1 00:00:05,041 --> 00:00:06,291 Kamala Khan! 2 00:00:09,208 --> 00:00:10,208 AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL 3 00:00:10,291 --> 00:00:11,958 Ugrott a szuperhős-találkozó? 4 00:00:12,041 --> 00:00:14,125 Lesz jelmezverseny Carol Danversöknek. 5 00:00:14,208 --> 00:00:15,875 Az év rajongói eseményén! 6 00:00:15,958 --> 00:00:18,875 Tök jó a jelmezem, csak egy picike extra kéne. 7 00:00:18,958 --> 00:00:21,375 Hű, mennyire jó! Ez is Nánié? 8 00:00:21,458 --> 00:00:23,958 Ez itt mind kacat. 9 00:00:24,041 --> 00:00:27,166 A tanáraid azt mondják, egész nap rajzolgatsz. 10 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 A kis világodban… 11 00:00:28,416 --> 00:00:31,375 Nem a Jersey City-i barna lányok mentik meg a világot. 12 00:00:31,458 --> 00:00:33,333 Lesz egy szuperhősös találkozó, 13 00:00:33,416 --> 00:00:35,875 ahol ünnepelhetjük a hőseinket. 14 00:00:35,958 --> 00:00:38,833 Szóval el akarsz menni bulizni? Ugye csak viccelsz? 15 00:00:40,583 --> 00:00:41,833 Ezt nézd meg! 16 00:00:41,916 --> 00:00:43,833 Egy tinilány a bosszúállós találkozón. 17 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 -Sose láttam ilyen képességet. -Hozzuk be! 18 00:00:50,916 --> 00:00:52,625 Ki akarsz lenni ezen a világon? 19 00:00:52,708 --> 00:00:56,250 Láttam, hogy mi történik, ha az ember egy álomvilágban él. 20 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 Te Kamala Khan vagy. 21 00:00:57,500 --> 00:01:00,250 Ha a fejedbe veszed, megmented a világot. 22 00:01:00,333 --> 00:01:01,541 Földöntúli. 23 00:01:45,833 --> 00:01:47,041 Mizu? 24 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Csá! 25 00:01:58,458 --> 00:02:00,208 -Szia, Camelia! -Jó reggelt! 26 00:02:00,291 --> 00:02:02,125 Már évek óta akarok szólni. 27 00:02:02,208 --> 00:02:03,875 A nevem Kamala. 28 00:02:09,416 --> 00:02:10,750 -Csákó! -Helló! 29 00:02:14,458 --> 00:02:16,875 Hali! Félre! Köszöntem. 30 00:02:17,500 --> 00:02:19,250 Tudjátok, mi a jó az AirPodsban? 31 00:02:19,333 --> 00:02:22,500 Hogy nem kell ennyire közel állnotok egymáshoz. 32 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 Imádlak titeket. Szorítok nektek. 33 00:02:25,833 --> 00:02:27,458 Ti vagytok a kedvenc párom. 34 00:02:28,416 --> 00:02:30,250 Ne haragudj! 35 00:02:30,333 --> 00:02:31,416 No para. 36 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 Bocsi! Mutasd! 37 00:02:39,041 --> 00:02:42,208 A videókon, amiket küldtél, csak rózsaszín villanások voltak. 38 00:02:42,291 --> 00:02:44,625 Csak ennyi? Próbáltam zsugorodni, repülni, 39 00:02:44,708 --> 00:02:46,291 hangyákkal dumálni, de hiába. 40 00:02:46,375 --> 00:02:48,291 Miért lennél Hangya-szerű? 41 00:02:48,375 --> 00:02:51,458 Én is elbűvölő vagyok, és fiatalos a pofim. 42 00:02:51,583 --> 00:02:52,708 Tökre durva volt. 43 00:02:52,791 --> 00:02:55,208 Mindenki szerint élőznöm kellett volna, 44 00:02:55,291 --> 00:02:57,750 de szerettem volna a pillanatnak élni. 45 00:02:57,833 --> 00:03:01,000 Úgy tudom, Zoe feliratkozói megnégyszereződtek a hétvégén. 46 00:03:01,083 --> 00:03:03,583 Ezt a csajt megmentette egy szuperhős. 47 00:03:03,666 --> 00:03:05,750 Nem csoda, hogy érdekli az embereket. 48 00:03:05,833 --> 00:03:08,333 Talán azért választott engem, mert érezte, 49 00:03:08,416 --> 00:03:10,291 hogy én elbírom ennek a súlyát. 50 00:03:17,833 --> 00:03:21,416 Szerinted hányan követnék be a lányt, aki megmentette? 51 00:03:21,500 --> 00:03:24,000 Szerintem a titkos hősök inkább rejtőzködjenek. 52 00:03:24,083 --> 00:03:25,083 Egymillióan. 53 00:03:25,166 --> 00:03:26,875 Tutira. De megmutatod, mit tudsz? 54 00:03:26,958 --> 00:03:28,708 Oké! Színházterem kaja után! 55 00:03:28,791 --> 00:03:30,708 -Miért ugrálunk? -Zoe híres lett. 56 00:03:30,791 --> 00:03:33,166 -Ne már! -Annyira gyorsan történt! 57 00:03:33,250 --> 00:03:35,250 Az egyik pillanatban még fotózkodtam, 58 00:03:35,333 --> 00:03:37,833 aztán egyszer csak mindenki sikítozott, 59 00:03:37,916 --> 00:03:39,958 én meg elkezdtem zuhanni. 60 00:03:40,583 --> 00:03:44,666 És utána valami gyönyörű fehér fény borította be a testemet. 61 00:03:44,916 --> 00:03:48,541 Nyugalom áradt szét bennem, tudtam, hogy nem esik bajom. 