1
00:00:01,870 --> 00:00:04,540
Sau khi phân tích kĩ
mẫu máu của em,
2
00:00:04,620 --> 00:00:06,540
nó quá nguy hiểm để lọt ra ngoài thế giới.
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,330
Thunderball, hiểu không thế?
4
00:00:10,410 --> 00:00:13,620
Không luôn. Tao không thể đâm xuyên qua
lớp da xanh đó được.
5
00:00:13,700 --> 00:00:15,700
Trong tập trước của She-Hulk...
6
00:00:15,790 --> 00:00:18,870
Tôi có tài liệu tòa án được đệ trình
bởi Công ty TNHH Titania Worldwide.
7
00:00:19,080 --> 00:00:20,790
Cô ấy đang kiện cô vì lạm dụng nhãn hiệu.
8
00:00:20,870 --> 00:00:24,240
Cô đang sử dụng tên của tôi
để bán các sản phẩm rác rưởi của cô.
9
00:00:24,330 --> 00:00:26,700
Nếu đã là khách hàng của tôi,
cô cần ăn mặc như đang tôn trọng bản thân mình vậy...
10
00:00:26,790 --> 00:00:29,870
và không giống như một cầu thủ túc cầu
cầu xin không bị phạt vì lái xe say xỉn.
11
00:00:29,950 --> 00:00:31,540
Luke, đây là She-Hulk.
12
00:00:31,620 --> 00:00:32,950
Ôi Chúa ơi.
13
00:00:33,040 --> 00:00:35,490
Bởi vì tôi đã tạo
hồ sơ hẹn hò là She-Hulk,
14
00:00:35,580 --> 00:00:38,490
nên mỗi bạn hẹn mà tôi gặp
sẽ là một nhân chứng xác thực.
15
00:00:38,580 --> 00:00:40,830
Liệu anh vẫn muốn đến một buổi hẹn...
16
00:00:40,910 --> 00:00:44,830
nếu She-Hulk xuất hiện
với tư cách là Jennifer Walters?
17
00:00:44,910 --> 00:00:47,530
Cô ấy không phải là mẫu người của tôi.
18
00:00:47,620 --> 00:00:52,120
Tòa án đã ra phán quyết có lợi cho
Jennifer Walters, còn gọi là She-Hulk.
19
00:00:52,200 --> 00:00:55,030
Chuyện này chưa xong đâu,
cái đồ ghen ăn tức ở.
20
00:00:56,000 --> 00:01:01,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
21
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tina, Hoài Bảo, Lan Thanh, Quốc Trung
22
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
23
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
24
00:01:16,000 --> 00:01:21,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
25
00:01:21,000 --> 00:01:31,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
26
00:01:52,740 --> 00:01:54,660
Cô sẽ làm phù dâu cho tôi chứ?
27
00:01:58,740 --> 00:02:00,160
Xời! Tất nhiên là cô đồng ý rồi!
XoXo Lulu
28
00:02:00,240 --> 00:02:01,240
Ôi vãi.
29
00:02:01,320 --> 00:02:04,950
Không nha, Jen, cô không cần mang theo
bộ đồ đi làm của Luke Jacobson...
30
00:02:05,030 --> 00:02:05,950
đến đám cưới đâu.
31
00:02:06,030 --> 00:02:08,740
Tôi muốn xem bộ đồ siêu anh hùng
mà anh ấy đã làm cho cô.
32
00:02:08,820 --> 00:02:10,030
Tại sao chứ? Tôi sẽ chẳng mặc nó đâu.
33
00:02:10,110 --> 00:02:11,650
Thôi nào.
Cô đang giết tôi đó!
34
00:02:11,740 --> 00:02:13,990
Hành hạ một người vui tính
là tội lỗi gấp đôi nha.
35
00:02:14,070 --> 00:02:19,740
Không nhé. Hãy nhìn chiếc váy mà Luke đã may
cho tôi trong bữa tối tổng duyệt nè.
36
00:02:19,820 --> 00:02:20,900
- Gì chứ?
- Phải đó.
37
00:02:20,990 --> 00:02:22,990
- Chúa ơi!
- Thấy đẹp hông?
38
00:02:23,070 --> 00:02:25,240
Cô sẽ rất sexy khi biến thành bé Hulk nè.
39
00:02:25,320 --> 00:02:27,150
Đó là lý do tôi đến đám cưới đó.
40
00:02:27,240 --> 00:02:30,240
Đúng thế! Đó chính xác là lý do
tại sao tôi hào hứng để đi đến vậy.
41
00:02:30,320 --> 00:02:32,860
Thật chứ, sao mọi người lại
tổ chức đám cưới vào thứ Năm nhỉ?
42
00:02:32,940 --> 00:02:35,320
À, Lulu là bạn hồi Trung học của tôi.
43
00:02:35,400 --> 00:02:39,740
Cố ấy kiểu... Cô ấy biết cả nhà tôi luôn.
Em họ của tôi, Ched, sẽ chơi nhạc cho đám cưới nè.
44
00:02:39,820 --> 00:02:40,940
- Gì chứ?
- Phải đấy.
45
00:02:41,030 --> 00:02:44,740
Tuy nhiên, tụi tôi kiểu như... dần dần xa nhau
rồi không nói chuyện với nhau nữa.
46
00:02:44,820 --> 00:02:46,070
Vậy tại sao cô lại làm phù dâu?
47
00:02:46,150 --> 00:02:49,990
Vì cô ấy... Có vẻ như
cô ấy cảm thấy bắt buộc phải nhờ tôi.
48
00:02:50,070 --> 00:02:54,780
Và tôi cũng phải chấp nhận thôi vì
làm sao mà từ chối làm phù dâu chứ?
49
00:02:54,860 --> 00:02:56,610
Cô chỉ cần nói không muốn là xong.
50
00:02:56,690 --> 00:02:59,320
Tôi chỉ không thích là
Mallory thay việc mình ở văn phòng.
51
00:02:59,400 --> 00:03:01,070
Không sao đâu.
Chỉ là một vụ ly hôn thôi à.
52
00:03:01,150 --> 00:03:04,650
Tôi cũng sẽ có cơ hội làm việc
gần hơn với cô Mallory ấy.
