1
00:00:05,041 --> 00:00:06,291
Kamala Khan!
2
00:00:09,208 --> 00:00:10,208
AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL
3
00:00:10,291 --> 00:00:11,958
Ugrott a szuperhős-találkozó?
4
00:00:12,041 --> 00:00:14,125
Lesz jelmezverseny Carol Danversöknek.
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,875
Az év rajongói eseményén!
6
00:00:15,958 --> 00:00:18,875
Tök jó a jelmezem,
csak egy picike extra kéne.
7
00:00:18,958 --> 00:00:21,375
Hű, mennyire jó! Ez is Nánié?
8
00:00:21,458 --> 00:00:23,958
Ez itt mind kacat.
9
00:00:24,041 --> 00:00:27,166
A tanáraid azt mondják,
egész nap rajzolgatsz.
10
00:00:27,250 --> 00:00:28,333
A kis világodban…
11
00:00:28,416 --> 00:00:31,375
Nem a Jersey City-i barna lányok
mentik meg a világot.
12
00:00:31,458 --> 00:00:33,333
Lesz egy szuperhősös találkozó,
13
00:00:33,416 --> 00:00:35,875
ahol ünnepelhetjük a hőseinket.
14
00:00:35,958 --> 00:00:38,833
Szóval el akarsz menni bulizni?
Ugye csak viccelsz?
15
00:00:40,583 --> 00:00:41,833
Ezt nézd meg!
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,833
Egy tinilány a bosszúállós találkozón.
17
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
-Sose láttam ilyen képességet.
-Hozzuk be!
18
00:00:50,916 --> 00:00:52,625
Ki akarsz lenni ezen a világon?
19
00:00:52,708 --> 00:00:56,250
Láttam, hogy mi történik,
ha az ember egy álomvilágban él.
20
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
Te Kamala Khan vagy.
21
00:00:57,500 --> 00:01:00,250
Ha a fejedbe veszed, megmented a világot.
22
00:01:00,333 --> 00:01:01,541
Földöntúli.
23
00:01:45,833 --> 00:01:47,041
Mizu?
24
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Csá!
25
00:01:58,458 --> 00:02:00,208
-Szia, Camelia!
-Jó reggelt!
26
00:02:00,291 --> 00:02:02,125
Már évek óta akarok szólni.
27
00:02:02,208 --> 00:02:03,875
A nevem Kamala.
28
00:02:09,416 --> 00:02:10,750
-Csákó!
-Helló!
29
00:02:14,458 --> 00:02:16,875
Hali! Félre! Köszöntem.
30
00:02:17,500 --> 00:02:19,250
Tudjátok, mi a jó az AirPodsban?
31
00:02:19,333 --> 00:02:22,500
Hogy nem kell
ennyire közel állnotok egymáshoz.
32
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
Imádlak titeket. Szorítok nektek.
33
00:02:25,833 --> 00:02:27,458
Ti vagytok a kedvenc párom.
34
00:02:28,416 --> 00:02:30,250
Ne haragudj!
35
00:02:30,333 --> 00:02:31,416
No para.
36
00:02:37,541 --> 00:02:38,958
Bocsi! Mutasd!
37
00:02:39,041 --> 00:02:42,208
A videókon, amiket küldtél,
csak rózsaszín villanások voltak.
38
00:02:42,291 --> 00:02:44,625
Csak ennyi? Próbáltam zsugorodni, repülni,
39
00:02:44,708 --> 00:02:46,291
hangyákkal dumálni, de hiába.
40
00:02:46,375 --> 00:02:48,291
Miért lennél Hangya-szerű?
41
00:02:48,375 --> 00:02:51,458
Én is elbűvölő vagyok,
és fiatalos a pofim.
42
00:02:51,583 --> 00:02:52,708
Tökre durva volt.
43
00:02:52,791 --> 00:02:55,208
Mindenki szerint élőznöm kellett volna,
44
00:02:55,291 --> 00:02:57,750
de szerettem volna a pillanatnak élni.
45
00:02:57,833 --> 00:03:01,000
Úgy tudom, Zoe feliratkozói
megnégyszereződtek a hétvégén.
46
00:03:01,083 --> 00:03:03,583
Ezt a csajt megmentette egy szuperhős.
47
00:03:03,666 --> 00:03:05,750
Nem csoda, hogy érdekli az embereket.
48
00:03:05,833 --> 00:03:08,333
Talán azért választott engem, mert érezte,
49
00:03:08,416 --> 00:03:10,291
hogy én elbírom ennek a súlyát.
50
00:03:17,833 --> 00:03:21,416
Szerinted hányan követnék be a lányt,
aki megmentette?
51
00:03:21,500 --> 00:03:24,000
Szerintem a titkos hősök
inkább rejtőzködjenek.
52
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Egymillióan.
53
00:03:25,166 --> 00:03:26,875
Tutira. De megmutatod, mit tudsz?
54
00:03:26,958 --> 00:03:28,708
Oké! Színházterem kaja után!
55
00:03:28,791 --> 00:03:30,708
-Miért ugrálunk?
-Zoe híres lett.
56
00:03:30,791 --> 00:03:33,166
-Ne már!
-Annyira gyorsan történt!
57
00:03:33,250 --> 00:03:35,250
Az egyik pillanatban még fotózkodtam,
58
00:03:35,333 --> 00:03:37,833
aztán egyszer csak mindenki sikítozott,
59
00:03:37,916 --> 00:03:39,958
én meg elkezdtem zuhanni.
60
00:03:40,583 --> 00:03:44,666
És utána valami gyönyörű fehér fény
borította be a testemet.
61
00:03:44,916 --> 00:03:48,541
Nyugalom áradt szét bennem,
tudtam, hogy nem esik bajom.
62
00:03:48,625 --> 00:03:51,666
Itt egy újabb szuperhősös sztori,
ő meg azzal menőzik,
63
00:03:51,750 --> 00:03:54,291
hogy megmentette
a szegény ember Marvel Kapitánya?
64
00:03:54,375 --> 00:03:55,375
Köszi!
65
00:03:56,500 --> 00:03:58,375
-Mi?
-Köszi! Igen.
66
00:03:58,458 --> 00:04:00,250
Köszi, hogy végre valaki kimondta!
67
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Ez a Zoe, basszus! Be nem áll a szája.
68
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
Oké, nyugi már!
69
00:04:05,500 --> 00:04:06,583
Szóval ki volt az?
70
00:04:07,666 --> 00:04:08,666
Éjfény.
71
00:04:10,041 --> 00:04:11,041
Ja. Éjfény.
72
00:04:11,583 --> 00:04:14,041
De nagyon nem szeret mutatkozni…
73
00:04:15,000 --> 00:04:18,041
Viszont az egész annyira sorsfordító volt.
74
00:04:18,166 --> 00:04:21,625
Éppen ezért péntekre nagy bulit szervezek.
75
00:04:21,708 --> 00:04:24,666
Az élet törékenységét ünnepeljük.
76
00:04:24,750 --> 00:04:26,500
Meg persze a félmillió követőt is,
77
00:04:26,583 --> 00:04:28,416
de inkább az élet törékenységét.
78
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
Bizony, az élet törékenységét.
79
00:04:31,041 --> 00:04:33,791
Ja, és tuti, hogy nem megyünk el
arra a bulira.
80
00:04:33,875 --> 00:04:36,833
Hé, te vagy az az új végzős srác, nem?
81
00:04:36,958 --> 00:04:38,125
-Kamran.
-De.
82
00:04:38,250 --> 00:04:40,750
Péntekre bulit szervezek. Gyere el!
83
00:04:42,416 --> 00:04:44,541
Oké, tök jól hangzik.
84
00:04:44,625 --> 00:04:45,625
-Az lesz.
-Köszönöm!
85
00:04:45,708 --> 00:04:48,000
-Szupi! Majd átdobom a részleteket.
-Oké.
86
00:04:51,541 --> 00:04:53,000
Mégis menjünk el!
87
00:04:55,333 --> 00:04:56,333
Mi?
88
00:05:01,833 --> 00:05:04,333
-Nem akarok Zoéhoz menni.
