1
00:00:05,041 --> 00:00:06,291
Kamalo Khanová!
2
00:00:09,208 --> 00:00:10,208
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH
3
00:00:10,291 --> 00:00:11,958
Takže asi nejedeme na AvengerCon.
4
00:00:12,041 --> 00:00:14,125
Naše cosplay soutěž na Carol Danversovou
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,875
na největší fanouškovské akci roku.
6
00:00:15,958 --> 00:00:18,875
Můj převlek je téměř dokonalý,
stačí jen dotáhnout.
7
00:00:18,958 --> 00:00:21,375
To je boží. To je babiččino?
8
00:00:21,458 --> 00:00:23,958
Je to haraburdí.
9
00:00:24,041 --> 00:00:27,166
Učitelé mi říkají, že si pořád jen kreslíš
10
00:00:27,250 --> 00:00:28,333
a sníš.
11
00:00:28,416 --> 00:00:31,375
Svět nezachrání
barevné holky z Jersey City.
12
00:00:31,458 --> 00:00:33,333
Je taková akce, AvengerCon.
13
00:00:33,416 --> 00:00:35,875
K poctě hrdinům naší doby.
14
00:00:35,958 --> 00:00:38,833
Chceš jít na párty? To je vtip?
15
00:00:40,583 --> 00:00:41,833
Podívej se.
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,833
Teenagerka na AvengerCon.
17
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
-To jsem ještě neviděla.
-Přiveď ji.
18
00:00:50,916 --> 00:00:52,625
Čím chceš v tomhle světě být?
19
00:00:52,708 --> 00:00:56,250
Viděla jsem, co se stane,
když lidi posednou jejich představy.
20
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
Jsi Kamala Khanová.
21
00:00:57,500 --> 00:01:00,250
Chceš zachránit svět? Tak ho zachráníš.
22
00:01:00,333 --> 00:01:01,541
Kosmický.
23
00:01:45,833 --> 00:01:47,041
Čau.
24
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Ahoj.
25
00:01:58,458 --> 00:02:00,208
-Dobré ráno, Camelio.
-Dobré ráno.
26
00:02:00,291 --> 00:02:02,125
Už roky vám chci říct,
27
00:02:02,208 --> 00:02:03,875
že se jmenuju „Kamala“.
28
00:02:09,416 --> 00:02:10,750
-Čau!
-Ahoj.
29
00:02:14,458 --> 00:02:16,875
Čau. Uhněte. Díky.
30
00:02:17,500 --> 00:02:19,250
Na AirPods miluju,
31
00:02:19,333 --> 00:02:22,500
že nemusíte stát tak blízko u sebe.
32
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
Mám vás ráda. Fandím vám.
33
00:02:25,833 --> 00:02:27,458
Moje oblíbená dvojka.
34
00:02:28,416 --> 00:02:30,250
Moc se omlouvám!
35
00:02:30,333 --> 00:02:31,416
To nic.
36
00:02:37,541 --> 00:02:38,958
Promiň. Musím to vidět.
37
00:02:39,041 --> 00:02:42,208
Na videu, cos mi poslala,
nebylo vidět nic než růžové záblesky.
38
00:02:42,291 --> 00:02:44,625
Nebylo nic vidět?
Zkoušela jsem se zmenšit a létat
39
00:02:44,708 --> 00:02:46,291
a mluvit s mravenci. To nevyšlo.
40
00:02:46,375 --> 00:02:48,291
Proč myslíš, že máš schopnosti Ant-Mana?
41
00:02:48,375 --> 00:02:51,458
Protože jsme oba okouzlující
a vypadáme mnohem mladší než jsme.
42
00:02:51,583 --> 00:02:52,708
Bylo to šílené.
43
00:02:52,791 --> 00:02:55,208
Všichni říkají,
že jsem to měla streamovat,
44
00:02:55,291 --> 00:02:57,750
ale já si to prostě jen chtěla prožít.
45
00:02:57,833 --> 00:03:01,000
Zoe prý od víkendu
sleduje čtyřikrát víc lidí.
46
00:03:01,083 --> 00:03:03,583
Dotkla se superhrdinky.
47
00:03:03,666 --> 00:03:05,750
Lidi to samozřejmě zajímá.
48
00:03:05,833 --> 00:03:08,333
Třeba věděla,
49
00:03:08,416 --> 00:03:10,291
že já to zvládnu.
50
00:03:17,833 --> 00:03:21,416
Představ si, kolik příznivců
by získala ta holka, co ji zachránila.
51
00:03:21,500 --> 00:03:24,000
Mám pocit, že tají svou identitu
z dobrého důvodu.
52
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Ale milion příznivců?
53
00:03:25,166 --> 00:03:26,875
Super. Můžeš mi to ukázat?
54
00:03:26,958 --> 00:03:28,708
Tak jo. Divadlo, po obědě.
55
00:03:28,791 --> 00:03:30,708
-Proč skáčeme?
-Zoe je slavná.
56
00:03:30,791 --> 00:03:33,166
-Hnus.
-Seběhlo se to tak rychle.
57
00:03:33,250 --> 00:03:35,250
Jednu chvíli pózuju na fotky,
58
00:03:35,333 --> 00:03:37,833
najednou všude křik
59
00:03:37,916 --> 00:03:39,958
a něco mě srazilo na zem.
60
00:03:40,583 --> 00:03:44,666
A pak se nade mnou
rozprostřelo krásné bílé světlo.
61
00:03:44,916 --> 00:03:48,541
Cítila jsem vlnu klidu.
Věděla, jsem, že jsem v bezpečí.
62
00:03:48,625 --> 00:03:51,666
Další superhrdinská katastrofa,
a ona si tam sedí a chvástá se,
63
00:03:51,750 --> 00:03:54,291
jak ji zachránila
Captain Marvel z výprodeje.
64
00:03:54,375 --> 00:03:55,375
Děkuju.
65
00:03:56,500 --> 00:03:58,375
-Co?
-Děkuju. Jo.
66
00:03:58,458 --> 00:04:00,250
Děkuju. Konečně to někdo řekl.
67
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Ta Zoe pořád jenom mele.
68
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
Uklidni se.
69
00:04:05,500 --> 00:04:06,583
Tak kdo to byl?
70
00:04:07,666 --> 00:04:08,666
Noční světlo.
71
00:04:10,041 --> 00:04:11,041
Jo, Noční světlo.
72
00:04:11,583 --> 00:04:14,041
Ale drží se fakt zpátky, takže...
73
00:04:15,000 --> 00:04:18,041
Ale změnilo mi to život.
74
00:04:18,166 --> 00:04:21,625
Proto v pátek pořádám mejdan.
75
00:04:21,708 --> 00:04:24,666
Na oslavu křehkosti života.
76
00:04:24,750 --> 00:04:26,500
A taky půl milionu příznivců.
77
00:04:26,583 --> 00:04:28,416
Ale hlavně křehkost života.
78
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
Oslavuje křehkost života.
79
00:04:31,041 --> 00:04:33,791
Na ten mejdan určitě nejdeme.
80
00:04:33,875 --> 00:04:36,833
Ty jsi ten novej čtvrťák, že jo?
81
00:04:36,958 --> 00:04:38,125
-Kamran.
-Jo.
82
00:04:38,250 --> 00:04:40,750
V pátek pořádám mejdan. Přijď.
83
00:04:42,416 --> 00:04:44,541
Jo, to zní prima.
84
00:04:44,625 --> 00:04:45,625
-Jo.
-Díky.
85
00:04:45,708 --> 00:04:48,000
-Prima. Pošlu ti podrobnosti.
-Jo.
86
00:04:51,541 --> 00:04:53,000
Na ten mejdan bysme měli jít.
87
00:04:55,333 --> 00:04:56,333
Cože?
88
00:05:01,833 --> 00:05:04,333
-Nechce se mi k Zoe.
