amy.
259
00:15:15,458 --> 00:15:16,291
Sim.
260
00:15:16,375 --> 00:15:21,916
Vai receber um pedido de desculpas sincero
com contacto visual emotivo.
261
00:15:22,000 --> 00:15:25,791
-Meu Deus, obrigada.
-Com uma duração mínima de 15 segundos.
262
00:15:25,875 --> 00:15:28,500
E lembrem-se, qual é o nosso lema?
263
00:15:28,583 --> 00:15:30,291
-Nunca mais!
-Isso!
264
00:15:30,375 --> 00:15:34,291
E acho que está tudo. Mallory?
265
00:15:34,375 --> 00:15:35,625
Ficou satisfeito?
266
00:15:36,208 --> 00:15:40,208
Será que... Tenho um...
267
00:15:40,291 --> 00:15:44,083
É o melhor que consegue fazer
quanto ao contacto visual?
268
00:15:44,166 --> 00:15:46,333
Amy, são 20 segundos de contacto visual.
269
00:15:46,416 --> 00:15:48,875
Isso parece-me interminável.
270
00:15:49,750 --> 00:15:52,875
Esta situação ficou feia.
Não há dúvida nenhuma quanto a isso.
271
00:15:52,958 --> 00:15:56,666
Mas eu amei mesmo cada uma...
272
00:15:56,750 --> 00:15:57,958
Não, poupa-nos!
273
00:15:58,041 --> 00:16:01,208
Já acabámos por aqui.
274
00:16:01,291 --> 00:16:04,375
Mna. Ramos, inconvencional e excelente.
275
00:16:05,166 --> 00:16:06,291
Boa!
276
00:16:06,916 --> 00:16:09,333
-Bom trabalho.
-Deem-me o meu dinheiro.
277
00:16:12,166 --> 00:16:14,125
Bruce, por onde andas?
278
00:16:14,208 --> 00:16:18,333
Ando a tentar falar contigo há semanas,
meses, dias, ou qualquer coisa assim.
279
00:16:18,416 --> 00:16:20,041
Liga-me de volta, seu palerma.
280
00:16:20,125 --> 00:16:24,291
Não fiquem com preguiça.
Quero ver todos a mexer os pés.
281
00:16:24,375 --> 00:16:27,833
-Josh! Achei que a Lulu te tinha devorado.
-Meu Deus...
282
00:16:27,916 --> 00:16:28,791
Não, estou aqui.
283
00:16:28,875 --> 00:16:32,333
É a coisa mais divertida
que te vi fazer esta quarta ou quinta.
284
00:16:32,416 --> 00:16:37,916
Josh. Joshua. Joshinson. É um bom nome.
285
00:16:38,000 --> 00:16:38,875
Foram os meus pais.
286
00:16:38,958 --> 00:16:40,125
-A sério?
-Sim.
287
00:16:40,208 --> 00:16:42,458
-Também te deram uma boa cara.
-Ai sim?
288
00:16:42,541 --> 00:16:44,583
Obrigado pelo elogio.
289
00:16:44,666 --> 00:16:46,541
Já me perguntava quando ias reparar.
290
00:16:46,625 --> 00:16:50,125
Tinha o cérebro demasiado focado
nestas coisas do casamento,
291
00:16:50,208 --> 00:16:51,875
um casamento idiota, o amor...
292
00:16:51,958 --> 00:16:55,333
És uma pessoa romântica?
É isso que se passa?
293
00:16:55,416 --> 00:16:57,041
Não odeio mesmo o amor.
294
00:16:59,250 --> 00:17:02,666
Só queria vir a um casamento
295
00:17:02,750 --> 00:17:05,083
e mostrar que estava a sair-me
bastante bem.
296
00:17:05,833 --> 00:17:08,708
-Não tenho namorado nem marido.
-É bom saber.
297
00:17:08,791 --> 00:17:11,333
Vou contar-te um segredo.
Anda cá, ouve.
298
00:17:11,416 --> 00:17:13,416
Estou a ir, vou já.
299
00:17:13,500 --> 00:17:17,166
Estou mesmo a sair-me muito bem.
300
00:17:17,916 --> 00:17:21,500
Tenho um ótimo trabalho. A advogar a lei.
301
00:17:21,583 --> 00:17:23,208
E sou mesmo forte.
302
00:17:24,208 --> 00:17:25,458
Sou mesmo muito forte.
303
00:17:25,541 --> 00:17:26,916
Sim, nota-se... está apertado.
