1
00:00:34,208 --> 00:00:35,041
Jennifer Walters.
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,500
Maître, avocate,
3
00:00:37,666 --> 00:00:38,791
milléniale,
4
00:00:38,958 --> 00:00:40,291
elle cherche à équilibrer
5
00:00:40,458 --> 00:00:42,166
sa carrière et sa vie personnelle.
6
00:00:42,666 --> 00:00:46,541
Lors d'un accident,
du sang gamma-irradié va altérer
7
00:00:46,708 --> 00:00:48,125
la chimie de son corps.
8
00:00:48,291 --> 00:00:49,833
À présent, quand Jennifer
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,958
s'énerve ou se met hors d'elle,
10
00:00:52,208 --> 00:00:54,041
une incroyable métamorphose se produit.
11
00:01:01,875 --> 00:01:03,666
La créature, dominée par la colère,
12
00:01:05,833 --> 00:01:08,666
est la cible de trolls sur Internet.
13
00:01:09,958 --> 00:01:11,750
Ne me mettez pas en colère.
14
00:01:11,916 --> 00:01:14,000
Je ne serais pas des plus aimables.
15
00:01:15,875 --> 00:01:17,625
On la met dans une telle fureur
16
00:01:17,791 --> 00:01:19,416
qu'elle est envoyée en prison.
17
00:01:19,583 --> 00:01:21,000
Et on ne voit plus en elle
18
00:01:21,166 --> 00:01:24,000
que l'esprit déchaîné qui se tapit
19
00:01:24,166 --> 00:01:25,333
au fond d'elle.
20
00:01:27,208 --> 00:01:28,833
MISS HULK
LA SAUVAGE
21
00:01:40,625 --> 00:01:41,458
Salut.
22
00:01:41,625 --> 00:01:42,875
Coucou, toi.
23
00:01:43,333 --> 00:01:44,500
Comment te sens-tu?
24
00:01:45,333 --> 00:01:46,333
Ça va.
25
00:01:46,875 --> 00:01:48,500
Vous avez pu joindre Bruce?
26
00:01:48,666 --> 00:01:50,333
On lui a laissé des messages.
27
00:01:50,500 --> 00:01:51,916
J'ai su garder mon calme,
28
00:01:52,083 --> 00:01:55,375
pour quelqu'un
qui appelait l'incroyable Hulk.
29
00:01:55,541 --> 00:01:57,041
Venons-en au fait.
30
00:01:57,750 --> 00:02:01,833
Il faut trouver tous ceux
qui ont piraté mes infos personnelles
31
00:02:02,000 --> 00:02:03,416
et les poursuivre...
32
00:02:03,583 --> 00:02:05,000
Attends. Oublie-les.
33
00:02:05,166 --> 00:02:06,541
Ton dossier d'abord.
34
00:02:06,708 --> 00:02:10,166
Ils m'ont prise pour cible
et doivent payer pour ce qu'ils ont fait!
35
00:02:10,333 --> 00:02:11,500
Tu t'es fait avoir.
36
00:02:11,666 --> 00:02:12,750
J'étais en colère!
37
00:02:12,916 --> 00:02:15,375
N'importe qui aurait fait pareil.
38
00:02:15,541 --> 00:02:18,500
Tu n'es pas n'importe qui.
Tu es une Hulk incontrôlable.
39
00:02:19,750 --> 00:02:21,833
C'est ce que les témoins ont vu.
40
00:02:26,583 --> 00:02:28,458
On nous a fait une offre.
41
00:02:28,625 --> 00:02:30,500
Le procureur ne t'accusera pas...
42
00:02:30,666 --> 00:02:31,875
À quelle condition?
43
00:02:52,833 --> 00:02:54,166
Ma chérie.
44
00:02:54,333 --> 00:02:57,541
Tous les jours,
il y a des gens qui vont en prison.
45
00:02:57,708 --> 00:02:59,375
Rendez-vous au tribunalligator
46
00:03:02,250 --> 00:03:04,833
J'ai vidé la cuisine
et tout mis dans ta voiture.
47
00:03:05,000 --> 00:03:05,916
On les emmerde.
48
00:03:07,666 --> 00:03:10,208
Je travaille encore ici
parce que ça paie bien.
49
00:03:10,375 --> 00:03:11,791
Ne vous en faites pas.
50
00:03:13,000 --> 00:03:14,416
Merci pour le coup de main.
51
00:03:15,583 --> 00:03:17,083
On est là pour toi.
52
00:03:17,250 --> 00:03:18,708
La cousine de Hulk,
53
00:03:18,875 --> 00:03:20,583
connue sous le nom de Miss Hulk,
54
00:03:20,750 --> 00:03:22,041
est sortie de prison.
55
00:03:22,208 --> 00:03:24,958
À condition
que Jennifer Walters ne puisse plus
56
00:03:25,125 --> 00:03:27,000
se transformer en Miss Hulk...
57
00:03:27,166 --> 00:03:31,416
Un voisin resté anonyme a déclaré
craindre qu'une personne instable...
58
00:03:31,583 --> 00:03:32,833
Instable?
59
00:03:33,833 --> 00:03:35,666
Ils sont dehors?
60
00:03:39,125 --> 00:03:40,583
Excusez-moi, Jen Walters.
61
00:03:40,750 --> 00:03:43,833
Un commentaire
sur la perte de vos super-pouvoirs?
62
00:03:44,000 --> 00:03:45,791
Si tu ne trouves pas de travail,
63
00:03:45,958 --> 00:03:48,208
tu pourras toujours réemménager ici.
64
00:03:48,791 --> 00:03:49,916
Bien entendu.
65
00:03:50,375 --> 00:03:53,791
Je fais mes exercices dans ta chambre
tous les matins,
66
00:03:53,958 --> 00:03:55,208
à 7 h.
