1 00:00:01,875 --> 00:00:04,541 Agora que já analisei as tuas amostras de sangue, 2 00:00:04,625 --> 00:00:06,541 é demasiado perigoso chegar ao público. 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,333 Thunderball, conseguiste? 4 00:00:10,416 --> 00:00:13,625 Não, não consegui furar aquela pele verde e dura. 5 00:00:13,708 --> 00:00:15,708 Anteriormente em She-Hulk... 6 00:00:15,791 --> 00:00:18,875 Tenho documentos judiciais arquivados pela Titania Worldwide LLC. 7 00:00:19,083 --> 00:00:20,791 Vai processá-la por uso indevido de marca. 8 00:00:20,875 --> 00:00:24,250 Estás a usar o meu nome para vender as tuas porcarias. 9 00:00:24,333 --> 00:00:26,708 Para seres minha cliente, veste-te com respeito 10 00:00:26,791 --> 00:00:29,875 e não como um jogador a tentar livrar-se de uma coima. 11 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Luke, esta é a She-Hulk. 12 00:00:31,625 --> 00:00:32,958 Meu Deus! 13 00:00:33,041 --> 00:00:35,500 Como eu fiz um perfil de encontros como a She-Hulk, 14 00:00:35,583 --> 00:00:38,500 cada um daqueles encontros é uma testemunha corroborante. 15 00:00:38,583 --> 00:00:40,833 Teria ido ao encontro, 16 00:00:40,916 --> 00:00:44,833 se a She-Hulk se tivesse apresentado como Jennifer Walters? 17 00:00:44,916 --> 00:00:47,541 Ela não é bem o meu género. 18 00:00:47,625 --> 00:00:52,125 O tribunal decide a favor de Jennifer Walters, ou a She-Hulk. 19 00:00:52,208 --> 00:00:55,041 Isto não acabou, hater. 20 00:01:52,750 --> 00:01:54,666 ACEITAS SER A MINHA Dama de Honor 21 00:01:58,750 --> 00:02:00,166 É claro que aceitas! Beijinhos, Lulu 22 00:02:00,250 --> 00:02:01,250 Que bom... 23 00:02:01,333 --> 00:02:04,958 Não, Jen, não tens de levar um fato profissional do Luke Jacobson 24 00:02:05,041 --> 00:02:05,958 ao casamento. 25 00:02:06,041 --> 00:02:08,750 Quero ver o superfato que ele te fez. 26 00:02:08,833 --> 00:02:10,041 Porquê? Nunca vou usá-lo. 27 00:02:10,125 --> 00:02:11,666 Vá lá. Estás a matar-me! 28 00:02:11,750 --> 00:02:14,000 E é o dobro do pecado matar uma pessoa divertida. 29 00:02:14,083 --> 00:02:19,750 Não, olha o vestido que o Luke me fez para o jantar de ensaio. 30 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 -O quê? -Sim. 31 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 -Meu Deus! -Não o adoras? 32 00:02:23,083 --> 00:02:25,250 Vais ficar uma brasa como Shulky. 33 00:02:25,333 --> 00:02:27,166 Sim, é uma razão para ires ao casamento. 34 00:02:27,250 --> 00:02:30,250 Sim! No fundo, é essa a razão pela qual estou animada por ir. 35 00:02:30,333 --> 00:02:32,875 A sério, quem é que marca um casamento a uma quinta? 36 00:02:32,958 --> 00:02:35,333 A Lulu é uma velha amiga do secundário. 37 00:02:35,416 --> 00:02:39,750 Ela conhece a minha família toda. O meu primo Ched é o DJ no casamento. 38 00:02:39,833 --> 00:02:40,958 -O quê? -Sim. 39 00:02:41,041 --> 00:02:44,750 Mas nós fomos ficando mais distantes e deixámos de nos falar. 40 00:02:44,833 --> 00:02:46,083 Porque és dama de honor? 41 00:02:46,166 --> 00:02:50,000 Porque... acho que se sentiu obrigada a pedir-me. 42 00:02:50,083 --> 00:02:54,791 E eu senti-me obrigada a aceitar. Como dizemos não a ser dama de honor? 43 00:02:54,875 --> 00:02:56,625 É só dizer que não. 44 00:02:56,708 --> 00:02:59,333 Odeio que a Mallory tenha de ficar com o meu trabalho. 45 00:02:59,416 --> 00:03:01,083 Tudo bem, é só um caso de divórcio. 46 00:03:01,166 --> 00:03:04,666 Assim, tenho a oportunidade de trabalhar com a Menina Mallory. 47 00:03:07,458 --> 00:03:09,583 Sim, é um episódio de casamento. 48 00:03:09,666 --> 00:03:13,333 E se acham que está a acontecer num momento inconveniente, têm razão. 