1 00:00:05,041 --> 00:00:06,291 Kamalo Khanová! 2 00:00:09,208 --> 00:00:10,208 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH 3 00:00:10,291 --> 00:00:11,958 Takže asi nejedeme na AvengerCon. 4 00:00:12,041 --> 00:00:14,125 Naše cosplay soutěž na Carol Danversovou 5 00:00:14,208 --> 00:00:15,875 na největší fanouškovské akci roku. 6 00:00:15,958 --> 00:00:18,875 Můj převlek je téměř dokonalý, stačí jen dotáhnout. 7 00:00:18,958 --> 00:00:21,375 To je boží. To je babiččino? 8 00:00:21,458 --> 00:00:23,958 Je to haraburdí. 9 00:00:24,041 --> 00:00:27,166 Učitelé mi říkají, že si pořád jen kreslíš 10 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 a sníš. 11 00:00:28,416 --> 00:00:31,375 Svět nezachrání barevné holky z Jersey City. 12 00:00:31,458 --> 00:00:33,333 Je taková akce, AvengerCon. 13 00:00:33,416 --> 00:00:35,875 K poctě hrdinům naší doby. 14 00:00:35,958 --> 00:00:38,833 Chceš jít na párty? To je vtip? 15 00:00:40,583 --> 00:00:41,833 Podívej se. 16 00:00:41,916 --> 00:00:43,833 Teenagerka na AvengerCon. 17 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 -To jsem ještě neviděla. -Přiveď ji. 18 00:00:50,916 --> 00:00:52,625 Čím chceš v tomhle světě být? 19 00:00:52,708 --> 00:00:56,250 Viděla jsem, co se stane, když lidi posednou jejich představy. 20 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 Jsi Kamala Khanová. 21 00:00:57,500 --> 00:01:00,250 Chceš zachránit svět? Tak ho zachráníš. 22 00:01:00,333 --> 00:01:01,541 Kosmický. 23 00:01:45,833 --> 00:01:47,041 Čau. 24 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Ahoj. 25 00:01:58,458 --> 00:02:00,208 -Dobré ráno, Camelio. -Dobré ráno. 26 00:02:00,291 --> 00:02:02,125 Už roky vám chci říct, 27 00:02:02,208 --> 00:02:03,875 že se jmenuju „Kamala“. 28 00:02:09,416 --> 00:02:10,750 -Čau! -Ahoj. 29 00:02:14,458 --> 00:02:16,875 Čau. Uhněte. Díky. 30 00:02:17,500 --> 00:02:19,250 Na AirPods miluju, 31 00:02:19,333 --> 00:02:22,500 že nemusíte stát tak blízko u sebe. 32 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 Mám vás ráda. Fandím vám. 33 00:02:25,833 --> 00:02:27,458 Moje oblíbená dvojka. 34 00:02:28,416 --> 00:02:30,250 Moc se omlouvám! 35 00:02:30,333 --> 00:02:31,416 To nic. 36 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 Promiň. Musím to vidět. 37 00:02:39,041 --> 00:02:42,208 Na videu, cos mi poslala, nebylo vidět nic než růžové záblesky. 38 00:02:42,291 --> 00:02:44,625 Nebylo nic vidět? Zkoušela jsem se zmenšit a létat 39 00:02:44,708 --> 00:02:46,291 a mluvit s mravenci. To nevyšlo. 40 00:02:46,375 --> 00:02:48,291 Proč myslíš, že máš schopnosti Ant-Mana? 41 00:02:48,375 --> 00:02:51,458 Protože jsme oba okouzlující a vypadáme mnohem mladší než jsme. 42 00:02:51,583 --> 00:02:52,708 Bylo to šílené. 43 00:02:52,791 --> 00:02:55,208 Všichni říkají, že jsem to měla streamovat, 44 00:02:55,291 --> 00:02:57,750 ale já si to prostě jen chtěla prožít. 45 00:02:57,833 --> 00:03:01,000 Zoe prý od víkendu sleduje čtyřikrát víc lidí. 46 00:03:01,083 --> 00:03:03,583 Dotkla se superhrdinky. 47 00:03:03,666 --> 00:03:05,750 Lidi to samozřejmě zajímá. 48 00:03:05,833 --> 00:03:08,333 Třeba věděla, 49 00:03:08,416 --> 00:03:10,291 že já to zvládnu. 50 00:03:17,833 --> 00:03:21,416 Představ si, kolik příznivců by získala ta holka, co ji zachránila. 51 00:03:21,500 --> 00:03:24,000 Mám pocit, že tají svou identitu z dobrého důvodu. 52 00:03:24,083 --> 00:03:25,083 Ale milion příznivců? 53 00:03:25,166 --> 00:03:26,875 Super. Můžeš mi to ukázat? 54 00:03:26,958 --> 00:03:28,708 Tak jo. Divadlo, po obědě. 55 00:03:28,791 --> 00:03:30,708 -Proč skáčeme? -Zoe je slavná. 56 00:03:30,791 --> 00:03:33,166 -Hnus. -Seběhlo se to tak rychle. 57 00:03:33,250 --> 00:03:35,250 Jednu chvíli pózuju na fotky, 58 00:03:35,333 --> 00:03:37,833 najednou všude křik 59 00:03:37,916 --> 00:03:39,958 a něco mě srazilo na zem. 60 00:03:40,583 --> 00:03:44,666 A pak se nade mnou rozprostřelo krásné bílé světlo. 61 00:03:44,916 --> 00:03:48,541 Cítila jsem vlnu klidu. Věděla, jsem, že jsem v bezpečí. 62 00:03:48,625 --> 00:03:51,666 Další superhrdinská katastrofa, a ona si tam sedí a chvástá se, 63 00:03:51,750 --> 00:03:54,291 jak ji zachránila Captain Marvel z výprodeje. 64 00:03:54,375 --> 00:03:55,375 Děkuju. 65 00:03:56,500 --> 00:03:58,375 -Co? -Děkuju. Jo. 66 00:03:58,458 --> 00:04:00,250 Děkuju. Konečně to někdo řekl. 67 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Ta Zoe pořád jenom mele. 68 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 Uklidni se. 69 00:04:05,500 --> 00:04:06,583 Tak kdo to byl? 70 00:04:07,666 --> 00:04:08,666 Noční světlo. 71 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 Jo, Noční světlo. 72 00:04:11,583 --> 00:04:14,041 Ale drží se fakt zpátky, takže... 73 00:04:15,000 --> 00:04:18,041 Ale změnilo mi to život. 74 00:04:18,166 --> 00:04:21,625 Proto v pátek pořádám mejdan. 75 00:04:21,708 --> 00:04:24,666 Na oslavu křehkosti života. 76 00:04:24,750 --> 00:04:26,500 A taky půl milionu příznivců. 77 00:04:26,583 --> 00:04:28,416 Ale hlavně křehkost života. 78 00:04:28,500 --> 00:04:30,500 Oslavuje křehkost života. 79 00:04:31,041 --> 00:04:33,791 Na ten mejdan určitě nejdeme. 80 00:04:33,875 --> 00:04:36,833 Ty jsi ten novej čtvrťák, že jo? 81 00:04:36,958 --> 00:04:38,125 -Kamran. -Jo. 82 00:04:38,250 --> 00:04:40,750 V pátek pořádám mejdan. Přijď. 83 00:04:42,416 --> 00:04:44,541 Jo, to zní prima. 