304
00:17:27,000 --> 00:17:30,875
E ainda nem viste
o meu cabelo de She-Hulk!
305
00:17:30,958 --> 00:17:32,125
Adorava vê-lo.
306
00:17:32,208 --> 00:17:33,333
-A sério?
-Sim.
307
00:17:34,583 --> 00:17:35,875
Não posso fazê-lo aqui.
308
00:17:35,958 --> 00:17:37,125
Está bem.
309
00:17:37,208 --> 00:17:40,041
As pessoas são sempre tão...
310
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
Dizem que a She-Hulk é incrível...
311
00:17:44,875 --> 00:17:47,708
Estão sempre a dizer isso.
Só queria ser incrível esta noite.
312
00:17:49,166 --> 00:17:51,875
Não sei, acho que és ótima assim.
313
00:17:56,750 --> 00:17:57,750
Achas?
314
00:17:58,458 --> 00:17:59,500
Acho.
315
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
Não.
316
00:18:09,166 --> 00:18:11,208
-Estás bem?
-Não, está a acontecer.
317
00:18:11,291 --> 00:18:12,208
O que está...
318
00:18:17,208 --> 00:18:20,375
Deixa sair, querida, deixa sair.
319
00:18:29,166 --> 00:18:30,125
Eu sabia!
320
00:18:30,208 --> 00:18:33,833
Era óbvio.
Disse literalmente que não tinha acabado.
321
00:18:33,916 --> 00:18:37,291
Agora, vou destruir-te em público.
322
00:18:37,375 --> 00:18:40,791
Por favor! Ganhei de forma limpa e justa,
esquece o assunto!
323
00:18:40,875 --> 00:18:42,208
Eu não esqueço nada!
324
00:18:45,083 --> 00:18:46,958
Não te vais transformar?
325
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Posso enfrentar-te assim.
326
00:18:57,208 --> 00:18:58,833
Isto é tão triste.
327
00:18:58,916 --> 00:19:02,333
Só é divertido se fores a She-Hulk.
Anda lá!
328
00:19:02,416 --> 00:19:04,166
Porque és tão obcecada comigo?
329
00:19:04,250 --> 00:19:08,916
Eu não sou obcecada contigo.
Mas parece que todos os outros são.
330
00:19:09,125 --> 00:19:13,166
Não tens o direito de me estragar tudo
por uma coisa que nem queres.
331
00:19:13,250 --> 00:19:15,333
Uma coisa que nem mereces!
332
00:19:15,416 --> 00:19:18,583
Por isso, sou obrigada a prová-lo!
Fica verde!
333
00:19:20,916 --> 00:19:24,041
Está bem, vou transformar-me
na She-Hulk só desta vez!
334
00:19:32,000 --> 00:19:33,875
Não, esqueci-me de como se faz.
335
00:19:33,958 --> 00:19:35,333
Isto é ridículo.
336
00:19:35,833 --> 00:19:37,458
Dá-me um segundo!
337
00:20:05,500 --> 00:20:07,708
Temos uma luta de casamento!
338
00:20:46,791 --> 00:20:48,916
As minhas facetas!
339
00:20:49,000 --> 00:20:50,500
Acham que tem piada?
340
00:20:50,583 --> 00:20:54,458
Estão a mostrar tudo
aos vossos 11 seguidores no Instagram?
341
00:20:54,541 --> 00:20:57,083
Aonde é que vais? E eu vou levar isto!
342
00:20:58,041 --> 00:20:59,208
Este casamento é péssimo!
343
00:21:08,166 --> 00:21:10,375
Lulu, eu sei que prometi.
344
00:21:10,458 --> 00:21:14,750
Ela atacou-me quando eu estava a vomitar,
quem faz uma coisa dessas?
345
00:21:19,166 --> 00:21:20,875
Meu Deus!
346
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
A She-Hulk está no meu casamento?
347
00:21:26,375 --> 00:21:30,666
-Sim.
-Adoro-te tanto. Sou tua fã.
348
00:21:30,916 --> 00:21:33,708
-Que mamas gigantes.
-Sim, são grandes.
349
00:21:33,791 --> 00:21:36,750
Mamas enormes. Parabéns ou assim.
350
00:21:38,375 --> 00:21:41,625
Adoro a cabina de fotos, o tipo é um pão.
351
00:21:44,000 --> 00:21:44,833
Intelligencia. Somos a web.