-Bude legrace.
89
00:05:15,833 --> 00:05:16,958
Páni, to je...
90
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
Úžasný.
91
00:05:20,250 --> 00:05:21,583
Jaký je to pocit?
92
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Jako když myšlenka oživne.
93
00:05:31,500 --> 00:05:34,375
Takže super síla k tomu asi nepatří.
94
00:05:34,458 --> 00:05:36,708
Asi jsem měla víc cvičit.
95
00:05:43,083 --> 00:05:44,333
Zachránila jsem tě.
96
00:05:46,458 --> 00:05:48,458
Jen proto, žes mě předtím málem zabila.
97
00:05:51,458 --> 00:05:53,750
Asi potřebuju zapracovat
na svých schopnostech.
98
00:06:02,125 --> 00:06:05,291
Takže nemám super sílu. Mám jenom tohle.
99
00:06:21,041 --> 00:06:23,625
Zdá se, že tvoje schopnost
nevychází z náramku.
100
00:06:24,166 --> 00:06:26,000
Vychází z tebe.
101
00:06:26,083 --> 00:06:28,750
Ten náramek otevřel
tvou nadlidskou stránku.
102
00:06:35,916 --> 00:06:39,208
Takže jsem něco jako Asgarďan?
103
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
-Ty jo, jsem příbuzná s Thorem?
-Nic takového jsem neřekl.
104
00:06:42,208 --> 00:06:43,750
-Bruno!
-Možná?
105
00:06:44,583 --> 00:06:45,416
Díky.
106
00:06:55,541 --> 00:06:56,666
Jo!
107
00:06:56,750 --> 00:06:59,416
Připadá ti to jako nějaký nápis?
108
00:06:59,541 --> 00:07:01,291
Těžko se to čte.
109
00:07:01,375 --> 00:07:05,416
Vypadá to jako arabština
nebo urdština. Já nevím.
110
00:07:05,500 --> 00:07:07,875
Tak se zaměříme na to, co víme.
111
00:07:07,958 --> 00:07:09,750
Vychází z tebe světlo a tuhne.
112
00:07:11,750 --> 00:07:13,625
Budeme tomu říkat „tvrdé světlo“.
113
00:07:13,708 --> 00:07:14,875
To je převratné.
114
00:07:26,166 --> 00:07:27,375
Drž se.
115
00:07:34,125 --> 00:07:35,750
Prosím, pusť mě.
116
00:07:35,833 --> 00:07:37,041
Musíš mě pustit.
117
00:07:58,541 --> 00:07:59,541
Jo!
118
00:08:13,291 --> 00:08:15,666
Vy dvě pořád chodíte pozdě.
119
00:08:26,208 --> 00:08:27,416
To si děláš srandu.
120
00:08:29,416 --> 00:08:30,291
Uhni.
121
00:09:16,916 --> 00:09:18,458
Ještě jednou. Je to hnus.
122
00:09:18,666 --> 00:09:20,875
-Otaguj to „život v mešitě“.
-Nebo „víra“.
123
00:09:21,916 --> 00:09:23,458
-Co je?
-No tak!
124
00:09:23,541 --> 00:09:25,916
V mešitě si se Snapchatem nehrajte!
125
00:09:26,000 --> 00:09:27,083
To je instáč!
126
00:09:33,125 --> 00:09:34,875
Fakt to tu musí dát do pořádku.
127
00:09:35,916 --> 00:09:38,916
Chceš říct, že musí
dát do pořádku naše oddělení.
128
00:09:39,583 --> 00:09:42,208
Oddělení pro muže je dokonalé.
129
00:09:42,291 --> 00:09:43,833
Drobné každodenní laskavosti...
130
00:09:43,958 --> 00:09:47,458
My máme pod koberci plíseň a zdi se drolí.
131
00:09:47,541 --> 00:09:51,000
Nemůžeme každou díru v omítce
zakrýt plakátem.
132
00:09:51,083 --> 00:09:53,583
Sestry, během kázání prosím nemluvit.
133
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
Promiňte, šejku Abdulláhu,
134
00:09:55,750 --> 00:09:59,083
je těžké soustředit se,
když vás skoro nevidíme.
135
00:09:59,166 --> 00:10:02,166
Sestro Kamalo, jsem velmi rád,
že ses k nám dnes připojila.
136
00:10:02,708 --> 00:10:04,541
Zástěna a boční vchod
137
00:10:04,625 --> 00:10:07,958
mají uchovat naši cudnost a důstojnost.
138
00:10:08,041 --> 00:10:09,208
Děkuji, sestro Kamalo,
139
00:10:09,291 --> 00:10:12,166
že jsi nám připomněla,
jak důležité je pozvednout hlas.
140
00:10:12,250 --> 00:10:14,375
I když možná ne během mého kázání.
141
00:10:16,083 --> 00:10:17,166
A ještě něco.
142
00:10:17,250 --> 00:10:20,791
Stále můžete kandidovat do rady mešity.
143
00:10:20,875 --> 00:10:23,541
Nakio, měla bys kandidovat!
144
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
Zbláznila ses?
145
00:10:26,208 --> 00:10:28,958
Připadám ti jako 90letý muž?
146
00:10:29,708 --> 00:10:31,625
-Někdy...
-Ne.
147
00:10:31,708 --> 00:10:33,916
-Jen...
-Přestaň. Nenávidím tě.
148
00:10:40,750 --> 00:10:44,000
To ne! Kamalo, někdo mi ukradl boty!
149
00:10:44,083 --> 00:10:45,500
Nové boty od Versaceho!
150
00:10:46,375 --> 00:10:48,916
Zloděj bot v mešitě opět udeřil.
151
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
To je dvaadvacátý ukradený pár bot,
152
00:10:53,666 --> 00:10:55,291
a strýčky to ani nezajímá.
153
00:10:55,375 --> 00:10:58,750
Třeba by žena v radě mešity něco změnila.
154
00:10:58,833 --> 00:11:00,166
Jo.
155
00:11:00,250 --> 00:11:03,791
Ne, počkej. Kandiduje strýček Rasheed.
156
00:11:05,541 --> 00:11:08,125
A jak to vypadá, všichni ho mají rádi.
157
00:11:08,208 --> 00:11:09,375
-To myslíš vážně?
-Ano.
158
00:11:09,458 --> 00:11:11,875
Rasheed na tebe nemá.
159
00:11:11,958 --> 00:11:15,583
Ty jsi změna.
Změna je tady a ta změna je ona!
160
00:11:15,666 --> 00:11:17,833
Víš co? Třeba budu kandidovat.
161
00:11:17,916 --> 00:11:19,000
Jo.
162
00:11:19,541 --> 00:11:21,958
-Budeš vedoucí mé kampaně.
-Cože?
163
00:11:25,791 --> 00:11:27,166
Pomůžu ti.
164
00:11:27,250 --> 00:11:28,541
Ahoj. Děkuju.
165
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Dobře.
166
00:11:38,250 --> 00:11:41,541
Promiň, že jsem utekla ven.
167
00:11:42,250 --> 00:11:45,333
Kamalo, vím, že dospíváš,
168
00:11:45,416 --> 00:11:48,250
ale musíš dbát na bezpečí.
169
00:11:48,666 --> 00:11:50,666
Jedině na tom záleží.
170
00:11:52,250 --> 00:11:53,416
Já vím.
171
00:11:55,833 --> 00:11:59,583
Taky vím, že teď se to
vůbec nehodí, ale...
172
00:11:59,666 --> 00:12:00,833
Kamalo Khanová!
173
00:12:01,708 --> 00:12:04,333
Jestli půjde o AvengerCon 2 nebo...
174
00:12:04,416 --> 00:12:05,791
Ne...
175
00:12:05,875 --> 00:12:07,916
Zoe dnes pozvala známé.