53
00:03:07,440 --> 00:03:09,570
Đúng vậy, đây là một tập phim riêng về tiệc cưới
trong sê-ri phim này.
54
00:03:09,650 --> 00:03:13,320
Và nếu bạn nghĩ chuyện này sao lại xảy ra vào
đúng cái lúc bất tiện nhất, bạn đã đúng rồi đó.
55
00:03:13,400 --> 00:03:17,650
Vì đám cưới lúc nào cũng vậy hết.
Nhưng tôi sẽ rất xinh. Nên là đi thôi.
56
00:03:18,650 --> 00:03:19,480
Tiến lên!
57
00:03:39,520 --> 00:03:41,400
Chà, Jen!
58
00:03:41,480 --> 00:03:44,110
Mọi thứ nhìn thật là hợp với cô luôn!
59
00:03:44,190 --> 00:03:45,480
Cảm ơn nhé, Heather!
60
00:03:45,570 --> 00:03:48,900
Như kiểu cô đang rất nghiêm túc thực hiện kế hoạch tập luyện
"Thân hình quyến rũ cho Ngày quan trọng" vậy.
61
00:03:48,980 --> 00:03:49,940
- Đúng là như vậy.
- Chuẩn luôn.
62
00:03:50,020 --> 00:03:52,730
Gái à, mông cô nhìn ngon dã man luôn ấy.
63
00:03:52,810 --> 00:03:54,650
Đỉnh vãi!
64
00:03:54,730 --> 00:03:56,520
Ai cũng có mông cả.
Chào Jen.
65
00:03:56,610 --> 00:03:58,400
Chào Lulu! Chúa ơi!
66
00:03:59,020 --> 00:04:00,610
Tôi nói chuyện một xíu được không?
67
00:04:01,270 --> 00:04:03,360
- Tôi không hiểu sao cô làm vậy luôn ấy.
- Sao chứ?
68
00:04:03,440 --> 00:04:06,770
Thu hút mọi sự chú ý khỏi tôi
với... thứ này.
69
00:04:06,860 --> 00:04:08,940
Sẽ không ai nhìn tôi đâu.
70
00:04:09,020 --> 00:04:11,230
Mọi con mắt sẽ đổ dồn về phía cô mà.
Đây sẽ là ngày của cô.
71
00:04:11,310 --> 00:04:13,110
Tôi biết hôm nay là ngày của mình.
72
00:04:14,110 --> 00:04:16,190
Tôi chỉ muốn cô đừng biến thành Hulk
trong đám cưới của mình.
73
00:04:16,270 --> 00:04:17,940
Hứa với tôi nha, Jen?
74
00:04:18,020 --> 00:04:19,440
Hứa với tôi đi?
75
00:04:19,520 --> 00:04:22,860
Tôi hứa. Tôi sẽ đến đám cưới của cô
với tư cách là Jen bình thường thôi nè.
76
00:04:22,940 --> 00:04:26,310
- Cảm ơn cô.
- Rồi. Được rồi. Sẽ không sao đâu.
77
00:04:32,980 --> 00:04:34,310
Đây là ngày trọng đại của tôi đấy!
78
00:04:37,400 --> 00:04:40,770
Rõ ràng, đây đúng là lần duy nhất mà tôi
không hề muốn xuất hiện với tư cách chỉ là Jen.
79
00:04:42,190 --> 00:04:44,480
CHỈ LÀ JEN
Luật sư đi làm
80
00:04:44,560 --> 00:04:48,060
Jackson, Sam, Greg và Mark.
Họ là bạn phù rể của Adam.
81
00:04:48,150 --> 00:04:52,100
À, vậy là tất cả mọi người đều đã có đôi rồi,
tôi sẽ không có phù dâu đi cùng sao?
82
00:04:52,190 --> 00:04:54,810
Jen! Tụi tôi sẽ không thể
để cô đi một mình như vậy được.
83
00:04:54,900 --> 00:04:57,310
Cậu nghĩ tụi tôi thực sự muốn
đám cưới trông như bị điên không?
84
00:04:58,270 --> 00:05:01,890
Cô sẽ đi cùng với Jonathan.
Anh ấy sẽ có mặt tại buổi lễ vào ngày mai.
85
00:05:01,980 --> 00:05:04,480
Ôi Chúa ơi! Jonathan!
Tôi thích anh ấy lắm luôn.
86
00:05:04,560 --> 00:05:06,640
Jonathan đúng là lựa chọn tốt nhất luôn á!
87
00:05:06,730 --> 00:05:09,190
Ồ. Tuyệt vời! Chuẩn luôn.
88
00:05:11,850 --> 00:05:13,520
Được rồi, thưa ngài Hollis.
89
00:05:13,600 --> 00:05:15,100
À không, Ngài Bất tử.
90
00:05:15,190 --> 00:05:18,600
Tôi xin lỗi. Không phải ông nói
tên mình là Craig Hollis sao?
91
00:05:18,680 --> 00:05:23,100
Đúng thế, nhưng tôi dùng tên
Ngài Bất tử. Nghe chất hơn nhiều.
92
00:05:23,480 --> 00:05:24,310
Được thôi.
93
00:05:30,020 --> 00:05:33,230
Ngài Bất tử, nãy ông đang nói gì ấy nhỉ.
94
00:05:33,310 --> 00:05:37,680
À. Đúng rồi, tôi biết đây
không phải là một vụ ly hôn bình thường,
95
00:05:37,770 --> 00:05:39,310
nhưng tôi cần giúp đỡ,
96
00:05:39,390 --> 00:05:41,600
nếu không thì
vụ này sẽ vắt kiệt máu tôi mất.
97
00:05:43,480 --> 00:05:44,310
Ly hôn khó thật.
98
00:05:45,180 --> 00:05:47,640
Đúng vậy. Không phải là tôi không thử kết hôn đâu.
99
00:05:47,730 --> 00:05:48,980
Tôi đã thử rồi. Vài lần.
100
00:05:49,060 --> 00:05:53,220
Thực tế là, cô có thể nói là không ai trên đời này
làm điều đó nhiều hơn tôi được.
101
00:05:53,310 --> 00:05:54,680
Chính xác là như vậy luôn ấy.
