1 00:00:01,870 --> 00:00:04,540 Sau khi phân tích kĩ mẫu máu của em, 2 00:00:04,620 --> 00:00:06,540 nó quá nguy hiểm để lọt ra ngoài thế giới. 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,330 Thunderball, hiểu không thế? 4 00:00:10,410 --> 00:00:13,620 Không luôn. Tao không thể đâm xuyên qua lớp da xanh đó được. 5 00:00:13,700 --> 00:00:15,700 Trong tập trước của She-Hulk... 6 00:00:15,790 --> 00:00:18,870 Tôi có tài liệu tòa án được đệ trình bởi Công ty TNHH Titania Worldwide. 7 00:00:19,080 --> 00:00:20,790 Cô ấy đang kiện cô vì lạm dụng nhãn hiệu. 8 00:00:20,870 --> 00:00:24,240 Cô đang sử dụng tên của tôi để bán các sản phẩm rác rưởi của cô. 9 00:00:24,330 --> 00:00:26,700 Nếu đã là khách hàng của tôi, cô cần ăn mặc như đang tôn trọng bản thân mình vậy... 10 00:00:26,790 --> 00:00:29,870 và không giống như một cầu thủ túc cầu cầu xin không bị phạt vì lái xe say xỉn. 11 00:00:29,950 --> 00:00:31,540 Luke, đây là She-Hulk. 12 00:00:31,620 --> 00:00:32,950 Ôi Chúa ơi. 13 00:00:33,040 --> 00:00:35,490 Bởi vì tôi đã tạo hồ sơ hẹn hò là She-Hulk, 14 00:00:35,580 --> 00:00:38,490 nên mỗi bạn hẹn mà tôi gặp sẽ là một nhân chứng xác thực. 15 00:00:38,580 --> 00:00:40,830 Liệu anh vẫn muốn đến một buổi hẹn... 16 00:00:40,910 --> 00:00:44,830 nếu She-Hulk xuất hiện với tư cách là Jennifer Walters? 17 00:00:44,910 --> 00:00:47,530 Cô ấy không phải là mẫu người của tôi. 18 00:00:47,620 --> 00:00:52,120 Tòa án đã ra phán quyết có lợi cho Jennifer Walters, còn gọi là She-Hulk. 19 00:00:52,200 --> 00:00:55,030 Chuyện này chưa xong đâu, cái đồ ghen ăn tức ở. 20 00:00:56,000 --> 00:01:01,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 21 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tina, Hoài Bảo, Lan Thanh, Quốc Trung 22 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 23 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 24 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 25 00:01:21,000 --> 00:01:31,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 26 00:01:52,740 --> 00:01:54,660 Cô sẽ làm phù dâu cho tôi chứ? 27 00:01:58,740 --> 00:02:00,160 Xời! Tất nhiên là cô đồng ý rồi! XoXo Lulu 28 00:02:00,240 --> 00:02:01,240 Ôi vãi. 29 00:02:01,320 --> 00:02:04,950 Không nha, Jen, cô không cần mang theo bộ đồ đi làm của Luke Jacobson... 30 00:02:05,030 --> 00:02:05,950 đến đám cưới đâu. 31 00:02:06,030 --> 00:02:08,740 Tôi muốn xem bộ đồ siêu anh hùng mà anh ấy đã làm cho cô. 32 00:02:08,820 --> 00:02:10,030 Tại sao chứ? Tôi sẽ chẳng mặc nó đâu. 33 00:02:10,110 --> 00:02:11,650 Thôi nào. Cô đang giết tôi đó! 34 00:02:11,740 --> 00:02:13,990 Hành hạ một người vui tính là tội lỗi gấp đôi nha. 35 00:02:14,070 --> 00:02:19,740 Không nhé. Hãy nhìn chiếc váy mà Luke đã may cho tôi trong bữa tối tổng duyệt nè. 36 00:02:19,820 --> 00:02:20,900 - Gì chứ? - Phải đó. 37 00:02:20,990 --> 00:02:22,990 - Chúa ơi! - Thấy đẹp hông? 38 00:02:23,070 --> 00:02:25,240 Cô sẽ rất sexy khi biến thành bé Hulk nè. 39 00:02:25,320 --> 00:02:27,150 Đó là lý do tôi đến đám cưới đó. 40 00:02:27,240 --> 00:02:30,240 Đúng thế! Đó chính xác là lý do tại sao tôi hào hứng để đi đến vậy. 41 00:02:30,320 --> 00:02:32,860 Thật chứ, sao mọi người lại tổ chức đám cưới vào thứ Năm nhỉ? 42 00:02:32,940 --> 00:02:35,320 À, Lulu là bạn hồi Trung học của tôi. 43 00:02:35,400 --> 00:02:39,740 Cố ấy kiểu... Cô ấy biết cả nhà tôi luôn. Em họ của tôi, Ched, sẽ chơi nhạc cho đám cưới nè. 44 00:02:39,820 --> 00:02:40,940 - Gì chứ? - Phải đấy. 45 00:02:41,030 --> 00:02:44,740 Tuy nhiên, tụi tôi kiểu như... dần dần xa nhau rồi không nói chuyện với nhau nữa. 46 00:02:44,820 --> 00:02:46,070 Vậy tại sao cô lại làm phù dâu? 47 00:02:46,150 --> 00:02:49,990 Vì cô ấy... Có vẻ như cô ấy cảm thấy bắt buộc phải nhờ tôi. 48 00:02:50,070 --> 00:02:54,780 Và tôi cũng phải chấp nhận thôi vì làm sao mà từ chối làm phù dâu chứ? 49 00:02:54,860 --> 00:02:56,610 Cô chỉ cần nói không muốn là xong. 50 00:02:56,690 --> 00:02:59,320 Tôi chỉ không thích là Mallory thay việc mình ở văn phòng. 