176
00:12:08,583 --> 00:12:11,833
Bude tam Bruno i Nakia.
A přijdu domů do devíti.
177
00:12:12,375 --> 00:12:13,750
Prosím, pustíš mě?
178
00:12:14,708 --> 00:12:15,791
Tak dobře.
179
00:12:17,000 --> 00:12:21,333
Ale tentokrát se vrátíš dveřmi.
180
00:12:22,375 --> 00:12:23,541
Děkuju.
181
00:12:29,958 --> 00:12:31,041
Nakio!
182
00:12:34,416 --> 00:12:35,916
Vítejte!
183
00:12:36,000 --> 00:12:38,583
Ahoj. Díky, že jste přišli.
Miguel otravuje.
184
00:12:39,583 --> 00:12:40,583
Jak je?
185
00:12:41,541 --> 00:12:42,791
Dáte si?
186
00:12:42,875 --> 00:12:44,958
-Ne...
-Je v tom alkohol?
187
00:12:45,958 --> 00:12:47,458
Ne, jen pomerančový džus.
188
00:12:50,541 --> 00:12:51,791
Proč to děláš?
189
00:12:52,166 --> 00:12:53,791
-No tak!
-A trochu vodky.
190
00:12:57,708 --> 00:12:59,541
Už mě to nebaví. Zavoláme si Uber?
191
00:12:59,625 --> 00:13:00,958
To nemůžeme!
192
00:13:01,083 --> 00:13:02,708
Všichni jsou tady, včetně nás.
193
00:13:02,791 --> 00:13:04,125
Jsem opilá?
194
00:13:04,500 --> 00:13:05,958
Počkat, kdo je to?
195
00:13:06,083 --> 00:13:08,375
-Dělej, skoč!
-Je pitomá?
196
00:13:08,458 --> 00:13:10,708
Ne, neskákej!
197
00:13:10,791 --> 00:13:11,958
-Panebože.
-Skoč!
198
00:13:12,041 --> 00:13:13,208
Mám něco udělat?
199
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
-Co chceš dělat?
-Já nevím.
200
00:13:26,958 --> 00:13:28,833
-Co to znamená?
-Sakra!
201
00:13:28,916 --> 00:13:30,166
„Bůh to chtěl.“
202
00:13:41,041 --> 00:13:42,166
Promiň.
203
00:13:43,125 --> 00:13:44,208
Jo.
204
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
Stojíš mi na košili.
205
00:13:47,125 --> 00:13:48,958
-Promiň.
-To nic.
206
00:13:49,041 --> 00:13:51,625
To byl pěknej placák. Muselo to bolet.
207
00:13:51,708 --> 00:13:53,916
Ani ne. Nic jsem necítil.
208
00:13:55,625 --> 00:13:57,458
-Já jsem Kamran.
-Nakia.
209
00:13:59,500 --> 00:14:02,666
Kamala. Já jsem Kamala. Já jsem Kamala!
210
00:14:03,250 --> 00:14:05,458
Policajti! Všichni pryč!
211
00:14:06,541 --> 00:14:08,041
Naši mě zabijou!
212
00:14:08,125 --> 00:14:10,250
Tudy to nejde. Nemůžu do basy!
213
00:14:10,333 --> 00:14:13,500
Já mám auto. Pojeďte se mnou.
214
00:14:16,500 --> 00:14:20,750
Tvůj strýček má super auto.
Ta barva se mi moc líbí.
215
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Díky.
216
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
Černá.
217
00:14:23,500 --> 00:14:25,875
Můžeš se občas projet.
218
00:14:25,958 --> 00:14:26,958
-Fakt?
-Jo.
219
00:14:27,041 --> 00:14:28,916
-Nemůže. Neudělala řidičák.
-Ty vole.
220
00:14:29,833 --> 00:14:32,416
Co je? Nacouvalas do jeho auta, pamatuješ?
221
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
Fakt dík, Bruno. Málem jsem zapomněla.
222
00:14:34,583 --> 00:14:36,750
To nic. Já ho napoprvé taky neudělal.
223
00:14:39,000 --> 00:14:41,583
-To jsou Swet Shop Boys?
-Jo.
224
00:14:41,666 --> 00:14:44,666
To je fajn, že se ti taky líbí.
225
00:14:46,125 --> 00:14:50,291
Díváš se na bollywoodské filmy?
226
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
Jasně.
227
00:14:51,666 --> 00:14:56,083
Ale jen na ty nejlepší,
jako je třeba Baazigar.
228
00:14:56,166 --> 00:14:58,208
Nepřekvapuje mě, že máš rád Baazigar.
229
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
Nic lepšího SRK nenatočil.
230
00:14:59,958 --> 00:15:02,958
Já vím, že podle lidí je to DDLJ.
231
00:15:03,041 --> 00:15:05,458
No jasně, DDLJ.
232
00:15:11,125 --> 00:15:12,416
Mně se taky líbí Baazigar.
233
00:15:13,250 --> 00:15:14,500
-Fakt?
-Jo.
234
00:15:14,583 --> 00:15:17,583
Prima. Nevěděl jsem, žes ho viděl.
235
00:15:17,666 --> 00:15:21,250
Je dobrej. Viděl jsem ho před pár lety.
Bylo to velmi příjemný.
236
00:15:21,875 --> 00:15:23,041
Jo.
237
00:15:39,666 --> 00:15:42,666
Počkej! Dej mi telefon.
238
00:15:46,083 --> 00:15:50,291
Kdybys chtěla naučit řídit,
tady máš moje číslo.
239
00:15:50,791 --> 00:15:52,666
Napiš mi nebo zavolej.
240
00:15:53,541 --> 00:15:54,916
Jak chceš.
241
00:15:55,000 --> 00:15:58,625
Hlavně abych si mohl uložit tvé číslo.
242
00:16:00,833 --> 00:16:02,083
Fakt mě těšilo, lidi.
243
00:16:03,000 --> 00:16:06,583
Migueli, Paule, Nakio, Briane,
244
00:16:07,875 --> 00:16:09,083
tak zatím.
245
00:16:14,166 --> 00:16:15,291
Briane.
246
00:16:15,416 --> 00:16:18,875
-Ví, že nejsem Brian.
-Brian je naštvanej. Proč?
247
00:16:18,958 --> 00:16:20,583
Ví, že se nejmenuju Brian.
248
00:17:08,375 --> 00:17:10,666
-Jaké to bylo u Zoe?
-Kouzelné.
249
00:17:28,916 --> 00:17:31,208
KAMRAN - 1. JÍZDA V PONDĚLÍ?
250
00:17:34,666 --> 00:17:36,666
JASNĚ!
251
00:18:01,416 --> 00:18:04,041
Starověkým Římem a Řeckem
se zabýváme šest týdnů,
252
00:18:04,125 --> 00:18:07,291
ale Persií a Byzancí šest minut.
253
00:18:08,083 --> 00:18:11,166
Dějiny píšou utlačovatelé. Nemám co dodat.
254
00:18:11,541 --> 00:18:12,541
Kde jsi?
255
00:18:15,583 --> 00:18:17,958
Není ti nic, Kamalo?
256
00:18:21,708 --> 00:18:23,291
Taky mám vložky.
257
00:18:24,375 --> 00:18:26,958
Vím, že tvá máma neschvaluje tampony.
258
00:18:30,000 --> 00:18:31,250
Víš co? Jsem v pohodě.
259
00:18:32,375 --> 00:18:33,541
Fakt?
260
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
Moc to nevypadá.
261
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Posledních pár dní se chováš trochu divně.
262
00:18:40,000 --> 00:18:42,083
Víš, že mi můžeš říct všechno.
263
00:18:56,041 --> 00:18:58,666
Všechno se prostě moc rychle mění.
264
00:19:01,208 --> 00:19:03,833
Mám pocit, že nestíhám.