102
00:05:56,970 --> 00:05:59,930
Tôi là một người tốt mà.
Tôi chả muốn làm tổn thương tình cảm của ai cả.
103
00:06:00,020 --> 00:06:03,390
Nhưng cô biết đấy, việc không thể tránh khỏi,
là mọi thứ sẽ trở nên nhạt nhẽo.
104
00:06:03,470 --> 00:06:06,220
Nhưng đó luôn là một cuộc đối thoại
rất là khó khăn.
105
00:06:06,310 --> 00:06:09,560
“Anh thực sự không muốn
ở bên em nữa.
106
00:06:09,660 --> 00:06:13,700
Anh thấy em khiến cảm xúc của anh bị tắc nghẹn,
107
00:06:13,790 --> 00:06:15,540
và em mặc bộ đồ ngủ kỳ lạ."
108
00:06:15,600 --> 00:06:19,100
Đâu thể đổ tội cho tôi nếu
tôi đi ra đường vào giờ cao điểm...
109
00:06:19,180 --> 00:06:21,640
và đặt dấu chấm hết
cho toàn bộ vấn đề ngay lúc đó?
110
00:06:21,720 --> 00:06:23,640
- Chờ đã, cái gì?
- Để tôi nói rõ.
111
00:06:23,720 --> 00:06:27,390
Ý ông là
thay vì nói chuyện với vợ,
112
00:06:27,470 --> 00:06:30,310
ông tự tử
để thoát ra khỏi một mối quan hệ?
113
00:06:30,390 --> 00:06:35,100
Tôi không tự tử.
Tôi bất tử, vì vậy tôi không chết được.
114
00:06:35,180 --> 00:06:37,760
Ông nghĩ rằng người phụ nữ đang ngồi đây
với tấm bằng luật sư không biết...
115
00:06:37,850 --> 00:06:38,850
"bất tử" có nghĩa là gì sao?
116
00:06:38,930 --> 00:06:42,100
Trong trường hợp của tôi, tôi chết,
nhưng chỉ là về mặt pháp lý.
117
00:06:42,180 --> 00:06:43,010
Vậy là ông chết.
118
00:06:43,100 --> 00:06:47,760
Đúng. "Tôi chết." Nhưng chỉ là...
đại loại như chết thôi... Nhưng đúng là tôi có chết.
119
00:06:47,850 --> 00:06:51,100
Ông đã bao giờ cảm thấy tội lỗi
về phương pháp này chưa?
120
00:06:51,180 --> 00:06:53,550
- Như tôi đã nói, tôi là người tốt.
- Ông đã nói như thế.
121
00:06:53,640 --> 00:06:55,640
Vâng, nếu có cơ hội,
122
00:06:55,720 --> 00:07:00,760
tôi nghĩ đây là cách kết thúc hôn nhân
chu đáo nhất.
123
00:07:00,850 --> 00:07:02,430
Ông không nên dùng từ "chu đáo" đâu.
124
00:07:02,510 --> 00:07:06,220
Không, ông chỉ là chả biết chút gì
gọi là giáp mặt giải quyết.
125
00:07:06,300 --> 00:07:08,180
Tôi nghĩ rằng...
126
00:07:08,260 --> 00:07:10,800
luật sư thì không nên phán xét.
127
00:07:10,890 --> 00:07:13,510
Đúng. Họ chỉ đại diện cho ông thôi.
Tôi rút đây.
128
00:07:13,600 --> 00:07:18,680
Chắc chắn rằng việc kết thúc một mối quan hệ là rất khó.
Nhưng việc thương tiếc cho cái chết bạn đời cũng giống vậy.
129
00:07:18,760 --> 00:07:21,890
Tôi không biết nên lo lắng cho ai. Chính phủ, thuế má?
130
00:07:21,970 --> 00:07:23,510
Có bất kỳ yêu cầu bảo hiểm nào không?
131
00:07:51,010 --> 00:07:53,130
Ít nhất bây giờ chúng ta đã biết
cách ông ta làm điều đó.
132
00:07:58,550 --> 00:08:04,010
Jen. Tôi thật tệ.
Chúng ta thậm chí chưa từng có dịp hỏi thăm nhau.
133
00:08:05,470 --> 00:08:07,550
Cô khỏe không? Cô đang làm gì?
134
00:08:07,630 --> 00:08:09,090
Tôi...
135
00:08:09,170 --> 00:08:12,220
Bây giờ tôi là
trưởng một bộ phận mới tại GLK&H.
136
00:08:12,300 --> 00:08:16,010
Đó là một trong những công ty luật
có uy tín nhất cả nước,
137
00:08:16,090 --> 00:08:21,420
và như cô thấy đấy,
giờ tôi có siêu năng lực. Điên rồ ha.
138
00:08:21,510 --> 00:08:23,470
Không. Tôi không muốn biết điều đó.
139
00:08:23,550 --> 00:08:26,010
Cô có người yêu chưa?
Có một chàng trai nào trong cuộc sống của cô không?
140
00:08:27,010 --> 00:08:28,550
Ồ, không hề.
141
00:08:29,130 --> 00:08:33,670
Trời ơi! Xin lỗi.
Rồi cô sẽ tìm được thôi. Đừng buồn.
142
00:08:33,760 --> 00:08:34,970
Tôi đâu có buồn.
143
00:08:35,630 --> 00:08:38,590
Đúng vậy! Cô vẫn còn một chút thời gian mà.
144
00:08:39,340 --> 00:08:41,760
Lulu! Tim Edward hay Jacob?
145
00:08:41,840 --> 00:08:45,380
Hừ! Để yên cho tôi đi!
Cô biết tôi đã hẹn hò với cả hai anh diễn viên đó.
146
00:08:45,460 --> 00:08:46,670
Cái quái gì vậy?
147
00:08:47,550 --> 00:08:50,340
Chào Jen! Thật tuyệt khi gặp được cô.
148
00:08:50,420 --> 00:08:52,880
Tôi thích cô ở chỗ cô không bao giờ
cố gắng làm gì cả.
149
00:08:52,960 --> 00:08:54,380
Cô đang làm gì ở đây?
150
00:08:54,460 --> 00:08:58,300
Đây là đám cưới của bạn tôi!