-Poén lesz!
89
00:05:15,833 --> 00:05:16,958
Tyű, ez…
90
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
Fantasztikus!
91
00:05:20,250 --> 00:05:21,583
Milyen érzés?
92
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Mint egy valóra vált álom.
93
00:05:31,500 --> 00:05:34,375
Úgy látom, hogy a szupererő
nem része a sztorinak.
94
00:05:34,458 --> 00:05:36,708
Lehet, hogy csak többet kéne gyúrnom.
95
00:05:43,083 --> 00:05:44,333
Megmentettelek!
96
00:05:46,458 --> 00:05:48,458
De előtte majdnem kinyírtál.
97
00:05:51,458 --> 00:05:53,750
Van mit csiszolni a képességeimen.
98
00:06:02,125 --> 00:06:05,291
Oké, nincs szupererőm. Csak ennyit tudok.
99
00:06:21,041 --> 00:06:23,625
Úgy tűnik, ez az egész
nem a karperecből ered.
100
00:06:24,166 --> 00:06:26,000
Hanem a belsődből.
101
00:06:26,083 --> 00:06:28,750
A karperec csak előhívta
a szuperképességed.
102
00:06:35,916 --> 00:06:39,208
Akkor mi vagyok? Asgardi vagy valami?
103
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
-Rokonok vagyunk Thorral?
-Semmi ilyesmit nem mondtam.
104
00:06:42,208 --> 00:06:43,750
-Bruno!
-De lehet.
105
00:06:44,583 --> 00:06:45,416
Köszi!
106
00:06:55,541 --> 00:06:56,666
Kosár!
107
00:06:56,750 --> 00:06:59,416
Nem valami írás van rajta?
108
00:06:59,541 --> 00:07:01,291
Nehéz elolvasni.
109
00:07:01,375 --> 00:07:05,416
Talán arab lehet, vagy urdu. Nem tudom.
110
00:07:05,500 --> 00:07:07,875
Oké. Lássuk, hogy mit tudunk!
111
00:07:07,958 --> 00:07:09,750
Fényt lősz ki, ami megkeményedik.
112
00:07:11,750 --> 00:07:13,625
Legyen "keményfény"!
113
00:07:13,708 --> 00:07:14,875
Hű, de frappáns!
114
00:07:26,166 --> 00:07:27,375
Kapaszkodj!
115
00:07:34,125 --> 00:07:35,750
Kérlek, engedj el!
116
00:07:35,833 --> 00:07:37,041
El kell engedned!
117
00:07:58,541 --> 00:07:59,541
Igen!
118
00:08:13,291 --> 00:08:15,666
Mindig ugyanaz a kettő késik el.
119
00:08:26,208 --> 00:08:27,416
Ez komoly?
120
00:08:29,416 --> 00:08:30,291
Vigyázz!
121
00:09:16,916 --> 00:09:18,458
Még egyszer, ez übergáz!
122
00:09:18,666 --> 00:09:20,875
-Hashtag "mecsetelünk".
-Vagy hashtag "dín".
123
00:09:21,916 --> 00:09:23,458
-Hé!
-Ne már!
124
00:09:23,541 --> 00:09:25,916
Nincs snapchatezés a mászdzsidban!
125
00:09:26,000 --> 00:09:27,083
Instázunk!
126
00:09:33,125 --> 00:09:34,875
Rendbe kell hozniuk ezt a helyet.
127
00:09:35,916 --> 00:09:38,916
Nem. Rendbe kéne hozniuk
a mi részünket benne.
128
00:09:39,583 --> 00:09:42,208
Látod? A férfiaké tipp-topp.
129
00:09:42,291 --> 00:09:43,833
A hétköznapi jó cselekedetek…
130
00:09:43,958 --> 00:09:47,458
A szőnyegek alatt burjánzik a penész,
a falakról meg mállik a vakolat.
131
00:09:47,541 --> 00:09:51,000
Hiába ragasztanak
mindenhova posztereket, látszik.
132
00:09:51,083 --> 00:09:53,583
Nővéreim, nincs beszélgetés
a prédikáció alatt!
133
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
Elnézést, Abdullah sejk,
134
00:09:55,750 --> 00:09:59,083
csak nehéz koncentrálni a mondandódra,
amikor alig látunk.
135
00:09:59,166 --> 00:10:02,166
Kamala nővér!
Örülök, hogy ma csatlakoztál hozzánk.
136
00:10:02,708 --> 00:10:04,541
A válaszfal és az oldalbejárat
137
00:10:04,625 --> 00:10:07,958
mindannyiunk erényeit és méltóságát védi.
138
00:10:08,041 --> 00:10:09,208
Köszönöm, Kamala nővér,
139
00:10:09,291 --> 00:10:12,166
hogy emlékeztetsz,
milyen fontos hallatnunk a hangunkat.
140
00:10:12,250 --> 00:10:14,375
De inkább ne a prédikációm alatt.
141
00:10:16,083 --> 00:10:17,166
Erről jut eszembe!
142
00:10:17,250 --> 00:10:20,791
Még mindig folyik a jelöltállítás
a mecsettanácsi választásra.
143
00:10:20,875 --> 00:10:23,541
Te jó ég, Nakia,
neked is el kéne indulnod.
144
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
Elment az eszed?
145
00:10:26,208 --> 00:10:28,958
Mi vagyok én? Egy 90 éves aggastyán?
146
00:10:29,708 --> 00:10:31,625
-Néha…
-Ne!
147
00:10:31,708 --> 00:10:33,916
-Csak…
-Állj le! Olyan genyó vagy!
148
00:10:40,750 --> 00:10:44,000
Na ne! Kamala, valaki ellopta a cipőmet!
149
00:10:44,083 --> 00:10:45,500
Az új Versacemat.
150
00:10:46,375 --> 00:10:48,916
Megint lecsapott a mecseti cipőtolvaj.
151
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
Ez már a 22. cipő, amit lenyúlnak,
152
00:10:53,666 --> 00:10:55,291
de senkit nem érdekel.
153
00:10:55,375 --> 00:10:58,750
Talán indulok a választáson,
és rendet teszek itt.
154
00:10:58,833 --> 00:11:00,166
Jó.
155
00:11:00,250 --> 00:11:03,791
Dehogy, rossz ötlet,
Rasheed bácsi is indul.
156
00:11:05,541 --> 00:11:08,125
És láthatóan odavannak érte.
157
00:11:08,208 --> 00:11:09,375
-Ez most komoly?
-Igen.
158
00:11:09,458 --> 00:11:11,875
Rasheed a kanyarban nincs hozzád képest.
159
00:11:11,958 --> 00:11:15,583
Te magad vagy a változás.
Jön a változás, ő hozza el nekünk!
160
00:11:15,666 --> 00:11:17,833
Jó, tudod mit? Talán indulok.
161
00:11:17,916 --> 00:11:19,000
Okés.
162
00:11:19,541 --> 00:11:21,958
-Te leszel a kampányfőnököm.
-Mi?
163
00:11:25,791 --> 00:11:27,166
Segítek.
164
00:11:27,250 --> 00:11:28,541
Szia! Köszi!
165
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Fogod?
166
00:11:38,250 --> 00:11:41,541
Tényleg sajnálom, hogy kilógtam.
167
00:11:42,250 --> 00:11:45,333
Kamala, tudom, hogy kezdesz felnőni,
168
00:11:45,416 --> 00:11:48,250
de nem akarom, hogy bajod essen.
169
00:11:48,666 --> 00:11:50,666
Engem csak ez érdekel.
170
00:11:52,250 --> 00:11:53,416
Tudom.
171
00:11:55,833 --> 00:11:59,583
És tudom, hogy ennél
nem is kérdezhetném rosszabbkor, de…
172
00:11:59,666 --> 00:12:00,833
Kamala Khan!
173
00:12:01,708 --> 00:12:04,333
Ha lesz még egy bosszúállós találkozó…
174
00:12:04,416 --> 00:12:05,791
Nem.
175
00:12:05,875 --> 00:12:07,916
Zoe áthívott magához pár embert.