67
00:03:55,500 --> 00:03:57,958
Fais comme moi, on s'entraînera ensemble.
68
00:03:58,125 --> 00:03:58,958
J'ai hâte.
69
00:04:15,125 --> 00:04:16,291
La voilà!
70
00:04:17,250 --> 00:04:18,541
Vous irez en désintox?
71
00:04:19,208 --> 00:04:21,208
Dégagez de ma pelouse!
72
00:04:22,000 --> 00:04:25,166
Sécheresse ou pas,
j'ai de la pression pour plusieurs jours.
73
00:04:42,583 --> 00:04:44,833
Eau gazeuse, sandwich, chips et guacamole.
74
00:04:44,958 --> 00:04:47,791
Gardez-moi des photos de Jen bébé. Merci!
75
00:04:47,958 --> 00:04:49,208
J'adore ta mère.
76
00:04:49,708 --> 00:04:50,708
Je t'écoute.
77
00:04:50,875 --> 00:04:53,750
On n'a pas réussi
à trouver l'identité de ces types.
78
00:04:53,916 --> 00:04:56,250
HulkKing est
un administrateur d'Intelligencia,
79
00:04:56,416 --> 00:04:58,666
mais le site est ultra-sécurisé.
80
00:04:58,833 --> 00:05:01,833
La plateforme appartient
à plusieurs sociétés écran
81
00:05:02,000 --> 00:05:05,083
qui opèrent
hors de la juridiction des États-Unis.
82
00:05:05,250 --> 00:05:08,166
Je ne peux pas poursuivre des inconnus!
83
00:05:09,125 --> 00:05:11,666
Intelligencia, c'est des types débiles.
84
00:05:11,833 --> 00:05:13,083
À la première bourde,
85
00:05:13,250 --> 00:05:15,666
on aura de quoi remonter jusqu'à eux.
86
00:05:15,833 --> 00:05:19,416
On les trouvera et on les détruira
par n'importe quel moyen.
87
00:05:19,583 --> 00:05:20,541
Juridiquement.
88
00:05:21,250 --> 00:05:22,166
Ou pas.
89
00:05:22,333 --> 00:05:23,583
Je vais les poursuivre
90
00:05:23,750 --> 00:05:26,291
pour diffamation
et violation de la vie privée.
91
00:05:26,458 --> 00:05:29,791
Ils seront inculpés
pour avoir piraté un ordinateur protégé.
92
00:05:29,958 --> 00:05:30,791
Assommant.
93
00:05:30,958 --> 00:05:33,541
Si tu veux faire ta Jen Walters,
ne te gêne pas.
94
00:05:33,916 --> 00:05:35,000
Pour trouver un type...
95
00:05:35,416 --> 00:05:36,250
La bouffe est là!
96
00:05:37,458 --> 00:05:40,375
Je te prépare aussi
quelques petites choses à emporter.
97
00:05:40,541 --> 00:05:42,291
Y compris vos biscuits?
98
00:05:44,250 --> 00:05:46,375
J'ai aussi retrouvé cette vidéo
99
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
de Jen et ses copines en fac de droit.
100
00:05:48,583 --> 00:05:49,541
Jouissif!
101
00:05:52,333 --> 00:05:53,958
Dehors. On a du travail.
102
00:05:54,125 --> 00:05:54,958
Ne regarde pas.
103
00:05:55,125 --> 00:05:57,291
Tu comptes libérer mon salon?
104
00:05:57,458 --> 00:06:01,291
Quand j'aurai obtenu justice.
En attendant, laisse-moi travailler!
105
00:06:03,250 --> 00:06:05,250
- Vous me l'envoyez?
- C'est fait.
106
00:06:06,166 --> 00:06:09,000
Je vais vous attaquer
pour m'avoir rendue folle.
107
00:06:11,041 --> 00:06:11,916
C'est ça.
108
00:06:12,083 --> 00:06:14,083
On a travaillé au bureau du procureur.
109
00:06:14,250 --> 00:06:17,166
On est sortis ensemble
pendant un bon moment.
110
00:06:17,333 --> 00:06:21,333
Croyez-moi, elle était déjà folle
avant d'avoir des super-pouvoirs.
111
00:06:22,208 --> 00:06:23,625
À cause de sa grand-mère.
112
00:06:28,833 --> 00:06:31,416
Tu peux déplacer la grande bibliothèque?
113
00:06:31,583 --> 00:06:33,750
J'aimerais la rapprocher de la fenêtre.
114
00:06:35,125 --> 00:06:38,416
C'est vrai, tu ne peux plus
te transformer en Mlle Hulk.
115
00:06:38,583 --> 00:06:40,166
C'est Miss Hulk!
116
00:06:40,666 --> 00:06:42,250
Du moins, ça l'était.
117
00:06:42,958 --> 00:06:44,375
Mais c'est terminé.
118
00:06:44,833 --> 00:06:47,083
Je sais, j'avais souhaité que ça arrive,
119
00:06:47,250 --> 00:06:49,083
mais pas comme ça.
120
00:06:51,291 --> 00:06:55,500
Finie la super-héroïne réticente.
Quelqu'un veut ma peau.
121
00:06:56,416 --> 00:06:58,166
C'est ce que vous voulez, vous?
122
00:06:58,500 --> 00:07:02,000
Jennifer Walters est tombée bien bas.
Elle n'a plus...
123
00:07:02,166 --> 00:07:03,583
Non, pas de narrateur!
124
00:07:03,750 --> 00:07:05,250
On n'est pas tombés aussi bas.
125
00:07:07,791 --> 00:07:09,625
Salut, ça va?
126
00:07:10,958 --> 00:07:11,958
Non distribué
127
00:07:12,125 --> 00:07:13,291
Il a disparu.
