1 00:00:34,208 --> 00:00:35,041 Jennifer Walters. 2 00:00:36,000 --> 00:00:37,500 Maître, avocate, 3 00:00:37,666 --> 00:00:38,791 milléniale, 4 00:00:38,958 --> 00:00:40,291 elle cherche à équilibrer 5 00:00:40,458 --> 00:00:42,166 sa carrière et sa vie personnelle. 6 00:00:42,666 --> 00:00:46,541 Lors d'un accident, du sang gamma-irradié va altérer 7 00:00:46,708 --> 00:00:48,125 la chimie de son corps. 8 00:00:48,291 --> 00:00:49,833 À présent, quand Jennifer 9 00:00:50,000 --> 00:00:51,958 s'énerve ou se met hors d'elle, 10 00:00:52,208 --> 00:00:54,041 une incroyable métamorphose se produit. 11 00:01:01,875 --> 00:01:03,666 La créature, dominée par la colère, 12 00:01:05,833 --> 00:01:08,666 est la cible de trolls sur Internet. 13 00:01:09,958 --> 00:01:11,750 Ne me mettez pas en colère. 14 00:01:11,916 --> 00:01:14,000 Je ne serais pas des plus aimables. 15 00:01:15,875 --> 00:01:17,625 On la met dans une telle fureur 16 00:01:17,791 --> 00:01:19,416 qu'elle est envoyée en prison. 17 00:01:19,583 --> 00:01:21,000 Et on ne voit plus en elle 18 00:01:21,166 --> 00:01:24,000 que l'esprit déchaîné qui se tapit 19 00:01:24,166 --> 00:01:25,333 au fond d'elle. 20 00:01:27,208 --> 00:01:28,833 MISS HULK LA SAUVAGE 21 00:01:40,625 --> 00:01:41,458 Salut. 22 00:01:41,625 --> 00:01:42,875 Coucou, toi. 23 00:01:43,333 --> 00:01:44,500 Comment te sens-tu? 24 00:01:45,333 --> 00:01:46,333 Ça va. 25 00:01:46,875 --> 00:01:48,500 Vous avez pu joindre Bruce? 26 00:01:48,666 --> 00:01:50,333 On lui a laissé des messages. 27 00:01:50,500 --> 00:01:51,916 J'ai su garder mon calme, 28 00:01:52,083 --> 00:01:55,375 pour quelqu'un qui appelait l'incroyable Hulk. 29 00:01:55,541 --> 00:01:57,041 Venons-en au fait. 30 00:01:57,750 --> 00:02:01,833 Il faut trouver tous ceux qui ont piraté mes infos personnelles 31 00:02:02,000 --> 00:02:03,416 et les poursuivre... 32 00:02:03,583 --> 00:02:05,000 Attends. Oublie-les. 33 00:02:05,166 --> 00:02:06,541 Ton dossier d'abord. 34 00:02:06,708 --> 00:02:10,166 Ils m'ont prise pour cible et doivent payer pour ce qu'ils ont fait! 35 00:02:10,333 --> 00:02:11,500 Tu t'es fait avoir. 36 00:02:11,666 --> 00:02:12,750 J'étais en colère! 37 00:02:12,916 --> 00:02:15,375 N'importe qui aurait fait pareil. 38 00:02:15,541 --> 00:02:18,500 Tu n'es pas n'importe qui. Tu es une Hulk incontrôlable. 39 00:02:19,750 --> 00:02:21,833 C'est ce que les témoins ont vu. 40 00:02:26,583 --> 00:02:28,458 On nous a fait une offre. 41 00:02:28,625 --> 00:02:30,500 Le procureur ne t'accusera pas... 42 00:02:30,666 --> 00:02:31,875 À quelle condition? 43 00:02:52,833 --> 00:02:54,166 Ma chérie. 44 00:02:54,333 --> 00:02:57,541 Tous les jours, il y a des gens qui vont en prison. 45 00:02:57,708 --> 00:02:59,375 Rendez-vous au tribunalligator 46 00:03:02,250 --> 00:03:04,833 J'ai vidé la cuisine et tout mis dans ta voiture. 47 00:03:05,000 --> 00:03:05,916 On les emmerde. 48 00:03:07,666 --> 00:03:10,208 Je travaille encore ici parce que ça paie bien. 49 00:03:10,375 --> 00:03:11,791 Ne vous en faites pas. 50 00:03:13,000 --> 00:03:14,416 Merci pour le coup de main. 51 00:03:15,583 --> 00:03:17,083 On est là pour toi. 52 00:03:17,250 --> 00:03:18,708 La cousine de Hulk, 53 00:03:18,875 --> 00:03:20,583 connue sous le nom de Miss Hulk, 54 00:03:20,750 --> 00:03:22,041 est sortie de prison. 55 00:03:22,208 --> 00:03:24,958 À condition que Jennifer Walters ne puisse plus 56 00:03:25,125 --> 00:03:27,000 se transformer en Miss Hulk... 57 00:03:27,166 --> 00:03:31,416 Un voisin resté anonyme a déclaré craindre qu'une personne instable... 58 00:03:31,583 --> 00:03:32,833 Instable? 59 00:03:33,833 --> 00:03:35,666 Ils sont dehors? 60 00:03:39,125 --> 00:03:40,583 Excusez-moi, Jen Walters. 61 00:03:40,750 --> 00:03:43,833 Un commentaire sur la perte de vos super-pouvoirs? 62 00:03:44,000 --> 00:03:45,791 Si tu ne trouves pas de travail, 63 00:03:45,958 --> 00:03:48,208 tu pourras toujours réemménager ici. 64 00:03:48,791 --> 00:03:49,916 Bien entendu. 65 00:03:50,375 --> 00:03:53,791 Je fais mes exercices dans ta chambre tous les matins, 66 00:03:53,958 --> 00:03:55,208 à 7 h. 67 00:03:55,500 --> 00:03:57,958 Fais comme moi, on s'entraînera ensemble. 