62 00:03:48,625 --> 00:03:51,666 Itt egy újabb szuperhősös sztori, ő meg azzal menőzik, 63 00:03:51,750 --> 00:03:54,291 hogy megmentette a szegény ember Marvel Kapitánya? 64 00:03:54,375 --> 00:03:55,375 Köszi! 65 00:03:56,500 --> 00:03:58,375 -Mi? -Köszi! Igen. 66 00:03:58,458 --> 00:04:00,250 Köszi, hogy végre valaki kimondta! 67 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Ez a Zoe, basszus! Be nem áll a szája. 68 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 Oké, nyugi már! 69 00:04:05,500 --> 00:04:06,583 Szóval ki volt az? 70 00:04:07,666 --> 00:04:08,666 Éjfény. 71 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 Ja. Éjfény. 72 00:04:11,583 --> 00:04:14,041 De nagyon nem szeret mutatkozni… 73 00:04:15,000 --> 00:04:18,041 Viszont az egész annyira sorsfordító volt. 74 00:04:18,166 --> 00:04:21,625 Éppen ezért péntekre nagy bulit szervezek. 75 00:04:21,708 --> 00:04:24,666 Az élet törékenységét ünnepeljük. 76 00:04:24,750 --> 00:04:26,500 Meg persze a félmillió követőt is, 77 00:04:26,583 --> 00:04:28,416 de inkább az élet törékenységét. 78 00:04:28,500 --> 00:04:30,500 Bizony, az élet törékenységét. 79 00:04:31,041 --> 00:04:33,791 Ja, és tuti, hogy nem megyünk el arra a bulira. 80 00:04:33,875 --> 00:04:36,833 Hé, te vagy az az új végzős srác, nem? 81 00:04:36,958 --> 00:04:38,125 -Kamran. -De. 82 00:04:38,250 --> 00:04:40,750 Péntekre bulit szervezek. Gyere el! 83 00:04:42,416 --> 00:04:44,541 Oké, tök jól hangzik. 84 00:04:44,625 --> 00:04:45,625 -Az lesz. -Köszönöm! 85 00:04:45,708 --> 00:04:48,000 -Szupi! Majd átdobom a részleteket. -Oké. 86 00:04:51,541 --> 00:04:53,000 Mégis menjünk el! 87 00:04:55,333 --> 00:04:56,333 Mi? 88 00:05:01,833 --> 00:05:04,333 -Nem akarok Zoéhoz menni. -Poén lesz! 89 00:05:15,833 --> 00:05:16,958 Tyű, ez… 90 00:05:18,166 --> 00:05:19,375 Fantasztikus! 91 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 Milyen érzés? 92 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 Mint egy valóra vált álom. 93 00:05:31,500 --> 00:05:34,375 Úgy látom, hogy a szupererő nem része a sztorinak. 94 00:05:34,458 --> 00:05:36,708 Lehet, hogy csak többet kéne gyúrnom. 95 00:05:43,083 --> 00:05:44,333 Megmentettelek! 96 00:05:46,458 --> 00:05:48,458 De előtte majdnem kinyírtál. 97 00:05:51,458 --> 00:05:53,750 Van mit csiszolni a képességeimen. 98 00:06:02,125 --> 00:06:05,291 Oké, nincs szupererőm. Csak ennyit tudok. 99 00:06:21,041 --> 00:06:23,625 Úgy tűnik, ez az egész nem a karperecből ered. 100 00:06:24,166 --> 00:06:26,000 Hanem a belsődből. 101 00:06:26,083 --> 00:06:28,750 A karperec csak előhívta a szuperképességed. 102 00:06:35,916 --> 00:06:39,208 Akkor mi vagyok? Asgardi vagy valami? 103 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 -Rokonok vagyunk Thorral? -Semmi ilyesmit nem mondtam. 104 00:06:42,208 --> 00:06:43,750 -Bruno! -De lehet. 105 00:06:44,583 --> 00:06:45,416 Köszi! 106 00:06:55,541 --> 00:06:56,666 Kosár! 107 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 Nem valami írás van rajta? 108 00:06:59,541 --> 00:07:01,291 Nehéz elolvasni. 109 00:07:01,375 --> 00:07:05,416 Talán arab lehet, vagy urdu. Nem tudom. 110 00:07:05,500 --> 00:07:07,875 Oké. Lássuk, hogy mit tudunk! 111 00:07:07,958 --> 00:07:09,750 Fényt lősz ki, ami megkeményedik. 112 00:07:11,750 --> 00:07:13,625 Legyen "keményfény"! 113 00:07:13,708 --> 00:07:14,875 Hű, de frappáns! 114 00:07:26,166 --> 00:07:27,375 Kapaszkodj! 115 00:07:34,125 --> 00:07:35,750 Kérlek, engedj el! 116 00:07:35,833 --> 00:07:37,041 El kell engedned! 117 00:07:58,541 --> 00:07:59,541 Igen! 118 00:08:13,291 --> 00:08:15,666 Mindig ugyanaz a kettő késik el. 119 00:08:26,208 --> 00:08:27,416 Ez komoly? 120 00:08:29,416 --> 00:08:30,291 Vigyázz! 121 00:09:16,916 --> 00:09:18,458 Még egyszer, ez übergáz! 122 00:09:18,666 --> 00:09:20,875 -Hashtag "mecsetelünk". -Vagy hashtag "dín". 123 00:09:21,916 --> 00:09:23,458 -Hé! -Ne már! 124 00:09:23,541 --> 00:09:25,916 Nincs snapchatezés a mászdzsidban! 125 00:09:26,000 --> 00:09:27,083 Instázunk! 126 00:09:33,125 --> 00:09:34,875 Rendbe kell hozniuk ezt a helyet. 127 00:09:35,916 --> 00:09:38,916 Nem. Rendbe kéne hozniuk a mi részünket benne. 