51 00:02:59,400 --> 00:03:01,070 Không sao đâu. Chỉ là một vụ ly hôn thôi à. 52 00:03:01,150 --> 00:03:04,650 Tôi cũng sẽ có cơ hội làm việc gần hơn với cô Mallory ấy. 53 00:03:07,440 --> 00:03:09,570 Đúng vậy, đây là một tập phim riêng về tiệc cưới trong sê-ri phim này. 54 00:03:09,650 --> 00:03:13,320 Và nếu bạn nghĩ chuyện này sao lại xảy ra vào đúng cái lúc bất tiện nhất, bạn đã đúng rồi đó. 55 00:03:13,400 --> 00:03:17,650 Vì đám cưới lúc nào cũng vậy hết. Nhưng tôi sẽ rất xinh. Nên là đi thôi. 56 00:03:18,650 --> 00:03:19,480 Tiến lên! 57 00:03:39,520 --> 00:03:41,400 Chà, Jen! 58 00:03:41,480 --> 00:03:44,110 Mọi thứ nhìn thật là hợp với cô luôn! 59 00:03:44,190 --> 00:03:45,480 Cảm ơn nhé, Heather! 60 00:03:45,570 --> 00:03:48,900 Như kiểu cô đang rất nghiêm túc thực hiện kế hoạch tập luyện "Thân hình quyến rũ cho Ngày quan trọng" vậy. 61 00:03:48,980 --> 00:03:49,940 - Đúng là như vậy. - Chuẩn luôn. 62 00:03:50,020 --> 00:03:52,730 Gái à, mông cô nhìn ngon dã man luôn ấy. 63 00:03:52,810 --> 00:03:54,650 Đỉnh vãi! 64 00:03:54,730 --> 00:03:56,520 Ai cũng có mông cả. Chào Jen. 65 00:03:56,610 --> 00:03:58,400 Chào Lulu! Chúa ơi! 66 00:03:59,020 --> 00:04:00,610 Tôi nói chuyện một xíu được không? 67 00:04:01,270 --> 00:04:03,360 - Tôi không hiểu sao cô làm vậy luôn ấy. - Sao chứ? 68 00:04:03,440 --> 00:04:06,770 Thu hút mọi sự chú ý khỏi tôi với... thứ này. 69 00:04:06,860 --> 00:04:08,940 Sẽ không ai nhìn tôi đâu. 70 00:04:09,020 --> 00:04:11,230 Mọi con mắt sẽ đổ dồn về phía cô mà. Đây sẽ là ngày của cô. 71 00:04:11,310 --> 00:04:13,110 Tôi biết hôm nay là ngày của mình. 72 00:04:14,110 --> 00:04:16,190 Tôi chỉ muốn cô đừng biến thành Hulk trong đám cưới của mình. 73 00:04:16,270 --> 00:04:17,940 Hứa với tôi nha, Jen? 74 00:04:18,020 --> 00:04:19,440 Hứa với tôi đi? 75 00:04:19,520 --> 00:04:22,860 Tôi hứa. Tôi sẽ đến đám cưới của cô với tư cách là Jen bình thường thôi nè. 76 00:04:22,940 --> 00:04:26,310 - Cảm ơn cô. - Rồi. Được rồi. Sẽ không sao đâu. 77 00:04:32,980 --> 00:04:34,310 Đây là ngày trọng đại của tôi đấy! 78 00:04:37,400 --> 00:04:40,770 Rõ ràng, đây đúng là lần duy nhất mà tôi không hề muốn xuất hiện với tư cách chỉ là Jen. 79 00:04:42,190 --> 00:04:44,480 CHỈ LÀ JEN Luật sư đi làm 80 00:04:44,560 --> 00:04:48,060 Jackson, Sam, Greg và Mark. Họ là bạn phù rể của Adam. 81 00:04:48,150 --> 00:04:52,100 À, vậy là tất cả mọi người đều đã có đôi rồi, tôi sẽ không có phù dâu đi cùng sao? 82 00:04:52,190 --> 00:04:54,810 Jen! Tụi tôi sẽ không thể để cô đi một mình như vậy được. 83 00:04:54,900 --> 00:04:57,310 Cậu nghĩ tụi tôi thực sự muốn đám cưới trông như bị điên không? 84 00:04:58,270 --> 00:05:01,890 Cô sẽ đi cùng với Jonathan. Anh ấy sẽ có mặt tại buổi lễ vào ngày mai. 85 00:05:01,980 --> 00:05:04,480 Ôi Chúa ơi! Jonathan! Tôi thích anh ấy lắm luôn. 86 00:05:04,560 --> 00:05:06,640 Jonathan đúng là lựa chọn tốt nhất luôn á! 87 00:05:06,730 --> 00:05:09,190 Ồ. Tuyệt vời! Chuẩn luôn. 88 00:05:11,850 --> 00:05:13,520 Được rồi, thưa ngài Hollis. 89 00:05:13,600 --> 00:05:15,100 À không, Ngài Bất tử. 90 00:05:15,190 --> 00:05:18,600 Tôi xin lỗi. Không phải ông nói tên mình là Craig Hollis sao? 91 00:05:18,680 --> 00:05:23,100 Đúng thế, nhưng tôi dùng tên Ngài Bất tử. Nghe chất hơn nhiều. 92 00:05:23,480 --> 00:05:24,310 Được thôi. 93 00:05:30,020 --> 00:05:33,230 Ngài Bất tử, nãy ông đang nói gì ấy nhỉ. 94 00:05:33,310 --> 00:05:37,680 À. Đúng rồi, tôi biết đây không phải là một vụ ly hôn bình thường, 95 00:05:37,770 --> 00:05:39,310 nhưng tôi cần giúp đỡ, 96 00:05:39,390 --> 00:05:41,600 nếu không thì vụ này sẽ vắt kiệt máu tôi mất. 97 00:05:43,480 --> 00:05:44,310 Ly hôn khó thật. 98 00:05:45,180 --> 00:05:47,640 Đúng vậy. Không phải là tôi không thử kết hôn đâu. 99 00:05:47,730 --> 00:05:48,980 Tôi đã thử rồi. Vài lần. 100 00:05:49,060 --> 00:05:53,220 Thực tế là, cô có thể nói là không ai trên đời này làm điều đó nhiều hơn tôi được. 101 00:05:53,310 --> 00:05:54,680 Chính xác là như vậy