84 00:04:44,625 --> 00:04:45,625 -Jo. -Díky. 85 00:04:45,708 --> 00:04:48,000 -Prima. Pošlu ti podrobnosti. -Jo. 86 00:04:51,541 --> 00:04:53,000 Na ten mejdan bysme měli jít. 87 00:04:55,333 --> 00:04:56,333 Cože? 88 00:05:01,833 --> 00:05:04,333 -Nechce se mi k Zoe. -Bude legrace. 89 00:05:15,833 --> 00:05:16,958 Páni, to je... 90 00:05:18,166 --> 00:05:19,375 Úžasný. 91 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 Jaký je to pocit? 92 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 Jako když myšlenka oživne. 93 00:05:31,500 --> 00:05:34,375 Takže super síla k tomu asi nepatří. 94 00:05:34,458 --> 00:05:36,708 Asi jsem měla víc cvičit. 95 00:05:43,083 --> 00:05:44,333 Zachránila jsem tě. 96 00:05:46,458 --> 00:05:48,458 Jen proto, žes mě předtím málem zabila. 97 00:05:51,458 --> 00:05:53,750 Asi potřebuju zapracovat na svých schopnostech. 98 00:06:02,125 --> 00:06:05,291 Takže nemám super sílu. Mám jenom tohle. 99 00:06:21,041 --> 00:06:23,625 Zdá se, že tvoje schopnost nevychází z náramku. 100 00:06:24,166 --> 00:06:26,000 Vychází z tebe. 101 00:06:26,083 --> 00:06:28,750 Ten náramek otevřel tvou nadlidskou stránku. 102 00:06:35,916 --> 00:06:39,208 Takže jsem něco jako Asgarďan? 103 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 -Ty jo, jsem příbuzná s Thorem? -Nic takového jsem neřekl. 104 00:06:42,208 --> 00:06:43,750 -Bruno! -Možná? 105 00:06:44,583 --> 00:06:45,416 Díky. 106 00:06:55,541 --> 00:06:56,666 Jo! 107 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 Připadá ti to jako nějaký nápis? 108 00:06:59,541 --> 00:07:01,291 Těžko se to čte. 109 00:07:01,375 --> 00:07:05,416 Vypadá to jako arabština nebo urdština. Já nevím. 110 00:07:05,500 --> 00:07:07,875 Tak se zaměříme na to, co víme. 111 00:07:07,958 --> 00:07:09,750 Vychází z tebe světlo a tuhne. 112 00:07:11,750 --> 00:07:13,625 Budeme tomu říkat „tvrdé světlo“. 113 00:07:13,708 --> 00:07:14,875 To je převratné. 114 00:07:26,166 --> 00:07:27,375 Drž se. 115 00:07:34,125 --> 00:07:35,750 Prosím, pusť mě. 116 00:07:35,833 --> 00:07:37,041 Musíš mě pustit. 117 00:07:58,541 --> 00:07:59,541 Jo! 118 00:08:13,291 --> 00:08:15,666 Vy dvě pořád chodíte pozdě. 119 00:08:26,208 --> 00:08:27,416 To si děláš srandu. 120 00:08:29,416 --> 00:08:30,291 Uhni. 121 00:09:16,916 --> 00:09:18,458 Ještě jednou. Je to hnus. 122 00:09:18,666 --> 00:09:20,875 -Otaguj to „život v mešitě“. -Nebo „víra“. 123 00:09:21,916 --> 00:09:23,458 -Co je? -No tak! 124 00:09:23,541 --> 00:09:25,916 V mešitě si se Snapchatem nehrajte! 125 00:09:26,000 --> 00:09:27,083 To je instáč! 126 00:09:33,125 --> 00:09:34,875 Fakt to tu musí dát do pořádku. 127 00:09:35,916 --> 00:09:38,916 Chceš říct, že musí dát do pořádku naše oddělení. 128 00:09:39,583 --> 00:09:42,208 Oddělení pro muže je dokonalé. 129 00:09:42,291 --> 00:09:43,833 Drobné každodenní laskavosti... 130 00:09:43,958 --> 00:09:47,458 My máme pod koberci plíseň a zdi se drolí. 131 00:09:47,541 --> 00:09:51,000 Nemůžeme každou díru v omítce zakrýt plakátem. 132 00:09:51,083 --> 00:09:53,583 Sestry, během kázání prosím nemluvit. 133 00:09:53,875 --> 00:09:55,666 Promiňte, šejku Abdulláhu, 134 00:09:55,750 --> 00:09:59,083 je těžké soustředit se, když vás skoro nevidíme. 135 00:09:59,166 --> 00:10:02,166 Sestro Kamalo, jsem velmi rád, že ses k nám dnes připojila. 136 00:10:02,708 --> 00:10:04,541 Zástěna a boční vchod 137 00:10:04,625 --> 00:10:07,958 mají uchovat naši cudnost a důstojnost. 138 00:10:08,041 --> 00:10:09,208 Děkuji, sestro Kamalo, 139 00:10:09,291 --> 00:10:12,166 že jsi nám připomněla, jak důležité je pozvednout hlas. 140 00:10:12,250 --> 00:10:14,375 I když možná ne během mého kázání. 141 00:10:16,083 --> 00:10:17,166 A ještě něco. 142 00:10:17,250 --> 00:10:20,791 Stále můžete kandidovat do rady mešity. 143 00:10:20,875 --> 00:10:23,541 Nakio, měla bys kandidovat! 144 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 Zbláznila ses? 145 00:10:26,208 --> 00:10:28,958 Připadám ti jako 90letý muž? 146 00:10:29,708 --> 00:10:31,625 -Někdy... -Ne. 147 00:10:31,708 --> 00:10:33,916 -Jen... -Přestaň. Nenávidím tě. 148 00:10:40,750 --> 00:10:44,000 To ne! Kamalo, někdo mi ukradl boty! 149 00:10:44,083 --> 00:10:45,500 Nové boty od Versaceho! 150 00:10:46,375 --> 00:10:48,916 Zloděj bot v mešitě opět udeřil. 151 00:10:51,000 --> 00:10:53,583 To je dvaadvacátý ukradený pár bot, 152 00:10:53,666 --> 00:10:55,291 a strýčky to ani nezajímá. 153 00:10:55,375 --> 00:10:58,750 Třeba by žena v radě mešity něco změnila. 154 00:10:58,833 --> 00:11:00,166 Jo. 155 00:11:00,250 --> 00:11:03,791 Ne, počkej. Kandiduje strýček Rasheed. 156 00:11:05,541 --> 00:11:08,125 A jak to vypadá, všichni ho mají rádi. 157 00:11:08,208 --> 00:11:09,375 -To myslíš vážně? -Ano. 158 00:11:09,458 --> 00:11:11,875 Rasheed na tebe nemá. 159 00:11:11,958 --> 00:11:15,583 Ty jsi změna. Změna je tady a ta změna je ona! 160 00:11:15,666 --> 00:11:17,833 Víš co? Třeba budu kandidovat. 161 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 Jo. 162 00:11:19,541 --> 00:11:21,958 -Budeš vedoucí mé kampaně. -Cože? 163 00:11:25,791 --> 00:11:27,166 Pomůžu ti. 164 00:11:27,250 --> 00:11:28,541 Ahoj. Děkuju. 165 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Dobře. 166 00:11:38,250 --> 00:11:41,541 Promiň, že jsem utekla ven. 167 00:11:42,250 --> 00:11:45,333 Kamalo, vím, že dospíváš, 168 00:11:45,416 --> 00:11:48,250 ale musíš dbát na bezpečí. 169 00:11:48,666 --> 00:11:50,666 Jedině na tom záleží. 