128 00:09:39,583 --> 00:09:42,208 Látod? A férfiaké tipp-topp. 129 00:09:42,291 --> 00:09:43,833 A hétköznapi jó cselekedetek… 130 00:09:43,958 --> 00:09:47,458 A szőnyegek alatt burjánzik a penész, a falakról meg mállik a vakolat. 131 00:09:47,541 --> 00:09:51,000 Hiába ragasztanak mindenhova posztereket, látszik. 132 00:09:51,083 --> 00:09:53,583 Nővéreim, nincs beszélgetés a prédikáció alatt! 133 00:09:53,875 --> 00:09:55,666 Elnézést, Abdullah sejk, 134 00:09:55,750 --> 00:09:59,083 csak nehéz koncentrálni a mondandódra, amikor alig látunk. 135 00:09:59,166 --> 00:10:02,166 Kamala nővér! Örülök, hogy ma csatlakoztál hozzánk. 136 00:10:02,708 --> 00:10:04,541 A válaszfal és az oldalbejárat 137 00:10:04,625 --> 00:10:07,958 mindannyiunk erényeit és méltóságát védi. 138 00:10:08,041 --> 00:10:09,208 Köszönöm, Kamala nővér, 139 00:10:09,291 --> 00:10:12,166 hogy emlékeztetsz, milyen fontos hallatnunk a hangunkat. 140 00:10:12,250 --> 00:10:14,375 De inkább ne a prédikációm alatt. 141 00:10:16,083 --> 00:10:17,166 Erről jut eszembe! 142 00:10:17,250 --> 00:10:20,791 Még mindig folyik a jelöltállítás a mecsettanácsi választásra. 143 00:10:20,875 --> 00:10:23,541 Te jó ég, Nakia, neked is el kéne indulnod. 144 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 Elment az eszed? 145 00:10:26,208 --> 00:10:28,958 Mi vagyok én? Egy 90 éves aggastyán? 146 00:10:29,708 --> 00:10:31,625 -Néha… -Ne! 147 00:10:31,708 --> 00:10:33,916 -Csak… -Állj le! Olyan genyó vagy! 148 00:10:40,750 --> 00:10:44,000 Na ne! Kamala, valaki ellopta a cipőmet! 149 00:10:44,083 --> 00:10:45,500 Az új Versacemat. 150 00:10:46,375 --> 00:10:48,916 Megint lecsapott a mecseti cipőtolvaj. 151 00:10:51,000 --> 00:10:53,583 Ez már a 22. cipő, amit lenyúlnak, 152 00:10:53,666 --> 00:10:55,291 de senkit nem érdekel. 153 00:10:55,375 --> 00:10:58,750 Talán indulok a választáson, és rendet teszek itt. 154 00:10:58,833 --> 00:11:00,166 Jó. 155 00:11:00,250 --> 00:11:03,791 Dehogy, rossz ötlet, Rasheed bácsi is indul. 156 00:11:05,541 --> 00:11:08,125 És láthatóan odavannak érte. 157 00:11:08,208 --> 00:11:09,375 -Ez most komoly? -Igen. 158 00:11:09,458 --> 00:11:11,875 Rasheed a kanyarban nincs hozzád képest. 159 00:11:11,958 --> 00:11:15,583 Te magad vagy a változás. Jön a változás, ő hozza el nekünk! 160 00:11:15,666 --> 00:11:17,833 Jó, tudod mit? Talán indulok. 161 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 Okés. 162 00:11:19,541 --> 00:11:21,958 -Te leszel a kampányfőnököm. -Mi? 163 00:11:25,791 --> 00:11:27,166 Segítek. 164 00:11:27,250 --> 00:11:28,541 Szia! Köszi! 165 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Fogod? 166 00:11:38,250 --> 00:11:41,541 Tényleg sajnálom, hogy kilógtam. 167 00:11:42,250 --> 00:11:45,333 Kamala, tudom, hogy kezdesz felnőni, 168 00:11:45,416 --> 00:11:48,250 de nem akarom, hogy bajod essen. 169 00:11:48,666 --> 00:11:50,666 Engem csak ez érdekel. 170 00:11:52,250 --> 00:11:53,416 Tudom. 171 00:11:55,833 --> 00:11:59,583 És tudom, hogy ennél nem is kérdezhetném rosszabbkor, de… 172 00:11:59,666 --> 00:12:00,833 Kamala Khan! 173 00:12:01,708 --> 00:12:04,333 Ha lesz még egy bosszúállós találkozó… 174 00:12:04,416 --> 00:12:05,791 Nem. 175 00:12:05,875 --> 00:12:07,916 Zoe áthívott magához pár embert. 176 00:12:08,583 --> 00:12:11,833 Bruno és Nakia is ott lesz. És kilencre hazaérek. 177 00:12:12,375 --> 00:12:13,750 Légyszi, engedj el! 178 00:12:14,708 --> 00:12:15,791 Oké. 179 00:12:17,000 --> 00:12:21,333 De ezúttal az ajtón gyere be, rendben? 180 00:12:22,375 --> 00:12:23,541 Köszönöm! 181 00:12:29,958 --> 00:12:31,041 Nakia! 182 00:12:34,416 --> 00:12:35,916 Jó, hogy itt vagytok! 183 00:12:36,000 --> 00:12:38,583 Hali! Már vártalak. Miguel rám tapadt. 184 00:12:39,583 --> 00:12:40,583 Mizu? 185 00:12:41,541 --> 00:12:42,791 Kértek? 186 00:12:42,875 --> 00:12:44,958 -Én nem… -Van benne alkohol? 187 00:12:45,958 --> 00:12:47,458 Nem, csak narancslé. 188 00:12:50,541 --> 00:12:51,791 Hé, ezt miért kellett? 189 00:12:52,166 --> 00:12:53,791 -Ez parasztság volt. -Meg vodka. 190 00:12:57,708 --> 00:12:59,541 Jó, én ezt offolom. Uberezünk? 191 00:12:59,625 --> 00:13:00,958 Nem, kizárt! 