luôn ấy. 102 00:05:56,970 --> 00:05:59,930 Tôi là một người tốt mà. Tôi chả muốn làm tổn thương tình cảm của ai cả. 103 00:06:00,020 --> 00:06:03,390 Nhưng cô biết đấy, việc không thể tránh khỏi, là mọi thứ sẽ trở nên nhạt nhẽo. 104 00:06:03,470 --> 00:06:06,220 Nhưng đó luôn là một cuộc đối thoại rất là khó khăn. 105 00:06:06,310 --> 00:06:09,560 “Anh thực sự không muốn ở bên em nữa. 106 00:06:09,660 --> 00:06:13,700 Anh thấy em khiến cảm xúc của anh bị tắc nghẹn, 107 00:06:13,790 --> 00:06:15,540 và em mặc bộ đồ ngủ kỳ lạ." 108 00:06:15,600 --> 00:06:19,100 Đâu thể đổ tội cho tôi nếu tôi đi ra đường vào giờ cao điểm... 109 00:06:19,180 --> 00:06:21,640 và đặt dấu chấm hết cho toàn bộ vấn đề ngay lúc đó? 110 00:06:21,720 --> 00:06:23,640 - Chờ đã, cái gì? - Để tôi nói rõ. 111 00:06:23,720 --> 00:06:27,390 Ý ông là thay vì nói chuyện với vợ, 112 00:06:27,470 --> 00:06:30,310 ông tự tử để thoát ra khỏi một mối quan hệ? 113 00:06:30,390 --> 00:06:35,100 Tôi không tự tử. Tôi bất tử, vì vậy tôi không chết được. 114 00:06:35,180 --> 00:06:37,760 Ông nghĩ rằng người phụ nữ đang ngồi đây với tấm bằng luật sư không biết... 115 00:06:37,850 --> 00:06:38,850 "bất tử" có nghĩa là gì sao? 116 00:06:38,930 --> 00:06:42,100 Trong trường hợp của tôi, tôi chết, nhưng chỉ là về mặt pháp lý. 117 00:06:42,180 --> 00:06:43,010 Vậy là ông chết. 118 00:06:43,100 --> 00:06:47,760 Đúng. "Tôi chết." Nhưng chỉ là... đại loại như chết thôi... Nhưng đúng là tôi có chết. 119 00:06:47,850 --> 00:06:51,100 Ông đã bao giờ cảm thấy tội lỗi về phương pháp này chưa? 120 00:06:51,180 --> 00:06:53,550 - Như tôi đã nói, tôi là người tốt. - Ông đã nói như thế. 121 00:06:53,640 --> 00:06:55,640 Vâng, nếu có cơ hội, 122 00:06:55,720 --> 00:07:00,760 tôi nghĩ đây là cách kết thúc hôn nhân chu đáo nhất. 123 00:07:00,850 --> 00:07:02,430 Ông không nên dùng từ "chu đáo" đâu. 124 00:07:02,510 --> 00:07:06,220 Không, ông chỉ là chả biết chút gì gọi là giáp mặt giải quyết. 125 00:07:06,300 --> 00:07:08,180 Tôi nghĩ rằng... 126 00:07:08,260 --> 00:07:10,800 luật sư thì không nên phán xét. 127 00:07:10,890 --> 00:07:13,510 Đúng. Họ chỉ đại diện cho ông thôi. Tôi rút đây. 128 00:07:13,600 --> 00:07:18,680 Chắc chắn rằng việc kết thúc một mối quan hệ là rất khó. Nhưng việc thương tiếc cho cái chết bạn đời cũng giống vậy. 129 00:07:18,760 --> 00:07:21,890 Tôi không biết nên lo lắng cho ai. Chính phủ, thuế má? 130 00:07:21,970 --> 00:07:23,510 Có bất kỳ yêu cầu bảo hiểm nào không? 131 00:07:51,010 --> 00:07:53,130 Ít nhất bây giờ chúng ta đã biết cách ông ta làm điều đó. 132 00:07:58,550 --> 00:08:04,010 Jen. Tôi thật tệ. Chúng ta thậm chí chưa từng có dịp hỏi thăm nhau. 133 00:08:05,470 --> 00:08:07,550 Cô khỏe không? Cô đang làm gì? 134 00:08:07,630 --> 00:08:09,090 Tôi... 135 00:08:09,170 --> 00:08:12,220 Bây giờ tôi là trưởng một bộ phận mới tại GLK&H. 136 00:08:12,300 --> 00:08:16,010 Đó là một trong những công ty luật có uy tín nhất cả nước, 137 00:08:16,090 --> 00:08:21,420 và như cô thấy đấy, giờ tôi có siêu năng lực. Điên rồ ha. 138 00:08:21,510 --> 00:08:23,470 Không. Tôi không muốn biết điều đó. 139 00:08:23,550 --> 00:08:26,010 Cô có người yêu chưa? Có một chàng trai nào trong cuộc sống của cô không? 140 00:08:27,010 --> 00:08:28,550 Ồ, không hề. 141 00:08:29,130 --> 00:08:33,670 Trời ơi! Xin lỗi. Rồi cô sẽ tìm được thôi. Đừng buồn. 142 00:08:33,760 --> 00:08:34,970 Tôi đâu có buồn. 143 00:08:35,630 --> 00:08:38,590 Đúng vậy! Cô vẫn còn một chút thời gian mà. 144 00:08:39,340 --> 00:08:41,760 Lulu! Tim Edward hay Jacob? 