170 00:11:52,250 --> 00:11:53,416 Já vím. 171 00:11:55,833 --> 00:11:59,583 Taky vím, že teď se to vůbec nehodí, ale... 172 00:11:59,666 --> 00:12:00,833 Kamalo Khanová! 173 00:12:01,708 --> 00:12:04,333 Jestli půjde o AvengerCon 2 nebo... 174 00:12:04,416 --> 00:12:05,791 Ne... 175 00:12:05,875 --> 00:12:07,916 Zoe dnes pozvala známé. 176 00:12:08,583 --> 00:12:11,833 Bude tam Bruno i Nakia. A přijdu domů do devíti. 177 00:12:12,375 --> 00:12:13,750 Prosím, pustíš mě? 178 00:12:14,708 --> 00:12:15,791 Tak dobře. 179 00:12:17,000 --> 00:12:21,333 Ale tentokrát se vrátíš dveřmi. 180 00:12:22,375 --> 00:12:23,541 Děkuju. 181 00:12:29,958 --> 00:12:31,041 Nakio! 182 00:12:34,416 --> 00:12:35,916 Vítejte! 183 00:12:36,000 --> 00:12:38,583 Ahoj. Díky, že jste přišli. Miguel otravuje. 184 00:12:39,583 --> 00:12:40,583 Jak je? 185 00:12:41,541 --> 00:12:42,791 Dáte si? 186 00:12:42,875 --> 00:12:44,958 -Ne... -Je v tom alkohol? 187 00:12:45,958 --> 00:12:47,458 Ne, jen pomerančový džus. 188 00:12:50,541 --> 00:12:51,791 Proč to děláš? 189 00:12:52,166 --> 00:12:53,791 -No tak! -A trochu vodky. 190 00:12:57,708 --> 00:12:59,541 Už mě to nebaví. Zavoláme si Uber? 191 00:12:59,625 --> 00:13:00,958 To nemůžeme! 192 00:13:01,083 --> 00:13:02,708 Všichni jsou tady, včetně nás. 193 00:13:02,791 --> 00:13:04,125 Jsem opilá? 194 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 Počkat, kdo je to? 195 00:13:06,083 --> 00:13:08,375 -Dělej, skoč! -Je pitomá? 196 00:13:08,458 --> 00:13:10,708 Ne, neskákej! 197 00:13:10,791 --> 00:13:11,958 -Panebože. -Skoč! 198 00:13:12,041 --> 00:13:13,208 Mám něco udělat? 199 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 -Co chceš dělat? -Já nevím. 200 00:13:26,958 --> 00:13:28,833 -Co to znamená? -Sakra! 201 00:13:28,916 --> 00:13:30,166 „Bůh to chtěl.“ 202 00:13:41,041 --> 00:13:42,166 Promiň. 203 00:13:43,125 --> 00:13:44,208 Jo. 204 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Stojíš mi na košili. 205 00:13:47,125 --> 00:13:48,958 -Promiň. -To nic. 206 00:13:49,041 --> 00:13:51,625 To byl pěknej placák. Muselo to bolet. 207 00:13:51,708 --> 00:13:53,916 Ani ne. Nic jsem necítil. 208 00:13:55,625 --> 00:13:57,458 -Já jsem Kamran. -Nakia. 209 00:13:59,500 --> 00:14:02,666 Kamala. Já jsem Kamala. Já jsem Kamala! 210 00:14:03,250 --> 00:14:05,458 Policajti! Všichni pryč! 211 00:14:06,541 --> 00:14:08,041 Naši mě zabijou! 212 00:14:08,125 --> 00:14:10,250 Tudy to nejde. Nemůžu do basy! 213 00:14:10,333 --> 00:14:13,500 Já mám auto. Pojeďte se mnou. 214 00:14:16,500 --> 00:14:20,750 Tvůj strýček má super auto. Ta barva se mi moc líbí. 215 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Díky. 216 00:14:22,208 --> 00:14:23,416 Černá. 217 00:14:23,500 --> 00:14:25,875 Můžeš se občas projet. 218 00:14:25,958 --> 00:14:26,958 -Fakt? -Jo. 219 00:14:27,041 --> 00:14:28,916 -Nemůže. Neudělala řidičák. -Ty vole. 220 00:14:29,833 --> 00:14:32,416 Co je? Nacouvalas do jeho auta, pamatuješ? 221 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 Fakt dík, Bruno. Málem jsem zapomněla. 222 00:14:34,583 --> 00:14:36,750 To nic. Já ho napoprvé taky neudělal. 223 00:14:39,000 --> 00:14:41,583 -To jsou Swet Shop Boys? -Jo. 224 00:14:41,666 --> 00:14:44,666 To je fajn, že se ti taky líbí. 225 00:14:46,125 --> 00:14:50,291 Díváš se na bollywoodské filmy? 226 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 Jasně. 227 00:14:51,666 --> 00:14:56,083 Ale jen na ty nejlepší, jako je třeba Baazigar. 228 00:14:56,166 --> 00:14:58,208 Nepřekvapuje mě, že máš rád Baazigar. 229 00:14:58,291 --> 00:14:59,875 Nic lepšího SRK nenatočil. 230 00:14:59,958 --> 00:15:02,958 Já vím, že podle lidí je to DDLJ. 231 00:15:03,041 --> 00:15:05,458 No jasně, DDLJ. 232 00:15:11,125 --> 00:15:12,416 Mně se taky líbí Baazigar. 233 00:15:13,250 --> 00:15:14,500 -Fakt? -Jo. 234 00:15:14,583 --> 00:15:17,583 Prima. Nevěděl jsem, žes ho viděl. 235 00:15:17,666 --> 00:15:21,250 Je dobrej. Viděl jsem ho před pár lety. Bylo to velmi příjemný. 236 00:15:21,875 --> 00:15:23,041 Jo. 237 00:15:39,666 --> 00:15:42,666 Počkej! Dej mi telefon. 238 00:15:46,083 --> 00:15:50,291 Kdybys chtěla naučit řídit, tady máš moje číslo. 239 00:15:50,791 --> 00:15:52,666 Napiš mi nebo zavolej. 240 00:15:53,541 --> 00:15:54,916 Jak chceš. 241 00:15:55,000 --> 00:15:58,625 Hlavně abych si mohl uložit tvé číslo. 242 00:16:00,833 --> 00:16:02,083 Fakt mě těšilo, lidi. 243 00:16:03,000 --> 00:16:06,583 Migueli, Paule, Nakio, Briane, 244 00:16:07,875 --> 00:16:09,083 tak zatím. 245 00:16:14,166 --> 00:16:15,291 Briane. 246 00:16:15,416 --> 00:16:18,875 -Ví, že nejsem Brian. -Brian je naštvanej. Proč? 247 00:16:18,958 --> 00:16:20,583 Ví, že se nejmenuju Brian. 248 00:17:08,375 --> 00:17:10,666 -Jaké to bylo u Zoe? -Kouzelné. 249 00:17:28,916 --> 00:17:31,208 KAMRAN - 1. JÍZDA V PONDĚLÍ? 250 00:17:34,666 --> 00:17:36,666 JASNĚ! 251 00:18:01,416 --> 00:18:04,041 Starověkým Římem a Řeckem se zabýváme šest týdnů, 252 00:18:04,125 --> 00:18:07,291 ale Persií a Byzancí šest minut. 253 00:18:08,083 --> 00:18:11,166 Dějiny píšou utlačovatelé. Nemám co dodat. 254 00:18:11,541 --> 00:18:12,541 Kde jsi? 255 00:18:15,583 --> 00:18:17,958 Není ti nic, Kamalo? 256 00:18:21,708 --> 00:18:23,291 Taky mám vložky. 257 00:18:24,375 --> 00:18:26,958 Vím, že tvá máma neschvaluje tampony. 258 00:18:30,000 --> 00:18:31,250 Víš co? Jsem v pohodě. 