128
00:07:18,916 --> 00:07:20,500
Emil comprendra.
129
00:07:21,000 --> 00:07:23,166
Emil, ton offre d'hébergement
tient toujours?
130
00:07:24,291 --> 00:07:26,291
Non distribué
131
00:07:27,666 --> 00:07:29,958
Il a dit que je pouvais venir
quand je voulais.
132
00:07:37,833 --> 00:07:39,833
Je ne fuis pas mes problèmes.
133
00:07:40,000 --> 00:07:41,833
C'est une question de santé mentale.
134
00:07:52,250 --> 00:07:55,375
J'ai trouvé cette vidéo
de Miss Hulk à la fac.
135
00:07:55,541 --> 00:07:57,125
Miss Hulk danse comme une débile à la fac
136
00:07:58,166 --> 00:08:00,041
Pardon, Jen, pour cette trahison.
137
00:08:06,125 --> 00:08:07,666
Énorme! Rejoins-nous ce soir.
138
00:08:07,833 --> 00:08:09,791
Coucou, HulkKing...
139
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
Ce fut facile.
140
00:08:12,125 --> 00:08:13,125
Ou alors...
141
00:08:13,833 --> 00:08:15,583
je suis un génie?
142
00:08:15,875 --> 00:08:17,708
Tu parles! Je serai là!
143
00:08:20,083 --> 00:08:21,625
Super vidéo!
144
00:08:21,791 --> 00:08:23,666
On se voit ce soir, mon vieux!
145
00:08:24,416 --> 00:08:25,333
Pug, t'es là?
146
00:08:25,500 --> 00:08:26,375
À l'aide!
147
00:08:36,333 --> 00:08:37,916
Quelle belle surprise!
148
00:08:38,541 --> 00:08:39,666
Je ne dérange pas?
149
00:08:39,833 --> 00:08:42,208
J'ai besoin
de me ressourcer quelques jours.
150
00:08:42,375 --> 00:08:43,208
Bien sûr.
151
00:08:43,375 --> 00:08:44,916
Je te prépare une chambre.
152
00:08:45,083 --> 00:08:46,166
Dans mes bras.
153
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
"Nos cœurs battent à l'unisson.
154
00:08:50,416 --> 00:08:53,416
"Si tu dis que je suis le monstre,
toi, qui es-tu?"
155
00:08:56,291 --> 00:08:57,291
C'est nul.
156
00:09:04,250 --> 00:09:05,416
C'est là.
157
00:09:05,958 --> 00:09:07,750
Allez, va faire copain copain.
158
00:09:07,916 --> 00:09:09,333
Enquête sur ces mésadaptés.
159
00:09:09,500 --> 00:09:11,416
T'inquiète. On se parlera en direct.
160
00:09:11,833 --> 00:09:14,916
Ce ne sera pas louche
que je me balade avec une oreillette?
161
00:09:15,083 --> 00:09:16,916
Tu seras pas le seul.
162
00:09:17,333 --> 00:09:18,458
Ne m'oblige pas à faire ça.
163
00:09:18,625 --> 00:09:21,333
Tu n'as pas le choix!
Va t'intégrer à ces trolls.
164
00:09:21,500 --> 00:09:24,166
Et surtout,
ne dis pas "femme", mais "femelle".
165
00:09:25,500 --> 00:09:27,125
La vie de Jen en dépend.
166
00:09:27,291 --> 00:09:30,000
Donne tout ce que t'as, mon grand.
167
00:09:30,291 --> 00:09:31,291
C'est parti!
168
00:09:35,666 --> 00:09:38,625
Ne perds pas de temps. Parle-leur.
169
00:09:38,750 --> 00:09:40,125
J'entends mal. Ça coupe.
170
00:09:40,291 --> 00:09:41,833
Fais pas celui qui n'entend pas!
171
00:09:42,000 --> 00:09:43,583
Ça capte super mal.
172
00:09:44,000 --> 00:09:45,583
Balade-toi.
173
00:09:46,208 --> 00:09:48,500
Pourquoi on aurait une Miss Hulk?
174
00:09:48,666 --> 00:09:49,875
Y a pas de Mister Hulk.
175
00:09:50,208 --> 00:09:51,125
Et Lady Thor?
176
00:09:51,291 --> 00:09:52,833
Elle est nulle.
177
00:09:53,000 --> 00:09:55,416
Et je ne dis pas ça
parce que c'est une femelle.
178
00:09:55,583 --> 00:09:58,166
Je critiquerais aussi si c'était un homme.
179
00:09:59,583 --> 00:10:00,750
Allez, Pug. Parle!
180
00:10:02,833 --> 00:10:04,458
- Je ne peux pas.
- Mais oui.
181
00:10:04,625 --> 00:10:05,500
Allez.
182
00:10:05,666 --> 00:10:07,166
Allez, Pug. Sois vulgaire.
183
00:10:09,083 --> 00:10:10,666
Sacrées femelles!
184
00:10:14,666 --> 00:10:16,125
Fils de Pug!
185
00:10:17,583 --> 00:10:18,666
Todd Phelps?
186
00:10:20,000 --> 00:10:20,833
Pas étonnant.
187
00:10:21,000 --> 00:10:22,708
T'es forcément un des nôtres!
188
00:10:23,250 --> 00:10:24,166
Approche.
189
00:10:27,583 --> 00:10:30,208
Bienvenue, mon frère.
Ravi que tu sois venu.
190
00:10:30,708 --> 00:10:32,166
Moi aussi.
191
00:10:32,333 --> 00:10:33,166
Ravi.
192
00:10:33,458 --> 00:10:35,041
Ce type est un maître.
193
00:10:36,000 --> 00:10:37,166
Je l'ai dit en premier.
194
00:10:37,333 --> 00:10:38,833
Un maître séduisant.