145 00:08:41,840 --> 00:08:45,380 Hừ! Để yên cho tôi đi! Cô biết tôi đã hẹn hò với cả hai anh diễn viên đó. 146 00:08:45,460 --> 00:08:46,670 Cái quái gì vậy? 147 00:08:47,550 --> 00:08:50,340 Chào Jen! Thật tuyệt khi gặp được cô. 148 00:08:50,420 --> 00:08:52,880 Tôi thích cô ở chỗ cô không bao giờ cố gắng làm gì cả. 149 00:08:52,960 --> 00:08:54,380 Cô đang làm gì ở đây? 150 00:08:54,460 --> 00:08:58,300 Đây là đám cưới của bạn tôi! Đừng lộn xộn ở đây! 151 00:08:58,380 --> 00:09:01,090 Được. Việc nói chuyện phiếm đã kết thúc. 152 00:09:01,170 --> 00:09:03,840 Để trả lời cho câu hỏi vô cùng bất lịch sự của cô... 153 00:09:03,920 --> 00:09:08,380 thì tình cờ rằng tôi đang hẹn hò với bạn của chú rể, và anh ấy đã mời tôi. 154 00:09:09,920 --> 00:09:11,670 - Titania! - Chào gái nha! 155 00:09:11,760 --> 00:09:15,920 Cô đã đến! Hẳn là cô rất bận rộn. Cô phải có khoảng 5 ngàn doanh nghiệp ấy chứ. 156 00:09:16,010 --> 00:09:17,170 - Tất nhiên. - Đúng. 157 00:09:17,260 --> 00:09:21,460 Gì? Không phải. Cô ta lẻn vào đám cưới này để gây phiền phức cho tôi đấy. 158 00:09:21,550 --> 00:09:24,210 Rõ ràng quá mà. Tại sao không ai thấy được điều đó? 159 00:09:25,090 --> 00:09:27,420 Cô to tiếng quá. 160 00:09:28,090 --> 00:09:31,000 Jen, tôi đã lắng nghe cô. Một lần nữa. Tôi nghe cô. 161 00:09:31,960 --> 00:09:34,250 Nhưng bây giờ điều cô nói nghe thật điên rồ. 162 00:09:34,340 --> 00:09:36,880 Titania không thể nào chỉ đến đám cưới của tôi, 163 00:09:36,960 --> 00:09:39,040 để cố gắng làm những điều như là giết chết cô. 164 00:09:39,130 --> 00:09:43,540 Tôi thực sự đến để chúc mừng tình yêu của Lulu và chú rể của cô ấy. 165 00:09:43,630 --> 00:09:45,880 - Chỉ vậy thôi, được chưa? - Cô thật tốt. 166 00:09:47,130 --> 00:09:50,670 Đúng. Thấy chưa? Không phải tất cả mọi chuyện đều xoay quanh cô đâu, Jennifer. 167 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 Tôi mặc kệ! 168 00:10:07,250 --> 00:10:10,920 - Xin lỗi. Tôi biết điều này có hơi kỳ lạ. - Xin lỗi. 169 00:10:11,000 --> 00:10:14,290 Tôi vẫn chưa thành thạo cách tiếp cận người lạ ít gượng gạo nhất. 170 00:10:16,380 --> 00:10:19,000 - Ừ, cần được đào tạo thêm. - Đúng vậy. 171 00:10:19,080 --> 00:10:21,960 Cần luyện tập cho lần tiếp theo, tôi lại làm rối tung phần giới thiệu. 172 00:10:22,040 --> 00:10:23,460 - Tuyệt. - Tôi là Josh. 173 00:10:23,540 --> 00:10:25,710 - Jen. - Cô dâu hay chú rể? 174 00:10:26,290 --> 00:10:28,460 Cô dâu. Tôi học cùng trường Trung học với Lulu. 175 00:10:29,540 --> 00:10:30,380 Ồ. 176 00:10:31,790 --> 00:10:33,330 - Còn anh? - Chú rể. 177 00:10:33,420 --> 00:10:34,920 Nhưng có vẻ mọi người đã trộn lẫn vào nhau. 178 00:10:35,040 --> 00:10:36,960 - Tôi có thể hỏi anh một câu không? - Được. 179 00:10:37,630 --> 00:10:41,460 Họ cho phép anh mang theo một người nữa đúng không? Vì tôi không thể hiểu họ quyết định như thế nào. 180 00:10:41,540 --> 00:10:44,830 Họ không cho, nhưng tôi không quan tâm. 181 00:10:44,920 --> 00:10:47,670 Kế hoạch của tôi là bắt đầu một cuộc tán gẫu bình thường... 182 00:10:47,750 --> 00:10:50,790 với một cô gái xinh đẹp đang say sưa ăn kẹo. 183 00:10:52,210 --> 00:10:54,120 Tôi rất giỏi tuân theo kế hoạch của tôi. 184 00:10:54,210 --> 00:10:55,420 - Đúng. Tôi có thể thấy. - Đúng. 185 00:10:55,500 --> 00:10:58,250 Ôi trời ơi, Jen. Tìm thấy cô rồi, mừng quá. 186 00:10:58,330 --> 00:11:01,620 Một nửa số nhân viên nghỉ việc vì "thái độ" của tôi với họ. 187 00:11:01,710 --> 00:11:03,960 Cô có thể giúp tôi dọn dẹp quanh đây không? 188 00:11:04,040 --> 00:11:06,830 Thu dọn ấy? Dẹp bát đĩa trống? Bày biện ngăn nắp? 189 00:11:06,910 --> 00:11:09,500 Tôi thật sự cần anh giúp. Ở bên trong ấy. Làm ơn? 190 00:11:09,580 --> 00:11:11,250 - Được. - Cảm ơn Jen. 191 00:11:11,330 --> 00:11:13,250 - Được. - Hẹn gặp lại. 192 00:11:13,660 --> 00:11:14,500 Tạm biệt. 193 00:11:17,750 --> 00:11:19,830 Nợ thẻ tín dụng 75 ngàn đô la, 194 00:11:19,910 --> 00:11:23,290 Paul vô tình biến mất vào ngày hóa đơn đến. 195 00:11:23,370 --> 00:11:28,540 Tôi chưa bao giờ kiếm được xu nào khi gây quỹ Spencer Jr. một mình, bao lâu nay. 196 00:11:28,620 --> 00:11:33,000 Tôi đã chi 10 ngàn đô la cho một đám tang nhạc jazz ở New Orleans... 197 00:11:33,080 --> 00:11:37,040 sau khi Arnie "xui xẻo" nuốt phải một viên thuốc cyanide. 