68 00:03:58,125 --> 00:03:58,958 J'ai hâte. 69 00:04:15,125 --> 00:04:16,291 La voilà! 70 00:04:17,250 --> 00:04:18,541 Vous irez en désintox? 71 00:04:19,208 --> 00:04:21,208 Dégagez de ma pelouse! 72 00:04:22,000 --> 00:04:25,166 Sécheresse ou pas, j'ai de la pression pour plusieurs jours. 73 00:04:42,583 --> 00:04:44,833 Eau gazeuse, sandwich, chips et guacamole. 74 00:04:44,958 --> 00:04:47,791 Gardez-moi des photos de Jen bébé. Merci! 75 00:04:47,958 --> 00:04:49,208 J'adore ta mère. 76 00:04:49,708 --> 00:04:50,708 Je t'écoute. 77 00:04:50,875 --> 00:04:53,750 On n'a pas réussi à trouver l'identité de ces types. 78 00:04:53,916 --> 00:04:56,250 HulkKing est un administrateur d'Intelligencia, 79 00:04:56,416 --> 00:04:58,666 mais le site est ultra-sécurisé. 80 00:04:58,833 --> 00:05:01,833 La plateforme appartient à plusieurs sociétés écran 81 00:05:02,000 --> 00:05:05,083 qui opèrent hors de la juridiction des États-Unis. 82 00:05:05,250 --> 00:05:08,166 Je ne peux pas poursuivre des inconnus! 83 00:05:09,125 --> 00:05:11,666 Intelligencia, c'est des types débiles. 84 00:05:11,833 --> 00:05:13,083 À la première bourde, 85 00:05:13,250 --> 00:05:15,666 on aura de quoi remonter jusqu'à eux. 86 00:05:15,833 --> 00:05:19,416 On les trouvera et on les détruira par n'importe quel moyen. 87 00:05:19,583 --> 00:05:20,541 Juridiquement. 88 00:05:21,250 --> 00:05:22,166 Ou pas. 89 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Je vais les poursuivre 90 00:05:23,750 --> 00:05:26,291 pour diffamation et violation de la vie privée. 91 00:05:26,458 --> 00:05:29,791 Ils seront inculpés pour avoir piraté un ordinateur protégé. 92 00:05:29,958 --> 00:05:30,791 Assommant. 93 00:05:30,958 --> 00:05:33,541 Si tu veux faire ta Jen Walters, ne te gêne pas. 94 00:05:33,916 --> 00:05:35,000 Pour trouver un type... 95 00:05:35,416 --> 00:05:36,250 La bouffe est là! 96 00:05:37,458 --> 00:05:40,375 Je te prépare aussi quelques petites choses à emporter. 97 00:05:40,541 --> 00:05:42,291 Y compris vos biscuits? 98 00:05:44,250 --> 00:05:46,375 J'ai aussi retrouvé cette vidéo 99 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 de Jen et ses copines en fac de droit. 100 00:05:48,583 --> 00:05:49,541 Jouissif! 101 00:05:52,333 --> 00:05:53,958 Dehors. On a du travail. 102 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 Ne regarde pas. 103 00:05:55,125 --> 00:05:57,291 Tu comptes libérer mon salon? 104 00:05:57,458 --> 00:06:01,291 Quand j'aurai obtenu justice. En attendant, laisse-moi travailler! 105 00:06:03,250 --> 00:06:05,250 - Vous me l'envoyez? - C'est fait. 106 00:06:06,166 --> 00:06:09,000 Je vais vous attaquer pour m'avoir rendue folle. 107 00:06:11,041 --> 00:06:11,916 C'est ça. 108 00:06:12,083 --> 00:06:14,083 On a travaillé au bureau du procureur. 109 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 On est sortis ensemble pendant un bon moment. 110 00:06:17,333 --> 00:06:21,333 Croyez-moi, elle était déjà folle avant d'avoir des super-pouvoirs. 111 00:06:22,208 --> 00:06:23,625 À cause de sa grand-mère. 112 00:06:28,833 --> 00:06:31,416 Tu peux déplacer la grande bibliothèque? 113 00:06:31,583 --> 00:06:33,750 J'aimerais la rapprocher de la fenêtre. 114 00:06:35,125 --> 00:06:38,416 C'est vrai, tu ne peux plus te transformer en Mlle Hulk. 115 00:06:38,583 --> 00:06:40,166 C'est Miss Hulk! 116 00:06:40,666 --> 00:06:42,250 Du moins, ça l'était. 117 00:06:42,958 --> 00:06:44,375 Mais c'est terminé. 118 00:06:44,833 --> 00:06:47,083 Je sais, j'avais souhaité que ça arrive, 119 00:06:47,250 --> 00:06:49,083 mais pas comme ça. 120 00:06:51,291 --> 00:06:55,500 Finie la super-héroïne réticente. Quelqu'un veut ma peau. 121 00:06:56,416 --> 00:06:58,166 C'est ce que vous voulez, vous? 122 00:06:58,500 --> 00:07:02,000 Jennifer Walters est tombée bien bas. Elle n'a plus... 123 00:07:02,166 --> 00:07:03,583 Non, pas de narrateur! 124 00:07:03,750 --> 00:07:05,250 On n'est pas tombés aussi bas. 125 00:07:07,791 --> 00:07:09,625 Salut, ça va? 126 00:07:10,958 --> 00:07:11,958 Non distribué 127 00:07:12,125 --> 00:07:13,291 Il a disparu. 