Đừng lộn xộn ở đây!
151
00:08:58,380 --> 00:09:01,090
Được. Việc nói chuyện phiếm đã kết thúc.
152
00:09:01,170 --> 00:09:03,840
Để trả lời
cho câu hỏi vô cùng bất lịch sự của cô...
153
00:09:03,920 --> 00:09:08,380
thì tình cờ rằng tôi đang hẹn hò với bạn của chú rể,
và anh ấy đã mời tôi.
154
00:09:09,920 --> 00:09:11,670
- Titania!
- Chào gái nha!
155
00:09:11,760 --> 00:09:15,920
Cô đã đến! Hẳn là cô rất bận rộn.
Cô phải có khoảng 5 ngàn doanh nghiệp ấy chứ.
156
00:09:16,010 --> 00:09:17,170
- Tất nhiên.
- Đúng.
157
00:09:17,260 --> 00:09:21,460
Gì? Không phải. Cô ta lẻn vào đám cưới này
để gây phiền phức cho tôi đấy.
158
00:09:21,550 --> 00:09:24,210
Rõ ràng quá mà.
Tại sao không ai thấy được điều đó?
159
00:09:25,090 --> 00:09:27,420
Cô to tiếng quá.
160
00:09:28,090 --> 00:09:31,000
Jen, tôi đã lắng nghe cô.
Một lần nữa. Tôi nghe cô.
161
00:09:31,960 --> 00:09:34,250
Nhưng bây giờ điều cô nói nghe thật điên rồ.
162
00:09:34,340 --> 00:09:36,880
Titania không thể nào
chỉ đến đám cưới của tôi,
163
00:09:36,960 --> 00:09:39,040
để cố gắng
làm những điều như là giết chết cô.
164
00:09:39,130 --> 00:09:43,540
Tôi thực sự đến để chúc mừng
tình yêu của Lulu và chú rể của cô ấy.
165
00:09:43,630 --> 00:09:45,880
- Chỉ vậy thôi, được chưa?
- Cô thật tốt.
166
00:09:47,130 --> 00:09:50,670
Đúng. Thấy chưa? Không phải tất cả
mọi chuyện đều xoay quanh cô đâu, Jennifer.
167
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
Tôi mặc kệ!
168
00:10:07,250 --> 00:10:10,920
- Xin lỗi. Tôi biết điều này có hơi kỳ lạ.
- Xin lỗi.
169
00:10:11,000 --> 00:10:14,290
Tôi vẫn chưa thành thạo
cách tiếp cận người lạ ít gượng gạo nhất.
170
00:10:16,380 --> 00:10:19,000
- Ừ, cần được đào tạo thêm.
- Đúng vậy.
171
00:10:19,080 --> 00:10:21,960
Cần luyện tập cho lần tiếp theo,
tôi lại làm rối tung phần giới thiệu.
172
00:10:22,040 --> 00:10:23,460
- Tuyệt.
- Tôi là Josh.
173
00:10:23,540 --> 00:10:25,710
- Jen.
- Cô dâu hay chú rể?
174
00:10:26,290 --> 00:10:28,460
Cô dâu. Tôi học cùng
trường Trung học với Lulu.
175
00:10:29,540 --> 00:10:30,380
Ồ.
176
00:10:31,790 --> 00:10:33,330
- Còn anh?
- Chú rể.
177
00:10:33,420 --> 00:10:34,920
Nhưng có vẻ mọi người đã trộn lẫn vào nhau.
178
00:10:35,040 --> 00:10:36,960
- Tôi có thể hỏi anh một câu không?
- Được.
179
00:10:37,630 --> 00:10:41,460
Họ cho phép anh mang theo một người nữa đúng không?
Vì tôi không thể hiểu họ quyết định như thế nào.
180
00:10:41,540 --> 00:10:44,830
Họ không cho,
nhưng tôi không quan tâm.
181
00:10:44,920 --> 00:10:47,670
Kế hoạch của tôi là bắt đầu
một cuộc tán gẫu bình thường...
182
00:10:47,750 --> 00:10:50,790
với một cô gái xinh đẹp
đang say sưa ăn kẹo.
183
00:10:52,210 --> 00:10:54,120
Tôi rất giỏi tuân theo kế hoạch của tôi.
184
00:10:54,210 --> 00:10:55,420
- Đúng. Tôi có thể thấy.
- Đúng.
185
00:10:55,500 --> 00:10:58,250
Ôi trời ơi, Jen. Tìm thấy cô rồi, mừng quá.
186
00:10:58,330 --> 00:11:01,620
Một nửa số nhân viên nghỉ việc
vì "thái độ" của tôi với họ.
187
00:11:01,710 --> 00:11:03,960
Cô có thể giúp tôi dọn dẹp quanh đây không?
188
00:11:04,040 --> 00:11:06,830
Thu dọn ấy?
Dẹp bát đĩa trống? Bày biện ngăn nắp?
189
00:11:06,910 --> 00:11:09,500
Tôi thật sự cần anh giúp.
Ở bên trong ấy. Làm ơn?
190
00:11:09,580 --> 00:11:11,250
- Được.
- Cảm ơn Jen.
191
00:11:11,330 --> 00:11:13,250
- Được.
- Hẹn gặp lại.
192
00:11:13,660 --> 00:11:14,500
Tạm biệt.
193
00:11:17,750 --> 00:11:19,830
Nợ thẻ tín dụng 75 ngàn đô la,
194
00:11:19,910 --> 00:11:23,290
Paul vô tình biến mất
vào ngày hóa đơn đến.
195
00:11:23,370 --> 00:11:28,540
Tôi chưa bao giờ kiếm được xu nào
khi gây quỹ Spencer Jr. một mình, bao lâu nay.
196
00:11:28,620 --> 00:11:33,000
Tôi đã chi 10 ngàn đô la
cho một đám tang nhạc jazz ở New Orleans...
197
00:11:33,080 --> 00:11:37,040
sau khi Arnie "xui xẻo"
nuốt phải một viên thuốc cyanide.
198
00:11:37,120 --> 00:11:41,250
Thưa quý vị,
tôi đồng cảm với mọi người, hãy tin tôi.