176
00:12:08,583 --> 00:12:11,833
Bruno és Nakia is ott lesz.
És kilencre hazaérek.
177
00:12:12,375 --> 00:12:13,750
Légyszi, engedj el!
178
00:12:14,708 --> 00:12:15,791
Oké.
179
00:12:17,000 --> 00:12:21,333
De ezúttal az ajtón gyere be, rendben?
180
00:12:22,375 --> 00:12:23,541
Köszönöm!
181
00:12:29,958 --> 00:12:31,041
Nakia!
182
00:12:34,416 --> 00:12:35,916
Jó, hogy itt vagytok!
183
00:12:36,000 --> 00:12:38,583
Hali! Már vártalak. Miguel rám tapadt.
184
00:12:39,583 --> 00:12:40,583
Mizu?
185
00:12:41,541 --> 00:12:42,791
Kértek?
186
00:12:42,875 --> 00:12:44,958
-Én nem…
-Van benne alkohol?
187
00:12:45,958 --> 00:12:47,458
Nem, csak narancslé.
188
00:12:50,541 --> 00:12:51,791
Hé, ezt miért kellett?
189
00:12:52,166 --> 00:12:53,791
-Ez parasztság volt.
-Meg vodka.
190
00:12:57,708 --> 00:12:59,541
Jó, én ezt offolom. Uberezünk?
191
00:12:59,625 --> 00:13:00,958
Nem, kizárt!
192
00:13:01,083 --> 00:13:02,708
Mindenki itt van, még mi is.
193
00:13:02,791 --> 00:13:04,125
Berúgtam?
194
00:13:04,500 --> 00:13:05,958
Hé, ki az a csávókám?
195
00:13:06,083 --> 00:13:08,375
-Gyerünk! Ugorj!
-Meg van húzatva?
196
00:13:08,458 --> 00:13:10,708
Hé, ne! Ne ugorj, haver!
197
00:13:10,791 --> 00:13:11,958
-Uramisten!
-Ugorj!
198
00:13:12,041 --> 00:13:13,208
Csináljak valamit?
199
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
-Mit csinálnál?
-Nem tudom.
200
00:13:26,958 --> 00:13:28,833
-Az mit jelent?
-Anyám!
201
00:13:28,916 --> 00:13:30,166
"Allah így akarta."
202
00:13:41,041 --> 00:13:42,166
Elnézést!
203
00:13:43,125 --> 00:13:44,208
Szia!
204
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
A pólómon állsz.
205
00:13:47,125 --> 00:13:48,958
-Bocsi!
-Nem gáz.
206
00:13:49,041 --> 00:13:51,625
Jó nagy hasas volt, öregem. Fájhatott.
207
00:13:51,708 --> 00:13:53,916
Dehogyis. Nem éreztem semmit.
208
00:13:55,625 --> 00:13:57,458
-Kamran vagyok.
-Nakia.
209
00:13:59,500 --> 00:14:02,666
Kamala. Én meg Kamala. Kamala vagyok.
210
00:14:03,250 --> 00:14:05,458
A zsaruk! Tűnés, emberek!
211
00:14:06,541 --> 00:14:08,041
A szüleim ki fognak nyírni.
212
00:14:08,125 --> 00:14:10,250
Arra nem jó. Nem csukhatnak le!
213
00:14:10,333 --> 00:14:13,500
Hé, nekem van kocsim. Úgyhogy utánam!
214
00:14:16,500 --> 00:14:20,750
A bácsikád kocsija irtó menő!
Bejön a színe.
215
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Köszi.
216
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
A fekete?
217
00:14:23,500 --> 00:14:25,875
Egyszer majd nyugodtan vidd el egy körre.
218
00:14:25,958 --> 00:14:26,958
-Tényleg?
-Naná.
219
00:14:27,041 --> 00:14:28,916
-Megvágták vezetésből.
-Hé!
220
00:14:29,833 --> 00:14:32,416
Most mi van?
Beletolattál egy kocsiba, emlékszel?
221
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
Ja, kösz, Bruno, majdnem elfelejtettem.
222
00:14:34,583 --> 00:14:36,750
Nem gáz, elsőre én is megbuktam.
223
00:14:39,000 --> 00:14:41,583
-Várjunk, ez a Swet Shop Boys?
-Igen.
224
00:14:41,666 --> 00:14:44,666
Király, hogy te is bírod az ilyeneket.
225
00:14:46,125 --> 00:14:50,291
Szoktál néha bollywoodi filmeket nézni?
226
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
Még szép!
227
00:14:51,666 --> 00:14:56,083
De csak a legjobbakat.
A Baazigart. Meg ilyesmiket.
228
00:14:56,166 --> 00:14:58,208
Nem csodálom, hogy szereted.
229
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
Az a csávó legjobb filmje.
230
00:14:59,958 --> 00:15:02,958
Ja, vágom, hogy sokak szerint
a legjobb a DDLJ.
231
00:15:03,041 --> 00:15:05,458
DDLJ. Ja. Naná.
232
00:15:11,125 --> 00:15:12,416
A Baazigar tényleg jó.
233
00:15:13,250 --> 00:15:14,500
-Bejön?
-Igen.
234
00:15:14,583 --> 00:15:17,583
Faja! Klassz!
Nem hittem volna, hogy láttad.
235
00:15:17,666 --> 00:15:21,250
Jó film. Pár éve néztem meg,
és kellemes volt.
236
00:15:21,875 --> 00:15:23,041
Aha.
237
00:15:39,666 --> 00:15:42,666
Várj csak! Várj! Kérem a telódat!
238
00:15:46,083 --> 00:15:50,291
Ha vezetni akarsz tanulni,
itt van a számom.
239
00:15:50,791 --> 00:15:52,666
Dobj egy SMS-t, vagy csörgess meg!
240
00:15:53,541 --> 00:15:54,916
Amelyik kényelmesebb.
241
00:15:55,000 --> 00:15:58,625
A lényeg, hogy nekem is meglegyen a tiéd.
242
00:16:00,833 --> 00:16:02,083
Nagyon örültem, srácok!
243
00:16:03,000 --> 00:16:06,583
Miguel, Paul, Nakia, Brian!
244
00:16:07,875 --> 00:16:09,083
Szevasztok!
245
00:16:14,166 --> 00:16:15,291
Brian!
246
00:16:15,416 --> 00:16:18,875
-Tudja, hogy nem Briannek hívnak.
-Brian dühös. Mi baja Briannek?
247
00:16:18,958 --> 00:16:20,583
Tudja, hogy nem Brian vagyok.
248
00:17:08,375 --> 00:17:10,666
-Milyen volt Zoénál?
-Varázslatos!
249
00:17:28,916 --> 00:17:31,208
ELSŐ ÓRA HÉTFŐN?
250
00:17:34,666 --> 00:17:36,666
SIMÁN!
251
00:18:01,416 --> 00:18:04,041
Hat hetet töltünk az ókori Rómával
és a görögökkel,
252
00:18:04,125 --> 00:18:07,291
de csak hat percet
az Óperzsa Birodalommal és Bizánccal.
253
00:18:08,083 --> 00:18:11,166
A történelmet az elnyomók írják, ennyi.
254
00:18:11,541 --> 00:18:12,541
Hahó!
255
00:18:15,583 --> 00:18:17,958
Hé, minden oké, Kami?
256
00:18:21,708 --> 00:18:23,291
Betétem is van.
257
00:18:24,375 --> 00:18:26,958
Tudom, hogy anyud
mennyire kivan a tampontól.
258
00:18:30,000 --> 00:18:31,250
Megvagyok, köszi.
259
00:18:32,375 --> 00:18:33,541
Biztos?
260
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
Mert nem úgy hangzik.
261
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Furán viselkedtél az elmúlt néhány napban.
262
00:18:40,000 --> 00:18:42,083
Nekem mindent elmondhatsz.
263
00:18:56,041 --> 00:18:58,666
Minden olyan gyorsan változik, Naki!
264
00:19:01,208 --> 00:19:03,833
Nehéz tartani a lépést.