195
00:10:41,041 --> 00:10:42,583
Soyons francs, d'accord?
196
00:10:43,000 --> 00:10:44,416
Il sait de quoi je parle.
197
00:10:44,583 --> 00:10:46,291
Miss Hulk est-elle meilleure que Hulk?
198
00:10:46,458 --> 00:10:49,416
Est-elle aussi forte que lui?
Aussi intelligente?
199
00:10:50,666 --> 00:10:52,916
Elle n'aurait même pas de pouvoirs,
sans lui.
200
00:10:53,583 --> 00:10:56,083
On devrait faire
comme si elle les avait mérités?
201
00:10:56,250 --> 00:10:59,666
Je pense que les super-pouvoirs
devraient revenir aux meilleurs.
202
00:10:59,833 --> 00:11:01,166
Non?
203
00:11:02,500 --> 00:11:03,875
Elle a tout eu par népotisme.
204
00:11:04,041 --> 00:11:06,083
Elle a tout eu par népotisme.
205
00:11:06,250 --> 00:11:07,791
Exactement!
206
00:11:07,958 --> 00:11:08,791
Voilà.
207
00:11:08,916 --> 00:11:09,750
Bravo!
208
00:11:09,916 --> 00:11:11,166
Elle s'est tapé Holliway?
209
00:11:11,333 --> 00:11:12,750
C'est leur patron.
210
00:11:13,416 --> 00:11:14,333
Alors?
211
00:11:14,500 --> 00:11:15,583
Dis oui!
212
00:11:16,416 --> 00:11:17,666
Sois frustré.
213
00:11:17,833 --> 00:11:19,833
Et ça m'enrage!
214
00:11:22,250 --> 00:11:24,541
Pug, je te comprends et je compatis.
215
00:11:24,708 --> 00:11:26,416
Beurk. Essaie de le faire parler.
216
00:11:26,583 --> 00:11:29,833
Comment tu t'es retrouvé dans ce groupe?
217
00:11:32,333 --> 00:11:34,333
J'ai créé Intelligencia.
218
00:11:35,000 --> 00:11:36,125
Je suis HulkKing.
219
00:11:40,750 --> 00:11:41,916
Allez!
220
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Tant pis. Il improvisera.
221
00:11:46,500 --> 00:11:47,958
Il ne sait pas faire!
222
00:11:48,916 --> 00:11:51,416
Messieurs, tous en cercle.
On se rassemble.
223
00:11:52,250 --> 00:11:53,500
Je suis fier
224
00:11:53,666 --> 00:11:55,166
qu'on ait piraté son portable.
225
00:11:55,875 --> 00:11:57,666
On a montré au monde
226
00:11:57,833 --> 00:11:59,041
quel monstre elle est.
227
00:11:59,208 --> 00:12:02,625
On a aussi montré
qu'on ne parlait pas dans le vent.
228
00:12:03,916 --> 00:12:05,333
On agit, nous!
229
00:12:05,500 --> 00:12:07,791
Et on ne fait que commencer!
230
00:12:11,833 --> 00:12:12,750
C'est parti!
231
00:12:17,708 --> 00:12:20,375
Je t'offre une tasse de thé et une épaule?
232
00:12:21,916 --> 00:12:23,833
Saracen m'a converti au thé Pu-Erh.
233
00:12:24,000 --> 00:12:27,250
Attention, quand il en fait,
il ajoute du sang de poulet.
234
00:12:31,500 --> 00:12:34,833
Je ne crois pas que quiconque
puisse comprendre ce que je vis.
235
00:12:35,000 --> 00:12:38,041
À part Emil,
vu qu'il a vécu exactement la même chose.
236
00:12:38,208 --> 00:12:40,875
Quelqu'un va vider son sac
en séance de groupe.
237
00:12:41,041 --> 00:12:44,208
Je préférerais n'en parler qu'à Emil.
Il est où?
238
00:12:44,375 --> 00:12:45,750
Au pavillon.
239
00:12:45,958 --> 00:12:47,791
Pour un événement privé.
240
00:12:51,833 --> 00:12:52,958
Ça manque de sang.
241
00:12:53,500 --> 00:12:56,208
J'aimerais vous présenter
notre hôte d'exception.
242
00:12:56,375 --> 00:12:57,750
Il n'est pas donné,
243
00:12:57,916 --> 00:12:59,541
alors applaudissez...
244
00:13:00,041 --> 00:13:03,000
l'Abomination!
245
00:13:11,708 --> 00:13:12,541
Enchanté.
246
00:13:15,291 --> 00:13:18,750
Bienvenue au pavillon de Summer Twilight.
247
00:13:19,375 --> 00:13:22,208
C'est un véritable honneur
d'être votre accompagnateur
248
00:13:22,375 --> 00:13:23,791
pour la soirée.
249
00:13:25,083 --> 00:13:26,458
Votre groupe
250
00:13:26,625 --> 00:13:28,791
a fait d'énormes progrès.
251
00:13:28,958 --> 00:13:31,625
Chacun d'entre vous
a su saisir son objectif.
252
00:13:37,083 --> 00:13:38,166
Todd m'a dit
253
00:13:38,333 --> 00:13:39,750
que vous n'étiez pas
254
00:13:39,916 --> 00:13:42,416
satisfaits de votre place dans le monde.
255
00:13:43,666 --> 00:13:44,791
Prenez des initiatives!
256
00:13:47,083 --> 00:13:48,500
Soyez puissants!
257
00:13:50,583 --> 00:13:52,000
Vous êtes le seul patron.
258
00:13:55,458 --> 00:13:56,375
Emil?
259
00:13:56,541 --> 00:13:57,541
Jennifer.
260
00:14:01,666 --> 00:14:02,791
Jen Walters!