199
00:11:41,330 --> 00:11:45,160
Cho tôi hỏi
lần đầu tiên mọi người biết về...
200
00:11:47,000 --> 00:11:48,750
khuôn mẫu hành vi của Ngài Bất tử là như thế nào?
201
00:11:48,830 --> 00:11:50,290
Là bởi vì tôi.
202
00:11:50,370 --> 00:11:53,870
Bạn tôi đã gửi một đường liên kết đến một video
được tải lên trên trang Intelligencia.
203
00:11:53,950 --> 00:11:55,540
Trang web của thằng trẻ trâu đáng ghét?
204
00:11:55,620 --> 00:11:56,910
Vâng, chính nó.
205
00:11:57,000 --> 00:11:58,750
Ai đó đã nhìn thấy một người đàn ông đang đi bộ...
206
00:11:59,410 --> 00:12:03,000
ở một ngã tư đông đúc,
và sau đó bị bốn xe ô tô đâm vào.
207
00:12:03,080 --> 00:12:06,790
Cơ thể ông ta tự tái sinh,
ông ta cứ thể đứng dậy và rời đi.
208
00:12:06,870 --> 00:12:11,290
Tất nhiên, tôi nhận ra ngay lập tức
người chồng ngu ngốc của mình, Roger.
209
00:12:15,830 --> 00:12:17,580
Đây là chính là điều tôi lo lắng.
210
00:12:17,660 --> 00:12:20,620
Ông không chỉ
nhiều lần giả chết,
211
00:12:20,700 --> 00:12:23,040
mà còn giả mạo
nhiều danh tính giả.
212
00:12:23,120 --> 00:12:27,160
Thành thật mà nói, tất cả những cặp vợ chồng
này lẽ ra phải nộp đơn tố cáo hình sự.
213
00:12:27,240 --> 00:12:29,200
Ông thật may mắn khi không phải vào tù.
214
00:12:29,280 --> 00:12:34,740
Tôi sẽ không bao giờ hiểu được phụ nữ
ngay cả khi tôi sống để thành... cho đến sau này.
215
00:12:34,830 --> 00:12:35,870
Tôi hiểu chuyện này.
216
00:12:35,950 --> 00:12:38,450
Tôi đang tìm kiếm giải pháp tốt nhất
trong tình huống này.
217
00:12:38,530 --> 00:12:39,700
- Cảm ơn cô.
- Đừng chạm vào tôi.
218
00:12:39,780 --> 00:12:43,200
Nhưng tôi nói cho ông biết,
ông phải trả giá đắt.
219
00:12:43,280 --> 00:12:44,950
Tại sao cô lại cười?
220
00:12:45,740 --> 00:12:46,580
Vì nó cũng khá là vui.
221
00:12:51,280 --> 00:12:53,870
Không, cô ấy sẽ làm.
Đó là việc của Jen mà.
222
00:12:53,950 --> 00:12:55,450
Tôi để cô ấy làm.
223
00:12:57,200 --> 00:13:01,450
Vì vậy, mấy anh phù rể
vừa chơi Mario Kart...
224
00:13:01,530 --> 00:13:03,070
nên áo sơ mi của họ bị nhăn.
225
00:13:03,160 --> 00:13:05,030
Chúa ơi,
chỉ vì chơi điện tử?
226
00:13:05,120 --> 00:13:08,740
Đúng. Trò chơi điện tử bây giờ là thể thao rồi.
Nó có trên ESPN và nhiều chỗ.
227
00:13:08,820 --> 00:13:11,700
- Đúng.
- Nhiệm vụ của cô là ủi quần áo, phải không?
228
00:13:11,780 --> 00:13:13,240
- Tôi?
- Đội phù dâu tiến lên nào!
229
00:13:13,320 --> 00:13:15,530
Cảm ơn rất nhiều. Tuyệt vời.
230
00:13:16,160 --> 00:13:19,280
- Jen! Phù rể của cô đang đến kìa!
- Nó đang đến kìa!
231
00:13:19,370 --> 00:13:22,450
Jonathan đang đến đây! Jonathan!
232
00:13:22,530 --> 00:13:25,030
Nhìn xem
cô được sánh bước đi trên lễ đường với ai.
233
00:13:25,120 --> 00:13:27,780
Nó rất dũng cảm.
Sáng nay chúng tôi vừa phải hô hấp nhân tạo cho nó.
234
00:13:27,870 --> 00:13:30,490
Jonathan, tất nhiên rồi.
235
00:13:36,700 --> 00:13:38,490
Các quý cô, Sebastian, hay là thế này?
236
00:13:38,570 --> 00:13:41,570
Tôi vẫn giữ cổ phiếu Apple
mà tôi đã mua vào năm 1981,
237
00:13:41,660 --> 00:13:45,360
cộng với tất cả số vàng được thừa kế từ
người vợ đầu tiên của tôi, nữ Nam tước Cromwell.
238
00:13:45,450 --> 00:13:48,450
Các vị thấy thế nào nếu chúng ta
chia đều cho tám người và kết thúc mọi việc?
239
00:13:48,530 --> 00:13:50,240
- Rất công bằng.
- Hào phóng và công bằng.
240
00:13:50,320 --> 00:13:52,450
Sau đó, mọi người có thể tiếp tục với cuộc sống riêng.
241
00:13:52,530 --> 00:13:54,610
Tôi sẽ sớm
chuẩn bị xong chuyện giấy tờ,
242
00:13:54,700 --> 00:13:57,320
- và ta có thể giải quyết xong việc này.
- Đợi tí.
243
00:13:57,400 --> 00:14:01,200
Hắn kết hôn với tôi 18 năm,
nhưng hắn lấy bà ta chỉ mới 3 năm.
244
00:14:01,280 --> 00:14:03,030
Vì lý do gì mà bà ta
đáng nhận được một phần như tôi?
245
00:14:03,110 --> 00:14:05,400
Vì tôi có một đứa con
với tên ngốc đó.
246
00:14:06,030 --> 00:14:09,780
- Vì sao tôi phải bị thiệt vì lỗi lầm của ả ta?
- Con trai tôi không phải lỗi lầm!
247
00:14:09,860 --> 00:14:11,450
Bà vừa mới dùng từ "lỗi lầm" mà.