Tudom, hülyeség, de…
265
00:19:03,916 --> 00:19:05,208
Viccelsz?
266
00:19:05,291 --> 00:19:07,333
Mióta van a hidzsábom meg a csajok,
267
00:19:07,416 --> 00:19:10,125
a szüleim nem is tudnak a szemembe nézni.
268
00:19:13,166 --> 00:19:15,166
Hogy megy ez neked ennyire könnyen?
269
00:19:17,083 --> 00:19:18,250
Könnyen?
270
00:19:18,833 --> 00:19:21,083
Egyáltalán nem megy könnyen.
271
00:19:23,250 --> 00:19:29,291
Mindig voltak, akik túl fehérnek
tartottak, mások meg túl barnának.
272
00:19:29,375 --> 00:19:34,125
Ezért aztán mindig minden
marha nagy szívás és ciki volt.
273
00:19:35,125 --> 00:19:39,750
Amikor először felvettem ezt,
azt reméltem, hogy végre békén hagynak.
274
00:19:40,875 --> 00:19:46,000
De rájöttem, hogy nem kell
bizonyítanom senkinek.
275
00:19:48,000 --> 00:19:50,291
Ha rajtam van a hidzsáb, önmagam vagyok.
276
00:19:50,375 --> 00:19:51,875
Érzem, hogy van életcélom.
277
00:19:52,916 --> 00:19:56,250
Talán ezért indultam
a mecsettanácsi posztért.
278
00:19:57,000 --> 00:20:01,208
És ne feledd, te vettél rá,
hogy belevágjak az egészbe!
279
00:20:01,291 --> 00:20:02,708
Szeretlek.
280
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
Én is téged.
281
00:20:07,208 --> 00:20:10,333
Hoztam neked pár dolgot
a kocsikázáshoz Kamrannal.
282
00:20:12,416 --> 00:20:14,250
Ezt, mert szép.
283
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
És…
284
00:20:18,458 --> 00:20:19,541
ezt itt.
285
00:20:21,250 --> 00:20:23,083
Minden álmom valóra válik.
286
00:20:27,583 --> 00:20:30,708
-Jó napot!
-Helló, Bruno, csüccs le!
287
00:20:32,625 --> 00:20:34,583
-Szia! Hogy vagy?
-Jó napot!
288
00:20:34,666 --> 00:20:35,833
Jól.
289
00:20:37,583 --> 00:20:39,250
Ugye ülsz?
290
00:20:40,750 --> 00:20:42,125
-Igen.
-Ja…
291
00:20:45,208 --> 00:20:46,291
Bent vagy!
292
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Mi?
293
00:20:48,083 --> 00:20:51,875
Bejutottál a calteches
tehetséggondozó programba!
294
00:20:51,958 --> 00:20:54,208
A következő félévet a Caltechen töltheted.
295
00:20:54,291 --> 00:20:57,041
A koleszben, a kampuszon, a laborban.
296
00:20:57,125 --> 00:20:59,083
-Biztos jó drága.
-Nem.
297
00:20:59,166 --> 00:21:02,000
Mindent ingyen kapsz. Ők állják a cechet.
298
00:21:02,083 --> 00:21:04,083
A kaját, mindent.
299
00:21:04,166 --> 00:21:05,333
Királyság.
300
00:21:06,875 --> 00:21:08,291
Erre mit mondjak?
301
00:21:09,875 --> 00:21:11,375
Hát mondj igent!
302
00:21:13,041 --> 00:21:16,708
-Átgondolhatom?
-Jól van, Bruno.
303
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
Láttál már az életben filmet?
304
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
Igen, láttam már filmet.
305
00:21:24,250 --> 00:21:26,541
Aha. Vágod azt a részt a filmekben,
306
00:21:26,625 --> 00:21:29,750
amikor valaki odamegy
a főszereplőhöz, és azt mondja,
307
00:21:29,833 --> 00:21:31,833
"Jedi leszel, meglásd"?
308
00:21:32,750 --> 00:21:33,750
Vagy…
309
00:21:33,833 --> 00:21:38,916
"A telefont akarod felkapkodni
egy könyörtelen, de menő szerkesztőnél?"
310
00:21:40,416 --> 00:21:42,208
Igen. Aha.
311
00:21:43,125 --> 00:21:45,291
Ez most az a pillanat.
312
00:21:45,375 --> 00:21:47,750
Ez történik veled ebben a percben.
313
00:21:47,833 --> 00:21:51,083
Te vagy a főszereplő,
én pedig Meryl Streep.
314
00:21:52,541 --> 00:21:54,083
Irány a Caltech!
315
00:21:55,666 --> 00:21:57,791
Dehát az Kaliforniában van.
316
00:22:28,291 --> 00:22:29,333
Cső!
317
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
-Eltűntél óra után.
-Szia!
318
00:22:31,250 --> 00:22:32,541
-Igen.
-Jól vagy?
319
00:22:32,833 --> 00:22:34,500
Arra gondoltam, hogy ma
320
00:22:34,583 --> 00:22:36,958
az egyensúlyérzékedet fejleszthetnénk.
321
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
És beszélnünk kellene valamiről.
322
00:22:39,750 --> 00:22:41,666
Ma sajnos nem fog menni.
323
00:22:42,041 --> 00:22:43,625
Tessék? Miért?
324
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Szerettem volna kérdezni tőled valamit.
325
00:22:51,416 --> 00:22:52,500
Tényleg?
326
00:22:52,583 --> 00:22:55,708
Anya örülne, ha eljönnél velünk az ídre.
327
00:22:55,791 --> 00:22:58,166
-Már megint íd lesz?
-A kevésbé fontos.
328
00:22:58,708 --> 00:23:00,291
De azért egész poén.
329
00:23:00,375 --> 00:23:04,375
Ott lesz egy mecsetnyi
pletykára éhes buzgómócsing.
330
00:23:04,458 --> 00:23:07,416
Lehet, hogy a karperecről is
megtudunk ezt-azt.
331
00:23:08,458 --> 00:23:10,291
-Jó.
-Csúcs!
332
00:23:11,125 --> 00:23:12,666
Akkor majd talizunk.
333
00:23:16,583 --> 00:23:18,125
-Szevasz!
-Hali!
334
00:23:18,541 --> 00:23:20,083
Van kedved vezetni?
335
00:23:20,166 --> 00:23:21,791
-Tényleg?
-Ja, komolyan.
336
00:23:22,541 --> 00:23:24,291
-Biztos vagy benne?
-Igen.
337
00:23:24,375 --> 00:23:27,791
Egy kicsit kieresztjük a fáradt gőzt.
Jó is az. Csak lazán!
338
00:23:33,750 --> 00:23:35,416
Dodzsemben tanultál vezetni?
339
00:23:35,500 --> 00:23:38,000
-Szerintem egész jól megy, oké?
-Szerintem is.
340
00:23:38,083 --> 00:23:40,500
Bár nem tudom, más is így gondolná‑e.
341
00:23:43,208 --> 00:23:45,875
Shah Rukh Khannak
egyszerűen nincsen rossz filmje.
342
00:23:45,958 --> 00:23:47,666
Csak azért mondtam, mert…
343
00:23:47,750 --> 00:23:49,458
Azt mondtad, a legrosszabb filmje.
344
00:23:50,875 --> 00:23:53,416
Először is azt hittem,
nem cikizzük egymást.
345
00:23:53,958 --> 00:23:55,291
Oké? Az gáz.
346
00:23:55,666 --> 00:23:57,125
És másodszor,
347
00:23:57,208 --> 00:24:00,041
csak azt ne mondd,
hogy Kingóba is bele vagy zúgva!
348
00:24:00,125 --> 00:24:03,416
Az ammim… mármint anyukám
totál rá van kattanva a pasira.
349
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Az ammit is értem.
350
00:24:06,708 --> 00:24:08,666
És ne aggódj! Az enyém is ilyen.
351
00:24:08,750 --> 00:24:11,791
Még mindig odáig van Kingo apjáért.
352
00:24:12,541 --> 00:24:14,333
-Aggasztó.
-Nem kicsit.
353
00:24:14,458 --> 00:24:15,458
Ugye?