Vím, že je to pitomý, ale...
265
00:19:03,916 --> 00:19:05,208
Děláš si srandu?
266
00:19:05,291 --> 00:19:07,333
S tím hidžábem a prsama
267
00:19:07,416 --> 00:19:10,125
se na mě rodiče skoro nemůžou podívat.
268
00:19:13,166 --> 00:19:15,166
Jak to děláš, že to vypadá tak snadný?
269
00:19:17,083 --> 00:19:18,250
Snadný?
270
00:19:18,833 --> 00:19:21,083
Ani náhodou to není snadný.
271
00:19:23,250 --> 00:19:29,291
Celej život jsem pro lidi
buď moc bílá, nebo moc exotická.
272
00:19:29,375 --> 00:19:34,125
A je to hodně nepohodlný, blbý něco mezi.
273
00:19:35,125 --> 00:19:39,750
Když jsem si to poprvé oblékla,
doufala jsem, že některý lidi sklapnou,
274
00:19:40,875 --> 00:19:46,000
ale uvědomila jsem si,
že nemusím nikomu nic dokazovat.
275
00:19:48,000 --> 00:19:50,291
Když si to obléknu, cítím se sama sebou.
276
00:19:50,375 --> 00:19:51,875
Mám svůj smysl.
277
00:19:52,916 --> 00:19:56,250
Asi proto jsem kandidovala do rady mešity.
278
00:19:57,000 --> 00:20:01,208
A nezapomeň, že to tys mě ukecala.
279
00:20:01,291 --> 00:20:02,708
Já tě miluju.
280
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
Já tebe taky.
281
00:20:07,208 --> 00:20:10,333
Přinesla jsem ti něco
na lekci řízení s Kamranem.
282
00:20:12,416 --> 00:20:14,250
Jeden, velmi roztomilý.
283
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
A...
284
00:20:18,458 --> 00:20:19,541
Tohle.
285
00:20:21,250 --> 00:20:23,083
Plní se mi všechny sny.
286
00:20:27,583 --> 00:20:30,708
-Dobrý den.
-Nazdar, Bruno. Posaď se.
287
00:20:32,625 --> 00:20:34,583
-Jak se máš?
-Dobrý den.
288
00:20:34,666 --> 00:20:35,833
Dobře.
289
00:20:37,583 --> 00:20:39,250
Sedíš?
290
00:20:40,750 --> 00:20:42,125
-Ano.
-Jo...
291
00:20:45,208 --> 00:20:46,291
Máš to!
292
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Co?
293
00:20:48,083 --> 00:20:51,875
Dostal ses do programu
pro mladé talenty na Caltechu!
294
00:20:51,958 --> 00:20:54,208
Příští semestr budeš na univerzitě.
295
00:20:54,291 --> 00:20:57,041
Na kolejích, na kampusu, v laboratoři.
296
00:20:57,125 --> 00:20:59,083
-To zní draze.
-Ne.
297
00:20:59,166 --> 00:21:02,000
Všechno je zdarma, máš to zaplacené.
298
00:21:02,083 --> 00:21:04,083
Jídlo, všechno.
299
00:21:04,166 --> 00:21:05,333
Je to úžasné.
300
00:21:06,875 --> 00:21:08,291
Nevím, co na to říct.
301
00:21:09,875 --> 00:21:11,375
Řekni ano.
302
00:21:13,041 --> 00:21:16,708
-Můžu si to rozmyslet?
-Tak jo, Bruno.
303
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
Viděli jsi někdy nějaký film?
304
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
Ano, viděl jsem nějaký film.
305
00:21:24,250 --> 00:21:26,541
Víš, jak ve filmu
306
00:21:26,625 --> 00:21:29,750
někdo přijde k hlavní postavě a řekne:
307
00:21:29,833 --> 00:21:31,833
„Budeš Jedi.“
308
00:21:32,750 --> 00:21:33,750
Nebo...
309
00:21:33,833 --> 00:21:38,916
„Chceš zvedat telefon náročné,
ale strašně elegantní redaktorce?“
310
00:21:40,416 --> 00:21:42,208
Ano.
311
00:21:43,125 --> 00:21:45,291
Tak tohle je takový moment.
312
00:21:45,375 --> 00:21:47,750
To se ti právě teď děje.
313
00:21:47,833 --> 00:21:51,083
Ty jsi hlavní postava.
Já jsem Meryl Streepová.
314
00:21:52,541 --> 00:21:54,083
A uděláš to.
315
00:21:55,666 --> 00:21:57,791
Ale je to v Kalifornii.
316
00:22:28,291 --> 00:22:29,333
Ahoj.
317
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
-Neviděl jsem tě po hodině.
-Ahoj.
318
00:22:31,250 --> 00:22:32,541
-Jo.
-Jsi v pohodě?
319
00:22:32,833 --> 00:22:34,500
Myslel jsem, že dnes
320
00:22:34,583 --> 00:22:36,958
zapracujeme na rovnováze a soustředění.
321
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
A pak s tebou musím o něčem mluvit.
322
00:22:39,750 --> 00:22:41,666
Dnes nemůžu.
323
00:22:42,041 --> 00:22:43,625
Cože? Proč?
324
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Ale na něco se tě chci zeptat.
325
00:22:51,416 --> 00:22:52,500
Fakt?
326
00:22:52,583 --> 00:22:55,708
Máma se ptá, jestli půjdeš s námi na Eid.
327
00:22:55,791 --> 00:22:58,166
-Už je zase Eid?
-Jo, ten menší.
328
00:22:58,708 --> 00:23:00,291
Určitě to bude zábava.
329
00:23:00,375 --> 00:23:04,375
Mešita plná zevlounů, co chtějí drbat.
330
00:23:04,458 --> 00:23:07,416
Třeba se o tom něco dozvím.
331
00:23:08,458 --> 00:23:10,291
-Jo.
-Fajn.
332
00:23:11,125 --> 00:23:12,666
Tak zatím.
333
00:23:16,583 --> 00:23:18,125
-Ahoj.
-Čau.
334
00:23:18,541 --> 00:23:20,083
Tak chceš řídit?
335
00:23:20,166 --> 00:23:21,791
-Fakt?
-Vážně.
336
00:23:22,541 --> 00:23:24,291
-Určitě?
-Jo.
337
00:23:24,375 --> 00:23:27,791
Odreaguješ se po škole.
Projet se je na to nejlepší.
338
00:23:33,750 --> 00:23:35,416
Kdo tě učil řídit? Bowser?
339
00:23:35,500 --> 00:23:38,000
-Myslím, že mi to jde docela dobře.
-Já taky.
340
00:23:38,083 --> 00:23:40,500
Jen nevím,
jestli by ještě někdo souhlasil.
341
00:23:41,125 --> 00:23:43,083
Bombajské koření
342
00:23:43,208 --> 00:23:45,875
Shah Rukh Khan nedělá žádné špatné filmy.
343
00:23:45,958 --> 00:23:47,666
Jen říkám, že...
344
00:23:47,750 --> 00:23:49,458
Jen jeho nejhorší film.
345
00:23:50,875 --> 00:23:53,416
Zaprvé, myslel jsem,
že tohle je bezpečný prostor.
346
00:23:53,958 --> 00:23:55,291
Ne? Ale není.
347
00:23:55,666 --> 00:23:57,125
A zadruhé,
348
00:23:57,208 --> 00:24:00,041
neříkej, že jsi taky zažraná do Kinga.
349
00:24:00,125 --> 00:24:03,416
Ammi, máma je jím doslova posedlá.
350
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Já vím, co znamená ammi.
351
00:24:06,708 --> 00:24:08,666
A neboj, moje je úplně stejná.
352
00:24:08,750 --> 00:24:11,791
Pořád je zamilovaná do Kinga staršího.