248
00:14:11,530 --> 00:14:13,900
- Tôi chỉ muốn 18 năm cuộc đời của mình...
- Bà đã sai lầm rồi.
249
00:14:13,990 --> 00:14:15,610
Con trai tôi... Lỗi lầm... Sai lầm... Lỗi lầm...
250
00:14:15,700 --> 00:14:20,030
Nè, nè, sao rồi mấy cưng?
251
00:14:20,110 --> 00:14:25,570
Trai của mấy cưng đây,
DJ Hulk đi-đi-đỉnh của chóp!!!
252
00:14:25,650 --> 00:14:27,280
- Bắt đầu bữa tiệc thôi ...
- Không thể nào tin được.
253
00:14:27,360 --> 00:14:28,320
...vì cặp đôi mới!
254
00:14:29,240 --> 00:14:30,860
Đổ cho tôi nhiều vào, anh bạn.
255
00:14:30,940 --> 00:14:32,530
Thêm 5 đô la.
256
00:14:33,690 --> 00:14:35,240
CHÀO MỪNG BẠN ĐẾN VỚI
BAR TRẢ TIỀN
257
00:14:35,320 --> 00:14:36,150
Được thôi.
258
00:14:37,940 --> 00:14:40,360
Còn gì cần tôi phải làm
trong 4 giờ tới không?
259
00:14:55,610 --> 00:14:59,190
Được rồi, tôi hiểu rồi.
Sebastian, bây giờ là như thế này.
260
00:14:59,280 --> 00:15:02,070
Ông sẽ được đền bù tiền cho
vụ lăng Lake Lawn.
261
00:15:02,150 --> 00:15:04,320
Đám tang nhạc Jazz, thật tuyệt.
Tôi thích phong cách của ông.
262
00:15:04,400 --> 00:15:06,860
Bà Taylor sẽ được nhận tiền
bù cho hai năm...
263
00:15:06,940 --> 00:15:11,690
nghỉ việc để giúp Paul
mở một cửa hàng bán ngọc bích quý hiếm ở Piedmont.
264
00:15:11,780 --> 00:15:13,860
Bà Cheryll, tiền mặt. Bà muốn?
Bà có thể nhận.
265
00:15:13,940 --> 00:15:15,320
- Tiền mặt!
- Amy.
266
00:15:15,400 --> 00:15:16,230
Vâng.
267
00:15:16,320 --> 00:15:21,860
Bà sẽ chấp nhận một lời xin lỗi chân thành
với ánh mắt trung thực.
268
00:15:21,940 --> 00:15:25,730
- Ôi Chúa ơi. Cảm ơn.
- Không dưới 15 giây.
269
00:15:25,820 --> 00:15:28,440
Được chứ? Mọi người nhớ nhé.
Câu thần chú của chúng ta là gì?
270
00:15:28,520 --> 00:15:30,230
- Không bao giờ nữa!
- Đúng vậy!
271
00:15:30,320 --> 00:15:34,230
Tôi nghĩ vậy là được.
Được chứ. Mallory?
272
00:15:34,320 --> 00:15:35,570
Đồng ý với tất cả những việc đó?
273
00:15:36,150 --> 00:15:40,150
Đúng. Tôi có...
274
00:15:40,230 --> 00:15:44,020
Đó là thủ thuật tốt nhất của cô
trong giao tiếp bằng mắt à?
275
00:15:44,110 --> 00:15:46,270
Amy,
20 giây giao tiếp bằng mắt.
276
00:15:46,360 --> 00:15:48,820
Cảm giác như không có hồi kết.
277
00:15:49,690 --> 00:15:52,810
Mọi thứ đang trở nên lộn xộn.
Không cần nghi ngờ gì nữa.
278
00:15:52,900 --> 00:15:56,610
Nhưng tôi đã từng
yêu mỗi người và mọi...
279
00:15:56,690 --> 00:15:57,900
Không, ngậm lại!
280
00:15:57,980 --> 00:16:01,150
Được rồi!
Mọi chuyện đã kết thúc rồi.
281
00:16:01,230 --> 00:16:04,310
Bà Ramos,
không bình thường và phi thường.
282
00:16:05,110 --> 00:16:06,230
Tuyệt!
283
00:16:06,860 --> 00:16:09,270
- Làm tốt lắm.
- Nhận tiền giúp tôi, nhé.
284
00:16:12,110 --> 00:16:14,060
Bruce, anh đang ở đâu?
285
00:16:14,150 --> 00:16:18,270
Em đã cố gắng liên lạc với anh trong nhiều tuần.
Có thể vài tháng, hoặc vài ngày, đại loại vậy.
286
00:16:18,360 --> 00:16:19,980
Gọi lại cho em được không, tên ngốc?
287
00:16:20,060 --> 00:16:24,230
Nào, đừng dựa vào anh nữa
Di chuyển đôi chân của em đi nào, em yêu.
288
00:16:24,310 --> 00:16:27,770
- Josh! Tôi nghĩ Lulu đã làm thịt anh.
- Ôi trời.
289
00:16:27,850 --> 00:16:28,730
Ồ không. Tôi vẫn còn đây.
290
00:16:28,810 --> 00:16:32,270
Tôi thấy cô vui nhất là vào lúc này
trong cả hai ngày thứ Tư và thứ Năm.
291
00:16:32,350 --> 00:16:37,850
Josh. Joshua. Joshinson.
Đó là một cái tên hay.
292
00:16:37,940 --> 00:16:38,810
Là bố mẹ tôi.
293
00:16:38,900 --> 00:16:40,060
- Có thật không vậy?
- Đúng vậy.
294
00:16:40,150 --> 00:16:42,390
- Họ cũng cho anh một khuôn mặt tốt nữa.
- Có thật không vậy?
295
00:16:42,480 --> 00:16:44,520
Cảm ơn vì lời khen.
296
00:16:44,600 --> 00:16:46,480
Tôi đã tò mò là khi nào cô sẽ nhận ra.
297
00:16:46,560 --> 00:16:50,060
Bộ não của tôi nghĩ quá nhiều
về mấy thứ hôn nhân này,
298
00:16:50,140 --> 00:16:51,810
tình yêu và hôn nhân khờ dại.