49 00:03:13,416 --> 00:03:17,666 Porque os casamentos são sempre assim. Mas eu vou ficar ótima, vamos a isso. 50 00:03:18,666 --> 00:03:19,500 Vamos lá! 51 00:03:39,541 --> 00:03:41,416 Uau, Jen! 52 00:03:41,500 --> 00:03:44,125 Tudo nesse visual está a resultar! 53 00:03:44,208 --> 00:03:45,500 Obrigada, Heather. 54 00:03:45,583 --> 00:03:48,916 Levaste a sério o plano de treino "Tonificada para o Grande Dia". 55 00:03:49,000 --> 00:03:49,958 -Pois foi. -Sim. 56 00:03:50,041 --> 00:03:52,750 Miúda, o teu rabo está um espanto. 57 00:03:52,833 --> 00:03:54,666 Incrível! 58 00:03:54,750 --> 00:03:56,541 Todas têm rabo. Olá, Jen. 59 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 Olá, Lulu! Meu Deus! 60 00:03:59,041 --> 00:04:00,625 Posso falar contigo um segundo? 61 00:04:01,291 --> 00:04:03,375 -Nem acredito que me estás a fazer isto. -O quê? 62 00:04:03,458 --> 00:04:06,791 Estás a roubar-me as atenções com o teu... Isto. 63 00:04:06,875 --> 00:04:08,958 Ninguém vai ficar a olhar para mim. 64 00:04:09,041 --> 00:04:11,250 Serás o centro das atenções. É o teu grande dia. 65 00:04:11,333 --> 00:04:13,125 Eu sei que é o meu grande dia. 66 00:04:14,125 --> 00:04:16,208 Não quero que sejas um Hulk no meu casamento. 67 00:04:16,291 --> 00:04:17,958 Promete-me, Jen. 68 00:04:18,041 --> 00:04:19,458 Prometes? 69 00:04:19,541 --> 00:04:22,875 Prometo. Vou ao teu casamento como Jen. 70 00:04:22,958 --> 00:04:26,333 -Obrigada. -Pronto, está tudo bem. 71 00:04:33,000 --> 00:04:34,333 É o meu grande dia! 72 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 É óbvio, era a única vez que não queria aparecer como a simples Jen. 73 00:04:42,208 --> 00:04:44,500 SIMPLES JEN: A ADVOGADA 74 00:04:44,583 --> 00:04:48,083 O Jackson, o Sam, o Greg e o Mark. São os padrinhos do Adam. 75 00:04:48,166 --> 00:04:52,125 Então, se todos têm pares, eu não fico com um padrinho? 76 00:04:52,208 --> 00:04:54,833 Jen! Não te deixávamos pendurada. 77 00:04:54,916 --> 00:04:57,333 Achas que queremos que o casamento seja uma loucura? 78 00:04:58,291 --> 00:05:01,916 Vais ficar com o Jonathan. Ele estará na cerimónia amanhã. 79 00:05:02,000 --> 00:05:04,500 Meu Deus, eu adoro o Jonathan. 80 00:05:04,583 --> 00:05:06,666 O Jonathan é literalmente o melhor! 81 00:05:06,750 --> 00:05:09,208 Espantoso! Boa! 82 00:05:11,875 --> 00:05:13,541 Muito bem, Sr. Hollis. 83 00:05:13,625 --> 00:05:15,125 Senhor Imortal. 84 00:05:15,208 --> 00:05:18,625 Desculpe. Não disse que se chamava Craig Hollis? 85 00:05:18,708 --> 00:05:23,125 Sim, mas prefiro o título Sr. Imortal. Tem mais impacto. 86 00:05:23,500 --> 00:05:24,333 Claro. 87 00:05:30,041 --> 00:05:33,250 Senhor Imortal, continue. 88 00:05:33,333 --> 00:05:37,708 Exato. Eu sei que este não é o vosso típico caso de divórcio, 89 00:05:37,791 --> 00:05:39,333 mas preciso muito da vossa ajuda, 90 00:05:39,416 --> 00:05:41,625 senão este acordo vai deixar-me nas lonas. 91 00:05:43,500 --> 00:05:44,333 O divórcio é duro. 92 00:05:45,208 --> 00:05:47,666 Mas eu bem tentei manter um casamento. 93 00:05:47,750 --> 00:05:49,000 Tentei. Várias vezes. 94 00:05:49,083 --> 00:05:53,250 Na verdade, podemos até dizer que ninguém tentou mais do que eu. 95 00:05:53,333 --> 00:05:54,708 Talvez até literalmente. 96 00:05:57,000 --> 00:05:59,958 Sou um tipo simpático. Não quero ferir os sentimentos de ninguém. 97 00:06:00,041 --> 00:06:03,416 Mas, como sabem, é inevitável que as relações percam o encanto. 98 00:06:03,500 --> 00:06:06,250 Mas é uma conversa difícil. 99 00:06:06,333 --> 00:06:09,583 "Não quero continuar casado contigo. 100 00:06:09,666 --> 00:06:13,708 "Sinto que estás a sufocar-me emocionalmente, 101 00:06:13,791 --> 00:06:15,541 "e usas pijamas estranhos." 