259 00:18:32,375 --> 00:18:33,541 Fakt? 260 00:18:34,208 --> 00:18:35,708 Moc to nevypadá. 261 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Posledních pár dní se chováš trochu divně. 262 00:18:40,000 --> 00:18:42,083 Víš, že mi můžeš říct všechno. 263 00:18:56,041 --> 00:18:58,666 Všechno se prostě moc rychle mění. 264 00:19:01,208 --> 00:19:03,833 Mám pocit, že nestíhám. Vím, že je to pitomý, ale... 265 00:19:03,916 --> 00:19:05,208 Děláš si srandu? 266 00:19:05,291 --> 00:19:07,333 S tím hidžábem a prsama 267 00:19:07,416 --> 00:19:10,125 se na mě rodiče skoro nemůžou podívat. 268 00:19:13,166 --> 00:19:15,166 Jak to děláš, že to vypadá tak snadný? 269 00:19:17,083 --> 00:19:18,250 Snadný? 270 00:19:18,833 --> 00:19:21,083 Ani náhodou to není snadný. 271 00:19:23,250 --> 00:19:29,291 Celej život jsem pro lidi buď moc bílá, nebo moc exotická. 272 00:19:29,375 --> 00:19:34,125 A je to hodně nepohodlný, blbý něco mezi. 273 00:19:35,125 --> 00:19:39,750 Když jsem si to poprvé oblékla, doufala jsem, že některý lidi sklapnou, 274 00:19:40,875 --> 00:19:46,000 ale uvědomila jsem si, že nemusím nikomu nic dokazovat. 275 00:19:48,000 --> 00:19:50,291 Když si to obléknu, cítím se sama sebou. 276 00:19:50,375 --> 00:19:51,875 Mám svůj smysl. 277 00:19:52,916 --> 00:19:56,250 Asi proto jsem kandidovala do rady mešity. 278 00:19:57,000 --> 00:20:01,208 A nezapomeň, že to tys mě ukecala. 279 00:20:01,291 --> 00:20:02,708 Já tě miluju. 280 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 Já tebe taky. 281 00:20:07,208 --> 00:20:10,333 Přinesla jsem ti něco na lekci řízení s Kamranem. 282 00:20:12,416 --> 00:20:14,250 Jeden, velmi roztomilý. 283 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 A... 284 00:20:18,458 --> 00:20:19,541 Tohle. 285 00:20:21,250 --> 00:20:23,083 Plní se mi všechny sny. 286 00:20:27,583 --> 00:20:30,708 -Dobrý den. -Nazdar, Bruno. Posaď se. 287 00:20:32,625 --> 00:20:34,583 -Jak se máš? -Dobrý den. 288 00:20:34,666 --> 00:20:35,833 Dobře. 289 00:20:37,583 --> 00:20:39,250 Sedíš? 290 00:20:40,750 --> 00:20:42,125 -Ano. -Jo... 291 00:20:45,208 --> 00:20:46,291 Máš to! 292 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Co? 293 00:20:48,083 --> 00:20:51,875 Dostal ses do programu pro mladé talenty na Caltechu! 294 00:20:51,958 --> 00:20:54,208 Příští semestr budeš na univerzitě. 295 00:20:54,291 --> 00:20:57,041 Na kolejích, na kampusu, v laboratoři. 296 00:20:57,125 --> 00:20:59,083 -To zní draze. -Ne. 297 00:20:59,166 --> 00:21:02,000 Všechno je zdarma, máš to zaplacené. 298 00:21:02,083 --> 00:21:04,083 Jídlo, všechno. 299 00:21:04,166 --> 00:21:05,333 Je to úžasné. 300 00:21:06,875 --> 00:21:08,291 Nevím, co na to říct. 301 00:21:09,875 --> 00:21:11,375 Řekni ano. 302 00:21:13,041 --> 00:21:16,708 -Můžu si to rozmyslet? -Tak jo, Bruno. 303 00:21:17,500 --> 00:21:21,125 Viděli jsi někdy nějaký film? 304 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 Ano, viděl jsem nějaký film. 305 00:21:24,250 --> 00:21:26,541 Víš, jak ve filmu 306 00:21:26,625 --> 00:21:29,750 někdo přijde k hlavní postavě a řekne: 307 00:21:29,833 --> 00:21:31,833 „Budeš Jedi.“ 308 00:21:32,750 --> 00:21:33,750 Nebo... 309 00:21:33,833 --> 00:21:38,916 „Chceš zvedat telefon náročné, ale strašně elegantní redaktorce?“ 310 00:21:40,416 --> 00:21:42,208 Ano. 311 00:21:43,125 --> 00:21:45,291 Tak tohle je takový moment. 312 00:21:45,375 --> 00:21:47,750 To se ti právě teď děje. 313 00:21:47,833 --> 00:21:51,083 Ty jsi hlavní postava. Já jsem Meryl Streepová. 314 00:21:52,541 --> 00:21:54,083 A uděláš to. 315 00:21:55,666 --> 00:21:57,791 Ale je to v Kalifornii. 316 00:22:28,291 --> 00:22:29,333 Ahoj. 317 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 -Neviděl jsem tě po hodině. -Ahoj. 318 00:22:31,250 --> 00:22:32,541 -Jo. -Jsi v pohodě? 319 00:22:32,833 --> 00:22:34,500 Myslel jsem, že dnes 320 00:22:34,583 --> 00:22:36,958 zapracujeme na rovnováze a soustředění. 321 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 A pak s tebou musím o něčem mluvit. 322 00:22:39,750 --> 00:22:41,666 Dnes nemůžu. 323 00:22:42,041 --> 00:22:43,625 Cože? Proč? 324 00:22:49,333 --> 00:22:51,333 Ale na něco se tě chci zeptat. 325 00:22:51,416 --> 00:22:52,500 Fakt? 326 00:22:52,583 --> 00:22:55,708 Máma se ptá, jestli půjdeš s námi na Eid. 327 00:22:55,791 --> 00:22:58,166 -Už je zase Eid? -Jo, ten menší. 328 00:22:58,708 --> 00:23:00,291 Určitě to bude zábava. 329 00:23:00,375 --> 00:23:04,375 Mešita plná zevlounů, co chtějí drbat. 330 00:23:04,458 --> 00:23:07,416 Třeba se o tom něco dozvím. 331 00:23:08,458 --> 00:23:10,291 -Jo. -Fajn. 332 00:23:11,125 --> 00:23:12,666 Tak zatím. 333 00:23:16,583 --> 00:23:18,125 -Ahoj. -Čau. 334 00:23:18,541 --> 00:23:20,083 Tak chceš řídit? 335 00:23:20,166 --> 00:23:21,791 -Fakt? -Vážně. 336 00:23:22,541 --> 00:23:24,291 -Určitě? -Jo. 337 00:23:24,375 --> 00:23:27,791 Odreaguješ se po škole. Projet se je na to nejlepší. 338 00:23:33,750 --> 00:23:35,416 Kdo tě učil řídit? Bowser? 339 00:23:35,500 --> 00:23:38,000 -Myslím, že mi to jde docela dobře. -Já taky. 340 00:23:38,083 --> 00:23:40,500 Jen nevím, jestli by ještě někdo souhlasil. 341 00:23:41,125 --> 00:23:43,083 Bombajské koření 342 00:23:43,208 --> 00:23:45,875 Shah Rukh Khan nedělá žádné špatné filmy. 343 00:23:45,958 --> 00:23:47,666 Jen říkám, že... 344 00:23:47,750 --> 00:23:49,458 Jen jeho nejhorší film. 345 00:23:50,875 --> 00:23:53,416 Zaprvé, myslel jsem, že tohle je bezpečný prostor. 