353
00:24:12,541 --> 00:24:14,333
-Na pováženou.
-To teda.
354
00:24:14,458 --> 00:24:15,458
Že jo?
355
00:24:16,416 --> 00:24:18,250
Nejspíš to je rozdíl mezi generacemi.
356
00:24:18,333 --> 00:24:20,958
Nechápu polovinu věcí, které se mámě líbí.
357
00:24:21,041 --> 00:24:22,875
Jste si s mámou blízcí?
358
00:24:22,958 --> 00:24:24,791
-To je hezký.
-No...
359
00:24:24,875 --> 00:24:26,375
Hodně jsme se spolu stěhovali.
360
00:24:26,458 --> 00:24:28,583
Teď jsi tady.
361
00:24:28,666 --> 00:24:33,000
Třeba se jednou budeš v Jersey cítit doma.
362
00:24:35,750 --> 00:24:37,083
A sakra!
363
00:24:37,208 --> 00:24:39,666
Co je? Proč...
364
00:24:41,375 --> 00:24:42,541
se schováváme?
365
00:24:43,583 --> 00:24:46,833
Můj bratr a jeho snoubenka.
366
00:24:46,916 --> 00:24:49,208
A proč je to špatné?
367
00:24:49,333 --> 00:24:52,416
Protože bude vyšilovat.
368
00:24:52,500 --> 00:24:54,375
-Aha.
-A pak budu vyšilovat já.
369
00:24:54,458 --> 00:24:55,666
To nechceme.
370
00:24:55,750 --> 00:24:56,750
-Ne.
-Ne.
371
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Nevyšiluj.
372
00:24:58,208 --> 00:25:01,708
V pohodě. Nejspíš brzy odejde. Počkáme.
373
00:25:02,208 --> 00:25:03,708
-Jo?
-Jo.
374
00:25:08,916 --> 00:25:10,166
Myslím, že dobrý.
375
00:25:13,833 --> 00:25:15,791
Aamire. Tyesho.
376
00:25:15,916 --> 00:25:17,666
-Kamalo.
-Bratře!
377
00:25:17,750 --> 00:25:18,833
Sestro!
378
00:25:19,958 --> 00:25:23,208
To je Kamran. Je to náš bratranec.
379
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Náš bratranec?
380
00:25:25,791 --> 00:25:28,375
-Můj a tvůj?
-Jo.
381
00:25:29,083 --> 00:25:32,000
Jsem synovec strýčka... Choudhuryho.
382
00:25:34,333 --> 00:25:35,666
Skrz manželství, samozřejmě.
383
00:25:36,166 --> 00:25:42,500
Podívej, jak vyrostl.
Vytáhl se jako slunečnice.
384
00:25:45,708 --> 00:25:48,750
Strýček Choudhury je z Pákistánu.
385
00:25:48,833 --> 00:25:50,583
Jak to, že máš britský přízvuk?
386
00:25:51,666 --> 00:25:53,625
To jsem si jen tak zkoušel.
387
00:25:53,708 --> 00:25:56,541
Strašně se mi líbí Peče celá Británie.
388
00:25:56,625 --> 00:25:59,416
Ten pořad miluju. Tak jsem si to zkoušel.
389
00:25:59,958 --> 00:26:01,958
To bylo dobré. Dostal jsi mě.
390
00:26:02,333 --> 00:26:05,250
Těší mě, bratranče Kamrane.
391
00:26:06,166 --> 00:26:07,166
Měli bychom jít.
392
00:26:08,000 --> 00:26:09,416
Mám pocit, že si tě pamatuju.
393
00:26:09,500 --> 00:26:11,833
Díval ses na zakázaný věci na internetu.
394
00:26:11,916 --> 00:26:13,791
Říkali jsme ti „Haram-tečka-Kamran“.
395
00:26:14,125 --> 00:26:16,000
Tak ti teď budu říkat.
396
00:26:16,083 --> 00:26:17,333
Tak jo.
397
00:26:17,416 --> 00:26:20,166
-Uvidíme se u večeře, Kamalo.
-Těšilo mě.
398
00:26:21,333 --> 00:26:24,541
Najíme se? To bylo vysilující.
399
00:26:26,041 --> 00:26:27,583
To je náš Aamir.
400
00:26:28,291 --> 00:26:30,416
Nikdy se nebál změnit.
401
00:26:31,000 --> 00:26:33,625
Pamatuješ, jak jsi pracoval...
402
00:26:33,708 --> 00:26:36,125
Jak se to jmenovalo? Horké...
403
00:26:36,250 --> 00:26:38,125
-Horké...
-Horké téma.
404
00:26:38,208 --> 00:26:39,416
-Téma!
-Horké téma.
405
00:26:39,500 --> 00:26:42,708
Řekni, žes byl taky goth.
406
00:26:42,791 --> 00:26:45,541
-Nebyl jsem goth.
-Jo.
407
00:26:45,625 --> 00:26:47,000
Jen jsem hodně chodil v černém.
408
00:26:47,083 --> 00:26:49,208
A měl spoustu ostnatých šperků.
409
00:26:49,333 --> 00:26:51,458
-Jenom náhrdelník.
-Nebyl můj.
410
00:26:51,541 --> 00:26:52,625
No tak.
411
00:26:52,708 --> 00:26:53,625
Je to tak.
412
00:26:53,708 --> 00:26:55,750
Proto jsme se přestěhovali do Ameriky.
413
00:26:55,833 --> 00:26:59,541
Aby naše děti mohly být,
čímkoli chtějí být.
414
00:27:00,166 --> 00:27:01,791
-Skoro čímkoli.
-Jo.
415
00:27:02,291 --> 00:27:04,708
Žili jste dlouho v Karáčí?
416
00:27:06,375 --> 00:27:11,333
Moje rodina žije v Karáčí
už mnoho generací.
417
00:27:11,416 --> 00:27:15,250
Muneebina rodina se tam
přistěhovala až po rozdělení Indie.
418
00:27:15,333 --> 00:27:17,916
Tenkrát nebyl
žádný Pákistán ani Bangladéš.
419
00:27:18,000 --> 00:27:20,541
Jen jedna velká země, Indie.
420
00:27:21,583 --> 00:27:25,458
-Když Britové...
-Britové nás nechali ve štychu.
421
00:27:25,541 --> 00:27:28,833
Pro mnoho lidí to bylo těžké.
A pak vypukla občanská válka.
422
00:27:28,916 --> 00:27:32,291
Každá pákistánská rodina
má svůj příběh o rozdělení.
423
00:27:32,375 --> 00:27:33,375
A žádný není dobrý.
424
00:27:33,458 --> 00:27:36,791
O tom se nebudeme bavit.
425
00:27:36,875 --> 00:27:39,416
Slavíme. Yusufe.
426
00:27:45,541 --> 00:27:46,708
Hele...
427
00:27:48,250 --> 00:27:52,291
Muneebina rodina má příběh z té doby.
428
00:27:52,375 --> 00:27:55,708
Museli nastoupit do posledního vlaku,
429
00:27:55,791 --> 00:27:58,666
který odjížděl z města.
430
00:27:58,750 --> 00:28:02,750
Muneebina matka, Sana,
byla tehdy ještě batole
431
00:28:03,208 --> 00:28:07,041
a na nádraží se rodičům ztratila.
432
00:28:07,166 --> 00:28:09,333
Otec ji hledal,
433
00:28:09,416 --> 00:28:13,041
ale byl zraněný a chodil o holi,
434
00:28:13,166 --> 00:28:15,000
takže jí nestačil.
435
00:28:16,333 --> 00:28:17,791
Ale představte si.
436
00:28:18,375 --> 00:28:22,583
Nikdo neví, jak se to batole, Sana,
437
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
dostalo do vlaku, právě než...
438
00:28:25,458 --> 00:28:28,375
Než vlak vyjel z nádraží.