192 00:13:01,083 --> 00:13:02,708 Mindenki itt van, még mi is. 193 00:13:02,791 --> 00:13:04,125 Berúgtam? 194 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 Hé, ki az a csávókám? 195 00:13:06,083 --> 00:13:08,375 -Gyerünk! Ugorj! -Meg van húzatva? 196 00:13:08,458 --> 00:13:10,708 Hé, ne! Ne ugorj, haver! 197 00:13:10,791 --> 00:13:11,958 -Uramisten! -Ugorj! 198 00:13:12,041 --> 00:13:13,208 Csináljak valamit? 199 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 -Mit csinálnál? -Nem tudom. 200 00:13:26,958 --> 00:13:28,833 -Az mit jelent? -Anyám! 201 00:13:28,916 --> 00:13:30,166 "Allah így akarta." 202 00:13:41,041 --> 00:13:42,166 Elnézést! 203 00:13:43,125 --> 00:13:44,208 Szia! 204 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 A pólómon állsz. 205 00:13:47,125 --> 00:13:48,958 -Bocsi! -Nem gáz. 206 00:13:49,041 --> 00:13:51,625 Jó nagy hasas volt, öregem. Fájhatott. 207 00:13:51,708 --> 00:13:53,916 Dehogyis. Nem éreztem semmit. 208 00:13:55,625 --> 00:13:57,458 -Kamran vagyok. -Nakia. 209 00:13:59,500 --> 00:14:02,666 Kamala. Én meg Kamala. Kamala vagyok. 210 00:14:03,250 --> 00:14:05,458 A zsaruk! Tűnés, emberek! 211 00:14:06,541 --> 00:14:08,041 A szüleim ki fognak nyírni. 212 00:14:08,125 --> 00:14:10,250 Arra nem jó. Nem csukhatnak le! 213 00:14:10,333 --> 00:14:13,500 Hé, nekem van kocsim. Úgyhogy utánam! 214 00:14:16,500 --> 00:14:20,750 A bácsikád kocsija irtó menő! Bejön a színe. 215 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Köszi. 216 00:14:22,208 --> 00:14:23,416 A fekete? 217 00:14:23,500 --> 00:14:25,875 Egyszer majd nyugodtan vidd el egy körre. 218 00:14:25,958 --> 00:14:26,958 -Tényleg? -Naná. 219 00:14:27,041 --> 00:14:28,916 -Megvágták vezetésből. -Hé! 220 00:14:29,833 --> 00:14:32,416 Most mi van? Beletolattál egy kocsiba, emlékszel? 221 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 Ja, kösz, Bruno, majdnem elfelejtettem. 222 00:14:34,583 --> 00:14:36,750 Nem gáz, elsőre én is megbuktam. 223 00:14:39,000 --> 00:14:41,583 -Várjunk, ez a Swet Shop Boys? -Igen. 224 00:14:41,666 --> 00:14:44,666 Király, hogy te is bírod az ilyeneket. 225 00:14:46,125 --> 00:14:50,291 Szoktál néha bollywoodi filmeket nézni? 226 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 Még szép! 227 00:14:51,666 --> 00:14:56,083 De csak a legjobbakat. A Baazigart. Meg ilyesmiket. 228 00:14:56,166 --> 00:14:58,208 Nem csodálom, hogy szereted. 229 00:14:58,291 --> 00:14:59,875 Az a csávó legjobb filmje. 230 00:14:59,958 --> 00:15:02,958 Ja, vágom, hogy sokak szerint a legjobb a DDLJ. 231 00:15:03,041 --> 00:15:05,458 DDLJ. Ja. Naná. 232 00:15:11,125 --> 00:15:12,416 A Baazigar tényleg jó. 233 00:15:13,250 --> 00:15:14,500 -Bejön? -Igen. 234 00:15:14,583 --> 00:15:17,583 Faja! Klassz! Nem hittem volna, hogy láttad. 235 00:15:17,666 --> 00:15:21,250 Jó film. Pár éve néztem meg, és kellemes volt. 236 00:15:21,875 --> 00:15:23,041 Aha. 237 00:15:39,666 --> 00:15:42,666 Várj csak! Várj! Kérem a telódat! 238 00:15:46,083 --> 00:15:50,291 Ha vezetni akarsz tanulni, itt van a számom. 239 00:15:50,791 --> 00:15:52,666 Dobj egy SMS-t, vagy csörgess meg! 240 00:15:53,541 --> 00:15:54,916 Amelyik kényelmesebb. 241 00:15:55,000 --> 00:15:58,625 A lényeg, hogy nekem is meglegyen a tiéd. 242 00:16:00,833 --> 00:16:02,083 Nagyon örültem, srácok! 243 00:16:03,000 --> 00:16:06,583 Miguel, Paul, Nakia, Brian! 244 00:16:07,875 --> 00:16:09,083 Szevasztok! 245 00:16:14,166 --> 00:16:15,291 Brian! 246 00:16:15,416 --> 00:16:18,875 -Tudja, hogy nem Briannek hívnak. -Brian dühös. Mi baja Briannek? 247 00:16:18,958 --> 00:16:20,583 Tudja, hogy nem Brian vagyok. 248 00:17:08,375 --> 00:17:10,666 -Milyen volt Zoénál? -Varázslatos! 249 00:17:28,916 --> 00:17:31,208 ELSŐ ÓRA HÉTFŐN? 250 00:17:34,666 --> 00:17:36,666 SIMÁN! 251 00:18:01,416 --> 00:18:04,041 Hat hetet töltünk az ókori Rómával és a görögökkel, 252 00:18:04,125 --> 00:18:07,291 de csak hat percet az Óperzsa Birodalommal és Bizánccal. 253 00:18:08,083 --> 00:18:11,166 A történelmet az elnyomók írják, ennyi. 254 00:18:11,541 --> 00:18:12,541 Hahó! 255 00:18:15,583 --> 00:18:17,958 Hé, minden oké, Kami? 256 00:18:21,708 --> 00:18:23,291 Betétem is van. 257 00:18:24,375 --> 00:18:26,958 Tudom, hogy anyud mennyire kivan a tampontól. 