128 00:07:18,916 --> 00:07:20,500 Emil comprendra. 129 00:07:21,000 --> 00:07:23,166 Emil, ton offre d'hébergement tient toujours? 130 00:07:24,291 --> 00:07:26,291 Non distribué 131 00:07:27,666 --> 00:07:29,958 Il a dit que je pouvais venir quand je voulais. 132 00:07:37,833 --> 00:07:39,833 Je ne fuis pas mes problèmes. 133 00:07:40,000 --> 00:07:41,833 C'est une question de santé mentale. 134 00:07:52,250 --> 00:07:55,375 J'ai trouvé cette vidéo de Miss Hulk à la fac. 135 00:07:55,541 --> 00:07:57,125 Miss Hulk danse comme une débile à la fac 136 00:07:58,166 --> 00:08:00,041 Pardon, Jen, pour cette trahison. 137 00:08:06,125 --> 00:08:07,666 Énorme! Rejoins-nous ce soir. 138 00:08:07,833 --> 00:08:09,791 Coucou, HulkKing... 139 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Ce fut facile. 140 00:08:12,125 --> 00:08:13,125 Ou alors... 141 00:08:13,833 --> 00:08:15,583 je suis un génie? 142 00:08:15,875 --> 00:08:17,708 Tu parles! Je serai là! 143 00:08:20,083 --> 00:08:21,625 Super vidéo! 144 00:08:21,791 --> 00:08:23,666 On se voit ce soir, mon vieux! 145 00:08:24,416 --> 00:08:25,333 Pug, t'es là? 146 00:08:25,500 --> 00:08:26,375 À l'aide! 147 00:08:36,333 --> 00:08:37,916 Quelle belle surprise! 148 00:08:38,541 --> 00:08:39,666 Je ne dérange pas? 149 00:08:39,833 --> 00:08:42,208 J'ai besoin de me ressourcer quelques jours. 150 00:08:42,375 --> 00:08:43,208 Bien sûr. 151 00:08:43,375 --> 00:08:44,916 Je te prépare une chambre. 152 00:08:45,083 --> 00:08:46,166 Dans mes bras. 153 00:08:48,583 --> 00:08:50,250 "Nos cœurs battent à l'unisson. 154 00:08:50,416 --> 00:08:53,416 "Si tu dis que je suis le monstre, toi, qui es-tu?" 155 00:08:56,291 --> 00:08:57,291 C'est nul. 156 00:09:04,250 --> 00:09:05,416 C'est là. 157 00:09:05,958 --> 00:09:07,750 Allez, va faire copain copain. 158 00:09:07,916 --> 00:09:09,333 Enquête sur ces mésadaptés. 159 00:09:09,500 --> 00:09:11,416 T'inquiète. On se parlera en direct. 160 00:09:11,833 --> 00:09:14,916 Ce ne sera pas louche que je me balade avec une oreillette? 161 00:09:15,083 --> 00:09:16,916 Tu seras pas le seul. 162 00:09:17,333 --> 00:09:18,458 Ne m'oblige pas à faire ça. 163 00:09:18,625 --> 00:09:21,333 Tu n'as pas le choix! Va t'intégrer à ces trolls. 164 00:09:21,500 --> 00:09:24,166 Et surtout, ne dis pas "femme", mais "femelle". 165 00:09:25,500 --> 00:09:27,125 La vie de Jen en dépend. 166 00:09:27,291 --> 00:09:30,000 Donne tout ce que t'as, mon grand. 167 00:09:30,291 --> 00:09:31,291 C'est parti! 168 00:09:35,666 --> 00:09:38,625 Ne perds pas de temps. Parle-leur. 169 00:09:38,750 --> 00:09:40,125 J'entends mal. Ça coupe. 170 00:09:40,291 --> 00:09:41,833 Fais pas celui qui n'entend pas! 171 00:09:42,000 --> 00:09:43,583 Ça capte super mal. 172 00:09:44,000 --> 00:09:45,583 Balade-toi. 173 00:09:46,208 --> 00:09:48,500 Pourquoi on aurait une Miss Hulk? 174 00:09:48,666 --> 00:09:49,875 Y a pas de Mister Hulk. 175 00:09:50,208 --> 00:09:51,125 Et Lady Thor? 176 00:09:51,291 --> 00:09:52,833 Elle est nulle. 177 00:09:53,000 --> 00:09:55,416 Et je ne dis pas ça parce que c'est une femelle. 178 00:09:55,583 --> 00:09:58,166 Je critiquerais aussi si c'était un homme. 179 00:09:59,583 --> 00:10:00,750 Allez, Pug. Parle! 180 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 - Je ne peux pas. - Mais oui. 181 00:10:04,625 --> 00:10:05,500 Allez. 182 00:10:05,666 --> 00:10:07,166 Allez, Pug. Sois vulgaire. 183 00:10:09,083 --> 00:10:10,666 Sacrées femelles! 184 00:10:14,666 --> 00:10:16,125 Fils de Pug! 185 00:10:17,583 --> 00:10:18,666 Todd Phelps? 186 00:10:20,000 --> 00:10:20,833 Pas étonnant. 187 00:10:21,000 --> 00:10:22,708 T'es forcément un des nôtres! 188 00:10:23,250 --> 00:10:24,166 Approche. 189 00:10:27,583 --> 00:10:30,208 Bienvenue, mon frère. Ravi que tu sois venu. 190 00:10:30,708 --> 00:10:32,166 Moi aussi. 191 00:10:32,333 --> 00:10:33,166 Ravi. 192 00:10:33,458 --> 00:10:35,041 Ce type est un maître. 193 00:10:36,000 --> 00:10:37,166 Je l'ai dit en premier. 194 00:10:37,333 --> 00:10:38,833 Un maître séduisant. 195 00:10:41,041 --> 00:10:42,583 Soyons francs, d'accord? 