346 00:23:53,958 --> 00:23:55,291 Ne? Ale není. 347 00:23:55,666 --> 00:23:57,125 A zadruhé, 348 00:23:57,208 --> 00:24:00,041 neříkej, že jsi taky zažraná do Kinga. 349 00:24:00,125 --> 00:24:03,416 Ammi, máma je jím doslova posedlá. 350 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Já vím, co znamená ammi. 351 00:24:06,708 --> 00:24:08,666 A neboj, moje je úplně stejná. 352 00:24:08,750 --> 00:24:11,791 Pořád je zamilovaná do Kinga staršího. 353 00:24:12,541 --> 00:24:14,333 -Na pováženou. -To teda. 354 00:24:14,458 --> 00:24:15,458 Že jo? 355 00:24:16,416 --> 00:24:18,250 Nejspíš to je rozdíl mezi generacemi. 356 00:24:18,333 --> 00:24:20,958 Nechápu polovinu věcí, které se mámě líbí. 357 00:24:21,041 --> 00:24:22,875 Jste si s mámou blízcí? 358 00:24:22,958 --> 00:24:24,791 -To je hezký. -No... 359 00:24:24,875 --> 00:24:26,375 Hodně jsme se spolu stěhovali. 360 00:24:26,458 --> 00:24:28,583 Teď jsi tady. 361 00:24:28,666 --> 00:24:33,000 Třeba se jednou budeš v Jersey cítit doma. 362 00:24:35,750 --> 00:24:37,083 A sakra! 363 00:24:37,208 --> 00:24:39,666 Co je? Proč... 364 00:24:41,375 --> 00:24:42,541 se schováváme? 365 00:24:43,583 --> 00:24:46,833 Můj bratr a jeho snoubenka. 366 00:24:46,916 --> 00:24:49,208 A proč je to špatné? 367 00:24:49,333 --> 00:24:52,416 Protože bude vyšilovat. 368 00:24:52,500 --> 00:24:54,375 -Aha. -A pak budu vyšilovat já. 369 00:24:54,458 --> 00:24:55,666 To nechceme. 370 00:24:55,750 --> 00:24:56,750 -Ne. -Ne. 371 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Nevyšiluj. 372 00:24:58,208 --> 00:25:01,708 V pohodě. Nejspíš brzy odejde. Počkáme. 373 00:25:02,208 --> 00:25:03,708 -Jo? -Jo. 374 00:25:08,916 --> 00:25:10,166 Myslím, že dobrý. 375 00:25:13,833 --> 00:25:15,791 Aamire. Tyesho. 376 00:25:15,916 --> 00:25:17,666 -Kamalo. -Bratře! 377 00:25:17,750 --> 00:25:18,833 Sestro! 378 00:25:19,958 --> 00:25:23,208 To je Kamran. Je to náš bratranec. 379 00:25:24,625 --> 00:25:25,708 Náš bratranec? 380 00:25:25,791 --> 00:25:28,375 -Můj a tvůj? -Jo. 381 00:25:29,083 --> 00:25:32,000 Jsem synovec strýčka... Choudhuryho. 382 00:25:34,333 --> 00:25:35,666 Skrz manželství, samozřejmě. 383 00:25:36,166 --> 00:25:42,500 Podívej, jak vyrostl. Vytáhl se jako slunečnice. 384 00:25:45,708 --> 00:25:48,750 Strýček Choudhury je z Pákistánu. 385 00:25:48,833 --> 00:25:50,583 Jak to, že máš britský přízvuk? 386 00:25:51,666 --> 00:25:53,625 To jsem si jen tak zkoušel. 387 00:25:53,708 --> 00:25:56,541 Strašně se mi líbí Peče celá Británie. 388 00:25:56,625 --> 00:25:59,416 Ten pořad miluju. Tak jsem si to zkoušel. 389 00:25:59,958 --> 00:26:01,958 To bylo dobré. Dostal jsi mě. 390 00:26:02,333 --> 00:26:05,250 Těší mě, bratranče Kamrane. 391 00:26:06,166 --> 00:26:07,166 Měli bychom jít. 392 00:26:08,000 --> 00:26:09,416 Mám pocit, že si tě pamatuju. 393 00:26:09,500 --> 00:26:11,833 Díval ses na zakázaný věci na internetu. 394 00:26:11,916 --> 00:26:13,791 Říkali jsme ti „Haram-tečka-Kamran“. 395 00:26:14,125 --> 00:26:16,000 Tak ti teď budu říkat. 396 00:26:16,083 --> 00:26:17,333 Tak jo. 397 00:26:17,416 --> 00:26:20,166 -Uvidíme se u večeře, Kamalo. -Těšilo mě. 398 00:26:21,333 --> 00:26:24,541 Najíme se? To bylo vysilující. 399 00:26:26,041 --> 00:26:27,583 To je náš Aamir. 400 00:26:28,291 --> 00:26:30,416 Nikdy se nebál změnit. 401 00:26:31,000 --> 00:26:33,625 Pamatuješ, jak jsi pracoval... 402 00:26:33,708 --> 00:26:36,125 Jak se to jmenovalo? Horké... 403 00:26:36,250 --> 00:26:38,125 -Horké... -Horké téma. 404 00:26:38,208 --> 00:26:39,416 -Téma! -Horké téma. 405 00:26:39,500 --> 00:26:42,708 Řekni, žes byl taky goth. 406 00:26:42,791 --> 00:26:45,541 -Nebyl jsem goth. -Jo. 407 00:26:45,625 --> 00:26:47,000 Jen jsem hodně chodil v černém. 408 00:26:47,083 --> 00:26:49,208 A měl spoustu ostnatých šperků. 409 00:26:49,333 --> 00:26:51,458 -Jenom náhrdelník. -Nebyl můj. 410 00:26:51,541 --> 00:26:52,625 No tak. 411 00:26:52,708 --> 00:26:53,625 Je to tak. 412 00:26:53,708 --> 00:26:55,750 Proto jsme se přestěhovali do Ameriky. 413 00:26:55,833 --> 00:26:59,541 Aby naše děti mohly být, čímkoli chtějí být. 414 00:27:00,166 --> 00:27:01,791 -Skoro čímkoli. -Jo. 415 00:27:02,291 --> 00:27:04,708 Žili jste dlouho v Karáčí? 416 00:27:06,375 --> 00:27:11,333 Moje rodina žije v Karáčí už mnoho generací. 417 00:27:11,416 --> 00:27:15,250 Muneebina rodina se tam přistěhovala až po rozdělení Indie. 418 00:27:15,333 --> 00:27:17,916 Tenkrát nebyl žádný Pákistán ani Bangladéš. 419 00:27:18,000 --> 00:27:20,541 Jen jedna velká země, Indie. 420 00:27:21,583 --> 00:27:25,458 -Když Britové... -Britové nás nechali ve štychu. 421 00:27:25,541 --> 00:27:28,833 Pro mnoho lidí to bylo těžké. A pak vypukla občanská válka. 422 00:27:28,916 --> 00:27:32,291 Každá pákistánská rodina má svůj příběh o rozdělení. 423 00:27:32,375 --> 00:27:33,375 A žádný není dobrý. 424 00:27:33,458 --> 00:27:36,791 O tom se nebudeme bavit. 425 00:27:36,875 --> 00:27:39,416 Slavíme. Yusufe. 426 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Hele... 427 00:27:48,250 --> 00:27:52,291 Muneebina rodina má příběh z té doby. 428 00:27:52,375 --> 00:27:55,708 Museli nastoupit do posledního vlaku, 429 00:27:55,791 --> 00:27:58,666 který odjížděl z města. 430 00:27:58,750 --> 00:28:02,750 Muneebina matka, Sana, byla tehdy ještě batole 431 00:28:03,208 --> 00:28:07,041 a na nádraží se rodičům ztratila. 