261
00:14:03,416 --> 00:14:05,083
Todd, que fais-tu là?
262
00:14:05,250 --> 00:14:06,375
En fait, je m'en fiche.
263
00:14:07,416 --> 00:14:09,833
Tu te transformes en l'Abomination?
264
00:14:10,250 --> 00:14:12,208
Pour mes représentations uniquement.
265
00:14:12,375 --> 00:14:13,541
Dans un but financier.
266
00:14:13,750 --> 00:14:14,958
Je me suis portée garante.
267
00:14:15,250 --> 00:14:18,666
Jen, navré que ça te contrarie.
268
00:14:19,666 --> 00:14:22,250
Tu aurais la version sincère
de tes excuses?
269
00:14:24,958 --> 00:14:26,166
Qu'est-ce que tu fais là?
270
00:14:26,333 --> 00:14:28,000
Il faut qu'on se tire.
271
00:14:28,166 --> 00:14:29,750
C'est les types d'Intelligencia.
272
00:14:29,916 --> 00:14:31,666
Todd l'a créé. C'est HulkKing.
273
00:14:33,583 --> 00:14:35,125
- C'est toi?
- Ouais!
274
00:14:37,916 --> 00:14:39,708
Tu te souviens de Josh?
275
00:14:40,041 --> 00:14:42,708
Tu croyais que la vidéo coquine,
c'était le pire?
276
00:14:42,875 --> 00:14:46,000
J'ai payé Josh pour qu'il te séduise
et te prélève du sang.
277
00:14:46,833 --> 00:14:48,958
De quoi tu parles? Pourquoi mon sang?
278
00:14:49,125 --> 00:14:51,166
Je l'ai fait synthétiser,
279
00:14:51,250 --> 00:14:52,791
pour qu'il me donne
280
00:14:52,958 --> 00:14:55,666
tous les pouvoirs
que tu n'aurais jamais dû recevoir.
281
00:14:57,166 --> 00:14:58,000
Tu vois,
282
00:14:58,166 --> 00:15:00,666
on ne m'a pas donné de super-pouvoirs.
283
00:15:01,833 --> 00:15:03,250
J'ai dû les mériter.
284
00:15:06,875 --> 00:15:09,125
Ça ne va pas marcher, hein?
285
00:15:09,666 --> 00:15:11,083
On va vraiment faire ça?
286
00:15:24,333 --> 00:15:27,000
On ne peut pas
terminer la saison comme ça!
287
00:15:36,000 --> 00:15:37,666
C'est quand tu veux!
288
00:15:39,666 --> 00:15:41,250
Surprise, les crétins!
289
00:15:43,000 --> 00:15:45,125
Titania? C'est pas assez le bordel?
290
00:15:45,291 --> 00:15:46,875
Elle ne passe jamais par la porte?
291
00:15:47,041 --> 00:15:48,250
Toi...
292
00:15:48,416 --> 00:15:49,250
Attention!
293
00:15:51,958 --> 00:15:52,791
Attrapez-la!
294
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Bruce?
295
00:15:59,750 --> 00:16:01,541
Lâche ma cousine, ordure.
296
00:16:01,708 --> 00:16:03,000
C'est pas ce que tu crois.
297
00:16:03,416 --> 00:16:04,666
C'est bien nécessaire?
298
00:16:05,833 --> 00:16:07,125
Qu'est-ce qui se passe?
299
00:16:09,875 --> 00:16:13,375
C'est n'importe quoi.
Cette histoire est absurde.
300
00:16:15,000 --> 00:16:15,833
Ça vous va?
301
00:16:18,333 --> 00:16:20,500
Qu'est-ce que vous fabriquez?
302
00:16:20,666 --> 00:16:23,083
C'est pas un menu qui va m'arrêter.
303
00:16:23,250 --> 00:16:25,250
Laissez-moi casser mon inhibiteur.
304
00:16:28,708 --> 00:16:30,000
Voyons voir...
305
00:16:32,958 --> 00:16:35,583
Marvel Studios Rassemblement
ça fera l'affaire.
306
00:16:42,916 --> 00:16:45,500
Parlez-moi du Gant de l'Infini.
Il est génial.
307
00:16:45,666 --> 00:16:48,500
Quand on travaillait sur le premier Thor,
308
00:16:48,666 --> 00:16:51,791
on m'a demandé de créer un gant...
309
00:17:11,875 --> 00:17:12,958
Bureau de la production
310
00:17:13,125 --> 00:17:15,666
On pourrait se dire
que toute la deuxième saison
311
00:17:15,833 --> 00:17:17,666
est un long rêve.
312
00:17:18,625 --> 00:17:19,625
J'adore ça.
313
00:17:23,125 --> 00:17:24,375
Et son inhibiteur?
314
00:17:28,333 --> 00:17:29,666
Tout va bien?
315
00:17:29,833 --> 00:17:31,166
Vous m'expliquez?
316
00:17:31,666 --> 00:17:34,250
C'est quoi, ce dernier épisode débile?
317
00:17:34,708 --> 00:17:37,583
On s'est dit
que ce serait cool et inattendu.
318
00:17:37,750 --> 00:17:38,875
Un coup de théâtre.
319
00:17:39,041 --> 00:17:40,916
Pardon? Le méchant me vole du sang
320
00:17:41,083 --> 00:17:43,666
pour s'octroyer des super-pouvoirs?
321
00:17:43,833 --> 00:17:44,916
Elle sort d'où,
322
00:17:45,083 --> 00:17:46,333
cette idée originale?
323
00:17:46,500 --> 00:17:49,208
De toutes les autres histoires
de super-héros?
324
00:17:49,583 --> 00:17:52,250
Il y a certaines choses
qui sont censées arriver
325
00:17:52,416 --> 00:17:54,208
dans toute histoire de super-héros.