354
00:24:16,416 --> 00:24:18,250
Ez biztos olyan generációs izé.
355
00:24:18,333 --> 00:24:20,958
Sose értem, mi miért jön be anyámnak.
356
00:24:21,041 --> 00:24:22,875
Jóban vagytok anyáddal?
357
00:24:22,958 --> 00:24:24,791
-Szuper!
-Igen…
358
00:24:24,875 --> 00:24:26,375
Sok helyet bejártunk együtt.
359
00:24:26,458 --> 00:24:28,583
Hát, de most itt vagytok.
360
00:24:28,666 --> 00:24:33,000
Talán egyszer majd úgy érzed,
hogy Jersey az otthonod.
361
00:24:35,750 --> 00:24:37,083
Basszus!
362
00:24:37,208 --> 00:24:39,666
Miért is kell…
363
00:24:41,375 --> 00:24:42,541
bujkálnunk?
364
00:24:43,583 --> 00:24:46,833
Ott a bátyám és a menyasszonya.
365
00:24:46,916 --> 00:24:49,208
És ez azért rossz, mert…
366
00:24:49,333 --> 00:24:52,416
Mert a bátyám teljesen ki lesz borulva.
367
00:24:52,500 --> 00:24:54,375
-Értem.
-Attól én is kiborulok.
368
00:24:54,458 --> 00:24:55,666
Azt nem akarjuk.
369
00:24:55,750 --> 00:24:56,750
-Nem.
-Nem.
370
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Ne borulj ki!
371
00:24:58,208 --> 00:25:01,708
Minden oké. A bátyád valószínűleg
mindjárt elmegy. Várjunk!
372
00:25:02,208 --> 00:25:03,708
-Jó?
-Jó.
373
00:25:08,916 --> 00:25:10,166
Megúsztuk.
374
00:25:13,833 --> 00:25:15,791
Aamir! Tyesha!
375
00:25:15,916 --> 00:25:17,666
-Kamala!
-Bátyó!
376
00:25:17,750 --> 00:25:18,833
Húgi!
377
00:25:19,958 --> 00:25:23,208
Ő itt Kamran. Egy távoli unkatesónk.
378
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
A miénk?
379
00:25:25,791 --> 00:25:28,375
-A tied és az enyém?
-Igen.
380
00:25:29,083 --> 00:25:32,000
A közös pont… Choudhury bácsi.
381
00:25:34,333 --> 00:25:35,666
Egy házasság révén.
382
00:25:36,166 --> 00:25:42,500
És nézd meg, hogy megnőtt!
Tök durva. Megnyúlt, mint egy napraforgó.
383
00:25:45,708 --> 00:25:48,750
Choudhury bácsi pakisztáni.
384
00:25:48,833 --> 00:25:50,583
Mi ez a brit akcentus?
385
00:25:51,666 --> 00:25:53,625
Én csak szórakoztam.
386
00:25:53,708 --> 00:25:56,541
Imádom a Sütimestert a tévében.
387
00:25:56,625 --> 00:25:59,416
Ledaráltam egy csomó részt,
és rám ragadt az akcentus.
388
00:25:59,958 --> 00:26:01,958
Már értem! Így minden világos!
389
00:26:02,333 --> 00:26:05,250
Nagyon örültem, kedves Kamran!
390
00:26:06,166 --> 00:26:07,166
Most már menjünk!
391
00:26:08,000 --> 00:26:09,416
Olyan ismerős vagy nekem.
392
00:26:09,500 --> 00:26:11,833
Haram dolgokat nézegettél a neten.
393
00:26:11,916 --> 00:26:13,791
Úgy hívtunk, "Haram-pont-Kamran".
394
00:26:14,125 --> 00:26:16,000
Én így foglak nevezni. Na jól van!
395
00:26:16,083 --> 00:26:17,333
Szevasz!
396
00:26:17,416 --> 00:26:20,166
-Este találkozunk, Kamala!
-Örültem!
397
00:26:21,333 --> 00:26:24,541
Eszünk valamit?
Engem ez rendesen leszívott.
398
00:26:26,041 --> 00:26:27,583
Aamir már csak ilyen.
399
00:26:28,291 --> 00:26:30,416
Folyton új oldalát mutatja meg.
400
00:26:31,000 --> 00:26:33,625
Például emlékszel,
amikor ott dolgoztál abban a…
401
00:26:33,708 --> 00:26:36,125
Hogy is hívták? Alter-Helló?
402
00:26:36,250 --> 00:26:38,125
-Alter-Emó?
-Alter-Egó.
403
00:26:38,208 --> 00:26:39,416
-Egó!
-Alter-Egó!
404
00:26:39,500 --> 00:26:42,708
Azt ne mondd, hogy volt gót korszakod is!
405
00:26:42,791 --> 00:26:45,541
-Nem volt gót korszak.
-De.
406
00:26:45,625 --> 00:26:47,000
Csak sok fekete ruhám volt.
407
00:26:47,083 --> 00:26:49,208
Igen, és egy csomó tüskés ékszered.
408
00:26:49,333 --> 00:26:51,458
-Volt egy tüskés nyaklánca is.
-Nekem nem.
409
00:26:51,541 --> 00:26:52,625
Elég!
410
00:26:52,708 --> 00:26:53,625
De, volt.
411
00:26:53,708 --> 00:26:55,750
Ezért költöztünk Amerikába, nem?
412
00:26:55,833 --> 00:26:59,541
Hogy a gyerekeink bármik lehessenek,
amik akarnak, nem?
413
00:27:00,166 --> 00:27:01,791
-Majdnem bármik.
-Igen.
414
00:27:02,291 --> 00:27:04,708
Sokáig élt Karacsiban a családotok?
415
00:27:06,375 --> 00:27:11,333
Igen, a családom nemzedékek óta
Karacsiban élt.
416
00:27:11,416 --> 00:27:15,250
Muneeba családja viszont eredetileg nem.
Csak a felosztás után.
417
00:27:15,333 --> 00:27:17,916
Akkoriban nem létezett sem Pakisztán,
sem Banglades.
418
00:27:18,000 --> 00:27:20,541
Az egész egy óriási ország volt, India.
419
00:27:21,583 --> 00:27:25,458
-Miután a britek…
-Jó nagy káoszt hagytak maguk után.
420
00:27:25,541 --> 00:27:28,833
Sokaknak nagyon nehéz volt.
És aztán polgárháború tört ki.
421
00:27:28,916 --> 00:27:32,291
Minden pakisztáni családnak
van története a felosztásról,
422
00:27:32,375 --> 00:27:33,375
és egyik sem vidám.
423
00:27:33,458 --> 00:27:36,791
Jó, hagyjuk ezt!
Most ne beszéljünk a felosztásról!
424
00:27:36,875 --> 00:27:39,416
Most inkább ünnepeljünk! Yusuf!
425
00:27:45,541 --> 00:27:46,708
Figyelj csak!
426
00:27:48,250 --> 00:27:52,291
Van egy történet Muneeba családjáról
a felosztás idejéből.
427
00:27:52,375 --> 00:27:55,708
Fel kellett jutniuk az utolsó vonatra,
428
00:27:55,791 --> 00:27:58,666
ami elhagyta a várost.
429
00:27:58,750 --> 00:28:02,750
És az édesanyja, Muneeba anyja,
Sana még nagyon pici volt.
430
00:28:03,208 --> 00:28:07,041
A vasútállomáson elsodródott a szüleitől.
431
00:28:07,166 --> 00:28:09,333
Az apja próbálta megkeresni,
432
00:28:09,416 --> 00:28:13,041
de volt egy sérülése,
és ezért csak bottal tudott járni,
433
00:28:13,166 --> 00:28:15,000
így nem tudott a lány után eredni.
434
00:28:16,333 --> 00:28:17,791
De képzeld csak el!
435
00:28:18,375 --> 00:28:22,583
Senki se tudja, hogyan,
de a totyogni alig tudó kis Sana
436
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
valahogy visszaszállt a vagonba,
pont még mielőtt…
437
00:28:25,458 --> 00:28:28,375
…pont még mielőtt a vonat elindult volna.