432 00:28:07,166 --> 00:28:09,333 Otec ji hledal, 433 00:28:09,416 --> 00:28:13,041 ale byl zraněný a chodil o holi, 434 00:28:13,166 --> 00:28:15,000 takže jí nestačil. 435 00:28:16,333 --> 00:28:17,791 Ale představte si. 436 00:28:18,375 --> 00:28:22,583 Nikdo neví, jak se to batole, Sana, 437 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 dostalo do vlaku, právě než... 438 00:28:25,458 --> 00:28:28,375 Než vlak vyjel z nádraží. 439 00:28:31,000 --> 00:28:34,666 Co se podle Sany stalo? Jak našla svého otce? 440 00:28:40,208 --> 00:28:42,791 Sana vždycky říkala, 441 00:28:42,875 --> 00:28:45,958 -že sledovala hvězdy... -Sledovala hvězdy 442 00:28:46,916 --> 00:28:48,333 až ke svému otci. 443 00:28:53,791 --> 00:28:56,166 Co se stalo se Saninou matkou? 444 00:28:58,083 --> 00:28:59,333 To nevíme. 445 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 Té noci zmizela, jako mnoho jiných. 446 00:29:20,625 --> 00:29:22,291 -Kamalo. -Přineste někdo zamzam. 447 00:29:22,375 --> 00:29:24,208 Kamalo, jak je ti? 448 00:29:24,291 --> 00:29:25,791 Určitě ji někdo uhranul. 449 00:29:27,666 --> 00:29:31,166 Tys nic nejedla? Nebo ses přejedla? 450 00:29:40,791 --> 00:29:42,583 -Haló? -Ahoj, babi. 451 00:29:42,666 --> 00:29:44,750 Kamalo, jsi to ty? 452 00:29:44,875 --> 00:29:47,458 Mohla bys ten mobil držet dál od obličeje? 453 00:29:47,541 --> 00:29:48,541 Nevidím tě. 454 00:29:48,625 --> 00:29:50,791 Proč mi nenapíšete? 455 00:29:50,875 --> 00:29:53,583 Každý den čekám na poštu. 456 00:29:53,666 --> 00:29:56,541 -Jasně, napíšu. -Dostala jsi mé dárky? 457 00:29:56,625 --> 00:29:58,750 Jo, ten náramek... 458 00:29:58,833 --> 00:30:00,583 Co s ním? Který? Co? 459 00:30:00,666 --> 00:30:03,708 Ten náramek dělá divné věci. 460 00:30:03,833 --> 00:30:04,666 A je... 461 00:30:04,750 --> 00:30:08,541 Ten náramek patřil mé matce, Aishe. 462 00:30:08,625 --> 00:30:12,041 Té, co zmizela během rozdělení, mé prababičce Aishe? 463 00:30:12,625 --> 00:30:14,541 Chci mluvit s Aamirem a jeho ženou. 464 00:30:14,625 --> 00:30:17,166 Nemůžeš mluvit s Aamirem. Ten náramek... 465 00:30:17,916 --> 00:30:19,791 Už jsem řekla až moc. 466 00:30:19,875 --> 00:30:22,791 Ne, o tomhle mluvit nebudu. 467 00:30:22,875 --> 00:30:23,958 Kamalo? 468 00:30:24,041 --> 00:30:25,541 Tvá matka se bude zlobit. 469 00:30:25,791 --> 00:30:27,041 Takže patřil Aishe 470 00:30:27,125 --> 00:30:29,333 a opravdu netušíš, co se s ní stalo? 471 00:30:29,416 --> 00:30:31,416 Mluv trochu víc nahlas. 472 00:30:31,750 --> 00:30:33,791 Moje staré uši nejsou... 473 00:30:33,875 --> 00:30:36,166 -Kamalo, jsi v pořádku? -...mladé jako tvůj úsměv. 474 00:30:39,958 --> 00:30:41,583 -Babi, musím to vědět. -Kamalo. 475 00:30:41,666 --> 00:30:43,458 Přišel prodavač s mangem. 476 00:30:43,541 --> 00:30:45,208 -Dceruško! -Musím si koupit mango. 477 00:30:45,291 --> 00:30:47,625 -Mango... -Počkej! 478 00:30:47,958 --> 00:30:48,916 Jsi v pořádku? 479 00:30:53,708 --> 00:30:55,541 Tati, děje se něco? 480 00:30:57,125 --> 00:31:00,875 Ne, nic se neděje. Jen jdi zase spát. 481 00:31:00,958 --> 00:31:02,041 Promiň. 482 00:31:13,291 --> 00:31:15,958 Věř mi, i o kapele, co hraje písničky Bon Jovi, 483 00:31:16,041 --> 00:31:18,458 si budou lidi dlouho povídat. 484 00:31:18,916 --> 00:31:21,916 A tvá matka Bon Jovi miluje. 485 00:31:23,166 --> 00:31:24,166 Proč? 486 00:31:24,250 --> 00:31:27,916 Nezpochybňuj mou lásku ke Kapitánu Kiddovi. 487 00:31:28,000 --> 00:31:32,041 Kdyby nebylo Slippery When Wet, možná jsme se s tátou nikdy nepotkali. 488 00:31:34,083 --> 00:31:35,333 To bylo nechutné. 489 00:31:37,083 --> 00:31:39,333 Nechci to vědět. Skončil jsem. 490 00:31:41,000 --> 00:31:42,041 Mami? 491 00:31:42,875 --> 00:31:45,541 Víš, co se stalo s prababičkou Aishou? 492 00:31:47,916 --> 00:31:49,666 Kde jsi slyšela to jméno? 493 00:31:49,750 --> 00:31:50,833 Od babičky. 494 00:31:51,125 --> 00:31:53,666 Včera jsem s ní mluvila a nějak na to přišla řeč. 495 00:31:53,750 --> 00:31:57,333 Ta žena zostudila celou naši rodinu. 496 00:31:57,416 --> 00:32:00,166 Musela jsem na druhý konec světa, abych na to zapomněla. 497 00:32:00,250 --> 00:32:01,666 -Ale... -Kamalo. 498 00:32:01,750 --> 00:32:04,041 Měla bys udělat totéž. 499 00:32:04,750 --> 00:32:08,000 Tys mi říkala, abych vyprávěla své vlastní příběhy. 500 00:32:09,083 --> 00:32:10,583 Tenhle ne. 501 00:32:10,666 --> 00:32:12,333 Prosím, zapomeň na to. 502 00:32:14,250 --> 00:32:15,250 Ahoj! 503 00:32:18,250 --> 00:32:20,166 -Vypadáš skvěle. -Děkuju. 504 00:32:20,250 --> 00:32:23,333 Co bys řekla na to, kdybychom si jako manželé poprvé zatančili 505 00:32:23,416 --> 00:32:25,291 na Livin' On A Prayer? 506 00:32:25,375 --> 00:32:26,875 -Od Bon Jovi? -Ano. 507 00:32:26,958 --> 00:32:29,916 Řekla bych, že je to lepší než You Give Love A Bad Name. 508 00:32:30,375 --> 00:32:33,291 Ano! Vidíš? Taky miluje prince New Jersey. 509 00:32:33,375 --> 00:32:34,541 Výborně. Jdeme. 510 00:32:34,916 --> 00:32:37,083 Aamire, podívej, i Tyesha souhlasí. 511 00:32:51,250 --> 00:32:54,416 -Ahoj, Bruno. Vypadáš skvěle. -Ahoj. 512 00:32:54,500 --> 00:32:56,875 Není to moc světlé? 513 00:32:56,958 --> 00:32:58,791 Nerozumím. 514 00:32:58,875 --> 00:33:00,958 -Je to dost světlé. -Neposlouchej ho. 515 00:33:01,041 --> 00:33:03,375 -Je to v pořádku? -Je to dobré. 516 00:33:03,458 --> 00:33:05,541 Všechno je tak krásné. 517 00:33:06,291 --> 00:33:07,416 -Ahoj! -Ahoj! 518 00:33:08,583 --> 00:33:09,666 Co říkáš? 