196 00:10:43,000 --> 00:10:44,416 Il sait de quoi je parle. 197 00:10:44,583 --> 00:10:46,291 Miss Hulk est-elle meilleure que Hulk? 198 00:10:46,458 --> 00:10:49,416 Est-elle aussi forte que lui? Aussi intelligente? 199 00:10:50,666 --> 00:10:52,916 Elle n'aurait même pas de pouvoirs, sans lui. 200 00:10:53,583 --> 00:10:56,083 On devrait faire comme si elle les avait mérités? 201 00:10:56,250 --> 00:10:59,666 Je pense que les super-pouvoirs devraient revenir aux meilleurs. 202 00:10:59,833 --> 00:11:01,166 Non? 203 00:11:02,500 --> 00:11:03,875 Elle a tout eu par népotisme. 204 00:11:04,041 --> 00:11:06,083 Elle a tout eu par népotisme. 205 00:11:06,250 --> 00:11:07,791 Exactement! 206 00:11:07,958 --> 00:11:08,791 Voilà. 207 00:11:08,916 --> 00:11:09,750 Bravo! 208 00:11:09,916 --> 00:11:11,166 Elle s'est tapé Holliway? 209 00:11:11,333 --> 00:11:12,750 C'est leur patron. 210 00:11:13,416 --> 00:11:14,333 Alors? 211 00:11:14,500 --> 00:11:15,583 Dis oui! 212 00:11:16,416 --> 00:11:17,666 Sois frustré. 213 00:11:17,833 --> 00:11:19,833 Et ça m'enrage! 214 00:11:22,250 --> 00:11:24,541 Pug, je te comprends et je compatis. 215 00:11:24,708 --> 00:11:26,416 Beurk. Essaie de le faire parler. 216 00:11:26,583 --> 00:11:29,833 Comment tu t'es retrouvé dans ce groupe? 217 00:11:32,333 --> 00:11:34,333 J'ai créé Intelligencia. 218 00:11:35,000 --> 00:11:36,125 Je suis HulkKing. 219 00:11:40,750 --> 00:11:41,916 Allez! 220 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 Tant pis. Il improvisera. 221 00:11:46,500 --> 00:11:47,958 Il ne sait pas faire! 222 00:11:48,916 --> 00:11:51,416 Messieurs, tous en cercle. On se rassemble. 223 00:11:52,250 --> 00:11:53,500 Je suis fier 224 00:11:53,666 --> 00:11:55,166 qu'on ait piraté son portable. 225 00:11:55,875 --> 00:11:57,666 On a montré au monde 226 00:11:57,833 --> 00:11:59,041 quel monstre elle est. 227 00:11:59,208 --> 00:12:02,625 On a aussi montré qu'on ne parlait pas dans le vent. 228 00:12:03,916 --> 00:12:05,333 On agit, nous! 229 00:12:05,500 --> 00:12:07,791 Et on ne fait que commencer! 230 00:12:11,833 --> 00:12:12,750 C'est parti! 231 00:12:17,708 --> 00:12:20,375 Je t'offre une tasse de thé et une épaule? 232 00:12:21,916 --> 00:12:23,833 Saracen m'a converti au thé Pu-Erh. 233 00:12:24,000 --> 00:12:27,250 Attention, quand il en fait, il ajoute du sang de poulet. 234 00:12:31,500 --> 00:12:34,833 Je ne crois pas que quiconque puisse comprendre ce que je vis. 235 00:12:35,000 --> 00:12:38,041 À part Emil, vu qu'il a vécu exactement la même chose. 236 00:12:38,208 --> 00:12:40,875 Quelqu'un va vider son sac en séance de groupe. 237 00:12:41,041 --> 00:12:44,208 Je préférerais n'en parler qu'à Emil. Il est où? 238 00:12:44,375 --> 00:12:45,750 Au pavillon. 239 00:12:45,958 --> 00:12:47,791 Pour un événement privé. 240 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 Ça manque de sang. 241 00:12:53,500 --> 00:12:56,208 J'aimerais vous présenter notre hôte d'exception. 242 00:12:56,375 --> 00:12:57,750 Il n'est pas donné, 243 00:12:57,916 --> 00:12:59,541 alors applaudissez... 244 00:13:00,041 --> 00:13:03,000 l'Abomination! 245 00:13:11,708 --> 00:13:12,541 Enchanté. 246 00:13:15,291 --> 00:13:18,750 Bienvenue au pavillon de Summer Twilight. 247 00:13:19,375 --> 00:13:22,208 C'est un véritable honneur d'être votre accompagnateur 248 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 pour la soirée. 249 00:13:25,083 --> 00:13:26,458 Votre groupe 250 00:13:26,625 --> 00:13:28,791 a fait d'énormes progrès. 251 00:13:28,958 --> 00:13:31,625 Chacun d'entre vous a su saisir son objectif. 252 00:13:37,083 --> 00:13:38,166 Todd m'a dit 253 00:13:38,333 --> 00:13:39,750 que vous n'étiez pas 254 00:13:39,916 --> 00:13:42,416 satisfaits de votre place dans le monde. 255 00:13:43,666 --> 00:13:44,791 Prenez des initiatives! 256 00:13:47,083 --> 00:13:48,500 Soyez puissants! 257 00:13:50,583 --> 00:13:52,000 Vous êtes le seul patron. 258 00:13:55,458 --> 00:13:56,375 Emil? 259 00:13:56,541 --> 00:13:57,541 Jennifer. 260 00:14:01,666 --> 00:14:02,791 Jen Walters! 261 00:14:03,416 --> 00:14:05,083 Todd, que fais-tu là? 262 00:14:05,250 --> 00:14:06,375 En fait, je m'en fiche. 