198 00:11:37,120 --> 00:11:41,250 Thưa quý vị, tôi đồng cảm với mọi người, hãy tin tôi. 199 00:11:41,330 --> 00:11:45,160 Cho tôi hỏi lần đầu tiên mọi người biết về... 200 00:11:47,000 --> 00:11:48,750 khuôn mẫu hành vi của Ngài Bất tử là như thế nào? 201 00:11:48,830 --> 00:11:50,290 Là bởi vì tôi. 202 00:11:50,370 --> 00:11:53,870 Bạn tôi đã gửi một đường liên kết đến một video được tải lên trên trang Intelligencia. 203 00:11:53,950 --> 00:11:55,540 Trang web của thằng trẻ trâu đáng ghét? 204 00:11:55,620 --> 00:11:56,910 Vâng, chính nó. 205 00:11:57,000 --> 00:11:58,750 Ai đó đã nhìn thấy một người đàn ông đang đi bộ... 206 00:11:59,410 --> 00:12:03,000 ở một ngã tư đông đúc, và sau đó bị bốn xe ô tô đâm vào. 207 00:12:03,080 --> 00:12:06,790 Cơ thể ông ta tự tái sinh, ông ta cứ thể đứng dậy và rời đi. 208 00:12:06,870 --> 00:12:11,290 Tất nhiên, tôi nhận ra ngay lập tức người chồng ngu ngốc của mình, Roger. 209 00:12:15,830 --> 00:12:17,580 Đây là chính là điều tôi lo lắng. 210 00:12:17,660 --> 00:12:20,620 Ông không chỉ nhiều lần giả chết, 211 00:12:20,700 --> 00:12:23,040 mà còn giả mạo nhiều danh tính giả. 212 00:12:23,120 --> 00:12:27,160 Thành thật mà nói, tất cả những cặp vợ chồng này lẽ ra phải nộp đơn tố cáo hình sự. 213 00:12:27,240 --> 00:12:29,200 Ông thật may mắn khi không phải vào tù. 214 00:12:29,280 --> 00:12:34,740 Tôi sẽ không bao giờ hiểu được phụ nữ ngay cả khi tôi sống để thành... cho đến sau này. 215 00:12:34,830 --> 00:12:35,870 Tôi hiểu chuyện này. 216 00:12:35,950 --> 00:12:38,450 Tôi đang tìm kiếm giải pháp tốt nhất trong tình huống này. 217 00:12:38,530 --> 00:12:39,700 - Cảm ơn cô. - Đừng chạm vào tôi. 218 00:12:39,780 --> 00:12:43,200 Nhưng tôi nói cho ông biết, ông phải trả giá đắt. 219 00:12:43,280 --> 00:12:44,950 Tại sao cô lại cười? 220 00:12:45,740 --> 00:12:46,580 Vì nó cũng khá là vui. 221 00:12:51,280 --> 00:12:53,870 Không, cô ấy sẽ làm. Đó là việc của Jen mà. 222 00:12:53,950 --> 00:12:55,450 Tôi để cô ấy làm. 223 00:12:57,200 --> 00:13:01,450 Vì vậy, mấy anh phù rể vừa chơi Mario Kart... 224 00:13:01,530 --> 00:13:03,070 nên áo sơ mi của họ bị nhăn. 225 00:13:03,160 --> 00:13:05,030 Chúa ơi, chỉ vì chơi điện tử? 226 00:13:05,120 --> 00:13:08,740 Đúng. Trò chơi điện tử bây giờ là thể thao rồi. Nó có trên ESPN và nhiều chỗ. 227 00:13:08,820 --> 00:13:11,700 - Đúng. - Nhiệm vụ của cô là ủi quần áo, phải không? 228 00:13:11,780 --> 00:13:13,240 - Tôi? - Đội phù dâu tiến lên nào! 229 00:13:13,320 --> 00:13:15,530 Cảm ơn rất nhiều. Tuyệt vời. 230 00:13:16,160 --> 00:13:19,280 - Jen! Phù rể của cô đang đến kìa! - Nó đang đến kìa! 231 00:13:19,370 --> 00:13:22,450 Jonathan đang đến đây! Jonathan! 232 00:13:22,530 --> 00:13:25,030 Nhìn xem cô được sánh bước đi trên lễ đường với ai. 233 00:13:25,120 --> 00:13:27,780 Nó rất dũng cảm. Sáng nay chúng tôi vừa phải hô hấp nhân tạo cho nó. 234 00:13:27,870 --> 00:13:30,490 Jonathan, tất nhiên rồi. 235 00:13:36,700 --> 00:13:38,490 Các quý cô, Sebastian, hay là thế này? 236 00:13:38,570 --> 00:13:41,570 Tôi vẫn giữ cổ phiếu Apple mà tôi đã mua vào năm 1981, 237 00:13:41,660 --> 00:13:45,360 cộng với tất cả số vàng được thừa kế từ người vợ đầu tiên của tôi, nữ Nam tước Cromwell. 238 00:13:45,450 --> 00:13:48,450 Các vị thấy thế nào nếu chúng ta chia đều cho tám người và kết thúc mọi việc? 239 00:13:48,530 --> 00:13:50,240 - Rất công bằng. - Hào phóng và công bằng. 240 00:13:50,320 --> 00:13:52,450 Sau đó, mọi người có thể tiếp tục với cuộc sống riêng. 241 00:13:52,530 --> 00:13:54,610 Tôi sẽ sớm chuẩn bị xong chuyện giấy tờ, 242 00:13:54,700 --> 00:13:57,320 - và ta có thể giải quyết xong việc này. - Đợi tí. 243 00:13:57,400 --> 00:14:01,200 Hắn kết hôn với tôi 18 năm, nhưng hắn lấy bà ta chỉ mới 3 năm. 244 00:14:01,280 --> 00:14:03,030 Vì lý do gì mà bà ta đáng nhận được một phần như tôi? 245 00:14:03,110 --> 00:14:05,400 Vì tôi có một đứa con với tên ngốc đó. 246 00:14:06,030 --> 00:14:09,780 - Vì sao tôi phải bị thiệt vì lỗi lầm của ả ta? - Con trai tôi không phải lỗi lầm! 247 00:14:09,860 --> 00:14:11,450 Bà vừa mới dùng từ "lỗi lầm" mà. 248 00:14:11,530 --> 00:14:13,900 - Tôi chỉ muốn 18 năm cuộc đời của mình... - Bà đã sai lầm rồi. 