258 00:18:30,000 --> 00:18:31,250 Megvagyok, köszi. 259 00:18:32,375 --> 00:18:33,541 Biztos? 260 00:18:34,208 --> 00:18:35,708 Mert nem úgy hangzik. 261 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Furán viselkedtél az elmúlt néhány napban. 262 00:18:40,000 --> 00:18:42,083 Nekem mindent elmondhatsz. 263 00:18:56,041 --> 00:18:58,666 Minden olyan gyorsan változik, Naki! 264 00:19:01,208 --> 00:19:03,833 Nehéz tartani a lépést. Tudom, hülyeség, de… 265 00:19:03,916 --> 00:19:05,208 Viccelsz? 266 00:19:05,291 --> 00:19:07,333 Mióta van a hidzsábom meg a csajok, 267 00:19:07,416 --> 00:19:10,125 a szüleim nem is tudnak a szemembe nézni. 268 00:19:13,166 --> 00:19:15,166 Hogy megy ez neked ennyire könnyen? 269 00:19:17,083 --> 00:19:18,250 Könnyen? 270 00:19:18,833 --> 00:19:21,083 Egyáltalán nem megy könnyen. 271 00:19:23,250 --> 00:19:29,291 Mindig voltak, akik túl fehérnek tartottak, mások meg túl barnának. 272 00:19:29,375 --> 00:19:34,125 Ezért aztán mindig minden marha nagy szívás és ciki volt. 273 00:19:35,125 --> 00:19:39,750 Amikor először felvettem ezt, azt reméltem, hogy végre békén hagynak. 274 00:19:40,875 --> 00:19:46,000 De rájöttem, hogy nem kell bizonyítanom senkinek. 275 00:19:48,000 --> 00:19:50,291 Ha rajtam van a hidzsáb, önmagam vagyok. 276 00:19:50,375 --> 00:19:51,875 Érzem, hogy van életcélom. 277 00:19:52,916 --> 00:19:56,250 Talán ezért indultam a mecsettanácsi posztért. 278 00:19:57,000 --> 00:20:01,208 És ne feledd, te vettél rá, hogy belevágjak az egészbe! 279 00:20:01,291 --> 00:20:02,708 Szeretlek. 280 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 Én is téged. 281 00:20:07,208 --> 00:20:10,333 Hoztam neked pár dolgot a kocsikázáshoz Kamrannal. 282 00:20:12,416 --> 00:20:14,250 Ezt, mert szép. 283 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 És… 284 00:20:18,458 --> 00:20:19,541 ezt itt. 285 00:20:21,250 --> 00:20:23,083 Minden álmom valóra válik. 286 00:20:27,583 --> 00:20:30,708 -Jó napot! -Helló, Bruno, csüccs le! 287 00:20:32,625 --> 00:20:34,583 -Szia! Hogy vagy? -Jó napot! 288 00:20:34,666 --> 00:20:35,833 Jól. 289 00:20:37,583 --> 00:20:39,250 Ugye ülsz? 290 00:20:40,750 --> 00:20:42,125 -Igen. -Ja… 291 00:20:45,208 --> 00:20:46,291 Bent vagy! 292 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Mi? 293 00:20:48,083 --> 00:20:51,875 Bejutottál a calteches tehetséggondozó programba! 294 00:20:51,958 --> 00:20:54,208 A következő félévet a Caltechen töltheted. 295 00:20:54,291 --> 00:20:57,041 A koleszben, a kampuszon, a laborban. 296 00:20:57,125 --> 00:20:59,083 -Biztos jó drága. -Nem. 297 00:20:59,166 --> 00:21:02,000 Mindent ingyen kapsz. Ők állják a cechet. 298 00:21:02,083 --> 00:21:04,083 A kaját, mindent. 299 00:21:04,166 --> 00:21:05,333 Királyság. 300 00:21:06,875 --> 00:21:08,291 Erre mit mondjak? 301 00:21:09,875 --> 00:21:11,375 Hát mondj igent! 302 00:21:13,041 --> 00:21:16,708 -Átgondolhatom? -Jól van, Bruno. 303 00:21:17,500 --> 00:21:21,125 Láttál már az életben filmet? 304 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 Igen, láttam már filmet. 305 00:21:24,250 --> 00:21:26,541 Aha. Vágod azt a részt a filmekben, 306 00:21:26,625 --> 00:21:29,750 amikor valaki odamegy a főszereplőhöz, és azt mondja, 307 00:21:29,833 --> 00:21:31,833 "Jedi leszel, meglásd"? 308 00:21:32,750 --> 00:21:33,750 Vagy… 309 00:21:33,833 --> 00:21:38,916 "A telefont akarod felkapkodni egy könyörtelen, de menő szerkesztőnél?" 310 00:21:40,416 --> 00:21:42,208 Igen. Aha. 311 00:21:43,125 --> 00:21:45,291 Ez most az a pillanat. 312 00:21:45,375 --> 00:21:47,750 Ez történik veled ebben a percben. 313 00:21:47,833 --> 00:21:51,083 Te vagy a főszereplő, én pedig Meryl Streep. 314 00:21:52,541 --> 00:21:54,083 Irány a Caltech! 315 00:21:55,666 --> 00:21:57,791 Dehát az Kaliforniában van. 316 00:22:28,291 --> 00:22:29,333 Cső! 317 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 -Eltűntél óra után. -Szia! 318 00:22:31,250 --> 00:22:32,541 -Igen. -Jól vagy? 319 00:22:32,833 --> 00:22:34,500 Arra gondoltam, hogy ma 320 00:22:34,583 --> 00:22:36,958 az egyensúlyérzékedet fejleszthetnénk. 321 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 És beszélnünk kellene valamiről. 