439
00:28:31,000 --> 00:28:34,666
Co se podle Sany stalo?
Jak našla svého otce?
440
00:28:40,208 --> 00:28:42,791
Sana vždycky říkala,
441
00:28:42,875 --> 00:28:45,958
-že sledovala hvězdy...
-Sledovala hvězdy
442
00:28:46,916 --> 00:28:48,333
až ke svému otci.
443
00:28:53,791 --> 00:28:56,166
Co se stalo se Saninou matkou?
444
00:28:58,083 --> 00:28:59,333
To nevíme.
445
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
Té noci zmizela, jako mnoho jiných.
446
00:29:20,625 --> 00:29:22,291
-Kamalo.
-Přineste někdo zamzam.
447
00:29:22,375 --> 00:29:24,208
Kamalo, jak je ti?
448
00:29:24,291 --> 00:29:25,791
Určitě ji někdo uhranul.
449
00:29:27,666 --> 00:29:31,166
Tys nic nejedla? Nebo ses přejedla?
450
00:29:40,791 --> 00:29:42,583
-Haló?
-Ahoj, babi.
451
00:29:42,666 --> 00:29:44,750
Kamalo, jsi to ty?
452
00:29:44,875 --> 00:29:47,458
Mohla bys ten mobil držet dál od obličeje?
453
00:29:47,541 --> 00:29:48,541
Nevidím tě.
454
00:29:48,625 --> 00:29:50,791
Proč mi nenapíšete?
455
00:29:50,875 --> 00:29:53,583
Každý den čekám na poštu.
456
00:29:53,666 --> 00:29:56,541
-Jasně, napíšu.
-Dostala jsi mé dárky?
457
00:29:56,625 --> 00:29:58,750
Jo, ten náramek...
458
00:29:58,833 --> 00:30:00,583
Co s ním? Který? Co?
459
00:30:00,666 --> 00:30:03,708
Ten náramek dělá divné věci.
460
00:30:03,833 --> 00:30:04,666
A je...
461
00:30:04,750 --> 00:30:08,541
Ten náramek patřil mé matce, Aishe.
462
00:30:08,625 --> 00:30:12,041
Té, co zmizela během rozdělení,
mé prababičce Aishe?
463
00:30:12,625 --> 00:30:14,541
Chci mluvit s Aamirem a jeho ženou.
464
00:30:14,625 --> 00:30:17,166
Nemůžeš mluvit s Aamirem. Ten náramek...
465
00:30:17,916 --> 00:30:19,791
Už jsem řekla až moc.
466
00:30:19,875 --> 00:30:22,791
Ne, o tomhle mluvit nebudu.
467
00:30:22,875 --> 00:30:23,958
Kamalo?
468
00:30:24,041 --> 00:30:25,541
Tvá matka se bude zlobit.
469
00:30:25,791 --> 00:30:27,041
Takže patřil Aishe
470
00:30:27,125 --> 00:30:29,333
a opravdu netušíš, co se s ní stalo?
471
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
Mluv trochu víc nahlas.
472
00:30:31,750 --> 00:30:33,791
Moje staré uši nejsou...
473
00:30:33,875 --> 00:30:36,166
-Kamalo, jsi v pořádku?
-...mladé jako tvůj úsměv.
474
00:30:39,958 --> 00:30:41,583
-Babi, musím to vědět.
-Kamalo.
475
00:30:41,666 --> 00:30:43,458
Přišel prodavač s mangem.
476
00:30:43,541 --> 00:30:45,208
-Dceruško!
-Musím si koupit mango.
477
00:30:45,291 --> 00:30:47,625
-Mango...
-Počkej!
478
00:30:47,958 --> 00:30:48,916
Jsi v pořádku?
479
00:30:53,708 --> 00:30:55,541
Tati, děje se něco?
480
00:30:57,125 --> 00:31:00,875
Ne, nic se neděje. Jen jdi zase spát.
481
00:31:00,958 --> 00:31:02,041
Promiň.
482
00:31:13,291 --> 00:31:15,958
Věř mi, i o kapele,
co hraje písničky Bon Jovi,
483
00:31:16,041 --> 00:31:18,458
si budou lidi dlouho povídat.
484
00:31:18,916 --> 00:31:21,916
A tvá matka Bon Jovi miluje.
485
00:31:23,166 --> 00:31:24,166
Proč?
486
00:31:24,250 --> 00:31:27,916
Nezpochybňuj mou lásku
ke Kapitánu Kiddovi.
487
00:31:28,000 --> 00:31:32,041
Kdyby nebylo Slippery When Wet,
možná jsme se s tátou nikdy nepotkali.
488
00:31:34,083 --> 00:31:35,333
To bylo nechutné.
489
00:31:37,083 --> 00:31:39,333
Nechci to vědět. Skončil jsem.
490
00:31:41,000 --> 00:31:42,041
Mami?
491
00:31:42,875 --> 00:31:45,541
Víš, co se stalo s prababičkou Aishou?
492
00:31:47,916 --> 00:31:49,666
Kde jsi slyšela to jméno?
493
00:31:49,750 --> 00:31:50,833
Od babičky.
494
00:31:51,125 --> 00:31:53,666
Včera jsem s ní mluvila
a nějak na to přišla řeč.
495
00:31:53,750 --> 00:31:57,333
Ta žena zostudila celou naši rodinu.
496
00:31:57,416 --> 00:32:00,166
Musela jsem na druhý konec světa,
abych na to zapomněla.
497
00:32:00,250 --> 00:32:01,666
-Ale...
-Kamalo.
498
00:32:01,750 --> 00:32:04,041
Měla bys udělat totéž.
499
00:32:04,750 --> 00:32:08,000
Tys mi říkala,
abych vyprávěla své vlastní příběhy.
500
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Tenhle ne.
501
00:32:10,666 --> 00:32:12,333
Prosím, zapomeň na to.
502
00:32:14,250 --> 00:32:15,250
Ahoj!
503
00:32:18,250 --> 00:32:20,166
-Vypadáš skvěle.
-Děkuju.
504
00:32:20,250 --> 00:32:23,333
Co bys řekla na to,
kdybychom si jako manželé poprvé zatančili
505
00:32:23,416 --> 00:32:25,291
na Livin' On A Prayer?
506
00:32:25,375 --> 00:32:26,875
-Od Bon Jovi?
-Ano.
507
00:32:26,958 --> 00:32:29,916
Řekla bych, že je to lepší než
You Give Love A Bad Name.
508
00:32:30,375 --> 00:32:33,291
Ano! Vidíš? Taky miluje prince New Jersey.
509
00:32:33,375 --> 00:32:34,541
Výborně. Jdeme.
510
00:32:34,916 --> 00:32:37,083
Aamire, podívej, i Tyesha souhlasí.
511
00:32:51,250 --> 00:32:54,416
-Ahoj, Bruno. Vypadáš skvěle.
-Ahoj.
512
00:32:54,500 --> 00:32:56,875
Není to moc světlé?
513
00:32:56,958 --> 00:32:58,791
Nerozumím.
514
00:32:58,875 --> 00:33:00,958
-Je to dost světlé.
-Neposlouchej ho.
515
00:33:01,041 --> 00:33:03,375
-Je to v pořádku?
-Je to dobré.
516
00:33:03,458 --> 00:33:05,541
Všechno je tak krásné.
517
00:33:06,291 --> 00:33:07,416
-Ahoj!
-Ahoj!
518
00:33:08,583 --> 00:33:09,666
Co říkáš?
519
00:33:09,750 --> 00:33:11,166
Dám ti hlas,
520
00:33:11,250 --> 00:33:14,083
když zajistíš, že budu
jediný prodavač občerstvení
521
00:33:14,166 --> 00:33:17,416
na všechny svátky a zvláštní příležitosti.