519 00:33:09,750 --> 00:33:11,166 Dám ti hlas, 520 00:33:11,250 --> 00:33:14,083 když zajistíš, že budu jediný prodavač občerstvení 521 00:33:14,166 --> 00:33:17,416 na všechny svátky a zvláštní příležitosti. 522 00:33:18,041 --> 00:33:20,708 Hele, já jsem borec. Chápeš? 523 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Král gyrosu. Ne nějakej žabař. 524 00:33:23,166 --> 00:33:25,250 Podívej se na ně. To má být konkurence? 525 00:33:25,333 --> 00:33:27,625 Vystav to a dohodneme se. 526 00:33:29,291 --> 00:33:30,791 Eid mubarak, sestro. 527 00:33:32,708 --> 00:33:33,750 Politika je špína. 528 00:33:33,833 --> 00:33:35,583 -Vypadáš úžasně. -Ne. Nemáme čas. 529 00:33:35,666 --> 00:33:38,583 Jsou tu všichni a jenom se cpou a drbou. 530 00:33:38,666 --> 00:33:39,958 Drbou, to jo. 531 00:33:40,625 --> 00:33:43,500 Hlavně tetičky. Vědí všechno. 532 00:33:43,583 --> 00:33:47,416 Jestli mám šanci se uvést, tak teď. 533 00:33:48,375 --> 00:33:49,750 Jasně, promiň. 534 00:33:49,833 --> 00:33:52,708 Pro maximální dosah se musíme rozdělit a panovat. 535 00:33:54,125 --> 00:33:57,041 Kamalo, ty začneš u frajerů z mešity. 536 00:33:57,125 --> 00:34:00,250 Prosím tě. Frajeři nikdy nedodržujou halál odstup. 537 00:34:02,125 --> 00:34:05,333 Modlilové jsou snazší. Celý jejich život je halál odstup. 538 00:34:05,416 --> 00:34:08,625 Pak mobilizujeme učitelky z nedělní školy, 539 00:34:08,708 --> 00:34:10,458 a tak infiltrujeme instáčovou partu. 540 00:34:10,541 --> 00:34:13,125 Bruno, ty to máš poměrně snadné. Dostaneš konvertity. 541 00:34:13,208 --> 00:34:14,458 Nebo spíš navrátilce. 542 00:34:14,541 --> 00:34:17,666 Ale nejdřív se musíš dostat přes harámový holčičky. 543 00:34:17,750 --> 00:34:21,041 A nakonec ty, co všechno znají a dají ti to sežrat, 544 00:34:21,125 --> 00:34:22,375 vševědoucí tetičky. 545 00:34:22,458 --> 00:34:23,666 Ty si beru já. 546 00:34:24,541 --> 00:34:25,583 Dobře. 547 00:34:26,875 --> 00:34:30,500 A já zatím musím za svou bílou velrybou. 548 00:34:38,125 --> 00:34:39,291 Eid mubarak, strýčku. 549 00:34:40,458 --> 00:34:42,791 Eid mubarak, Nakio. Eid mubarak. 550 00:34:44,583 --> 00:34:46,916 Ráda bych si zajistila tvůj hlas ve volbách. 551 00:34:48,791 --> 00:34:51,916 Jde o to, že Rasheed taky kandiduje. 552 00:34:52,541 --> 00:34:55,125 Je to můj nejlepší přítel. 553 00:34:55,916 --> 00:34:56,916 Jo. 554 00:34:57,416 --> 00:35:00,125 -Kamala je moje nejlepší kamarádka. -Jo. 555 00:35:00,291 --> 00:35:03,291 Právě teď mi pomáhá uplatňovat naše právo coby občanek 556 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 této skvělé země, a to účastnit se na demokracii. 557 00:35:06,291 --> 00:35:09,208 Snít o budování lepší budoucnosti. 558 00:35:10,541 --> 00:35:12,041 -To je báječné. -Že ano? 559 00:35:12,125 --> 00:35:13,166 Jo. 560 00:35:14,083 --> 00:35:19,291 Přece bys nechtěl dvěma mladým ženám tu budoucnost vzít, strýčku? 561 00:35:20,416 --> 00:35:23,208 No tak, jde o Kamalu a mně. 562 00:35:23,291 --> 00:35:26,166 O tvou dceru a tvou skoro dceru. 563 00:35:27,166 --> 00:35:30,833 Volební právo žen. Bojovaly jsme za něj, lidi za něj umírali. 564 00:35:31,750 --> 00:35:33,666 Přece bys nezničil naše sny? 565 00:35:39,166 --> 00:35:40,375 Hlasuj pro Nakiu. 566 00:35:50,500 --> 00:35:53,125 Yusufe. Co to děláš? 567 00:36:02,208 --> 00:36:04,916 Jak se dnes máme, slečno Zimmerová? 568 00:36:05,125 --> 00:36:06,458 Jde o tu párty? 569 00:36:06,541 --> 00:36:08,625 -Fakt to nebylo tak nahlas. -Počkej! 570 00:36:09,208 --> 00:36:12,833 Počkej, snad nejsi ta Zoe Zimmerová? 571 00:36:15,208 --> 00:36:16,125 Jediná, kterou znám. 572 00:36:16,208 --> 00:36:19,166 To si děláš srandu! Fandím ti. 573 00:36:19,250 --> 00:36:20,416 -Vážně? -Ano. 574 00:36:20,500 --> 00:36:22,250 Všichni v kanceláři. 575 00:36:22,666 --> 00:36:24,958 To tvoje video o nízkokalorickém popcornu. 576 00:36:25,041 --> 00:36:26,291 -Popcorn. -Popcorn! 577 00:36:26,416 --> 00:36:27,750 Jiné občerstvení tu nemáme. 578 00:36:27,833 --> 00:36:30,250 -Vážně? -Nedělám si legraci. 579 00:36:30,500 --> 00:36:32,125 Jsem ráda, že se vám to líbilo. 580 00:36:32,208 --> 00:36:34,375 A šla jsi na AvengerCon? Páni! 581 00:36:34,541 --> 00:36:36,791 Musela jsi být obklopená fanoušky. 582 00:36:36,875 --> 00:36:37,875 -Ne... -Bavila ses? 583 00:36:37,958 --> 00:36:39,125 Byla to zábava. 584 00:36:39,208 --> 00:36:40,916 Soutěž kostýmů byla zrušená, 585 00:36:41,000 --> 00:36:42,750 ale podle všech jsem byla jednička... 586 00:36:42,833 --> 00:36:45,750 A ta zdokonalená bytost se tě pak snažila zabít? 587 00:36:46,250 --> 00:36:47,208 Je to tak? 588 00:36:48,875 --> 00:36:51,375 Nesnažila se mě zabít. Zachránila mi život. 589 00:36:52,625 --> 00:36:56,416 Mám pocit, žes to udělala kvůli lajkům. 590 00:36:56,583 --> 00:36:58,625 Nepletu se? 591 00:36:59,458 --> 00:37:01,916 Ty a tvoje kámoška... 592 00:37:02,000 --> 00:37:04,666 Vlastně víš co? 593 00:37:05,958 --> 00:37:07,958 Třeba to byla tvá sestra. 594 00:37:08,750 --> 00:37:12,375 Jste si hodně podobné. Bílá holka, zrzavé vlasy... 595 00:37:12,458 --> 00:37:14,500 Nejsme si podobné. Vůbec nevypadá jako já. 596 00:37:14,583 --> 00:37:17,291 Takže víš, jak vypadá. Co ještě? 597 00:37:18,833 --> 00:37:19,833 Nic. 598 00:37:20,500 --> 00:37:23,541 Moc dobře jsem ji neviděla. Seběhlo se to tak rychle. 599 00:37:23,625 --> 00:37:25,375 Měla nějaký přízvuk? 600 00:37:28,625 --> 00:37:29,458 Ne. 601 00:37:29,541 --> 00:37:30,750 Byla to Hispánka? 