299
00:16:51,890 --> 00:16:55,270
Vậy, cô là người theo sự lãng mạn.
Là vậy à?
300
00:16:55,350 --> 00:16:56,980
Tôi không ghét tình yêu.
301
00:16:59,190 --> 00:17:02,600
Tôi chỉ muốn đến một đám cưới...
302
00:17:02,690 --> 00:17:05,020
và cho thấy tôi ổn như thế nào.
303
00:17:05,770 --> 00:17:08,640
- Không có bạn trai hay chồng.
- Tốt đấy.
304
00:17:08,730 --> 00:17:11,270
Tôi cho anh biết một bí mật.
Ghé lại đây. Nghe nè.
305
00:17:11,357 --> 00:17:13,357
Được, tôi tới đây.
306
00:17:13,440 --> 00:17:17,106
Được rồi, thực sự thì tôi rất giỏi.
307
00:17:17,856 --> 00:17:21,439
Công việc của tôi ngon lắm. Luật sư các kiểu.
308
00:17:21,522 --> 00:17:23,147
Và tôi rất mạnh.
309
00:17:24,147 --> 00:17:25,397
Tôi rất mạnh.
310
00:17:25,481 --> 00:17:26,856
Vâng, tôi có thể... Chặt quá.
311
00:17:26,939 --> 00:17:30,814
Đúng. Và anh chưa thấy
mái tóc She-Hulk của tôi trông như thế nào đâu!
312
00:17:30,897 --> 00:17:32,064
Tôi muốn xem lắm.
313
00:17:32,147 --> 00:17:33,271
- Có thật không vậy?
- Thật.
314
00:17:34,521 --> 00:17:35,813
Nhưng tôi không làm ở đây được.
315
00:17:35,896 --> 00:17:37,063
Được thôi.
316
00:17:37,146 --> 00:17:39,980
Mọi người luôn...
317
00:17:40,063 --> 00:17:42,855
nói rằng She-Hulk thật tuyệt vời...
318
00:17:44,813 --> 00:17:47,646
Luôn luôn là như vậy.
Tôi muốn trở nên tuyệt vời vào đêm nay.
319
00:17:49,105 --> 00:17:51,812
Tôi không biết nữa. Tôi...
tôi nghĩ cô thật tuyệt vời.
320
00:17:56,687 --> 00:17:57,687
Có thật không?
321
00:17:58,395 --> 00:17:59,437
Thật.
322
00:18:07,478 --> 00:18:08,603
Ôi không.
323
00:18:09,103 --> 00:18:11,144
- Cô có ổn không?
- Ôi không, lại xuất hiện rồi.
324
00:18:11,228 --> 00:18:12,144
Gì vậy...
325
00:18:17,144 --> 00:18:20,311
Phải đó, cưng à, nôn cả ra đi.
Nôn hết đê.
326
00:18:29,102 --> 00:18:30,060
Biết ngay mà!
327
00:18:30,143 --> 00:18:33,768
Rõ quá mà.
Đã bảo chưa xong đâu.
328
00:18:33,852 --> 00:18:37,227
Giờ thì chuẩn bị đớp hành thay cơm
ngay giữa chỗ đông người nè.
329
00:18:37,310 --> 00:18:40,727
Thôi nào! Tôi đã thắng một cách
công bằng và trung thực. Bỏ qua đi.
330
00:18:40,810 --> 00:18:42,142
Tôi không muốn bỏ qua.
331
00:18:45,017 --> 00:18:46,892
Không muốn biến hình à?
332
00:18:48,517 --> 00:18:50,017
Cỡ này tôi vẫn chấp được cô.
333
00:18:57,142 --> 00:18:58,766
Gà vãi chấy.
334
00:18:58,850 --> 00:19:02,266
Không thành She-Hulk
thì đếch vui tí nào. Thôi nào!
335
00:19:02,350 --> 00:19:04,100
Sao cô bị ám ảnh vì tôi thế nhể?
336
00:19:04,183 --> 00:19:08,850
Tôi không bị ám ảnh bởi cô.
Mặc dù, có vẻ như mọi người đều vậy.
337
00:19:09,058 --> 00:19:13,100
Cô không thể hủy hoại mọi thứ của tôi
vì thứ mà cô còn không muốn.
338
00:19:13,183 --> 00:19:15,266
Thứ mà cô không xứng đáng.
339
00:19:15,350 --> 00:19:18,515
Nên giờ tôi buộc phải chứng minh điều đó.
Biến thành xanh đi!
340
00:19:20,849 --> 00:19:23,974
Được rồi, biến thành She-Hulk một lần thôi nhé.
341
00:19:31,932 --> 00:19:33,806
Ôi không, quên cách biến rồi.
342
00:19:33,889 --> 00:19:35,264
Thảm vãi.
343
00:19:35,764 --> 00:19:37,389
Họ họ!
344
00:19:38,000 --> 00:19:43,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
345
00:19:43,000 --> 00:19:48,000
Biên dịch: Tina, Hoài Bảo, Lan Thanh, Quốc Trung, Đoàn Duy Tùng
346
00:19:48,000 --> 00:19:53,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
347
00:19:53,000 --> 00:19:58,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
348
00:19:58,000 --> 00:20:03,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
349
00:20:05,430 --> 00:20:07,637
Chúng ta có cuộc chiến đám cưới nè!
350
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
351
00:20:46,719 --> 00:20:48,844
Răng giả của tôi!
352
00:20:48,927 --> 00:20:50,427
Nghĩ chuyện này hài à?
353
00:20:50,510 --> 00:20:54,385
Muốn cho 11 người theo dõi Instagram xem à?
354
00:20:54,469 --> 00:20:57,010
Đi đâu thế?
Tôi sẽ lấy cái này.
355
00:20:57,969 --> 00:20:59,134
Đám cưới này dởm vãi!
356
00:21:08,093 --> 00:21:10,301
Lulu. Tôi biết tôi đã hứa.
357
00:21:10,384 --> 00:21:14,676
Cô ta sút tôi khi tôi đang nôn.
Ai lại làm thế chứ?
358
00:21:19,092 --> 00:21:20,800
Chúa ơi.