522
00:33:18,041 --> 00:33:20,708
Hele, já jsem borec. Chápeš?
523
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Král gyrosu. Ne nějakej žabař.
524
00:33:23,166 --> 00:33:25,250
Podívej se na ně. To má být konkurence?
525
00:33:25,333 --> 00:33:27,625
Vystav to a dohodneme se.
526
00:33:29,291 --> 00:33:30,791
Eid mubarak, sestro.
527
00:33:32,708 --> 00:33:33,750
Politika je špína.
528
00:33:33,833 --> 00:33:35,583
-Vypadáš úžasně.
-Ne. Nemáme čas.
529
00:33:35,666 --> 00:33:38,583
Jsou tu všichni a jenom se cpou a drbou.
530
00:33:38,666 --> 00:33:39,958
Drbou, to jo.
531
00:33:40,625 --> 00:33:43,500
Hlavně tetičky. Vědí všechno.
532
00:33:43,583 --> 00:33:47,416
Jestli mám šanci se uvést, tak teď.
533
00:33:48,375 --> 00:33:49,750
Jasně, promiň.
534
00:33:49,833 --> 00:33:52,708
Pro maximální dosah
se musíme rozdělit a panovat.
535
00:33:54,125 --> 00:33:57,041
Kamalo, ty začneš u frajerů z mešity.
536
00:33:57,125 --> 00:34:00,250
Prosím tě. Frajeři
nikdy nedodržujou halál odstup.
537
00:34:02,125 --> 00:34:05,333
Modlilové jsou snazší.
Celý jejich život je halál odstup.
538
00:34:05,416 --> 00:34:08,625
Pak mobilizujeme učitelky z nedělní školy,
539
00:34:08,708 --> 00:34:10,458
a tak infiltrujeme instáčovou partu.
540
00:34:10,541 --> 00:34:13,125
Bruno, ty to máš poměrně snadné.
Dostaneš konvertity.
541
00:34:13,208 --> 00:34:14,458
Nebo spíš navrátilce.
542
00:34:14,541 --> 00:34:17,666
Ale nejdřív se musíš dostat
přes harámový holčičky.
543
00:34:17,750 --> 00:34:21,041
A nakonec ty,
co všechno znají a dají ti to sežrat,
544
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
vševědoucí tetičky.
545
00:34:22,458 --> 00:34:23,666
Ty si beru já.
546
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
Dobře.
547
00:34:26,875 --> 00:34:30,500
A já zatím musím za svou bílou velrybou.
548
00:34:38,125 --> 00:34:39,291
Eid mubarak, strýčku.
549
00:34:40,458 --> 00:34:42,791
Eid mubarak, Nakio. Eid mubarak.
550
00:34:44,583 --> 00:34:46,916
Ráda bych si zajistila
tvůj hlas ve volbách.
551
00:34:48,791 --> 00:34:51,916
Jde o to, že Rasheed taky kandiduje.
552
00:34:52,541 --> 00:34:55,125
Je to můj nejlepší přítel.
553
00:34:55,916 --> 00:34:56,916
Jo.
554
00:34:57,416 --> 00:35:00,125
-Kamala je moje nejlepší kamarádka.
-Jo.
555
00:35:00,291 --> 00:35:03,291
Právě teď mi pomáhá uplatňovat
naše právo coby občanek
556
00:35:03,375 --> 00:35:06,208
této skvělé země,
a to účastnit se na demokracii.
557
00:35:06,291 --> 00:35:09,208
Snít o budování lepší budoucnosti.
558
00:35:10,541 --> 00:35:12,041
-To je báječné.
-Že ano?
559
00:35:12,125 --> 00:35:13,166
Jo.
560
00:35:14,083 --> 00:35:19,291
Přece bys nechtěl dvěma mladým ženám
tu budoucnost vzít, strýčku?
561
00:35:20,416 --> 00:35:23,208
No tak, jde o Kamalu a mně.
562
00:35:23,291 --> 00:35:26,166
O tvou dceru a tvou skoro dceru.
563
00:35:27,166 --> 00:35:30,833
Volební právo žen.
Bojovaly jsme za něj, lidi za něj umírali.
564
00:35:31,750 --> 00:35:33,666
Přece bys nezničil naše sny?
565
00:35:39,166 --> 00:35:40,375
Hlasuj pro Nakiu.
566
00:35:50,500 --> 00:35:53,125
Yusufe. Co to děláš?
567
00:36:02,208 --> 00:36:04,916
Jak se dnes máme, slečno Zimmerová?
568
00:36:05,125 --> 00:36:06,458
Jde o tu párty?
569
00:36:06,541 --> 00:36:08,625
-Fakt to nebylo tak nahlas.
-Počkej!
570
00:36:09,208 --> 00:36:12,833
Počkej, snad nejsi ta Zoe Zimmerová?
571
00:36:15,208 --> 00:36:16,125
Jediná, kterou znám.
572
00:36:16,208 --> 00:36:19,166
To si děláš srandu! Fandím ti.
573
00:36:19,250 --> 00:36:20,416
-Vážně?
-Ano.
574
00:36:20,500 --> 00:36:22,250
Všichni v kanceláři.
575
00:36:22,666 --> 00:36:24,958
To tvoje video o nízkokalorickém popcornu.
576
00:36:25,041 --> 00:36:26,291
-Popcorn.
-Popcorn!
577
00:36:26,416 --> 00:36:27,750
Jiné občerstvení tu nemáme.
578
00:36:27,833 --> 00:36:30,250
-Vážně?
-Nedělám si legraci.
579
00:36:30,500 --> 00:36:32,125
Jsem ráda, že se vám to líbilo.
580
00:36:32,208 --> 00:36:34,375
A šla jsi na AvengerCon? Páni!
581
00:36:34,541 --> 00:36:36,791
Musela jsi být obklopená fanoušky.
582
00:36:36,875 --> 00:36:37,875
-Ne...
-Bavila ses?
583
00:36:37,958 --> 00:36:39,125
Byla to zábava.
584
00:36:39,208 --> 00:36:40,916
Soutěž kostýmů byla zrušená,
585
00:36:41,000 --> 00:36:42,750
ale podle všech jsem byla jednička...
586
00:36:42,833 --> 00:36:45,750
A ta zdokonalená bytost
se tě pak snažila zabít?
587
00:36:46,250 --> 00:36:47,208
Je to tak?
588
00:36:48,875 --> 00:36:51,375
Nesnažila se mě zabít.
Zachránila mi život.
589
00:36:52,625 --> 00:36:56,416
Mám pocit, žes to udělala kvůli lajkům.
590
00:36:56,583 --> 00:36:58,625
Nepletu se?
591
00:36:59,458 --> 00:37:01,916
Ty a tvoje kámoška...
592
00:37:02,000 --> 00:37:04,666
Vlastně víš co?
593
00:37:05,958 --> 00:37:07,958
Třeba to byla tvá sestra.
594
00:37:08,750 --> 00:37:12,375
Jste si hodně podobné.
Bílá holka, zrzavé vlasy...
595
00:37:12,458 --> 00:37:14,500
Nejsme si podobné. Vůbec nevypadá jako já.
596
00:37:14,583 --> 00:37:17,291
Takže víš, jak vypadá. Co ještě?
597
00:37:18,833 --> 00:37:19,833
Nic.
598
00:37:20,500 --> 00:37:23,541
Moc dobře jsem ji neviděla.
Seběhlo se to tak rychle.
599
00:37:23,625 --> 00:37:25,375
Měla nějaký přízvuk?
600
00:37:28,625 --> 00:37:29,458
Ne.
601
00:37:29,541 --> 00:37:30,750
Byla to Hispánka?
602
00:37:31,208 --> 00:37:34,625
Promiň, to se teď už nemá říkat, co?
603
00:37:35,875 --> 00:37:36,708
Ne?