438
00:28:31,000 --> 00:28:34,666
Sana mit mondott, mi történt?
Hogy találta meg az apját?
439
00:28:40,208 --> 00:28:42,791
Sana mindig ugyanazt mondta erről.
440
00:28:42,875 --> 00:28:45,958
-A csillagokat követte.
-A csillagokat követte.
441
00:28:46,916 --> 00:28:48,333
Visszavezették az apjához.
442
00:28:53,791 --> 00:28:56,166
Mi lett Sana anyjával?
443
00:28:58,083 --> 00:28:59,333
Azt nem tudjuk.
444
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
Aznap este nyoma veszett. Ahogy sokaknak.
445
00:29:20,625 --> 00:29:22,291
-Kamala!
-Hozzátok a Zamzamot!
446
00:29:22,375 --> 00:29:24,208
Kamala, jól vagy, bétá?
447
00:29:24,291 --> 00:29:25,791
Valami rontás lehet.
448
00:29:27,666 --> 00:29:31,166
Az a baj, hogy nem ettél semmit?
Vagy az, hogy túl sokat ettél?
449
00:29:40,791 --> 00:29:42,583
-Halló?
-Náni! Szia!
450
00:29:42,666 --> 00:29:44,750
Kamala! Te vagy az, bétá?
451
00:29:44,875 --> 00:29:47,458
Távolabb tudnád vinni egy kicsit a mobilt?
452
00:29:47,541 --> 00:29:48,541
Így nem látlak.
453
00:29:48,625 --> 00:29:50,791
Miért nem írsz inkább?
454
00:29:50,875 --> 00:29:53,583
Hiába várom mindennap a leveledet.
455
00:29:53,666 --> 00:29:56,541
-Jó, majd igyekszem.
-Megérkeztek az ajándékok?
456
00:29:56,625 --> 00:29:58,750
Figyu, van ez a karperec…
457
00:29:58,833 --> 00:30:00,583
Miről beszélsz? Melyikről? Mi van?
458
00:30:00,666 --> 00:30:03,708
Az a karperec.
Tökre furcsa dolgokat csinál.
459
00:30:03,833 --> 00:30:04,666
És…
460
00:30:04,750 --> 00:30:08,541
Az a karperec az anyámé volt, Aisháé.
461
00:30:08,625 --> 00:30:12,041
Azé, aki eltűnt a felosztáskor?
Tehát a dédnagymamámé?
462
00:30:12,625 --> 00:30:14,541
Beszélek Aamirral és a feleségével.
463
00:30:14,625 --> 00:30:17,166
Nem tudsz Aamirral beszélni.
Figyu, ez a karperec…
464
00:30:17,916 --> 00:30:19,791
Nem, már így is túl sokat mondtam.
465
00:30:19,875 --> 00:30:22,791
Nem mesélek neked erről semmit, bétá.
466
00:30:22,875 --> 00:30:23,958
Kamala!
467
00:30:24,041 --> 00:30:25,541
Anyád nagyon dühös lesz.
468
00:30:25,791 --> 00:30:27,041
Tehát Aisháé volt,
469
00:30:27,125 --> 00:30:29,333
és tényleg fogalmad sincs, mi lett vele?
470
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
Bétá, beszélj egy kicsit hangosabban!
471
00:30:31,750 --> 00:30:33,791
Öreg vagyok.
472
00:30:33,875 --> 00:30:36,166
-Kamala! Minden rendben?
-Nem fiatal, mint te.
473
00:30:39,958 --> 00:30:41,583
-Náni, muszáj tudnom!
-Kamala!
474
00:30:41,666 --> 00:30:43,458
Kincsem, itt van a mangós ember.
475
00:30:43,541 --> 00:30:45,208
-Bétá!
-Át kell vennem a mangót.
476
00:30:45,291 --> 00:30:47,625
-Mangó…
-Ne, várj!
477
00:30:47,958 --> 00:30:48,916
Jól vagy?
478
00:30:53,708 --> 00:30:55,541
Abbu, valami baj van?
479
00:30:57,125 --> 00:31:00,875
Nem. Minden oké. Aludj vissza szépen!
480
00:31:00,958 --> 00:31:02,041
Bocsánat!
481
00:31:13,291 --> 00:31:15,958
Bármelyik banda jól szól,
ha Bon Jovit játszik,
482
00:31:16,041 --> 00:31:18,458
az emberek odalesznek értük.
483
00:31:18,916 --> 00:31:21,916
Azonkívül anyád imádja Bon Jovit.
484
00:31:23,166 --> 00:31:24,166
Miért?
485
00:31:24,250 --> 00:31:27,916
Csodálod, hogy odavagyok
azért a félistenért?
486
00:31:28,000 --> 00:31:32,041
Ha nem rakjuk be a Slippery When Wetet,
apádnak nem esik le, hogy bármire rávehet.
487
00:31:34,083 --> 00:31:35,333
Ezt nem akartam tudni.
488
00:31:37,083 --> 00:31:39,333
Nem vagyok rá kíváncsi. Hagyjuk ezt!
489
00:31:41,000 --> 00:31:42,041
Ammi!
490
00:31:42,875 --> 00:31:45,541
Tudod, mi történt a dédivel, Aishával?
491
00:31:47,916 --> 00:31:49,666
Hol hallottad ezt a nevet?
492
00:31:49,750 --> 00:31:50,833
Nánitól.
493
00:31:51,125 --> 00:31:53,666
Tegnap este beszéltünk, és szóba került.
494
00:31:53,750 --> 00:31:57,333
Az a nő szégyent hozott
az egész családunkra.
495
00:31:57,416 --> 00:32:00,166
A világ túlfelére kellett költöznöm,
hogy elfelejtsem.
496
00:32:00,250 --> 00:32:01,666
-Jó, de…
-Kamala!
497
00:32:01,750 --> 00:32:04,041
Azt ajánlom, te is felejtsd el!
498
00:32:04,750 --> 00:32:08,000
Te mondtad, hogy koncentráljak
a saját történetemre, nem?
499
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
De ne erre!
500
00:32:10,666 --> 00:32:12,333
Kérlek, felejtsd el!
501
00:32:14,250 --> 00:32:15,250
Szia!
502
00:32:18,250 --> 00:32:20,166
-De jól nézel ki!
-Köszönöm!
503
00:32:20,250 --> 00:32:23,333
Volna egy ötletünk
az esküvői nyitótáncunk dalára.
504
00:32:23,416 --> 00:32:25,291
Lehetne a Livin' on a Prayer.
505
00:32:25,375 --> 00:32:26,875
-Az a Bon Jovi-szám?
-Igen.
506
00:32:26,958 --> 00:32:29,916
Sokkal jobb,
mint a You Give Love a Bad Name.
507
00:32:30,375 --> 00:32:33,291
Igen! Látod?
Ő is imádja a New Jersey-i herceget.
508
00:32:33,375 --> 00:32:34,541
Nagyszerű. Menjünk!
509
00:32:34,916 --> 00:32:37,083
Aamir, ne csináld! Még Tyesha is belement.
510
00:32:51,250 --> 00:32:54,416
-Szervusz, Bruno! De jól nézel ki!
-Jó napot!
511
00:32:54,500 --> 00:32:56,875
Nem túl rikító?
512
00:32:56,958 --> 00:32:58,791
Nem értem a kérdést.
513
00:32:58,875 --> 00:33:00,958
-Eléggé rikító.
-Ne hallgass rá!
514
00:33:01,041 --> 00:33:03,375
-De rendben van?
-Remekül áll.
515
00:33:03,458 --> 00:33:05,541
Annyira tetszik ez az ünnepség!
516
00:33:06,291 --> 00:33:07,416
-Helló!
-Szia!
517
00:33:08,583 --> 00:33:09,666
Ehhez mit szólsz?
518
00:33:09,750 --> 00:33:11,166
Rád fogok szavazni,
519
00:33:11,250 --> 00:33:14,083
ha elintézed, hogy én legyek
a kizárólagos kajabeszállító
520
00:33:14,166 --> 00:33:17,416
minden mászdzsidos ünnepen
és rendezvényen.