263 00:14:07,416 --> 00:14:09,833 Tu te transformes en l'Abomination? 264 00:14:10,250 --> 00:14:12,208 Pour mes représentations uniquement. 265 00:14:12,375 --> 00:14:13,541 Dans un but financier. 266 00:14:13,750 --> 00:14:14,958 Je me suis portée garante. 267 00:14:15,250 --> 00:14:18,666 Jen, navré que ça te contrarie. 268 00:14:19,666 --> 00:14:22,250 Tu aurais la version sincère de tes excuses? 269 00:14:24,958 --> 00:14:26,166 Qu'est-ce que tu fais là? 270 00:14:26,333 --> 00:14:28,000 Il faut qu'on se tire. 271 00:14:28,166 --> 00:14:29,750 C'est les types d'Intelligencia. 272 00:14:29,916 --> 00:14:31,666 Todd l'a créé. C'est HulkKing. 273 00:14:33,583 --> 00:14:35,125 - C'est toi? - Ouais! 274 00:14:37,916 --> 00:14:39,708 Tu te souviens de Josh? 275 00:14:40,041 --> 00:14:42,708 Tu croyais que la vidéo coquine, c'était le pire? 276 00:14:42,875 --> 00:14:46,000 J'ai payé Josh pour qu'il te séduise et te prélève du sang. 277 00:14:46,833 --> 00:14:48,958 De quoi tu parles? Pourquoi mon sang? 278 00:14:49,125 --> 00:14:51,166 Je l'ai fait synthétiser, 279 00:14:51,250 --> 00:14:52,791 pour qu'il me donne 280 00:14:52,958 --> 00:14:55,666 tous les pouvoirs que tu n'aurais jamais dû recevoir. 281 00:14:57,166 --> 00:14:58,000 Tu vois, 282 00:14:58,166 --> 00:15:00,666 on ne m'a pas donné de super-pouvoirs. 283 00:15:01,833 --> 00:15:03,250 J'ai dû les mériter. 284 00:15:06,875 --> 00:15:09,125 Ça ne va pas marcher, hein? 285 00:15:09,666 --> 00:15:11,083 On va vraiment faire ça? 286 00:15:24,333 --> 00:15:27,000 On ne peut pas terminer la saison comme ça! 287 00:15:36,000 --> 00:15:37,666 C'est quand tu veux! 288 00:15:39,666 --> 00:15:41,250 Surprise, les crétins! 289 00:15:43,000 --> 00:15:45,125 Titania? C'est pas assez le bordel? 290 00:15:45,291 --> 00:15:46,875 Elle ne passe jamais par la porte? 291 00:15:47,041 --> 00:15:48,250 Toi... 292 00:15:48,416 --> 00:15:49,250 Attention! 293 00:15:51,958 --> 00:15:52,791 Attrapez-la! 294 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Bruce? 295 00:15:59,750 --> 00:16:01,541 Lâche ma cousine, ordure. 296 00:16:01,708 --> 00:16:03,000 C'est pas ce que tu crois. 297 00:16:03,416 --> 00:16:04,666 C'est bien nécessaire? 298 00:16:05,833 --> 00:16:07,125 Qu'est-ce qui se passe? 299 00:16:09,875 --> 00:16:13,375 C'est n'importe quoi. Cette histoire est absurde. 300 00:16:15,000 --> 00:16:15,833 Ça vous va? 301 00:16:18,333 --> 00:16:20,500 Qu'est-ce que vous fabriquez? 302 00:16:20,666 --> 00:16:23,083 C'est pas un menu qui va m'arrêter. 303 00:16:23,250 --> 00:16:25,250 Laissez-moi casser mon inhibiteur. 304 00:16:28,708 --> 00:16:30,000 Voyons voir... 305 00:16:32,958 --> 00:16:35,583 Marvel Studios Rassemblement ça fera l'affaire. 306 00:16:42,916 --> 00:16:45,500 Parlez-moi du Gant de l'Infini. Il est génial. 307 00:16:45,666 --> 00:16:48,500 Quand on travaillait sur le premier Thor, 308 00:16:48,666 --> 00:16:51,791 on m'a demandé de créer un gant... 309 00:17:11,875 --> 00:17:12,958 Bureau de la production 310 00:17:13,125 --> 00:17:15,666 On pourrait se dire que toute la deuxième saison 311 00:17:15,833 --> 00:17:17,666 est un long rêve. 312 00:17:18,625 --> 00:17:19,625 J'adore ça. 313 00:17:23,125 --> 00:17:24,375 Et son inhibiteur? 314 00:17:28,333 --> 00:17:29,666 Tout va bien? 315 00:17:29,833 --> 00:17:31,166 Vous m'expliquez? 316 00:17:31,666 --> 00:17:34,250 C'est quoi, ce dernier épisode débile? 317 00:17:34,708 --> 00:17:37,583 On s'est dit que ce serait cool et inattendu. 318 00:17:37,750 --> 00:17:38,875 Un coup de théâtre. 319 00:17:39,041 --> 00:17:40,916 Pardon? Le méchant me vole du sang 320 00:17:41,083 --> 00:17:43,666 pour s'octroyer des super-pouvoirs? 321 00:17:43,833 --> 00:17:44,916 Elle sort d'où, 322 00:17:45,083 --> 00:17:46,333 cette idée originale? 323 00:17:46,500 --> 00:17:49,208 De toutes les autres histoires de super-héros? 324 00:17:49,583 --> 00:17:52,250 Il y a certaines choses qui sont censées arriver 325 00:17:52,416 --> 00:17:54,208 dans toute histoire de super-héros. 326 00:17:56,041 --> 00:17:58,125 Pourquoi ne pas faire à notre façon? 