604
00:37:37,375 --> 00:37:39,708
Nebo z Blízkého východu?
605
00:37:41,958 --> 00:37:42,791
Z jižní Asie?
606
00:37:48,916 --> 00:37:49,750
Pojď sem.
607
00:37:56,333 --> 00:37:58,208
Propátráme město a okolí.
608
00:37:59,333 --> 00:38:02,458
Prohledáme všechny chrámy,
komunitní centra...
609
00:38:04,041 --> 00:38:05,125
A mešity.
610
00:38:06,416 --> 00:38:10,708
Hlavně ohleduplně.
FBI je už sleduje, to víš.
611
00:38:12,250 --> 00:38:13,208
Rozumím.
612
00:38:18,500 --> 00:38:20,041
Bavte se.
613
00:38:22,166 --> 00:38:24,791
-A proto budete volit...
-Párty!
614
00:38:24,875 --> 00:38:26,708
Představuje potřebnou změnu.
615
00:38:26,791 --> 00:38:30,041
A můžeme se vrátit k prababičce?
616
00:38:30,708 --> 00:38:31,833
Tvoje prababička.
617
00:38:32,500 --> 00:38:33,541
Moje rodina ji znala.
618
00:38:33,666 --> 00:38:35,250
Mnoho lidí ji znalo.
619
00:38:35,333 --> 00:38:37,583
A nejspíš si přáli, aby ji neznali.
620
00:38:38,416 --> 00:38:39,583
Proč? Jak to myslíte?
621
00:38:39,791 --> 00:38:41,750
Máš dobrou matku, Kamalo.
622
00:38:42,083 --> 00:38:45,500
Nezasloužila si hanbu,
jakou ta žena rodině udělala.
623
00:38:45,708 --> 00:38:47,666
Jakou hanbu?
624
00:38:47,916 --> 00:38:50,416
Otec říkal, že je had.
625
00:38:50,958 --> 00:38:53,666
Čeho se dotkla, bylo prokleté.
626
00:38:53,833 --> 00:38:54,750
Prokleté?
627
00:38:55,791 --> 00:38:58,000
Prý měla tajný poměr.
628
00:38:58,083 --> 00:38:59,291
A s někým utekla.
629
00:38:59,416 --> 00:39:02,416
Prý měla mnoho poměrů a utajenou rodinu.
630
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Prý někoho zabila.
631
00:39:04,375 --> 00:39:05,375
Úplně.
632
00:39:06,791 --> 00:39:07,916
Během dělení Indie.
633
00:39:28,416 --> 00:39:29,708
Pomozte mi někdo!
634
00:39:30,375 --> 00:39:32,458
Prosím! Mami! Tati!
635
00:39:32,750 --> 00:39:34,291
-Pomoc!
-Tam nahoře je kluk.
636
00:39:34,416 --> 00:39:35,250
Panebože!
637
00:39:36,791 --> 00:39:38,250
-Co budeme dělat?
-Kdo je to?
638
00:39:38,333 --> 00:39:39,875
Pomoc!
639
00:39:39,958 --> 00:39:42,166
-Pomoc!
-Zavolejte policii!
640
00:39:42,416 --> 00:39:43,250
-Panebože!
-Hameede!
641
00:39:43,333 --> 00:39:45,250
-Zavolejte pomoc.
-To je Hameed!
642
00:39:45,333 --> 00:39:46,416
Vydrž!
643
00:39:46,500 --> 00:39:47,875
-Pomozte někdo!
-Pomoc!
644
00:39:48,125 --> 00:39:50,000
-Vydrž!
-Zavolejte někdo policii!
645
00:39:51,958 --> 00:39:54,041
Někdo mu musí pomoct.
646
00:39:54,250 --> 00:39:56,583
Musí to jít jinak.
647
00:40:03,375 --> 00:40:05,166
Kde je Kamala?
648
00:40:05,333 --> 00:40:06,916
Myslím, že šla domů s rodiči.
649
00:40:18,416 --> 00:40:20,500
Pomoc! Pomozte mi!
650
00:40:20,625 --> 00:40:21,833
Neudržím se.
651
00:40:22,291 --> 00:40:24,083
Už jdu!
652
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Je to Noční světlo!
653
00:40:28,541 --> 00:40:29,875
Neboj se, Hameede.
654
00:40:29,958 --> 00:40:32,791
Proč jsem vylezl takhle vysoko?
655
00:40:32,875 --> 00:40:34,791
Nespadneš. Rozumíš?
656
00:40:34,875 --> 00:40:36,916
Uklidni se a mysli na něco pěkného.
657
00:40:37,000 --> 00:40:39,416
Co máš nejradši?
658
00:40:39,500 --> 00:40:41,375
-Co?
-Co máš rád?
659
00:40:41,458 --> 00:40:43,250
-Co mám rád?
-Jo.
660
00:40:43,333 --> 00:40:45,875
Na to se budeme soustředit.
Máš oblíbené jídlo?
661
00:40:45,958 --> 00:40:47,000
Zmrzlinovou pizzu.
662
00:40:47,125 --> 00:40:48,166
-No tak.
-Ona ho zachrání!
663
00:40:48,250 --> 00:40:49,208
Prosím, pomoz mu!
664
00:40:50,083 --> 00:40:51,750
To jsou dvě jídla, nebo jedno?
665
00:40:52,000 --> 00:40:53,791
Jedno. Dávám si zmrzlinu na pizzu.
666
00:40:54,000 --> 00:40:55,583
Zmrzlinová pizza?
667
00:40:56,291 --> 00:40:58,333
-Mám rád ty chuti.
-To je hnus.
668
00:40:58,708 --> 00:41:00,000
Z toho vyjdeme.
669
00:41:00,083 --> 00:41:04,625
Představ si pěkný talíř
nebo misku zmrzlinové pizzy.
670
00:41:13,250 --> 00:41:15,000
Tohle je šílené, spadne.
671
00:41:15,083 --> 00:41:16,583
Ne, ona ho chytí.
672
00:41:19,666 --> 00:41:20,666
Ne!
673
00:41:29,708 --> 00:41:30,708
Vidíte to?
674
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Ne!
675
00:41:35,083 --> 00:41:36,125
Chytím tě!
676
00:41:36,958 --> 00:41:38,083
Zavolejte sanitku!
677
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
-Chytila ho.
-To bylo o chlup.
678
00:41:45,333 --> 00:41:46,333
Viděli jste to?
679
00:41:52,500 --> 00:41:54,083
-Dobrý?
-Jo.
680
00:42:12,625 --> 00:42:13,875
Chytím tě.
681
00:42:37,541 --> 00:42:38,625
Můj kotník.
682
00:42:48,666 --> 00:42:50,708
-Bude v pořádku?
-Jak to dokázala?
683
00:42:50,791 --> 00:42:52,666
Neboj, pomoc už je na cestě.
684
00:43:33,916 --> 00:43:34,916
Stůj!
685
00:43:35,291 --> 00:43:36,916
Okamžitě stůj!
686
00:43:51,458 --> 00:43:52,791
Běžte!
687
00:43:53,541 --> 00:43:54,791
-Nastup si!
-Kamrane.
688
00:44:02,750 --> 00:44:05,208
-Kam zmizela?
-Ztratili jsme ji.
689
00:44:05,291 --> 00:44:06,833
Nic nemáme.
690
00:44:10,416 --> 00:44:11,250
Kamalo.
691
00:44:12,916 --> 00:44:16,041
Už dlouho na tebe čekám.
692
00:44:18,958 --> 00:44:20,375
Rád bych ti představil svou mámu.
693
00:44:32,250 --> 00:44:34,708
PODLE KOMIKSU MARVEL
694
00:45:58,750 --> 00:46:00,958
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
695
00:48:40,125 --> 00:48:42,125
České titulky
Vít Bezdíček