102 00:06:15,625 --> 00:06:19,125 Podem censurar-me por andar no meio da estrada na hora de ponta 103 00:06:19,208 --> 00:06:21,666 e pôr fim ao problema ali mesmo? 104 00:06:21,750 --> 00:06:23,666 -Espere, o quê? -Deixe-me ver se entendi. 105 00:06:23,750 --> 00:06:27,416 Está a dizer que, em vez de ter uma conversa com a sua mulher, 106 00:06:27,500 --> 00:06:30,333 mata-se para sair da relação? 107 00:06:30,416 --> 00:06:35,125 Eu não me mato, sou imortal. Por isso, não posso morrer. 108 00:06:35,208 --> 00:06:37,791 E acha que esta mulher formada em Direito não sabe 109 00:06:37,875 --> 00:06:38,875 o que significa imortal? 110 00:06:38,958 --> 00:06:42,125 Mas no meu caso, eu morro, mas apenas no sentido legal. 111 00:06:42,208 --> 00:06:43,041 Então morre. 112 00:06:43,125 --> 00:06:47,791 Eu "morro", mas só por um... Morro "mais ou menos", mas morro. 113 00:06:47,875 --> 00:06:51,125 Não se sente mal com essa tática? 114 00:06:51,208 --> 00:06:53,583 -Como já disse, sou um tipo simpático. -Já o disse. 115 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 Se tiverem a oportunidade, 116 00:06:55,750 --> 00:07:00,791 acho que é a maneira mais atenciosa de terminar um casamento. 117 00:07:00,875 --> 00:07:02,458 "Atenciosa" não é o termo correto. 118 00:07:02,541 --> 00:07:06,250 Não, o senhor não sabe como ter qualquer tipo de discussão. 119 00:07:06,333 --> 00:07:08,208 Pensava que isto... 120 00:07:08,291 --> 00:07:10,833 Que os advogados não devia julgar os clientes. 121 00:07:10,916 --> 00:07:13,541 Não, só têm de o representar. Eu vou ficar por aqui. 122 00:07:13,625 --> 00:07:18,708 Terminar uma relação é difícil. Mas perder um ente querido também é. 123 00:07:18,791 --> 00:07:21,916 Agora não sei com quem me preocupar. O governo, impostos? 124 00:07:22,000 --> 00:07:23,541 Houve algum pedido de seguro? 125 00:07:51,041 --> 00:07:53,166 Pelo menos, agora sabemos como o faz. 126 00:07:58,583 --> 00:08:04,041 Jen, sou uma desgraça. Ainda nem pusemos a conversa em dia. 127 00:08:05,500 --> 00:08:07,583 Como estás? O que tens feito? 128 00:08:07,666 --> 00:08:09,125 Eu estou... 129 00:08:09,208 --> 00:08:12,250 Na verdade, sou responsável por um novo departamento da GLK&H, 130 00:08:12,333 --> 00:08:16,041 uma das firmas de advogados de maior renome do país. 131 00:08:16,125 --> 00:08:21,458 E, como viste, agora tenho superpoderes, o que é de loucos. 132 00:08:21,541 --> 00:08:23,500 Não, não estava a falar... Não era isso. 133 00:08:23,583 --> 00:08:26,041 Namoras com alguém? Tens algum homem na tua vida? 134 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 Não. Não, não, não. 135 00:08:29,166 --> 00:08:33,708 Não! Lamento muito. Vais encontrar alguém, não te sintas mal. 136 00:08:33,791 --> 00:08:35,000 Não me sinto mal. 137 00:08:35,666 --> 00:08:38,625 É isso mesmo! Ainda tens algum tempo. 138 00:08:39,375 --> 00:08:41,791 Lulu! Equipa Edward ou Jacob? 139 00:08:41,875 --> 00:08:45,416 Meu... Parem com isso! Sabem que namorei com esses dois atores. 140 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Mas que raios? 141 00:08:47,583 --> 00:08:50,375 Olá, Jen! É ótimo ver-te. 142 00:08:50,458 --> 00:08:52,916 Adoro que nunca faças nenhum tipo de esforço. 143 00:08:53,000 --> 00:08:54,416 O que fazes aqui? 144 00:08:54,500 --> 00:08:58,333 É o casamento da minha amiga! Não podes fazer as tuas coisas aqui! 145 00:08:58,416 --> 00:09:01,125 Certo, já percebi que a conversa acabou. 146 00:09:01,208 --> 00:09:03,875 A resposta à tua pergunta extremamente grosseira 147 00:09:03,958 --> 00:09:08,416 é que estou a namorar um amigo do noivo e ele convidou-me. 148 00:09:09,958 --> 00:09:11,708 -Titânia! -Olá, miúda! 