521
00:33:18,041 --> 00:33:20,708
Figyelj, én nagypályás vagyok, ugye érted?
522
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
A giroszkirály, nem valami jöttment.
523
00:33:23,166 --> 00:33:25,250
Nézd meg őket! Ez a konkurencia?
524
00:33:25,333 --> 00:33:27,625
Csak tedd ezt ki, és megegyeztünk.
525
00:33:29,291 --> 00:33:30,791
Íd Mubárak, testvér!
526
00:33:32,708 --> 00:33:33,750
Politika! Szörnyű!
527
00:33:33,833 --> 00:33:35,583
-Csodásan nézel ki!
-Nincs időnk.
528
00:33:35,666 --> 00:33:38,583
Itt az egész mecset,
és csak enni tudnak, meg pletykálni.
529
00:33:38,666 --> 00:33:39,958
Bizony, pletykálnak.
530
00:33:40,625 --> 00:33:43,500
Az Illumi-mamusok mindent tudnak.
531
00:33:43,583 --> 00:33:47,416
Ha valamikor van esély, hogy bekerüljek
a tanácsba, az most jött el.
532
00:33:48,375 --> 00:33:49,750
Értem már. Bocsi!
533
00:33:49,833 --> 00:33:52,708
Felosztjuk egymás között a területet, jó?
534
00:33:54,125 --> 00:33:57,041
Kamala, a Mecset Macsókkal kezdesz.
535
00:33:57,125 --> 00:34:00,250
Ne már, annak a bagázsnak
a halála a halal!
536
00:34:02,125 --> 00:34:05,333
A Koránfalókkal könnyebb lesz.
Ők élnek-halnak a halalért.
537
00:34:05,416 --> 00:34:08,625
Utána a vasárnapi iskola tanáraival
538
00:34:08,708 --> 00:34:10,458
beépülünk az Insta-Klikkbe.
539
00:34:10,541 --> 00:34:13,125
Bruno, neked egyszerű dolgod lesz
az áttértekkel.
540
00:34:13,208 --> 00:34:14,458
Inkább visszatértekkel.
541
00:34:14,541 --> 00:34:17,666
De előbb át kell verekedned magad
a Haram-iákon.
542
00:34:17,750 --> 00:34:21,041
És ott vannak azok, akik mindent tudnak,
és nem hagynak felejteni,
543
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
vagyis az Illumi-mamusok.
544
00:34:22,458 --> 00:34:23,666
Stip-stop! Az enyémek.
545
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
Oké.
546
00:34:26,875 --> 00:34:30,500
Én közben megpróbálom a lehetetlent.
547
00:34:38,125 --> 00:34:39,291
Szia, Íd Mubárak!
548
00:34:40,458 --> 00:34:42,791
Íd Mubárak, Nakia, íd Mubárak!
549
00:34:44,583 --> 00:34:46,916
Számíthatok rád a tanácsi szavazáson?
550
00:34:48,791 --> 00:34:51,916
Tudod, az a helyzet,
hogy Rasheed is elindult.
551
00:34:52,541 --> 00:34:55,125
Ő a legjobb barátom.
552
00:34:55,916 --> 00:34:56,916
Értem.
553
00:34:57,416 --> 00:35:00,125
-Mint nekem Kamala.
-Bizony.
554
00:35:00,291 --> 00:35:03,291
Most segít gyakorolni
azt a jogunkat, hogy részt vehessünk
555
00:35:03,375 --> 00:35:06,208
a demokráciában
ebben a nagyszerű országban.
556
00:35:06,291 --> 00:35:09,208
És egy szebb jövőről álmodhassunk.
557
00:35:10,541 --> 00:35:12,041
-Csodás!
-Ugye?
558
00:35:12,125 --> 00:35:13,166
Az hát.
559
00:35:14,083 --> 00:35:19,291
Ugye nem fosztanál meg két nőt
egy ilyen jövőtől?
560
00:35:20,416 --> 00:35:23,208
Itt most rólunk van szó.
Kamaláról és rólam.
561
00:35:23,291 --> 00:35:26,166
A lányodról meg a fogadott lányodról.
562
00:35:27,166 --> 00:35:30,833
Emberek haltak meg
a női egyenjogúságért. Ugye nem…
563
00:35:31,750 --> 00:35:33,666
Ugye nem tennéd tönkre az álmunkat?
564
00:35:39,166 --> 00:35:40,375
Szavazz Nakiára!
565
00:35:50,500 --> 00:35:53,125
Yusuf! Mit csinálsz?
566
00:36:02,208 --> 00:36:04,916
Hogy vagyunk ma, Miss Zimmer?
567
00:36:05,125 --> 00:36:06,458
Most a buliról van szó?
568
00:36:06,541 --> 00:36:08,625
-Nem voltunk annyira hangosak.
-Várjunk!
569
00:36:09,208 --> 00:36:12,833
Csak nem… az a Zoe Zimmer vagy?
570
00:36:15,208 --> 00:36:16,125
Mást nem ismerek.
571
00:36:16,208 --> 00:36:19,166
Megáll az ember esze!
Nagy rajongód vagyok.
572
00:36:19,250 --> 00:36:20,416
-Mi? Tényleg?
-Igen.
573
00:36:20,500 --> 00:36:22,250
Az egész iroda imád téged.
574
00:36:22,666 --> 00:36:24,958
Van az a videód
a kalóriaszegény popcornról.
575
00:36:25,041 --> 00:36:26,291
-Popcorn, popcorn
-Popcorn
576
00:36:26,416 --> 00:36:27,750
Azt tartunk a konyhában.
577
00:36:27,833 --> 00:36:30,250
-Ez komoly?
-Nem viccelek, komoly.
578
00:36:30,500 --> 00:36:32,125
Örülök, hogy tetszett a vidim.
579
00:36:32,208 --> 00:36:34,375
És voltál azon a bosszúállós találkozón?
580
00:36:34,541 --> 00:36:36,791
Biztos majd szétszedtek a rajongóid, nem?
581
00:36:36,875 --> 00:36:37,875
-Nem…
-Élvezted?
582
00:36:37,958 --> 00:36:39,125
Marha nagy buli volt.
583
00:36:39,208 --> 00:36:40,916
Persze a jelmezversenyt lefújták,
584
00:36:41,000 --> 00:36:42,750
de én lettem volna a befutó…
585
00:36:42,833 --> 00:36:45,750
Aztán az a fejlett képességű személy
meg akart ölni.
586
00:36:46,250 --> 00:36:47,208
Ugye?
587
00:36:48,875 --> 00:36:51,375
Nem akart megölni. Megmentette az életem.
588
00:36:52,625 --> 00:36:56,416
Valami azt súgja,
hogy csak a lájkokra utaztál.
589
00:36:56,583 --> 00:36:58,625
Netán rátapintottam?
590
00:36:59,458 --> 00:37:01,916
Te és az öribarid.
591
00:37:02,000 --> 00:37:04,666
Lehet… Igazából tudod mit?
592
00:37:05,958 --> 00:37:07,958
Talán a testvéred lehetett.
593
00:37:08,750 --> 00:37:12,375
Nagyon hasonlít rád az a maszkos nő.
Fehér bőr, vörös haj…
594
00:37:12,458 --> 00:37:14,500
Nem is hasonlítunk. Tök másképp néz ki.
595
00:37:14,583 --> 00:37:17,291
Szóval tudod, hogy néz ki. Mit tudsz még?
596
00:37:18,833 --> 00:37:19,833
Semmit.
597
00:37:20,500 --> 00:37:23,541
Nem láttam őt rendesen,
mert minden olyan gyorsan történt.
598
00:37:23,625 --> 00:37:25,375
Volt esetleg akcentusa? Bármilyen?
599
00:37:28,625 --> 00:37:29,458
Nem?
600
00:37:29,541 --> 00:37:30,750
Latina volt?
601
00:37:31,208 --> 00:37:34,625
Bocs, politikailag korrekten
latin-x, jól mondom?
602
00:37:35,875 --> 00:37:36,708
Nem?