352
00:21:44,916 --> 00:21:46,666
Não percebo mesmo
353
00:21:46,750 --> 00:21:49,750
por que razão alguém com medo
de compromissos se casa tanto.
354
00:21:50,750 --> 00:21:54,750
Nem acredito que aquele tipo convenceu
oito pessoas diferentes a casar com ele.
355
00:21:54,833 --> 00:21:56,750
Não deves ser solteira em Los Angeles.
356
00:21:56,833 --> 00:21:59,125
Estou casada há muito tempo.
357
00:21:59,208 --> 00:22:02,416
-És casada?
-Faz 11 anos em outubro.
358
00:22:02,500 --> 00:22:05,541
-O quê?
-Um dia após o aniversário do meu filho.
359
00:22:05,625 --> 00:22:09,083
Espera aí, tens filhos? Tens um filho.
360
00:22:09,166 --> 00:22:11,125
-A Mallory Book tem...
-Chega de perguntas.
361
00:22:11,208 --> 00:22:13,000
Vejamos.
362
00:22:13,833 --> 00:22:15,208
Espera, tenho de ver isto.
363
00:22:15,291 --> 00:22:16,791
O que é isto? A She-Hulk...
364
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
SÓ PARA MEMBROS
Faça Login para Continuar
365
00:22:17,791 --> 00:22:19,625
Esmagar? Espera, mas que raios?
366
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
"Vírgula, ela era tão nojenta.
367
00:22:24,208 --> 00:22:27,458
-"Ela tinha 30 anos!"
-Meu Deus.
368
00:22:27,541 --> 00:22:28,625
Isso é credível.
369
00:22:28,708 --> 00:22:32,041
Só copiei e colei o que vários homens
me disseram na internet.
370
00:22:32,833 --> 00:22:36,458
Aceite. #AmigosComManos.
371
00:22:38,416 --> 00:22:40,875
CANCELEM A SHE-HULK
Quando se é um Hulk, mas burro na mesma
372
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
ALGUÉM MATE A SHE-HULK
Melhores Memes
373
00:22:42,041 --> 00:22:46,333
O quê? O que é isto?
"Como matamos a She-Hulk?"
374
00:22:46,416 --> 00:22:48,291
Isto é sombrio, temos de avisar a Jen.
375
00:22:48,375 --> 00:22:51,250
Não, não temos. Não.
376
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Estás a ler o mesmo que eu?
377
00:22:52,541 --> 00:22:55,083
Sim, e que adianta que ela saiba disto?
378
00:22:55,166 --> 00:22:57,041
Algumas são ameaças de morte.
379
00:22:57,125 --> 00:22:58,500
Nikki, são só trolls.
380
00:22:58,583 --> 00:23:01,083
Qualquer atenção que seja
dá-lhes o que eles querem.
381
00:23:01,166 --> 00:23:04,875
A Jen fica melhor assim.
Deixa-a viver em paz.
382
00:23:08,291 --> 00:23:09,416
Está bem.
383
00:23:09,500 --> 00:23:13,625
Chama-se Intelligencia e está cheio
de memes e ameaças de morte.
384
00:23:13,708 --> 00:23:16,166
Mas a Mallory disse para não te contar
385
00:23:16,250 --> 00:23:19,458
porque disse que te sentirias mal,
devíamos proteger-te
386
00:23:19,541 --> 00:23:21,250
e deixar que vivesses em paz, mas...
387
00:23:23,000 --> 00:23:25,291
É óbvio que não fiz isso.
388
00:23:25,375 --> 00:23:26,500
Nem deve ser nada.
389
00:23:26,583 --> 00:23:30,208
Liga-me quando ouvires esta mensagem
e eu adoro-te muito!
390
00:23:34,000 --> 00:23:35,625
-É um sucesso?
-Sim, é.
391
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Boa, vou avançar.
392
00:23:38,750 --> 00:23:40,500
Cuidado, não te magoes.
393
00:23:40,583 --> 00:23:43,041
Não me magoo. Um bocado de molho.
394
00:23:49,791 --> 00:23:52,416
A próxima fase do plano está pronta?
HulkKing
395
00:24:26,458 --> 00:24:28,083
BASEADO NA BD DA MARVEL
396
00:25:49,583 --> 00:25:51,125
MARVEL STUDIOS APRESENTA
397
00:25:56,625 --> 00:26:00,208
SHE-HULK: A ADVOGADA
398
00:28:28,208 --> 00:28:30,208
Tradução: Bernardo Rodrigues