149 00:09:11,791 --> 00:09:15,958 Conseguiste vir! Andas tão ocupada. Tens uns 5000 negócios. 150 00:09:16,041 --> 00:09:17,208 -É verdade. -Pois. 151 00:09:17,291 --> 00:09:21,500 O quê? Não, ela intrometeu-se no casamento para me provocar. 152 00:09:21,583 --> 00:09:24,250 Isso é tão óbvio. Porque é que ninguém vê isso? 153 00:09:25,125 --> 00:09:27,458 Estás a fazer muito barulho. 154 00:09:28,125 --> 00:09:31,041 Jen, eu entendo. A sério. 155 00:09:32,000 --> 00:09:34,291 Mas pareces uma louca. 156 00:09:34,375 --> 00:09:36,916 A Titânia não ia aparecer no meu casamento 157 00:09:37,000 --> 00:09:39,083 para te tentar matar ou algo assim. 158 00:09:39,166 --> 00:09:43,583 Só estou aqui para celebrar o amor entre a Lulu e o noivo. 159 00:09:43,666 --> 00:09:45,916 -Só isso. -Que fofo. 160 00:09:47,166 --> 00:09:50,708 Estás a ver? Nem tudo gira à tua volta, Jennifer. 161 00:09:50,791 --> 00:09:51,791 Como queiras! 162 00:10:07,291 --> 00:10:10,958 -Desculpa, sei que isto é estranho. -Desculpa. 163 00:10:11,041 --> 00:10:14,333 Ainda não aperfeiçoei a forma menos constrangedora de abordar alguém. 164 00:10:16,416 --> 00:10:19,041 Pois, podia estar melhor. 165 00:10:19,125 --> 00:10:22,000 Vou treinar para a próxima vez que estragar outra apresentação. 166 00:10:22,083 --> 00:10:23,500 -Fixe. -Sou o Josh. 167 00:10:23,583 --> 00:10:25,750 -Jen. -Noiva ou noivo? 168 00:10:26,333 --> 00:10:28,500 Noiva. Fui colega de secundário da Lulu. 169 00:10:31,833 --> 00:10:33,375 -Tu? -Noivo. 170 00:10:33,458 --> 00:10:34,958 Mas fica tudo misturado. 171 00:10:35,083 --> 00:10:37,000 -Posso fazer-te uma pergunta? -Sim. 172 00:10:37,666 --> 00:10:41,500 Deram-te uma acompanhante? Não percebo os critérios que usaram. 173 00:10:41,583 --> 00:10:44,875 Não, não me deram, mas não me importo. 174 00:10:44,958 --> 00:10:47,708 O meu plano era dar início a uma conversa bastante normal 175 00:10:47,791 --> 00:10:50,833 com uma mulher linda a devorar frutos secos cristalizados. 176 00:10:52,250 --> 00:10:54,166 E sou ótimo a seguir os meus planos. 177 00:10:54,250 --> 00:10:55,458 -Já percebi. -Sim. 178 00:10:55,541 --> 00:10:58,291 Meu Deus, Jen, ainda bem que te encontrei. 179 00:10:58,375 --> 00:11:01,666 Metade da equipa do evento demitiu-se devido "à forma como os trato". 180 00:11:01,750 --> 00:11:04,000 Podias ajudar-me a pôr isto em ordem? 181 00:11:04,083 --> 00:11:06,875 Arrumar as coisas? Pegar nos copos vazios, limpar tudo? 182 00:11:06,958 --> 00:11:09,541 Preciso mesmo da tua ajuda. É lá dentro, por favor? 183 00:11:09,625 --> 00:11:11,291 -Claro. -Obrigada, Jen. 184 00:11:11,375 --> 00:11:13,291 Até logo. 185 00:11:13,708 --> 00:11:14,541 Adeus. 186 00:11:17,791 --> 00:11:19,875 75 mil dólares em dívidas de cartão de crédito, 187 00:11:19,958 --> 00:11:23,333 e o Paul convenientemente desaparece no dia em que a conta chegou. 188 00:11:23,416 --> 00:11:28,583 Eu nunca recebi um cêntimo por criar o Spencer Jr. sozinha todos estes anos. 189 00:11:28,666 --> 00:11:33,041 Eu gastei 10 mil dólares num funeral de Jazz em Nova Orleães 190 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 depois de o Arnie engolir "acidentalmente" um comprimido de cianeto. 191 00:11:37,166 --> 00:11:41,291 Senhoras e senhores, eu percebo-vos, acreditem. 192 00:11:41,375 --> 00:11:45,208 Posso saber como tomaram conhecimento que o Senhor Imortal tinha 193 00:11:47,041 --> 00:11:48,791 este padrão de comportamento? 194 00:11:48,875 --> 00:11:50,333 Foi por minha causa. 195 00:11:50,416 --> 00:11:53,916 Uma amiga enviou-me um link para um vídeo publicado no site Intelligencia. 