249 00:14:13,990 --> 00:14:15,610 Con trai tôi... Lỗi lầm... Sai lầm... Lỗi lầm... 250 00:14:15,700 --> 00:14:20,030 Nè, nè, sao rồi mấy cưng? 251 00:14:20,110 --> 00:14:25,570 Trai của mấy cưng đây, DJ Hulk đi-đi-đỉnh của chóp!!! 252 00:14:25,650 --> 00:14:27,280 - Bắt đầu bữa tiệc thôi ... - Không thể nào tin được. 253 00:14:27,360 --> 00:14:28,320 ...vì cặp đôi mới! 254 00:14:29,240 --> 00:14:30,860 Đổ cho tôi nhiều vào, anh bạn. 255 00:14:30,940 --> 00:14:32,530 Thêm 5 đô la. 256 00:14:33,690 --> 00:14:35,240 CHÀO MỪNG BẠN ĐẾN VỚI BAR TRẢ TIỀN 257 00:14:35,320 --> 00:14:36,150 Được thôi. 258 00:14:37,940 --> 00:14:40,360 Còn gì cần tôi phải làm trong 4 giờ tới không? 259 00:14:55,610 --> 00:14:59,190 Được rồi, tôi hiểu rồi. Sebastian, bây giờ là như thế này. 260 00:14:59,280 --> 00:15:02,070 Ông sẽ được đền bù tiền cho vụ lăng Lake Lawn. 261 00:15:02,150 --> 00:15:04,320 Đám tang nhạc Jazz, thật tuyệt. Tôi thích phong cách của ông. 262 00:15:04,400 --> 00:15:06,860 Bà Taylor sẽ được nhận tiền bù cho hai năm... 263 00:15:06,940 --> 00:15:11,690 nghỉ việc để giúp Paul mở một cửa hàng bán ngọc bích quý hiếm ở Piedmont. 264 00:15:11,780 --> 00:15:13,860 Bà Cheryll, tiền mặt. Bà muốn? Bà có thể nhận. 265 00:15:13,940 --> 00:15:15,320 - Tiền mặt! - Amy. 266 00:15:15,400 --> 00:15:16,230 Vâng. 267 00:15:16,320 --> 00:15:21,860 Bà sẽ chấp nhận một lời xin lỗi chân thành với ánh mắt trung thực. 268 00:15:21,940 --> 00:15:25,730 - Ôi Chúa ơi. Cảm ơn. - Không dưới 15 giây. 269 00:15:25,820 --> 00:15:28,440 Được chứ? Mọi người nhớ nhé. Câu thần chú của chúng ta là gì? 270 00:15:28,520 --> 00:15:30,230 - Không bao giờ nữa! - Đúng vậy! 271 00:15:30,320 --> 00:15:34,230 Tôi nghĩ vậy là được. Được chứ. Mallory? 272 00:15:34,320 --> 00:15:35,570 Đồng ý với tất cả những việc đó? 273 00:15:36,150 --> 00:15:40,150 Đúng. Tôi có... 274 00:15:40,230 --> 00:15:44,020 Đó là thủ thuật tốt nhất của cô trong giao tiếp bằng mắt à? 275 00:15:44,110 --> 00:15:46,270 Amy, 20 giây giao tiếp bằng mắt. 276 00:15:46,360 --> 00:15:48,820 Cảm giác như không có hồi kết. 277 00:15:49,690 --> 00:15:52,810 Mọi thứ đang trở nên lộn xộn. Không cần nghi ngờ gì nữa. 278 00:15:52,900 --> 00:15:56,610 Nhưng tôi đã từng yêu mỗi người và mọi... 279 00:15:56,690 --> 00:15:57,900 Không, ngậm lại! 280 00:15:57,980 --> 00:16:01,150 Được rồi! Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 281 00:16:01,230 --> 00:16:04,310 Bà Ramos, không bình thường và phi thường. 282 00:16:05,110 --> 00:16:06,230 Tuyệt! 283 00:16:06,860 --> 00:16:09,270 - Làm tốt lắm. - Nhận tiền giúp tôi, nhé. 284 00:16:12,110 --> 00:16:14,060 Bruce, anh đang ở đâu? 285 00:16:14,150 --> 00:16:18,270 Em đã cố gắng liên lạc với anh trong nhiều tuần. Có thể vài tháng, hoặc vài ngày, đại loại vậy. 286 00:16:18,360 --> 00:16:19,980 Gọi lại cho em được không, tên ngốc? 287 00:16:20,060 --> 00:16:24,230 Nào, đừng dựa vào anh nữa Di chuyển đôi chân của em đi nào, em yêu. 288 00:16:24,310 --> 00:16:27,770 - Josh! Tôi nghĩ Lulu đã làm thịt anh. - Ôi trời. 289 00:16:27,850 --> 00:16:28,730 Ồ không. Tôi vẫn còn đây. 290 00:16:28,810 --> 00:16:32,270 Tôi thấy cô vui nhất là vào lúc này trong cả hai ngày thứ Tư và thứ Năm. 291 00:16:32,350 --> 00:16:37,850 Josh. Joshua. Joshinson. Đó là một cái tên hay. 292 00:16:37,940 --> 00:16:38,810 Là bố mẹ tôi. 293 00:16:38,900 --> 00:16:40,060 - Có thật không vậy? - Đúng vậy. 294 00:16:40,150 --> 00:16:42,390 - Họ cũng cho anh một khuôn mặt tốt nữa. - Có thật không vậy? 295 00:16:42,480 --> 00:16:44,520 Cảm ơn vì lời khen. 296 00:16:44,600 --> 00:16:46,480 Tôi đã tò mò là khi nào cô sẽ nhận ra. 297 00:16:46,560 --> 00:16:50,060 Bộ não của tôi nghĩ quá nhiều về mấy thứ hôn nhân này, 298 00:16:50,140 --> 00:16:51,810 tình yêu và hôn nhân khờ dại. 299 00:16:51,890 --> 00:16:55,270 Vậy, cô là người theo sự lãng mạn. Là vậy à? 300 00:16:55,350 --> 00:16:56,980 Tôi không ghét tình yêu. 301 00:16:59,190 --> 00:17:02,600 Tôi chỉ muốn đến một đám cưới... 302 00:17:02,690 --> 00:17:05,020 