326
00:17:56,041 --> 00:17:58,125
Pourquoi ne pas faire à notre façon?
327
00:17:58,291 --> 00:18:01,125
C'est l'histoire que veut KEVIN.
328
00:18:02,875 --> 00:18:04,375
Je veux parler à Kevin.
329
00:18:09,750 --> 00:18:11,416
Personne ne parle à KEVIN.
330
00:18:12,083 --> 00:18:14,208
KEVIN a une immense valeur.
331
00:18:14,875 --> 00:18:16,833
Tu ne pourras pas l'approcher.
332
00:18:17,000 --> 00:18:18,666
Je te tuerais pour le protéger.
333
00:18:19,791 --> 00:18:22,208
C'est sinistre,
votre façon de parler de lui.
334
00:18:22,375 --> 00:18:23,375
C'est malsain.
335
00:18:23,541 --> 00:18:25,875
Je vais parler à Kevin.
336
00:18:36,166 --> 00:18:37,000
Miss Hulk.
337
00:18:37,166 --> 00:18:39,583
Je viens voir Kevin. C'est urgent.
338
00:18:41,250 --> 00:18:43,958
Je vous laisse
signer l'accord de non-divulgation
339
00:18:44,125 --> 00:18:44,958
et vous asseoir.
340
00:18:48,416 --> 00:18:49,791
Miss Hulk est là.
341
00:18:51,416 --> 00:18:52,416
Pour KEVIN.
342
00:18:56,083 --> 00:18:57,708
Pourquoi m'avoir fait signer?
343
00:18:57,875 --> 00:18:59,333
C'est obligatoire.
344
00:19:20,958 --> 00:19:21,958
Salut!
345
00:19:36,458 --> 00:19:38,041
C'est mon secret, Cap.
346
00:19:40,291 --> 00:19:41,750
Qu'est-ce que c'est?
347
00:19:47,916 --> 00:19:49,583
Bonjour, Jennifer.
348
00:19:50,750 --> 00:19:51,833
Kevin?
349
00:19:52,000 --> 00:19:55,583
Cela signifie : Kit Expert en Variables
d'Interconnexions Neuronales.
350
00:19:56,583 --> 00:19:58,500
Tu t'attendais à trouver un homme?
351
00:19:58,666 --> 00:20:00,166
Je ne m'attendais pas à tomber
352
00:20:00,333 --> 00:20:02,916
sur une grosse Intelligence Artificielle.
353
00:20:03,291 --> 00:20:06,458
Alors, c'est toi
qui prends toutes les décisions?
354
00:20:06,625 --> 00:20:10,916
Je répondrai à tes questions
si tu redeviens Jennifer.
355
00:20:11,208 --> 00:20:12,041
Pourquoi?
356
00:20:12,375 --> 00:20:13,666
Tu es très chère.
357
00:20:14,833 --> 00:20:16,916
Attends d'être hors-champ.
358
00:20:17,083 --> 00:20:20,375
L'équipe des effets spéciaux
est passée à un autre projet.
359
00:20:21,208 --> 00:20:23,208
Voilà. Fais-le maintenant.
360
00:20:24,916 --> 00:20:26,041
C'est mieux?
361
00:20:26,416 --> 00:20:30,791
Pour répondre à ta question.
Oui, c'est moi qui prends les décisions.
362
00:20:30,958 --> 00:20:34,666
J'ai l'algorithme de divertissement
le plus avancé au monde.
363
00:20:34,833 --> 00:20:36,666
Ça donne des produits presque parfaits.
364
00:20:37,166 --> 00:20:38,583
Presque parfaits?
365
00:20:38,916 --> 00:20:42,708
Certains sont meilleurs que d'autres.
Je laisse les internautes en débattre.
366
00:20:43,708 --> 00:20:46,083
Je n'aime pas ce qui se passe
dans mon histoire.
367
00:20:46,250 --> 00:20:48,083
Ce n'est pas toi qui choisis.
368
00:20:48,833 --> 00:20:50,916
Pourquoi? C'est ma série.
369
00:20:51,291 --> 00:20:52,250
Faux.
370
00:20:52,416 --> 00:20:54,666
C'est la série du KEVIN.
371
00:20:54,833 --> 00:20:56,583
Peu importe qui en a la paternité.
372
00:20:56,750 --> 00:20:59,625
On est bien d'accord
que c'est une comédie juridique?
373
00:20:59,958 --> 00:21:01,666
Si tu veux l'appeler comme ça.
374
00:21:02,083 --> 00:21:04,083
J'aimerais faire mon plaidoyer final.
375
00:21:05,541 --> 00:21:06,625
Je vois. Très drôle.
376
00:21:07,083 --> 00:21:08,250
Je t'écoute.
377
00:21:12,041 --> 00:21:15,833
L'Univers Cinématographique Marvel
378
00:21:16,000 --> 00:21:16,916
est connu
379
00:21:17,083 --> 00:21:20,750
pour ses intrigues à grand spectacle
et aux enjeux gigantesques.
380
00:21:20,916 --> 00:21:23,250
Mais on reproche souvent aux films Marvel
381
00:21:23,375 --> 00:21:24,583
de finir de la même façon.
382
00:21:24,750 --> 00:21:26,125
Qui dit ça?
383
00:21:26,291 --> 00:21:28,083
C'est peut-être parce qu'ils suivent
384
00:21:28,250 --> 00:21:29,833
une règle tacite
385
00:21:30,000 --> 00:21:33,500
qui exige de balancer des intrigues,
d'en mettre plein la vue,
386
00:21:33,666 --> 00:21:35,250
et de caser une histoire de sang,
387
00:21:35,416 --> 00:21:39,416
qui ressemble très fortement
au sérum de Super Soldat,
388
00:21:39,583 --> 00:21:42,000
au point culminant du programme.