322 00:22:39,750 --> 00:22:41,666 Ma sajnos nem fog menni. 323 00:22:42,041 --> 00:22:43,625 Tessék? Miért? 324 00:22:49,333 --> 00:22:51,333 Szerettem volna kérdezni tőled valamit. 325 00:22:51,416 --> 00:22:52,500 Tényleg? 326 00:22:52,583 --> 00:22:55,708 Anya örülne, ha eljönnél velünk az ídre. 327 00:22:55,791 --> 00:22:58,166 -Már megint íd lesz? -A kevésbé fontos. 328 00:22:58,708 --> 00:23:00,291 De azért egész poén. 329 00:23:00,375 --> 00:23:04,375 Ott lesz egy mecsetnyi pletykára éhes buzgómócsing. 330 00:23:04,458 --> 00:23:07,416 Lehet, hogy a karperecről is megtudunk ezt-azt. 331 00:23:08,458 --> 00:23:10,291 -Jó. -Csúcs! 332 00:23:11,125 --> 00:23:12,666 Akkor majd talizunk. 333 00:23:16,583 --> 00:23:18,125 -Szevasz! -Hali! 334 00:23:18,541 --> 00:23:20,083 Van kedved vezetni? 335 00:23:20,166 --> 00:23:21,791 -Tényleg? -Ja, komolyan. 336 00:23:22,541 --> 00:23:24,291 -Biztos vagy benne? -Igen. 337 00:23:24,375 --> 00:23:27,791 Egy kicsit kieresztjük a fáradt gőzt. Jó is az. Csak lazán! 338 00:23:33,750 --> 00:23:35,416 Dodzsemben tanultál vezetni? 339 00:23:35,500 --> 00:23:38,000 -Szerintem egész jól megy, oké? -Szerintem is. 340 00:23:38,083 --> 00:23:40,500 Bár nem tudom, más is így gondolná‑e. 341 00:23:43,208 --> 00:23:45,875 Shah Rukh Khannak egyszerűen nincsen rossz filmje. 342 00:23:45,958 --> 00:23:47,666 Csak azért mondtam, mert… 343 00:23:47,750 --> 00:23:49,458 Azt mondtad, a legrosszabb filmje. 344 00:23:50,875 --> 00:23:53,416 Először is azt hittem, nem cikizzük egymást. 345 00:23:53,958 --> 00:23:55,291 Oké? Az gáz. 346 00:23:55,666 --> 00:23:57,125 És másodszor, 347 00:23:57,208 --> 00:24:00,041 csak azt ne mondd, hogy Kingóba is bele vagy zúgva! 348 00:24:00,125 --> 00:24:03,416 Az ammim… mármint anyukám totál rá van kattanva a pasira. 349 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Az ammit is értem. 350 00:24:06,708 --> 00:24:08,666 És ne aggódj! Az enyém is ilyen. 351 00:24:08,750 --> 00:24:11,791 Még mindig odáig van Kingo apjáért. 352 00:24:12,541 --> 00:24:14,333 -Aggasztó. -Nem kicsit. 353 00:24:14,458 --> 00:24:15,458 Ugye? 354 00:24:16,416 --> 00:24:18,250 Ez biztos olyan generációs izé. 355 00:24:18,333 --> 00:24:20,958 Sose értem, mi miért jön be anyámnak. 356 00:24:21,041 --> 00:24:22,875 Jóban vagytok anyáddal? 357 00:24:22,958 --> 00:24:24,791 -Szuper! -Igen… 358 00:24:24,875 --> 00:24:26,375 Sok helyet bejártunk együtt. 359 00:24:26,458 --> 00:24:28,583 Hát, de most itt vagytok. 360 00:24:28,666 --> 00:24:33,000 Talán egyszer majd úgy érzed, hogy Jersey az otthonod. 361 00:24:35,750 --> 00:24:37,083 Basszus! 362 00:24:37,208 --> 00:24:39,666 Miért is kell… 363 00:24:41,375 --> 00:24:42,541 bujkálnunk? 364 00:24:43,583 --> 00:24:46,833 Ott a bátyám és a menyasszonya. 365 00:24:46,916 --> 00:24:49,208 És ez azért rossz, mert… 366 00:24:49,333 --> 00:24:52,416 Mert a bátyám teljesen ki lesz borulva. 367 00:24:52,500 --> 00:24:54,375 -Értem. -Attól én is kiborulok. 368 00:24:54,458 --> 00:24:55,666 Azt nem akarjuk. 369 00:24:55,750 --> 00:24:56,750 -Nem. -Nem. 370 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Ne borulj ki! 371 00:24:58,208 --> 00:25:01,708 Minden oké. A bátyád valószínűleg mindjárt elmegy. Várjunk! 372 00:25:02,208 --> 00:25:03,708 -Jó? -Jó. 373 00:25:08,916 --> 00:25:10,166 Megúsztuk. 374 00:25:13,833 --> 00:25:15,791 Aamir! Tyesha! 375 00:25:15,916 --> 00:25:17,666 -Kamala! -Bátyó! 376 00:25:17,750 --> 00:25:18,833 Húgi! 377 00:25:19,958 --> 00:25:23,208 Ő itt Kamran. Egy távoli unkatesónk. 378 00:25:24,625 --> 00:25:25,708 A miénk? 379 00:25:25,791 --> 00:25:28,375 -A tied és az enyém? -Igen. 380 00:25:29,083 --> 00:25:32,000 A közös pont… Choudhury bácsi. 381 00:25:34,333 --> 00:25:35,666 Egy házasság révén. 382 00:25:36,166 --> 00:25:42,500 És nézd meg, hogy megnőtt! Tök durva. Megnyúlt, mint egy napraforgó. 383 00:25:45,708 --> 00:25:48,750 Choudhury bácsi pakisztáni. 384 00:25:48,833 --> 00:25:50,583 Mi ez a brit akcentus? 385 00:25:51,666 --> 00:25:53,625 Én csak szórakoztam. 386 00:25:53,708 --> 00:25:56,541 Imádom a Sütimestert a tévében. 387 00:25:56,625 --> 00:25:59,416 Ledaráltam egy csomó részt, és rám ragadt az akcentus. 