603
00:37:37,375 --> 00:37:39,708
Közel-keleti volt netán?
604
00:37:41,958 --> 00:37:42,791
Dél-ázsiai?
605
00:37:48,916 --> 00:37:49,750
Deever!
606
00:37:56,333 --> 00:37:58,208
Fésüljük át a tágabb környéket!
607
00:37:59,333 --> 00:38:02,458
Kutassunk át minden templomot,
közösségi központot…
608
00:38:04,041 --> 00:38:05,125
és mecsetet!
609
00:38:06,416 --> 00:38:10,708
De ne zaklassuk őket!
Az FBI már így is rájuk szállt, tudhatod.
610
00:38:12,250 --> 00:38:13,208
Rendben.
611
00:38:18,500 --> 00:38:20,041
Jó szórakozást!
612
00:38:22,166 --> 00:38:24,791
-Ezért kell rá szavaznotok…
-Buli van!
613
00:38:24,875 --> 00:38:26,708
Ő elhozza a változást.
614
00:38:26,791 --> 00:38:30,041
Kicsit visszatérhetnénk a dédnagyimra?
615
00:38:30,708 --> 00:38:31,833
A te dédnagyanyád!
616
00:38:32,500 --> 00:38:33,541
A családom ismerte.
617
00:38:33,666 --> 00:38:35,250
Sokan ismerték.
618
00:38:35,333 --> 00:38:37,583
És örültek volna, ha nem ismerik.
619
00:38:38,416 --> 00:38:39,583
Miért? Hogy érted?
620
00:38:39,791 --> 00:38:41,750
Neked rendes anyád van, Kamala.
621
00:38:42,083 --> 00:38:45,500
Nem érdemelte meg a szégyent,
amit az a nő hozott a családjára.
622
00:38:45,708 --> 00:38:47,666
Mégis milyen szégyenről beszélünk?
623
00:38:47,916 --> 00:38:50,416
Az apám szerint egy kígyó volt.
624
00:38:50,958 --> 00:38:53,666
Mindenre, amihez hozzáért, rontást tett.
625
00:38:53,833 --> 00:38:54,750
Rontást?
626
00:38:55,791 --> 00:38:58,000
Úgy hallottam, hogy titkos viszonya volt.
627
00:38:58,083 --> 00:38:59,291
Lelépett valakivel.
628
00:38:59,416 --> 00:39:02,416
Én úgy tudom, sok szeretője volt,
és egy titkos családja is.
629
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Meg is ölt egy férfit.
630
00:39:04,375 --> 00:39:05,375
Bizony.
631
00:39:06,791 --> 00:39:07,916
A felosztás idején.
632
00:39:28,416 --> 00:39:29,708
Valaki segítsen!
633
00:39:30,375 --> 00:39:32,458
Hé! Anya! Apa!
634
00:39:32,750 --> 00:39:34,291
-Segítség!
-Ott van egy fiú!
635
00:39:34,416 --> 00:39:35,250
Uramisten!
636
00:39:36,791 --> 00:39:38,250
-Mit csináljunk?
-Ki az ott?
637
00:39:38,333 --> 00:39:39,875
Segítség!
638
00:39:39,958 --> 00:39:42,166
-Hé! Segítség!
-Hívjátok a 911-et!
639
00:39:42,416 --> 00:39:43,250
-Jaj!
-Hameed!
640
00:39:43,333 --> 00:39:45,250
-Le kell hozni!
-Hameed! Segítsetek!
641
00:39:45,333 --> 00:39:46,416
Kapaszkodj, bétá!
642
00:39:46,500 --> 00:39:47,875
-Segítsetek neki!
-Segítség!
643
00:39:48,125 --> 00:39:50,000
-Kapaszkodj!
-Hívjátok a rendőrséget!
644
00:39:51,958 --> 00:39:54,041
Segítsetek neki!
645
00:39:54,250 --> 00:39:56,583
Biztos van másik bejárat.
646
00:40:03,375 --> 00:40:05,166
Helló! Hol van Kamala?
647
00:40:05,333 --> 00:40:06,916
Asszem, hazament a szüleivel.
648
00:40:18,416 --> 00:40:20,500
Segítség! Valaki segítsen!
649
00:40:20,625 --> 00:40:21,833
Mindjárt leesem!
650
00:40:22,291 --> 00:40:24,083
Jövök már!
651
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Hé, az ott Éjfény!
652
00:40:28,541 --> 00:40:29,875
Ne aggódj, Hameed!
653
00:40:29,958 --> 00:40:32,791
Nem kellett volna feljönnöm ide!
Miért csináltam ezt?
654
00:40:32,875 --> 00:40:34,791
Nyugalom, nem fogsz leesni.
655
00:40:34,875 --> 00:40:36,916
Nyugodj meg! Gondolj vidám dolgokra!
656
00:40:37,000 --> 00:40:39,416
Mi a kedvenc dolgod?
657
00:40:39,500 --> 00:40:41,375
-Mi van?
-Mit szeretsz?
658
00:40:41,458 --> 00:40:43,250
-Hogy mit szeretek?
-Igen.
659
00:40:43,333 --> 00:40:45,875
Koncentráljunk arra! Van kedvenc ételed?
660
00:40:45,958 --> 00:40:47,000
A fagyis pizza.
661
00:40:47,125 --> 00:40:48,166
-Gyerünk!
-Megmenti!
662
00:40:48,250 --> 00:40:49,208
Segíts neki!
663
00:40:50,083 --> 00:40:51,750
Komolyan van ilyen kombó?
664
00:40:52,000 --> 00:40:53,791
Van. Fagyit teszek a pizzára.
665
00:40:54,000 --> 00:40:55,583
Azt mondta, fagyis pizza?
666
00:40:56,291 --> 00:40:58,333
-Passzolnak egymáshoz.
-Pfuj, de undi!
667
00:40:58,708 --> 00:41:00,000
Oké, ez jó lesz!
668
00:41:00,083 --> 00:41:04,625
Gondolj egy jó nagy tál
vagy kehely fagyis pizzára!
669
00:41:13,250 --> 00:41:15,000
Istenem! Le fog esni.
670
00:41:15,083 --> 00:41:16,583
Nem, Éjfény lehozza.
671
00:41:19,666 --> 00:41:20,666
Ne!
672
00:41:29,708 --> 00:41:30,708
Látod ezt?
673
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Ne!
674
00:41:35,083 --> 00:41:36,125
Elkaplak!
675
00:41:36,958 --> 00:41:38,083
Valaki hívjon mentőt!
676
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
-Elkapta!
-Ez necces volt.
677
00:41:45,333 --> 00:41:46,333
Te is láttad?
678
00:41:52,500 --> 00:41:54,083
-Minden oké?
-Igen.
679
00:42:12,625 --> 00:42:13,875
Bízd csak rám magad!
680
00:42:37,541 --> 00:42:38,625
A bokám!
681
00:42:48,666 --> 00:42:50,708
-Ugye nem lesz baja?
-Hogy csinálta ezt?
682
00:42:50,791 --> 00:42:52,666
Ne aggódj! Már úton van a segítség.
683
00:43:33,916 --> 00:43:34,916
Állj!
684
00:43:35,291 --> 00:43:36,916
Maradj ott, ahol vagy!
685
00:43:51,458 --> 00:43:52,791
Gyerünk!
686
00:43:53,541 --> 00:43:54,791
-Szállj be!
-Kamran!
687
00:44:02,750 --> 00:44:05,208
-Küldjük fel a drónokat, keressük meg!
-Meglépett.
688
00:44:05,291 --> 00:44:06,833
Bravo csapat, mi nem látjuk.
689
00:44:10,416 --> 00:44:11,250
Kamala!
690
00:44:12,916 --> 00:44:16,041
Már régóta várom, hogy megismerjelek.
691
00:44:18,958 --> 00:44:20,375
Ő az anyukám.
692
00:44:32,250 --> 00:44:34,708
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
693
00:45:58,750 --> 00:46:00,958
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
694
00:48:40,125 --> 00:48:42,125
A feliratot fordította: Gáspár Bence