196 00:11:54,000 --> 00:11:55,583 O dos homens infantis odiosos? 197 00:11:55,666 --> 00:11:56,958 Sim, é esse. 198 00:11:57,041 --> 00:11:59,250 Víamos um homem a entrar... 199 00:11:59,333 --> 00:12:03,041 ...num cruzamento movimentado e é atingido por quatro carros diferentes. 200 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 O corpo dele regenera-se, ele levanta-se e vai-se embora. 201 00:12:06,916 --> 00:12:11,333 É claro que eu reconheci imediatamente o Roger, o meu marido idiota. 202 00:12:15,875 --> 00:12:17,625 Era isto que me preocupava. 203 00:12:17,708 --> 00:12:20,666 Além de fingir a sua morte múltiplas vezes, 204 00:12:20,750 --> 00:12:23,083 também forjou múltiplas identidades falsas. 205 00:12:23,166 --> 00:12:27,208 Para ser sincera, todos estes cônjuges deviam apresentar queixas criminais. 206 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 É uma sorte não estar na prisão. 207 00:12:29,333 --> 00:12:34,791 Nunca hei de entender as mulheres, mesmo se viver até... E vou viver. 208 00:12:34,875 --> 00:12:35,916 Perceba uma coisa. 209 00:12:36,000 --> 00:12:38,500 Vou conseguir-lhe o melhor negócio dadas as circunstâncias. 210 00:12:38,583 --> 00:12:39,750 -Obrigado. -Não me toque. 211 00:12:39,833 --> 00:12:43,250 Mas oiça bem, vai ter de pagar. 212 00:12:43,333 --> 00:12:45,000 Porque está a sorrir? 213 00:12:45,791 --> 00:12:46,625 Tem uma certa piada. 214 00:12:51,333 --> 00:12:53,916 Não, de certeza que o faz. É mesmo um trabalho para a Jen. 215 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 Ela faz sempre estas coisas por mim. 216 00:12:57,250 --> 00:13:01,500 Os padrinhos estiveram a jogar Mario Kart 217 00:13:01,583 --> 00:13:03,125 e as camisas ficaram amarrotadas. 218 00:13:03,208 --> 00:13:05,083 Meu Deus! Com um videojogo? 219 00:13:05,166 --> 00:13:08,791 Agora os videojogos são desportos. Passam na ESPN e tudo. 220 00:13:08,875 --> 00:13:11,750 -Pois. -Estás a fazer serviço de engomadoria? 221 00:13:11,833 --> 00:13:13,291 -Estou? -Força, Esquadrão da Noiva! 222 00:13:13,375 --> 00:13:15,583 Muito obrigada. Espantoso. 223 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 -Jen, o teu padrinho chegou! -Meu Deus, ele chegou! 224 00:13:19,416 --> 00:13:22,500 O Jonathan chegou! 225 00:13:22,583 --> 00:13:25,083 Jen, olha com quem vais subir ao altar. 226 00:13:25,166 --> 00:13:27,833 Ele é tão corajoso. Tivemos de o ressuscitar esta manhã. 227 00:13:27,916 --> 00:13:30,541 Jonathan, claro. 228 00:13:36,750 --> 00:13:38,541 Senhoras, Sebastian, que tal o seguinte? 229 00:13:38,625 --> 00:13:41,625 Ainda tenho as ações da Apple que comprei em 1981, 230 00:13:41,708 --> 00:13:45,416 além do ouro que herdei da minha primeira mulher, a Baronesa Cromwell. 231 00:13:45,500 --> 00:13:48,500 Que tal se dividirmos tudo por oito e ficamos por aqui? 232 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 -Muito justo. -Generoso e justo. 233 00:13:50,375 --> 00:13:52,500 Depois, todos podem seguir com as suas vidas. 234 00:13:52,583 --> 00:13:54,666 Vou preparar os documentos 235 00:13:54,750 --> 00:13:57,375 -e vamos resolver isso tudo. -Só um minuto. 236 00:13:57,458 --> 00:14:01,250 Nós estivemos casados 18 anos e ela só ficou com ele durante três. 237 00:14:01,333 --> 00:14:03,083 Porque recebe a mesma quantia que eu? 238 00:14:03,166 --> 00:14:05,458 Porque eu tive um filho com aquele idiota. 239 00:14:06,083 --> 00:14:09,833 -Porque somos castigadas pelo erro dela? -O meu filho não é um erro! 240 00:14:09,916 --> 00:14:11,500 Usou a palavra "erro". 241 00:14:11,583 --> 00:14:13,958 -Eu só quero os meus 18 anos... -Cometeu um erro. 242 00:14:14,041 --> 00:14:15,666 Erro, erro, erro. 243 00:14:15,750 --> 00:14:20,083 Como é, pessoal da festa? 