và cho thấy tôi ổn như thế nào. 303 00:17:05,770 --> 00:17:08,640 - Không có bạn trai hay chồng. - Tốt đấy. 304 00:17:08,730 --> 00:17:11,270 Tôi cho anh biết một bí mật. Ghé lại đây. Nghe nè. 305 00:17:11,357 --> 00:17:13,357 Được, tôi tới đây. 306 00:17:13,440 --> 00:17:17,106 Được rồi, thực sự thì tôi rất giỏi. 307 00:17:17,856 --> 00:17:21,439 Công việc của tôi ngon lắm. Luật sư các kiểu. 308 00:17:21,522 --> 00:17:23,147 Và tôi rất mạnh. 309 00:17:24,147 --> 00:17:25,397 Tôi rất mạnh. 310 00:17:25,481 --> 00:17:26,856 Vâng, tôi có thể... Chặt quá. 311 00:17:26,939 --> 00:17:30,814 Đúng. Và anh chưa thấy mái tóc She-Hulk của tôi trông như thế nào đâu! 312 00:17:30,897 --> 00:17:32,064 Tôi muốn xem lắm. 313 00:17:32,147 --> 00:17:33,271 - Có thật không vậy? - Thật. 314 00:17:34,521 --> 00:17:35,813 Nhưng tôi không làm ở đây được. 315 00:17:35,896 --> 00:17:37,063 Được thôi. 316 00:17:37,146 --> 00:17:39,980 Mọi người luôn... 317 00:17:40,063 --> 00:17:42,855 nói rằng She-Hulk thật tuyệt vời... 318 00:17:44,813 --> 00:17:47,646 Luôn luôn là như vậy. Tôi muốn trở nên tuyệt vời vào đêm nay. 319 00:17:49,105 --> 00:17:51,812 Tôi không biết nữa. Tôi... tôi nghĩ cô thật tuyệt vời. 320 00:17:56,687 --> 00:17:57,687 Có thật không? 321 00:17:58,395 --> 00:17:59,437 Thật. 322 00:18:07,478 --> 00:18:08,603 Ôi không. 323 00:18:09,103 --> 00:18:11,144 - Cô có ổn không? - Ôi không, lại xuất hiện rồi. 324 00:18:11,228 --> 00:18:12,144 Gì vậy... 325 00:18:17,144 --> 00:18:20,311 Phải đó, cưng à, nôn cả ra đi. Nôn hết đê. 326 00:18:29,102 --> 00:18:30,060 Biết ngay mà! 327 00:18:30,143 --> 00:18:33,768 Rõ quá mà. Đã bảo chưa xong đâu. 328 00:18:33,852 --> 00:18:37,227 Giờ thì chuẩn bị đớp hành thay cơm ngay giữa chỗ đông người nè. 329 00:18:37,310 --> 00:18:40,727 Thôi nào! Tôi đã thắng một cách công bằng và trung thực. Bỏ qua đi. 330 00:18:40,810 --> 00:18:42,142 Tôi không muốn bỏ qua. 331 00:18:45,017 --> 00:18:46,892 Không muốn biến hình à? 332 00:18:48,517 --> 00:18:50,017 Cỡ này tôi vẫn chấp được cô. 333 00:18:57,142 --> 00:18:58,766 Gà vãi chấy. 334 00:18:58,850 --> 00:19:02,266 Không thành She-Hulk thì đếch vui tí nào. Thôi nào! 335 00:19:02,350 --> 00:19:04,100 Sao cô bị ám ảnh vì tôi thế nhể? 336 00:19:04,183 --> 00:19:08,850 Tôi không bị ám ảnh bởi cô. Mặc dù, có vẻ như mọi người đều vậy. 337 00:19:09,058 --> 00:19:13,100 Cô không thể hủy hoại mọi thứ của tôi vì thứ mà cô còn không muốn. 338 00:19:13,183 --> 00:19:15,266 Thứ mà cô không xứng đáng. 339 00:19:15,350 --> 00:19:18,515 Nên giờ tôi buộc phải chứng minh điều đó. Biến thành xanh đi! 340 00:19:20,849 --> 00:19:23,974 Được rồi, biến thành She-Hulk một lần thôi nhé. 341 00:19:31,932 --> 00:19:33,806 Ôi không, quên cách biến rồi. 342 00:19:33,889 --> 00:19:35,264 Thảm vãi. 343 00:19:35,764 --> 00:19:37,389 Họ họ! 344 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 345 00:19:43,000 --> 00:19:48,000 Biên dịch: Tina, Hoài Bảo, Lan Thanh, Quốc Trung, Đoàn Duy Tùng 346 00:19:48,000 --> 00:19:53,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 347 00:19:53,000 --> 00:19:58,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 348 00:19:58,000 --> 00:20:03,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 349 00:20:05,430 --> 00:20:07,637 Chúng ta có cuộc chiến đám cưới nè! 350 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 351 00:20:46,719 --> 00:20:48,844 Răng giả của tôi! 352 00:20:48,927 --> 00:20:50,427 Nghĩ chuyện này hài à? 353 00:20:50,510 --> 00:20:54,385 Muốn cho 11 người theo dõi Instagram xem à? 354 00:20:54,469 --> 00:20:57,010 Đi đâu thế? Tôi sẽ lấy cái này. 355 00:20:57,969 --> 00:20:59,134 Đám cưới này dởm vãi! 356 00:21:08,093 --> 00:21:10,301 Lulu. Tôi biết tôi đã hứa. 357 00:21:10,384 --> 00:21:14,676 Cô ta sút tôi khi tôi đang nôn. Ai lại làm thế chứ? 358 00:21:19,092 --> 00:21:20,800 Chúa ơi. 359 00:21:22,508 --> 00:21:25,342 She-Hulk trong đám cưới của tôi ư? 360 00:21:26,300 --> 00:21:30,592 - Đúng. - Tôi mê cô lắm đấy. 361 00:21:30,842 --> 00:21:33,632 - Ngực bự vãi! - Phải, bự vãi. 362 00:21:33,710 --> 00:21:36,670 Được rồi, ngực bự. Chúc mừng. Sao cũng được. 363 00:21:38,290 --> 00:21:41,540 Tôi thích buồng chụp ảnh ở đây. Anh chàng đó thật quyến rũ. 364 00:21:44,840 --> 00:21:46,590 Tôi không hiểu được, 365 00:21:46,670 --> 00:21:49,670 Tại sao những người sợ xung đột cứ đi kết hôn vậy? 366 00:21:49,750 --> 00:21:50,590 Đúng thế. 367 00:21:50,670 --> 00:21:54,670 Và không thể tin nổi gã này lại có thể kết hôn với 8 người khác nhau. 368 00:21:54,750 --> 00:21:56,670 Cô ắt là không độc thân ở Los Angeles. 