327 00:17:58,291 --> 00:18:01,125 C'est l'histoire que veut KEVIN. 328 00:18:02,875 --> 00:18:04,375 Je veux parler à Kevin. 329 00:18:09,750 --> 00:18:11,416 Personne ne parle à KEVIN. 330 00:18:12,083 --> 00:18:14,208 KEVIN a une immense valeur. 331 00:18:14,875 --> 00:18:16,833 Tu ne pourras pas l'approcher. 332 00:18:17,000 --> 00:18:18,666 Je te tuerais pour le protéger. 333 00:18:19,791 --> 00:18:22,208 C'est sinistre, votre façon de parler de lui. 334 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 C'est malsain. 335 00:18:23,541 --> 00:18:25,875 Je vais parler à Kevin. 336 00:18:36,166 --> 00:18:37,000 Miss Hulk. 337 00:18:37,166 --> 00:18:39,583 Je viens voir Kevin. C'est urgent. 338 00:18:41,250 --> 00:18:43,958 Je vous laisse signer l'accord de non-divulgation 339 00:18:44,125 --> 00:18:44,958 et vous asseoir. 340 00:18:48,416 --> 00:18:49,791 Miss Hulk est là. 341 00:18:51,416 --> 00:18:52,416 Pour KEVIN. 342 00:18:56,083 --> 00:18:57,708 Pourquoi m'avoir fait signer? 343 00:18:57,875 --> 00:18:59,333 C'est obligatoire. 344 00:19:20,958 --> 00:19:21,958 Salut! 345 00:19:36,458 --> 00:19:38,041 C'est mon secret, Cap. 346 00:19:40,291 --> 00:19:41,750 Qu'est-ce que c'est? 347 00:19:47,916 --> 00:19:49,583 Bonjour, Jennifer. 348 00:19:50,750 --> 00:19:51,833 Kevin? 349 00:19:52,000 --> 00:19:55,583 Cela signifie : Kit Expert en Variables d'Interconnexions Neuronales. 350 00:19:56,583 --> 00:19:58,500 Tu t'attendais à trouver un homme? 351 00:19:58,666 --> 00:20:00,166 Je ne m'attendais pas à tomber 352 00:20:00,333 --> 00:20:02,916 sur une grosse Intelligence Artificielle. 353 00:20:03,291 --> 00:20:06,458 Alors, c'est toi qui prends toutes les décisions? 354 00:20:06,625 --> 00:20:10,916 Je répondrai à tes questions si tu redeviens Jennifer. 355 00:20:11,208 --> 00:20:12,041 Pourquoi? 356 00:20:12,375 --> 00:20:13,666 Tu es très chère. 357 00:20:14,833 --> 00:20:16,916 Attends d'être hors-champ. 358 00:20:17,083 --> 00:20:20,375 L'équipe des effets spéciaux est passée à un autre projet. 359 00:20:21,208 --> 00:20:23,208 Voilà. Fais-le maintenant. 360 00:20:24,916 --> 00:20:26,041 C'est mieux? 361 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 Pour répondre à ta question. Oui, c'est moi qui prends les décisions. 362 00:20:30,958 --> 00:20:34,666 J'ai l'algorithme de divertissement le plus avancé au monde. 363 00:20:34,833 --> 00:20:36,666 Ça donne des produits presque parfaits. 364 00:20:37,166 --> 00:20:38,583 Presque parfaits? 365 00:20:38,916 --> 00:20:42,708 Certains sont meilleurs que d'autres. Je laisse les internautes en débattre. 366 00:20:43,708 --> 00:20:46,083 Je n'aime pas ce qui se passe dans mon histoire. 367 00:20:46,250 --> 00:20:48,083 Ce n'est pas toi qui choisis. 368 00:20:48,833 --> 00:20:50,916 Pourquoi? C'est ma série. 369 00:20:51,291 --> 00:20:52,250 Faux. 370 00:20:52,416 --> 00:20:54,666 C'est la série du KEVIN. 371 00:20:54,833 --> 00:20:56,583 Peu importe qui en a la paternité. 372 00:20:56,750 --> 00:20:59,625 On est bien d'accord que c'est une comédie juridique? 373 00:20:59,958 --> 00:21:01,666 Si tu veux l'appeler comme ça. 374 00:21:02,083 --> 00:21:04,083 J'aimerais faire mon plaidoyer final. 375 00:21:05,541 --> 00:21:06,625 Je vois. Très drôle. 376 00:21:07,083 --> 00:21:08,250 Je t'écoute. 377 00:21:12,041 --> 00:21:15,833 L'Univers Cinématographique Marvel 378 00:21:16,000 --> 00:21:16,916 est connu 379 00:21:17,083 --> 00:21:20,750 pour ses intrigues à grand spectacle et aux enjeux gigantesques. 380 00:21:20,916 --> 00:21:23,250 Mais on reproche souvent aux films Marvel 381 00:21:23,375 --> 00:21:24,583 de finir de la même façon. 382 00:21:24,750 --> 00:21:26,125 Qui dit ça? 383 00:21:26,291 --> 00:21:28,083 C'est peut-être parce qu'ils suivent 384 00:21:28,250 --> 00:21:29,833 une règle tacite 385 00:21:30,000 --> 00:21:33,500 qui exige de balancer des intrigues, d'en mettre plein la vue, 386 00:21:33,666 --> 00:21:35,250 et de caser une histoire de sang, 387 00:21:35,416 --> 00:21:39,416 qui ressemble très fortement au sérum de Super Soldat, 388 00:21:39,583 --> 00:21:42,000 au point culminant du programme. 