244 00:14:20,166 --> 00:14:25,625 É o vosso mano, o DJ "Inchedvível" Hulk! 245 00:14:25,708 --> 00:14:27,333 -Que comece a festa... -Inacreditável. 246 00:14:27,416 --> 00:14:28,375 ...para o novo casal! 247 00:14:29,291 --> 00:14:30,916 Dá-me uma dose forte, amigo. 248 00:14:31,000 --> 00:14:32,583 Custa mais cinco dólares. 249 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 Bem-vindos BAR A PAGAR 250 00:14:35,375 --> 00:14:36,208 Claro que sim. 251 00:14:38,000 --> 00:14:40,416 O que mais vou fazer nas próximas quatro horas? 252 00:14:55,666 --> 00:14:59,250 Eu trato de tudo. Sebastian, vamos fazer o seguinte. 253 00:14:59,333 --> 00:15:02,125 Vai ser reembolsado pelo mausoléu de Lake Lawn. 254 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 Funeral de jazz, que chique. Adoro o seu estilo. 255 00:15:04,458 --> 00:15:06,916 Taylor, vai receber o pagamento pelos dois anos 256 00:15:07,000 --> 00:15:11,750 em que deixou o emprego para ajudar o Paul a gerir uma loja de jade em Piedmont. 257 00:15:11,833 --> 00:15:13,916 Cheryll, dinheiro vivo. Quer? É seu. 258 00:15:14,000 --> 00:15:15,375 -Dinheiro vivo. -Amy. 259 00:15:15,458 --> 00:15:16,291 Sim. 260 00:15:16,375 --> 00:15:21,916 Vai receber um pedido de desculpas sincero com contacto visual emotivo. 261 00:15:22,000 --> 00:15:25,791 -Meu Deus, obrigada. -Com uma duração mínima de 15 segundos. 262 00:15:25,875 --> 00:15:28,500 E lembrem-se, qual é o nosso lema? 263 00:15:28,583 --> 00:15:30,291 -Nunca mais! -Isso! 264 00:15:30,375 --> 00:15:34,291 E acho que está tudo. Mallory? 265 00:15:34,375 --> 00:15:35,625 Ficou satisfeito? 266 00:15:36,208 --> 00:15:40,208 Será que... Tenho um... 267 00:15:40,291 --> 00:15:44,083 É o melhor que consegue fazer quanto ao contacto visual? 268 00:15:44,166 --> 00:15:46,333 Amy, são 20 segundos de contacto visual. 269 00:15:46,416 --> 00:15:48,875 Isso parece-me interminável. 270 00:15:49,750 --> 00:15:52,875 Esta situação ficou feia. Não há dúvida nenhuma quanto a isso. 271 00:15:52,958 --> 00:15:56,666 Mas eu amei mesmo cada uma... 272 00:15:56,750 --> 00:15:57,958 Não, poupa-nos! 273 00:15:58,041 --> 00:16:01,208 Já acabámos por aqui. 274 00:16:01,291 --> 00:16:04,375 Mna. Ramos, inconvencional e excelente. 275 00:16:05,166 --> 00:16:06,291 Boa! 276 00:16:06,916 --> 00:16:09,333 -Bom trabalho. -Deem-me o meu dinheiro. 277 00:16:12,166 --> 00:16:14,125 Bruce, por onde andas? 278 00:16:14,208 --> 00:16:18,333 Ando a tentar falar contigo há semanas, meses, dias, ou qualquer coisa assim. 279 00:16:18,416 --> 00:16:20,041 Liga-me de volta, seu palerma. 280 00:16:20,125 --> 00:16:24,291 Não fiquem com preguiça. Quero ver todos a mexer os pés. 281 00:16:24,375 --> 00:16:27,833 -Josh! Achei que a Lulu te tinha devorado. -Meu Deus... 282 00:16:27,916 --> 00:16:28,791 Não, estou aqui. 283 00:16:28,875 --> 00:16:32,333 É a coisa mais divertida que te vi fazer esta quarta ou quinta. 284 00:16:32,416 --> 00:16:37,916 Josh. Joshua. Joshinson. É um bom nome. 285 00:16:38,000 --> 00:16:38,875 Foram os meus pais. 286 00:16:38,958 --> 00:16:40,125 -A sério? -Sim. 287 00:16:40,208 --> 00:16:42,458 -Também te deram uma boa cara. -Ai sim? 288 00:16:42,541 --> 00:16:44,583 Obrigado pelo elogio. 289 00:16:44,666 --> 00:16:46,541 Já me perguntava quando ias reparar. 290 00:16:46,625 --> 00:16:50,125 Tinha o cérebro demasiado focado nestas coisas do casamento, 291 00:16:50,208 --> 00:16:51,875 um casamento idiota, o amor... 292 00:16:51,958 --> 00:16:55,333 És uma pessoa romântica? É isso que se passa? 