359
00:21:22,508 --> 00:21:25,342
She-Hulk trong đám cưới của tôi ư?
360
00:21:26,300 --> 00:21:30,592
- Đúng.
- Tôi mê cô lắm đấy.
361
00:21:30,842 --> 00:21:33,632
- Ngực bự vãi!
- Phải, bự vãi.
362
00:21:33,710 --> 00:21:36,670
Được rồi, ngực bự.
Chúc mừng. Sao cũng được.
363
00:21:38,290 --> 00:21:41,540
Tôi thích buồng chụp ảnh ở đây.
Anh chàng đó thật quyến rũ.
364
00:21:44,840 --> 00:21:46,590
Tôi không hiểu được,
365
00:21:46,670 --> 00:21:49,670
Tại sao những người sợ xung đột
cứ đi kết hôn vậy?
366
00:21:49,750 --> 00:21:50,590
Đúng thế.
367
00:21:50,670 --> 00:21:54,670
Và không thể tin nổi gã này lại có thể
kết hôn với 8 người khác nhau.
368
00:21:54,750 --> 00:21:56,670
Cô ắt là không độc thân ở Los Angeles.
369
00:21:56,750 --> 00:21:59,040
Tôi đã kết hôn lâu rồi.
370
00:21:59,130 --> 00:22:02,340
- Cô kết hôn rồi sao?
- Đến tháng Mười này là 11 năm.
371
00:22:02,420 --> 00:22:05,460
- Sao cơ?
- Một ngày sau sinh nhật con trai tôi. Ừ.
372
00:22:05,540 --> 00:22:09,000
Đợi đã. Cô có con rồi sao?
Cô sinh con rồi? Cô có con?
373
00:22:09,080 --> 00:22:11,040
- Mallory Book có...
- Hỏi thế đủ rồi.
374
00:22:11,130 --> 00:22:12,920
- Được rồi.
- Hãy xem nào.
375
00:22:13,750 --> 00:22:15,130
Đợi đã, tôi phải xem cái này đã.
376
00:22:15,210 --> 00:22:16,710
Cái gì đây? She-Hulk...
377
00:22:16,790 --> 00:22:17,630
CHỈ THÀNH VIÊN
Đăng nhập để tiếp tục
378
00:22:17,710 --> 00:22:19,540
Chơi trò Hulk?
Chờ đã, cái quái gì đây?
379
00:22:21,330 --> 00:22:24,040
“Phẩy, cô ta thật kinh tởm.
380
00:22:24,120 --> 00:22:27,370
- Cô ta 30 tuổi. Eo ôi!".
- Chúa ơi.
381
00:22:27,460 --> 00:22:28,540
Đáng tin đấy.
382
00:22:28,620 --> 00:22:31,960
Tôi vừa bắt chước những gì
mấy gã trên mạng nói về tôi.
383
00:22:32,540 --> 00:22:36,370
Chấp nhận.
Hashtag kết bạn với mấy anh em nè.
384
00:22:38,330 --> 00:22:40,790
#LoạibỏSheHulk
Khi bạn là Hulk nhưng bạn vẫn ngu
385
00:22:41,960 --> 00:22:46,250
Cái này...? Cái này là cái gì?
Mal, "Làm thế nào để giết She-Hulk?"
386
00:22:46,330 --> 00:22:48,210
Việc này nguy đấy.
Chúng ta phải nói với Jen.
387
00:22:48,290 --> 00:22:51,170
Không cần. Đừng.
388
00:22:51,250 --> 00:22:52,370
Cô có đọc cái này không đấy?
389
00:22:52,460 --> 00:22:55,000
Có. Tại sao cô lại muốn
nhét mớ rắc rối này vào đầu cô ấy?
390
00:22:55,080 --> 00:22:56,960
Không chỉ vậy... có cả những lời dọa giết.
391
00:22:57,040 --> 00:22:58,410
Nikki, họ chỉ cố gây tranh cãi thôi.
392
00:22:58,500 --> 00:23:01,000
Gây được sự chú ý
là những gì họ muốn.
393
00:23:01,080 --> 00:23:04,790
Jen tốt hơn hết là không nên biết.
Hãy để cô ấy sống yên bình đi.
394
00:23:08,210 --> 00:23:09,330
Được thôi.
395
00:23:09,410 --> 00:23:13,540
Nó được gọi là Intelligencia và nó đăng tải
những meme và các lời đe dọa.
396
00:23:13,620 --> 00:23:16,080
Rõ chứ? Nhưng Mallory cấm
tôi nói cho cô vì...
397
00:23:16,160 --> 00:23:19,370
cô ấy nói điều đó sẽ làm cô buồn
và chúng tôi phải bảo vệ cô...
398
00:23:19,460 --> 00:23:21,160
và để cô hưởng thụ cuộc sống của mình.
399
00:23:22,910 --> 00:23:25,210
Nhưng, cô biết đấy,
tôi đã không làm điều đó.
400
00:23:25,290 --> 00:23:26,410
Có thể là không có chuyện gì đâu.
401
00:23:26,500 --> 00:23:30,120
Nên hãy gọi cho tôi khi
cô nhận được tin nhắn này. Tôi yêu cô nhiều lắm.
402
00:23:33,910 --> 00:23:35,540
- Ngon chứ?
- Ừ, ngon lắm.
403
00:23:35,620 --> 00:23:37,540
Được rồi.
Tôi tới đây nè.
404
00:23:38,660 --> 00:23:40,410
Cẩn thận đừng để bị thương.
405
00:23:40,500 --> 00:23:42,950
Không đâu.
Chấm một chút nào.
406
00:23:46,290 --> 00:23:48,040
PHÂN TÍCH MÁU VĨ MÔ
407
00:23:49,700 --> 00:23:52,330
Các kế hoạch cho giai đoạn tiếp theo đã sẵn sàng chưa?
- Vua Hulk
408
00:24:10,000 --> 00:24:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
409
00:24:15,000 --> 00:24:20,000
Biên dịch: Tina, Hoài Bảo, Lan Thanh, Quốc Trung, Đoàn Duy Tùng
410
00:24:20,000 --> 00:24:25,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
411
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
412
00:24:30,000 --> 00:24:35,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
413
00:24:35,000 --> 00:28:36,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!