389 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 On est pas obligés de faire ça. 390 00:21:45,791 --> 00:21:48,708 Ça détourne l'attention de l'histoire : ma vie a basculé 391 00:21:48,875 --> 00:21:52,041 alors que j'apprenais à faire cohabiter Jen et Miss Hulk. 392 00:21:53,750 --> 00:21:55,750 C'est ça, mon enjeu. 393 00:21:57,333 --> 00:22:00,500 Le KEVIN analyse cette nouvelle donnée. 394 00:22:00,666 --> 00:22:02,291 Quelle fin proposes-tu? 395 00:22:05,750 --> 00:22:08,375 On peut éviter que Todd ait mes pouvoirs? 396 00:22:08,500 --> 00:22:11,083 C'est pas les pouvoirs, le problème. C'est lui. 397 00:22:11,416 --> 00:22:13,208 J'efface l'intrigue "sang". 398 00:22:13,375 --> 00:22:16,583 Et Bruce qui débarque direct de l'Espace 399 00:22:16,750 --> 00:22:18,583 pour sauver la situation? 400 00:22:19,041 --> 00:22:23,083 Bruce revient pour expliquer ce qu'il faisait... 401 00:22:23,250 --> 00:22:24,250 On n'en a pas besoin. 402 00:22:24,416 --> 00:22:26,000 On avait prévu de présenter... 403 00:22:26,166 --> 00:22:27,291 Garde-le pour le film. 404 00:22:27,458 --> 00:22:28,916 Je recalcule. 405 00:22:29,083 --> 00:22:30,375 L'Abomination? 406 00:22:30,916 --> 00:22:33,916 Après tout ça, je veux qu'il assume ses erreurs. 407 00:22:36,000 --> 00:22:37,583 Adieu la soirée angoissante. 408 00:22:37,750 --> 00:22:40,458 Le clou du spectacle va se passer au grand jour. 409 00:22:42,208 --> 00:22:43,625 On a terminé? 410 00:22:44,083 --> 00:22:47,583 Je ne serais pas contre revoir Daredevil. Une femme a des besoins. 411 00:22:47,750 --> 00:22:50,500 On a toujours été discrets sur ce thème. 412 00:22:51,166 --> 00:22:52,166 Tant qu'on y est... 413 00:22:52,583 --> 00:22:53,833 Pourquoi tu t'assieds? 414 00:22:54,000 --> 00:22:55,750 On parle du rapport au père non résolu? 415 00:22:55,916 --> 00:22:57,666 Tony Stark. Conflit paternel. 416 00:22:57,833 --> 00:22:59,500 Thor. Conflit paternel. 417 00:22:59,583 --> 00:23:01,583 Loki. Même paternel, même conflit. 418 00:23:01,958 --> 00:23:04,833 Star Lord. Deux paternels, double conflit. 419 00:23:05,083 --> 00:23:06,416 Jen, arrête. 420 00:23:06,583 --> 00:23:08,166 Ils arrivent quand, les X-Men? 421 00:23:08,333 --> 00:23:09,833 Je ne peux pas te le dire. 422 00:23:10,000 --> 00:23:11,083 On retourne à Miss Hulk. 423 00:23:11,250 --> 00:23:13,583 J'ai des idées pour la saison 2. 424 00:23:14,000 --> 00:23:16,833 Tu ne pourras plus accéder au KEVIN. 425 00:23:17,708 --> 00:23:20,125 L'anomalie sur notre plateforme a été réparée. 426 00:23:21,000 --> 00:23:21,833 C'est tout? 427 00:23:22,000 --> 00:23:23,666 Oui. Tu as oblitéré 428 00:23:23,833 --> 00:23:25,750 la fin palpitante formulée par le KEVIN. 429 00:23:26,291 --> 00:23:29,583 C'est les Hulk, ça. On écrase tout. Hulk se tape les immeubles. 430 00:23:29,750 --> 00:23:31,916 Moi, le quatrième mur et les fins pourries. 431 00:23:32,083 --> 00:23:33,666 Et parfois, Matt Murdock. 432 00:23:34,916 --> 00:23:36,083 La série t'attend. 433 00:23:36,250 --> 00:23:37,750 Rendez-vous sur le grand écran. 434 00:23:38,708 --> 00:23:39,541 C'est vrai? 435 00:23:41,208 --> 00:23:42,791 T'es pas cool, KEVIN. 436 00:23:43,833 --> 00:23:45,666 Je me retransforme? 437 00:23:46,000 --> 00:23:48,291 C'est quoi, la façon la moins chère? 438 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Todd! 439 00:23:53,583 --> 00:23:56,083 Ouh là. On va être témoins d'un meurtre. 440 00:23:56,750 --> 00:23:58,125 Je suis prête à en découdre. 441 00:23:58,291 --> 00:23:59,500 C'est génial. 442 00:24:00,875 --> 00:24:01,916 Vas-y, fais-le. 443 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Rendez-vous au tribunal. 444 00:24:09,208 --> 00:24:10,208 "Chéri." 445 00:24:10,375 --> 00:24:11,541 Je ne voulais pas... 446 00:24:15,458 --> 00:24:16,833 Jen, je viens t'aider. 447 00:24:17,000 --> 00:24:18,333 Daredevil. Trop tard. 448 00:24:18,750 --> 00:24:20,625 - C'est fini, je regrette. - Tout? 449 00:24:21,583 --> 00:24:22,833 C'était super. 450 00:24:23,000 --> 00:24:24,833 Et je suis contente de te voir. 451 00:24:26,958 --> 00:24:27,958 Moi aussi. 452 00:24:28,125 --> 00:24:30,333 Ils l'ont fait? Ils sont ensemble? 