293 00:16:55,416 --> 00:16:57,041 Não odeio mesmo o amor. 294 00:16:59,250 --> 00:17:02,666 Só queria vir a um casamento 295 00:17:02,750 --> 00:17:05,083 e mostrar que estava a sair-me bastante bem. 296 00:17:05,833 --> 00:17:08,708 -Não tenho namorado nem marido. -É bom saber. 297 00:17:08,791 --> 00:17:11,333 Vou contar-te um segredo. Anda cá, ouve. 298 00:17:11,416 --> 00:17:13,416 Estou a ir, vou já. 299 00:17:13,500 --> 00:17:17,166 Estou mesmo a sair-me muito bem. 300 00:17:17,916 --> 00:17:21,500 Tenho um ótimo trabalho. A advogar a lei. 301 00:17:21,583 --> 00:17:23,208 E sou mesmo forte. 302 00:17:24,208 --> 00:17:25,458 Sou mesmo muito forte. 303 00:17:25,541 --> 00:17:26,916 Sim, nota-se... está apertado. 304 00:17:27,000 --> 00:17:30,875 E ainda nem viste o meu cabelo de She-Hulk! 305 00:17:30,958 --> 00:17:32,125 Adorava vê-lo. 306 00:17:32,208 --> 00:17:33,333 -A sério? -Sim. 307 00:17:34,583 --> 00:17:35,875 Não posso fazê-lo aqui. 308 00:17:35,958 --> 00:17:37,125 Está bem. 309 00:17:37,208 --> 00:17:40,041 As pessoas são sempre tão... 310 00:17:40,125 --> 00:17:42,916 Dizem que a She-Hulk é incrível... 311 00:17:44,875 --> 00:17:47,708 Estão sempre a dizer isso. Só queria ser incrível esta noite. 312 00:17:49,166 --> 00:17:51,875 Não sei, acho que és ótima assim. 313 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 Achas? 314 00:17:58,458 --> 00:17:59,500 Acho. 315 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 Não. 316 00:18:09,166 --> 00:18:11,208 -Estás bem? -Não, está a acontecer. 317 00:18:11,291 --> 00:18:12,208 O que está... 318 00:18:17,208 --> 00:18:20,375 Deixa sair, querida, deixa sair. 319 00:18:29,166 --> 00:18:30,125 Eu sabia! 320 00:18:30,208 --> 00:18:33,833 Era óbvio. Disse literalmente que não tinha acabado. 321 00:18:33,916 --> 00:18:37,291 Agora, vou destruir-te em público. 322 00:18:37,375 --> 00:18:40,791 Por favor! Ganhei de forma limpa e justa, esquece o assunto! 323 00:18:40,875 --> 00:18:42,208 Eu não esqueço nada! 324 00:18:45,083 --> 00:18:46,958 Não te vais transformar? 325 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Posso enfrentar-te assim. 326 00:18:57,208 --> 00:18:58,833 Isto é tão triste. 327 00:18:58,916 --> 00:19:02,333 Só é divertido se fores a She-Hulk. Anda lá! 328 00:19:02,416 --> 00:19:04,166 Porque és tão obcecada comigo? 329 00:19:04,250 --> 00:19:08,916 Eu não sou obcecada contigo. Mas parece que todos os outros são. 330 00:19:09,125 --> 00:19:13,166 Não tens o direito de me estragar tudo por uma coisa que nem queres. 331 00:19:13,250 --> 00:19:15,333 Uma coisa que nem mereces! 332 00:19:15,416 --> 00:19:18,583 Por isso, sou obrigada a prová-lo! Fica verde! 333 00:19:20,916 --> 00:19:24,041 Está bem, vou transformar-me na She-Hulk só desta vez! 334 00:19:32,000 --> 00:19:33,875 Não, esqueci-me de como se faz. 335 00:19:33,958 --> 00:19:35,333 Isto é ridículo. 336 00:19:35,833 --> 00:19:37,458 Dá-me um segundo! 337 00:20:05,500 --> 00:20:07,708 Temos uma luta de casamento! 338 00:20:46,791 --> 00:20:48,916 As minhas facetas! 339 00:20:49,000 --> 00:20:50,500 Acham que tem piada? 340 00:20:50,583 --> 00:20:54,458 Estão a mostrar tudo aos vossos 11 seguidores no Instagram? 341 00:20:54,541 --> 00:20:57,083 Aonde é que vais? E eu vou levar isto! 342 00:20:58,041 --> 00:20:59,208 Este casamento é péssimo! 343 00:21:08,166 --> 00:21:10,375 Lulu, eu sei que prometi. 344 00:21:10,458 --> 00:21:14,750 Ela atacou-me quando eu estava a vomitar, quem faz uma coisa dessas? 345 00:21:19,166 --> 00:21:20,875 Meu Deus! 346 00:21:22,583 --> 00:21:25,416 A She-Hulk está no meu casamento? 347 00:21:26,375 --> 00:21:30,666 -Sim. -Adoro-te tanto. Sou tua fã. 348 00:21:30,916 --> 00:21:33,708 -Que mamas gigantes. -Sim, são grandes. 