602 00:37:31,208 --> 00:37:34,625 Promiň, to se teď už nemá říkat, co? 603 00:37:35,875 --> 00:37:36,708 Ne? 604 00:37:37,375 --> 00:37:39,708 Nebo z Blízkého východu? 605 00:37:41,958 --> 00:37:42,791 Z jižní Asie? 606 00:37:48,916 --> 00:37:49,750 Pojď sem. 607 00:37:56,333 --> 00:37:58,208 Propátráme město a okolí. 608 00:37:59,333 --> 00:38:02,458 Prohledáme všechny chrámy, komunitní centra... 609 00:38:04,041 --> 00:38:05,125 A mešity. 610 00:38:06,416 --> 00:38:10,708 Hlavně ohleduplně. FBI je už sleduje, to víš. 611 00:38:12,250 --> 00:38:13,208 Rozumím. 612 00:38:18,500 --> 00:38:20,041 Bavte se. 613 00:38:22,166 --> 00:38:24,791 -A proto budete volit... -Párty! 614 00:38:24,875 --> 00:38:26,708 Představuje potřebnou změnu. 615 00:38:26,791 --> 00:38:30,041 A můžeme se vrátit k prababičce? 616 00:38:30,708 --> 00:38:31,833 Tvoje prababička. 617 00:38:32,500 --> 00:38:33,541 Moje rodina ji znala. 618 00:38:33,666 --> 00:38:35,250 Mnoho lidí ji znalo. 619 00:38:35,333 --> 00:38:37,583 A nejspíš si přáli, aby ji neznali. 620 00:38:38,416 --> 00:38:39,583 Proč? Jak to myslíte? 621 00:38:39,791 --> 00:38:41,750 Máš dobrou matku, Kamalo. 622 00:38:42,083 --> 00:38:45,500 Nezasloužila si hanbu, jakou ta žena rodině udělala. 623 00:38:45,708 --> 00:38:47,666 Jakou hanbu? 624 00:38:47,916 --> 00:38:50,416 Otec říkal, že je had. 625 00:38:50,958 --> 00:38:53,666 Čeho se dotkla, bylo prokleté. 626 00:38:53,833 --> 00:38:54,750 Prokleté? 627 00:38:55,791 --> 00:38:58,000 Prý měla tajný poměr. 628 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 A s někým utekla. 629 00:38:59,416 --> 00:39:02,416 Prý měla mnoho poměrů a utajenou rodinu. 630 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Prý někoho zabila. 631 00:39:04,375 --> 00:39:05,375 Úplně. 632 00:39:06,791 --> 00:39:07,916 Během dělení Indie. 633 00:39:28,416 --> 00:39:29,708 Pomozte mi někdo! 634 00:39:30,375 --> 00:39:32,458 Prosím! Mami! Tati! 635 00:39:32,750 --> 00:39:34,291 -Pomoc! -Tam nahoře je kluk. 636 00:39:34,416 --> 00:39:35,250 Panebože! 637 00:39:36,791 --> 00:39:38,250 -Co budeme dělat? -Kdo je to? 638 00:39:38,333 --> 00:39:39,875 Pomoc! 639 00:39:39,958 --> 00:39:42,166 -Pomoc! -Zavolejte policii! 640 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 -Panebože! -Hameede! 641 00:39:43,333 --> 00:39:45,250 -Zavolejte pomoc. -To je Hameed! 642 00:39:45,333 --> 00:39:46,416 Vydrž! 643 00:39:46,500 --> 00:39:47,875 -Pomozte někdo! -Pomoc! 644 00:39:48,125 --> 00:39:50,000 -Vydrž! -Zavolejte někdo policii! 645 00:39:51,958 --> 00:39:54,041 Někdo mu musí pomoct. 646 00:39:54,250 --> 00:39:56,583 Musí to jít jinak. 647 00:40:03,375 --> 00:40:05,166 Kde je Kamala? 648 00:40:05,333 --> 00:40:06,916 Myslím, že šla domů s rodiči. 649 00:40:18,416 --> 00:40:20,500 Pomoc! Pomozte mi! 650 00:40:20,625 --> 00:40:21,833 Neudržím se. 651 00:40:22,291 --> 00:40:24,083 Už jdu! 652 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Je to Noční světlo! 653 00:40:28,541 --> 00:40:29,875 Neboj se, Hameede. 654 00:40:29,958 --> 00:40:32,791 Proč jsem vylezl takhle vysoko? 655 00:40:32,875 --> 00:40:34,791 Nespadneš. Rozumíš? 656 00:40:34,875 --> 00:40:36,916 Uklidni se a mysli na něco pěkného. 657 00:40:37,000 --> 00:40:39,416 Co máš nejradši? 658 00:40:39,500 --> 00:40:41,375 -Co? -Co máš rád? 659 00:40:41,458 --> 00:40:43,250 -Co mám rád? -Jo. 660 00:40:43,333 --> 00:40:45,875 Na to se budeme soustředit. Máš oblíbené jídlo? 661 00:40:45,958 --> 00:40:47,000 Zmrzlinovou pizzu. 662 00:40:47,125 --> 00:40:48,166 -No tak. -Ona ho zachrání! 663 00:40:48,250 --> 00:40:49,208 Prosím, pomoz mu! 664 00:40:50,083 --> 00:40:51,750 To jsou dvě jídla, nebo jedno? 665 00:40:52,000 --> 00:40:53,791 Jedno. Dávám si zmrzlinu na pizzu. 666 00:40:54,000 --> 00:40:55,583 Zmrzlinová pizza? 667 00:40:56,291 --> 00:40:58,333 -Mám rád ty chuti. -To je hnus. 668 00:40:58,708 --> 00:41:00,000 Z toho vyjdeme. 669 00:41:00,083 --> 00:41:04,625 Představ si pěkný talíř nebo misku zmrzlinové pizzy. 670 00:41:13,250 --> 00:41:15,000 Tohle je šílené, spadne. 671 00:41:15,083 --> 00:41:16,583 Ne, ona ho chytí. 672 00:41:19,666 --> 00:41:20,666 Ne! 673 00:41:29,708 --> 00:41:30,708 Vidíte to? 674 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Ne! 675 00:41:35,083 --> 00:41:36,125 Chytím tě! 676 00:41:36,958 --> 00:41:38,083 Zavolejte sanitku! 677 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 -Chytila ho. -To bylo o chlup. 678 00:41:45,333 --> 00:41:46,333 Viděli jste to? 679 00:41:52,500 --> 00:41:54,083 -Dobrý? -Jo. 680 00:42:12,625 --> 00:42:13,875 Chytím tě. 681 00:42:37,541 --> 00:42:38,625 Můj kotník. 682 00:42:48,666 --> 00:42:50,708 -Bude v pořádku? -Jak to dokázala? 683 00:42:50,791 --> 00:42:52,666 Neboj, pomoc už je na cestě. 684 00:43:33,916 --> 00:43:34,916 Stůj! 685 00:43:35,291 --> 00:43:36,916 Okamžitě stůj! 686 00:43:51,458 --> 00:43:52,791 Běžte! 687 00:43:53,541 --> 00:43:54,791 -Nastup si! -Kamrane. 688 00:44:02,750 --> 00:44:05,208 -Kam zmizela? -Ztratili jsme ji. 689 00:44:05,291 --> 00:44:06,833 Nic nemáme. 690 00:44:10,416 --> 00:44:11,250 Kamalo. 691 00:44:12,916 --> 00:44:16,041 Už dlouho na tebe čekám. 692 00:44:18,958 --> 00:44:20,375 Rád bych ti představil svou mámu. 693 00:44:32,250 --> 00:44:34,708 PODLE KOMIKSU MARVEL 694 00:45:58,750 --> 00:46:00,958 MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 695 00:48:40,125 --> 00:48:42,125 České titulky Vít Bezdíček