453 00:24:30,500 --> 00:24:32,250 Oui. Calme-toi. 454 00:24:32,416 --> 00:24:33,541 Je reviens. 455 00:24:36,416 --> 00:24:37,375 Salut, Daredevil. 456 00:24:38,666 --> 00:24:40,458 C'est ton avocate qui parle. 457 00:24:40,625 --> 00:24:42,500 Tu es conscient que si tu signes, 458 00:24:42,666 --> 00:24:45,083 tu repars pour 10 ans de prison? 459 00:24:45,583 --> 00:24:48,166 C'est le prix karmique à payer pour mes actions. 460 00:24:49,666 --> 00:24:51,125 Ça t'inspirera des haïkus. 461 00:24:51,875 --> 00:24:52,833 Du sarcasme? 462 00:24:53,000 --> 00:24:54,250 J'ai hâte de les lire! 463 00:25:14,083 --> 00:25:15,375 Mon cher Matt, 464 00:25:15,458 --> 00:25:17,875 Jen m'a dit que vous aviez votre cabinet. 465 00:25:18,541 --> 00:25:19,458 À Hell's Kitchen. 466 00:25:19,625 --> 00:25:21,333 Tu entends, Rebecca? Son cabinet. 467 00:25:21,916 --> 00:25:24,208 La "cuisine de l'enfer". Ça donne peu envie. 468 00:25:24,916 --> 00:25:26,166 C'est peu glamour. 469 00:25:26,333 --> 00:25:28,333 J'y ai grandi. J'aide les gens du quartier 470 00:25:28,500 --> 00:25:29,833 qui n'ont pas les moyens. 471 00:25:30,208 --> 00:25:31,333 Vous gagnez peu. 472 00:25:32,583 --> 00:25:35,125 Ça ne se fait pas de demander combien on gagne. 473 00:25:35,291 --> 00:25:36,750 Je ne travaille pas pour l'argent. 474 00:25:36,916 --> 00:25:38,500 Mais vous en gagnez, non? 475 00:25:39,416 --> 00:25:41,750 Ça coûte cher, d'élever des enfants à L.A. 476 00:25:41,916 --> 00:25:43,833 Il est là pour une semaine. 477 00:25:44,166 --> 00:25:46,083 Je ne pensais pas qu'on aborderait ce sujet. 478 00:25:46,250 --> 00:25:47,916 Matt, je vous préviens. 479 00:25:48,083 --> 00:25:50,750 Toutes les conversations iront dans ce sens. 480 00:25:50,916 --> 00:25:52,000 Préparez-vous. 481 00:25:52,583 --> 00:25:53,791 Je ne fais que passer. 482 00:25:54,125 --> 00:25:55,708 Tu peux rester... 483 00:25:57,375 --> 00:25:59,375 Tu m'aides à faire les hamburgers? 484 00:26:04,000 --> 00:26:06,041 J'ai besoin d'une associée. 485 00:26:06,500 --> 00:26:07,916 Bienvenue dans ma vie. 486 00:26:09,250 --> 00:26:10,416 Salut! 487 00:26:13,291 --> 00:26:14,125 Ça va? 488 00:26:14,291 --> 00:26:15,125 Attendez. 489 00:26:15,833 --> 00:26:17,416 Mon cousin Bruce. 490 00:26:17,500 --> 00:26:19,791 J'ai passé pas mal de temps sur Sakaar. 491 00:26:20,666 --> 00:26:22,208 Je vous raconterai. 492 00:26:22,375 --> 00:26:23,500 Mais avant, 493 00:26:23,666 --> 00:26:26,250 j'aimerais vous présenter quelqu'un. 494 00:26:27,416 --> 00:26:29,583 Voici mon fils, Skaar. 495 00:26:35,000 --> 00:26:36,166 Quelle famille! 496 00:26:38,416 --> 00:26:40,666 Après la découverte d'un complot, Miss Hulk, 497 00:26:40,833 --> 00:26:42,833 la super-héroïne et cousine de Hulk, 498 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 a été blanchie. 499 00:26:44,833 --> 00:26:45,666 Miss Hulk! 500 00:26:45,833 --> 00:26:49,750 Parlez-nous de votre procès contre Todd Phelps et Intelligencia. 501 00:26:49,916 --> 00:26:52,916 Les gens comme Todd Phelps doivent répondre de leurs actes. 502 00:26:53,083 --> 00:26:56,000 Le message est clair : celui qui attaque, blesse 503 00:26:56,166 --> 00:26:58,500 ou harcèle des innocents aura affaire à moi. 504 00:26:58,916 --> 00:27:00,791 À l'avocate ou à Miss Hulk? 505 00:27:03,583 --> 00:27:04,750 Aux deux. 506 00:27:05,583 --> 00:27:08,083 Qui a dessiné votre tailleur du jour? 507 00:27:09,750 --> 00:27:11,958 La Diva Capricieuse de la Justice en personne. 508 00:28:58,500 --> 00:29:02,041 SHE HULK AVOCATE 509 00:29:05,541 --> 00:29:06,625 Te voilà! 510 00:29:07,041 --> 00:29:09,083 Excuse-moi pour le retard. 511 00:29:10,083 --> 00:29:11,541 Coincé dans une autre série? 512 00:29:12,666 --> 00:29:15,333 On est en plein pic télévisuel. 513 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Tu as tes affaires? 514 00:29:17,375 --> 00:29:19,625 Quelles sont les règles, à Kamar-Taj? 515 00:29:19,791 --> 00:29:20,625 Frigo partagé? 516 00:29:20,791 --> 00:29:22,416 On partage tout, en fait. 517 00:29:22,583 --> 00:29:23,833 Vous avez le wi-fi? 518 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 On l'a.