389
00:21:42,541 --> 00:21:44,083
On est pas obligés de faire ça.
390
00:21:45,791 --> 00:21:48,708
Ça détourne l'attention de l'histoire :
ma vie a basculé
391
00:21:48,875 --> 00:21:52,041
alors que j'apprenais
à faire cohabiter Jen et Miss Hulk.
392
00:21:53,750 --> 00:21:55,750
C'est ça, mon enjeu.
393
00:21:57,333 --> 00:22:00,500
Le KEVIN analyse cette nouvelle donnée.
394
00:22:00,666 --> 00:22:02,291
Quelle fin proposes-tu?
395
00:22:05,750 --> 00:22:08,375
On peut éviter que Todd ait mes pouvoirs?
396
00:22:08,500 --> 00:22:11,083
C'est pas les pouvoirs, le problème.
C'est lui.
397
00:22:11,416 --> 00:22:13,208
J'efface l'intrigue "sang".
398
00:22:13,375 --> 00:22:16,583
Et Bruce qui débarque direct de l'Espace
399
00:22:16,750 --> 00:22:18,583
pour sauver la situation?
400
00:22:19,041 --> 00:22:23,083
Bruce revient
pour expliquer ce qu'il faisait...
401
00:22:23,250 --> 00:22:24,250
On n'en a pas besoin.
402
00:22:24,416 --> 00:22:26,000
On avait prévu de présenter...
403
00:22:26,166 --> 00:22:27,291
Garde-le pour le film.
404
00:22:27,458 --> 00:22:28,916
Je recalcule.
405
00:22:29,083 --> 00:22:30,375
L'Abomination?
406
00:22:30,916 --> 00:22:33,916
Après tout ça,
je veux qu'il assume ses erreurs.
407
00:22:36,000 --> 00:22:37,583
Adieu la soirée angoissante.
408
00:22:37,750 --> 00:22:40,458
Le clou du spectacle
va se passer au grand jour.
409
00:22:42,208 --> 00:22:43,625
On a terminé?
410
00:22:44,083 --> 00:22:47,583
Je ne serais pas contre revoir Daredevil.
Une femme a des besoins.
411
00:22:47,750 --> 00:22:50,500
On a toujours été discrets sur ce thème.
412
00:22:51,166 --> 00:22:52,166
Tant qu'on y est...
413
00:22:52,583 --> 00:22:53,833
Pourquoi tu t'assieds?
414
00:22:54,000 --> 00:22:55,750
On parle du rapport au père non résolu?
415
00:22:55,916 --> 00:22:57,666
Tony Stark. Conflit paternel.
416
00:22:57,833 --> 00:22:59,500
Thor. Conflit paternel.
417
00:22:59,583 --> 00:23:01,583
Loki. Même paternel, même conflit.
418
00:23:01,958 --> 00:23:04,833
Star Lord. Deux paternels, double conflit.
419
00:23:05,083 --> 00:23:06,416
Jen, arrête.
420
00:23:06,583 --> 00:23:08,166
Ils arrivent quand, les X-Men?
421
00:23:08,333 --> 00:23:09,833
Je ne peux pas te le dire.
422
00:23:10,000 --> 00:23:11,083
On retourne à Miss Hulk.
423
00:23:11,250 --> 00:23:13,583
J'ai des idées pour la saison 2.
424
00:23:14,000 --> 00:23:16,833
Tu ne pourras plus accéder au KEVIN.
425
00:23:17,708 --> 00:23:20,125
L'anomalie sur notre plateforme
a été réparée.
426
00:23:21,000 --> 00:23:21,833
C'est tout?
427
00:23:22,000 --> 00:23:23,666
Oui. Tu as oblitéré
428
00:23:23,833 --> 00:23:25,750
la fin palpitante formulée par le KEVIN.
429
00:23:26,291 --> 00:23:29,583
C'est les Hulk, ça. On écrase tout.
Hulk se tape les immeubles.
430
00:23:29,750 --> 00:23:31,916
Moi, le quatrième mur
et les fins pourries.
431
00:23:32,083 --> 00:23:33,666
Et parfois, Matt Murdock.
432
00:23:34,916 --> 00:23:36,083
La série t'attend.
433
00:23:36,250 --> 00:23:37,750
Rendez-vous sur le grand écran.
434
00:23:38,708 --> 00:23:39,541
C'est vrai?
435
00:23:41,208 --> 00:23:42,791
T'es pas cool, KEVIN.
436
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
Je me retransforme?
437
00:23:46,000 --> 00:23:48,291
C'est quoi, la façon la moins chère?
438
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
Todd!
439
00:23:53,583 --> 00:23:56,083
Ouh là. On va être témoins d'un meurtre.
440
00:23:56,750 --> 00:23:58,125
Je suis prête à en découdre.
441
00:23:58,291 --> 00:23:59,500
C'est génial.
442
00:24:00,875 --> 00:24:01,916
Vas-y, fais-le.
443
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Rendez-vous au tribunal.
444
00:24:09,208 --> 00:24:10,208
"Chéri."
445
00:24:10,375 --> 00:24:11,541
Je ne voulais pas...
446
00:24:15,458 --> 00:24:16,833
Jen, je viens t'aider.
447
00:24:17,000 --> 00:24:18,333
Daredevil. Trop tard.
448
00:24:18,750 --> 00:24:20,625
- C'est fini, je regrette.
- Tout?
449
00:24:21,583 --> 00:24:22,833
C'était super.
450
00:24:23,000 --> 00:24:24,833
Et je suis contente de te voir.
451
00:24:26,958 --> 00:24:27,958
Moi aussi.
452
00:24:28,125 --> 00:24:30,333
Ils l'ont fait? Ils sont ensemble?