349 00:21:33,791 --> 00:21:36,750 Mamas enormes. Parabéns ou assim. 350 00:21:38,375 --> 00:21:41,625 Adoro a cabina de fotos, o tipo é um pão. 351 00:21:44,000 --> 00:21:44,833 Intelligencia. Somos a web. 352 00:21:44,916 --> 00:21:46,666 Não percebo mesmo 353 00:21:46,750 --> 00:21:49,750 por que razão alguém com medo de compromissos se casa tanto. 354 00:21:50,750 --> 00:21:54,750 Nem acredito que aquele tipo convenceu oito pessoas diferentes a casar com ele. 355 00:21:54,833 --> 00:21:56,750 Não deves ser solteira em Los Angeles. 356 00:21:56,833 --> 00:21:59,125 Estou casada há muito tempo. 357 00:21:59,208 --> 00:22:02,416 -És casada? -Faz 11 anos em outubro. 358 00:22:02,500 --> 00:22:05,541 -O quê? -Um dia após o aniversário do meu filho. 359 00:22:05,625 --> 00:22:09,083 Espera aí, tens filhos? Tens um filho. 360 00:22:09,166 --> 00:22:11,125 -A Mallory Book tem... -Chega de perguntas. 361 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 Vejamos. 362 00:22:13,833 --> 00:22:15,208 Espera, tenho de ver isto. 363 00:22:15,291 --> 00:22:16,791 O que é isto? A She-Hulk... 364 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 SÓ PARA MEMBROS Faça Login para Continuar 365 00:22:17,791 --> 00:22:19,625 Esmagar? Espera, mas que raios? 366 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 "Vírgula, ela era tão nojenta. 367 00:22:24,208 --> 00:22:27,458 -"Ela tinha 30 anos!" -Meu Deus. 368 00:22:27,541 --> 00:22:28,625 Isso é credível. 369 00:22:28,708 --> 00:22:32,041 Só copiei e colei o que vários homens me disseram na internet. 370 00:22:32,833 --> 00:22:36,458 Aceite. #AmigosComManos. 371 00:22:38,416 --> 00:22:40,875 CANCELEM A SHE-HULK Quando se é um Hulk, mas burro na mesma 372 00:22:40,958 --> 00:22:41,958 ALGUÉM MATE A SHE-HULK Melhores Memes 373 00:22:42,041 --> 00:22:46,333 O quê? O que é isto? "Como matamos a She-Hulk?" 374 00:22:46,416 --> 00:22:48,291 Isto é sombrio, temos de avisar a Jen. 375 00:22:48,375 --> 00:22:51,250 Não, não temos. Não. 376 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Estás a ler o mesmo que eu? 377 00:22:52,541 --> 00:22:55,083 Sim, e que adianta que ela saiba disto? 378 00:22:55,166 --> 00:22:57,041 Algumas são ameaças de morte. 379 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 Nikki, são só trolls. 380 00:22:58,583 --> 00:23:01,083 Qualquer atenção que seja dá-lhes o que eles querem. 381 00:23:01,166 --> 00:23:04,875 A Jen fica melhor assim. Deixa-a viver em paz. 382 00:23:08,291 --> 00:23:09,416 Está bem. 383 00:23:09,500 --> 00:23:13,625 Chama-se Intelligencia e está cheio de memes e ameaças de morte. 384 00:23:13,708 --> 00:23:16,166 Mas a Mallory disse para não te contar 385 00:23:16,250 --> 00:23:19,458 porque disse que te sentirias mal, devíamos proteger-te 386 00:23:19,541 --> 00:23:21,250 e deixar que vivesses em paz, mas... 387 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 É óbvio que não fiz isso. 388 00:23:25,375 --> 00:23:26,500 Nem deve ser nada. 389 00:23:26,583 --> 00:23:30,208 Liga-me quando ouvires esta mensagem e eu adoro-te muito! 390 00:23:34,000 --> 00:23:35,625 -É um sucesso? -Sim, é. 391 00:23:35,708 --> 00:23:37,625 Boa, vou avançar. 392 00:23:38,750 --> 00:23:40,500 Cuidado, não te magoes. 393 00:23:40,583 --> 00:23:43,041 Não me magoo. Um bocado de molho. 394 00:23:49,791 --> 00:23:52,416 A próxima fase do plano está pronta? HulkKing 395 00:24:26,458 --> 00:24:28,083 BASEADO NA BD DA MARVEL 396 00:25:49,583 --> 00:25:51,125 MARVEL STUDIOS APRESENTA 397 00:25:56,625 --> 00:26:00,208 SHE-HULK: A ADVOGADA 398 00:28:28,208 --> 00:28:30,208 Tradução: Bernardo Rodrigues