369 00:21:56,750 --> 00:21:59,040 Tôi đã kết hôn lâu rồi. 370 00:21:59,130 --> 00:22:02,340 - Cô kết hôn rồi sao? - Đến tháng Mười này là 11 năm. 371 00:22:02,420 --> 00:22:05,460 - Sao cơ? - Một ngày sau sinh nhật con trai tôi. Ừ. 372 00:22:05,540 --> 00:22:09,000 Đợi đã. Cô có con rồi sao? Cô sinh con rồi? Cô có con? 373 00:22:09,080 --> 00:22:11,040 - Mallory Book có... - Hỏi thế đủ rồi. 374 00:22:11,130 --> 00:22:12,920 - Được rồi. - Hãy xem nào. 375 00:22:13,750 --> 00:22:15,130 Đợi đã, tôi phải xem cái này đã. 376 00:22:15,210 --> 00:22:16,710 Cái gì đây? She-Hulk... 377 00:22:16,790 --> 00:22:17,630 CHỈ THÀNH VIÊN Đăng nhập để tiếp tục 378 00:22:17,710 --> 00:22:19,540 Chơi trò Hulk? Chờ đã, cái quái gì đây? 379 00:22:21,330 --> 00:22:24,040 “Phẩy, cô ta thật kinh tởm. 380 00:22:24,120 --> 00:22:27,370 - Cô ta 30 tuổi. Eo ôi!". - Chúa ơi. 381 00:22:27,460 --> 00:22:28,540 Đáng tin đấy. 382 00:22:28,620 --> 00:22:31,960 Tôi vừa bắt chước những gì mấy gã trên mạng nói về tôi. 383 00:22:32,540 --> 00:22:36,370 Chấp nhận. Hashtag kết bạn với mấy anh em nè. 384 00:22:38,330 --> 00:22:40,790 #LoạibỏSheHulk Khi bạn là Hulk nhưng bạn vẫn ngu 385 00:22:41,960 --> 00:22:46,250 Cái này...? Cái này là cái gì? Mal, "Làm thế nào để giết She-Hulk?" 386 00:22:46,330 --> 00:22:48,210 Việc này nguy đấy. Chúng ta phải nói với Jen. 387 00:22:48,290 --> 00:22:51,170 Không cần. Đừng. 388 00:22:51,250 --> 00:22:52,370 Cô có đọc cái này không đấy? 389 00:22:52,460 --> 00:22:55,000 Có. Tại sao cô lại muốn nhét mớ rắc rối này vào đầu cô ấy? 390 00:22:55,080 --> 00:22:56,960 Không chỉ vậy... có cả những lời dọa giết. 391 00:22:57,040 --> 00:22:58,410 Nikki, họ chỉ cố gây tranh cãi thôi. 392 00:22:58,500 --> 00:23:01,000 Gây được sự chú ý là những gì họ muốn. 393 00:23:01,080 --> 00:23:04,790 Jen tốt hơn hết là không nên biết. Hãy để cô ấy sống yên bình đi. 394 00:23:08,210 --> 00:23:09,330 Được thôi. 395 00:23:09,410 --> 00:23:13,540 Nó được gọi là Intelligencia và nó đăng tải những meme và các lời đe dọa. 396 00:23:13,620 --> 00:23:16,080 Rõ chứ? Nhưng Mallory cấm tôi nói cho cô vì... 397 00:23:16,160 --> 00:23:19,370 cô ấy nói điều đó sẽ làm cô buồn và chúng tôi phải bảo vệ cô... 398 00:23:19,460 --> 00:23:21,160 và để cô hưởng thụ cuộc sống của mình. 399 00:23:22,910 --> 00:23:25,210 Nhưng, cô biết đấy, tôi đã không làm điều đó. 400 00:23:25,290 --> 00:23:26,410 Có thể là không có chuyện gì đâu. 401 00:23:26,500 --> 00:23:30,120 Nên hãy gọi cho tôi khi cô nhận được tin nhắn này. Tôi yêu cô nhiều lắm. 402 00:23:33,910 --> 00:23:35,540 - Ngon chứ? - Ừ, ngon lắm. 403 00:23:35,620 --> 00:23:37,540 Được rồi. Tôi tới đây nè. 404 00:23:38,660 --> 00:23:40,410 Cẩn thận đừng để bị thương. 405 00:23:40,500 --> 00:23:42,950 Không đâu. Chấm một chút nào. 406 00:23:46,290 --> 00:23:48,040 PHÂN TÍCH MÁU VĨ MÔ 407 00:23:49,700 --> 00:23:52,330 Các kế hoạch cho giai đoạn tiếp theo đã sẵn sàng chưa? - Vua Hulk 408 00:24:10,000 --> 00:24:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 409 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 Biên dịch: Tina, Hoài Bảo, Lan Thanh, Quốc Trung, Đoàn Duy Tùng 410 00:24:20,000 --> 00:24:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 411 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 412 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 413 00:24:35,000 --> 00:28:36,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!