388 00:25:59,958 --> 00:26:01,958 Már értem! Így minden világos! 389 00:26:02,333 --> 00:26:05,250 Nagyon örültem, kedves Kamran! 390 00:26:06,166 --> 00:26:07,166 Most már menjünk! 391 00:26:08,000 --> 00:26:09,416 Olyan ismerős vagy nekem. 392 00:26:09,500 --> 00:26:11,833 Haram dolgokat nézegettél a neten. 393 00:26:11,916 --> 00:26:13,791 Úgy hívtunk, "Haram-pont-Kamran". 394 00:26:14,125 --> 00:26:16,000 Én így foglak nevezni. Na jól van! 395 00:26:16,083 --> 00:26:17,333 Szevasz! 396 00:26:17,416 --> 00:26:20,166 -Este találkozunk, Kamala! -Örültem! 397 00:26:21,333 --> 00:26:24,541 Eszünk valamit? Engem ez rendesen leszívott. 398 00:26:26,041 --> 00:26:27,583 Aamir már csak ilyen. 399 00:26:28,291 --> 00:26:30,416 Folyton új oldalát mutatja meg. 400 00:26:31,000 --> 00:26:33,625 Például emlékszel, amikor ott dolgoztál abban a… 401 00:26:33,708 --> 00:26:36,125 Hogy is hívták? Alter-Helló? 402 00:26:36,250 --> 00:26:38,125 -Alter-Emó? -Alter-Egó. 403 00:26:38,208 --> 00:26:39,416 -Egó! -Alter-Egó! 404 00:26:39,500 --> 00:26:42,708 Azt ne mondd, hogy volt gót korszakod is! 405 00:26:42,791 --> 00:26:45,541 -Nem volt gót korszak. -De. 406 00:26:45,625 --> 00:26:47,000 Csak sok fekete ruhám volt. 407 00:26:47,083 --> 00:26:49,208 Igen, és egy csomó tüskés ékszered. 408 00:26:49,333 --> 00:26:51,458 -Volt egy tüskés nyaklánca is. -Nekem nem. 409 00:26:51,541 --> 00:26:52,625 Elég! 410 00:26:52,708 --> 00:26:53,625 De, volt. 411 00:26:53,708 --> 00:26:55,750 Ezért költöztünk Amerikába, nem? 412 00:26:55,833 --> 00:26:59,541 Hogy a gyerekeink bármik lehessenek, amik akarnak, nem? 413 00:27:00,166 --> 00:27:01,791 -Majdnem bármik. -Igen. 414 00:27:02,291 --> 00:27:04,708 Sokáig élt Karacsiban a családotok? 415 00:27:06,375 --> 00:27:11,333 Igen, a családom nemzedékek óta Karacsiban élt. 416 00:27:11,416 --> 00:27:15,250 Muneeba családja viszont eredetileg nem. Csak a felosztás után. 417 00:27:15,333 --> 00:27:17,916 Akkoriban nem létezett sem Pakisztán, sem Banglades. 418 00:27:18,000 --> 00:27:20,541 Az egész egy óriási ország volt, India. 419 00:27:21,583 --> 00:27:25,458 -Miután a britek… -Jó nagy káoszt hagytak maguk után. 420 00:27:25,541 --> 00:27:28,833 Sokaknak nagyon nehéz volt. És aztán polgárháború tört ki. 421 00:27:28,916 --> 00:27:32,291 Minden pakisztáni családnak van története a felosztásról, 422 00:27:32,375 --> 00:27:33,375 és egyik sem vidám. 423 00:27:33,458 --> 00:27:36,791 Jó, hagyjuk ezt! Most ne beszéljünk a felosztásról! 424 00:27:36,875 --> 00:27:39,416 Most inkább ünnepeljünk! Yusuf! 425 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Figyelj csak! 426 00:27:48,250 --> 00:27:52,291 Van egy történet Muneeba családjáról a felosztás idejéből. 427 00:27:52,375 --> 00:27:55,708 Fel kellett jutniuk az utolsó vonatra, 428 00:27:55,791 --> 00:27:58,666 ami elhagyta a várost. 429 00:27:58,750 --> 00:28:02,750 És az édesanyja, Muneeba anyja, Sana még nagyon pici volt. 430 00:28:03,208 --> 00:28:07,041 A vasútállomáson elsodródott a szüleitől. 431 00:28:07,166 --> 00:28:09,333 Az apja próbálta megkeresni, 432 00:28:09,416 --> 00:28:13,041 de volt egy sérülése, és ezért csak bottal tudott járni, 433 00:28:13,166 --> 00:28:15,000 így nem tudott a lány után eredni. 434 00:28:16,333 --> 00:28:17,791 De képzeld csak el! 435 00:28:18,375 --> 00:28:22,583 Senki se tudja, hogyan, de a totyogni alig tudó kis Sana 436 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 valahogy visszaszállt a vagonba, pont még mielőtt… 437 00:28:25,458 --> 00:28:28,375 …pont még mielőtt a vonat elindult volna. 438 00:28:31,000 --> 00:28:34,666 Sana mit mondott, mi történt? Hogy találta meg az apját? 439 00:28:40,208 --> 00:28:42,791 Sana mindig ugyanazt mondta erről. 440 00:28:42,875 --> 00:28:45,958 -A csillagokat követte. -A csillagokat követte. 441 00:28:46,916 --> 00:28:48,333 Visszavezették az apjához. 442 00:28:53,791 --> 00:28:56,166 Mi lett Sana anyjával? 443 00:28:58,083 --> 00:28:59,333 Azt nem tudjuk. 444 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 Aznap este nyoma veszett. Ahogy sokaknak. 445 00:29:20,625 --> 00:29:22,291 -Kamala! -Hozzátok a Zamzamot! 