453
00:24:30,500 --> 00:24:32,250
Oui. Calme-toi.
454
00:24:32,416 --> 00:24:33,541
Je reviens.
455
00:24:36,416 --> 00:24:37,375
Salut, Daredevil.
456
00:24:38,666 --> 00:24:40,458
C'est ton avocate qui parle.
457
00:24:40,625 --> 00:24:42,500
Tu es conscient que si tu signes,
458
00:24:42,666 --> 00:24:45,083
tu repars pour 10 ans de prison?
459
00:24:45,583 --> 00:24:48,166
C'est le prix karmique à payer
pour mes actions.
460
00:24:49,666 --> 00:24:51,125
Ça t'inspirera des haïkus.
461
00:24:51,875 --> 00:24:52,833
Du sarcasme?
462
00:24:53,000 --> 00:24:54,250
J'ai hâte de les lire!
463
00:25:14,083 --> 00:25:15,375
Mon cher Matt,
464
00:25:15,458 --> 00:25:17,875
Jen m'a dit que vous aviez votre cabinet.
465
00:25:18,541 --> 00:25:19,458
À Hell's Kitchen.
466
00:25:19,625 --> 00:25:21,333
Tu entends, Rebecca? Son cabinet.
467
00:25:21,916 --> 00:25:24,208
La "cuisine de l'enfer".
Ça donne peu envie.
468
00:25:24,916 --> 00:25:26,166
C'est peu glamour.
469
00:25:26,333 --> 00:25:28,333
J'y ai grandi. J'aide les gens du quartier
470
00:25:28,500 --> 00:25:29,833
qui n'ont pas les moyens.
471
00:25:30,208 --> 00:25:31,333
Vous gagnez peu.
472
00:25:32,583 --> 00:25:35,125
Ça ne se fait pas
de demander combien on gagne.
473
00:25:35,291 --> 00:25:36,750
Je ne travaille pas pour l'argent.
474
00:25:36,916 --> 00:25:38,500
Mais vous en gagnez, non?
475
00:25:39,416 --> 00:25:41,750
Ça coûte cher, d'élever des enfants à L.A.
476
00:25:41,916 --> 00:25:43,833
Il est là pour une semaine.
477
00:25:44,166 --> 00:25:46,083
Je ne pensais pas
qu'on aborderait ce sujet.
478
00:25:46,250 --> 00:25:47,916
Matt, je vous préviens.
479
00:25:48,083 --> 00:25:50,750
Toutes les conversations
iront dans ce sens.
480
00:25:50,916 --> 00:25:52,000
Préparez-vous.
481
00:25:52,583 --> 00:25:53,791
Je ne fais que passer.
482
00:25:54,125 --> 00:25:55,708
Tu peux rester...
483
00:25:57,375 --> 00:25:59,375
Tu m'aides à faire les hamburgers?
484
00:26:04,000 --> 00:26:06,041
J'ai besoin d'une associée.
485
00:26:06,500 --> 00:26:07,916
Bienvenue dans ma vie.
486
00:26:09,250 --> 00:26:10,416
Salut!
487
00:26:13,291 --> 00:26:14,125
Ça va?
488
00:26:14,291 --> 00:26:15,125
Attendez.
489
00:26:15,833 --> 00:26:17,416
Mon cousin Bruce.
490
00:26:17,500 --> 00:26:19,791
J'ai passé pas mal de temps sur Sakaar.
491
00:26:20,666 --> 00:26:22,208
Je vous raconterai.
492
00:26:22,375 --> 00:26:23,500
Mais avant,
493
00:26:23,666 --> 00:26:26,250
j'aimerais vous présenter quelqu'un.
494
00:26:27,416 --> 00:26:29,583
Voici mon fils, Skaar.
495
00:26:35,000 --> 00:26:36,166
Quelle famille!
496
00:26:38,416 --> 00:26:40,666
Après la découverte d'un complot,
Miss Hulk,
497
00:26:40,833 --> 00:26:42,833
la super-héroïne et cousine de Hulk,
498
00:26:43,000 --> 00:26:44,666
a été blanchie.
499
00:26:44,833 --> 00:26:45,666
Miss Hulk!
500
00:26:45,833 --> 00:26:49,750
Parlez-nous de votre procès
contre Todd Phelps et Intelligencia.
501
00:26:49,916 --> 00:26:52,916
Les gens comme Todd Phelps
doivent répondre de leurs actes.
502
00:26:53,083 --> 00:26:56,000
Le message est clair :
celui qui attaque, blesse
503
00:26:56,166 --> 00:26:58,500
ou harcèle des innocents
aura affaire à moi.
504
00:26:58,916 --> 00:27:00,791
À l'avocate ou à Miss Hulk?
505
00:27:03,583 --> 00:27:04,750
Aux deux.
506
00:27:05,583 --> 00:27:08,083
Qui a dessiné votre tailleur du jour?
507
00:27:09,750 --> 00:27:11,958
La Diva Capricieuse de la Justice
en personne.
508
00:28:58,500 --> 00:29:02,041
SHE HULK
AVOCATE
509
00:29:05,541 --> 00:29:06,625
Te voilà!
510
00:29:07,041 --> 00:29:09,083
Excuse-moi pour le retard.
511
00:29:10,083 --> 00:29:11,541
Coincé dans une autre série?
512
00:29:12,666 --> 00:29:15,333
On est en plein pic télévisuel.
513
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Tu as tes affaires?
514
00:29:17,375 --> 00:29:19,625
Quelles sont les règles, à Kamar-Taj?
515
00:29:19,791 --> 00:29:20,625
Frigo partagé?
516
00:29:20,791 --> 00:29:22,416
On partage tout, en fait.
517
00:29:22,583 --> 00:29:23,833
Vous avez le wi-fi?
518
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
On l'a.