446 00:29:22,375 --> 00:29:24,208 Kamala, jól vagy, bétá? 447 00:29:24,291 --> 00:29:25,791 Valami rontás lehet. 448 00:29:27,666 --> 00:29:31,166 Az a baj, hogy nem ettél semmit? Vagy az, hogy túl sokat ettél? 449 00:29:40,791 --> 00:29:42,583 -Halló? -Náni! Szia! 450 00:29:42,666 --> 00:29:44,750 Kamala! Te vagy az, bétá? 451 00:29:44,875 --> 00:29:47,458 Távolabb tudnád vinni egy kicsit a mobilt? 452 00:29:47,541 --> 00:29:48,541 Így nem látlak. 453 00:29:48,625 --> 00:29:50,791 Miért nem írsz inkább? 454 00:29:50,875 --> 00:29:53,583 Hiába várom mindennap a leveledet. 455 00:29:53,666 --> 00:29:56,541 -Jó, majd igyekszem. -Megérkeztek az ajándékok? 456 00:29:56,625 --> 00:29:58,750 Figyu, van ez a karperec… 457 00:29:58,833 --> 00:30:00,583 Miről beszélsz? Melyikről? Mi van? 458 00:30:00,666 --> 00:30:03,708 Az a karperec. Tökre furcsa dolgokat csinál. 459 00:30:03,833 --> 00:30:04,666 És… 460 00:30:04,750 --> 00:30:08,541 Az a karperec az anyámé volt, Aisháé. 461 00:30:08,625 --> 00:30:12,041 Azé, aki eltűnt a felosztáskor? Tehát a dédnagymamámé? 462 00:30:12,625 --> 00:30:14,541 Beszélek Aamirral és a feleségével. 463 00:30:14,625 --> 00:30:17,166 Nem tudsz Aamirral beszélni. Figyu, ez a karperec… 464 00:30:17,916 --> 00:30:19,791 Nem, már így is túl sokat mondtam. 465 00:30:19,875 --> 00:30:22,791 Nem mesélek neked erről semmit, bétá. 466 00:30:22,875 --> 00:30:23,958 Kamala! 467 00:30:24,041 --> 00:30:25,541 Anyád nagyon dühös lesz. 468 00:30:25,791 --> 00:30:27,041 Tehát Aisháé volt, 469 00:30:27,125 --> 00:30:29,333 és tényleg fogalmad sincs, mi lett vele? 470 00:30:29,416 --> 00:30:31,416 Bétá, beszélj egy kicsit hangosabban! 471 00:30:31,750 --> 00:30:33,791 Öreg vagyok. 472 00:30:33,875 --> 00:30:36,166 -Kamala! Minden rendben? -Nem fiatal, mint te. 473 00:30:39,958 --> 00:30:41,583 -Náni, muszáj tudnom! -Kamala! 474 00:30:41,666 --> 00:30:43,458 Kincsem, itt van a mangós ember. 475 00:30:43,541 --> 00:30:45,208 -Bétá! -Át kell vennem a mangót. 476 00:30:45,291 --> 00:30:47,625 -Mangó… -Ne, várj! 477 00:30:47,958 --> 00:30:48,916 Jól vagy? 478 00:30:53,708 --> 00:30:55,541 Abbu, valami baj van? 479 00:30:57,125 --> 00:31:00,875 Nem. Minden oké. Aludj vissza szépen! 480 00:31:00,958 --> 00:31:02,041 Bocsánat! 481 00:31:13,291 --> 00:31:15,958 Bármelyik banda jól szól, ha Bon Jovit játszik, 482 00:31:16,041 --> 00:31:18,458 az emberek odalesznek értük. 483 00:31:18,916 --> 00:31:21,916 Azonkívül anyád imádja Bon Jovit. 484 00:31:23,166 --> 00:31:24,166 Miért? 485 00:31:24,250 --> 00:31:27,916 Csodálod, hogy odavagyok azért a félistenért? 486 00:31:28,000 --> 00:31:32,041 Ha nem rakjuk be a Slippery When Wetet, apádnak nem esik le, hogy bármire rávehet. 487 00:31:34,083 --> 00:31:35,333 Ezt nem akartam tudni. 488 00:31:37,083 --> 00:31:39,333 Nem vagyok rá kíváncsi. Hagyjuk ezt! 489 00:31:41,000 --> 00:31:42,041 Ammi! 490 00:31:42,875 --> 00:31:45,541 Tudod, mi történt a dédivel, Aishával? 491 00:31:47,916 --> 00:31:49,666 Hol hallottad ezt a nevet? 492 00:31:49,750 --> 00:31:50,833 Nánitól. 493 00:31:51,125 --> 00:31:53,666 Tegnap este beszéltünk, és szóba került. 494 00:31:53,750 --> 00:31:57,333 Az a nő szégyent hozott az egész családunkra. 495 00:31:57,416 --> 00:32:00,166 A világ túlfelére kellett költöznöm, hogy elfelejtsem. 496 00:32:00,250 --> 00:32:01,666 -Jó, de… -Kamala! 497 00:32:01,750 --> 00:32:04,041 Azt ajánlom, te is felejtsd el! 498 00:32:04,750 --> 00:32:08,000 Te mondtad, hogy koncentráljak a saját történetemre, nem? 499 00:32:09,083 --> 00:32:10,583 De ne erre! 500 00:32:10,666 --> 00:32:12,333 Kérlek, felejtsd el! 501 00:32:14,250 --> 00:32:15,250 Szia! 502 00:32:18,250 --> 00:32:20,166 -De jól nézel ki! -Köszönöm! 503 00:32:20,250 --> 00:32:23,333 Volna egy ötletünk az esküvői nyitótáncunk dalára. 504 00:32:23,416 --> 00:32:25,291 Lehetne a Livin' on a Prayer. 505 00:32:25,375 --> 00:32:26,875 -Az a Bon Jovi-szám? -Igen. 506 00:32:26,958 --> 00:32:29,916 Sokkal jobb, mint a You Give Love a Bad Name. 507 00:32:30,375 --> 00:32:33,291 Igen! Látod? Ő is imádja a New Jersey-i herceget. 508 00:32:33,375 --> 00:32:34,541 Nagyszerű. Menjünk! 509 00:32:34,916 --> 00:32:37,083 Aamir, ne csináld! Még Tyesha is belement. 510 00:32:51,250 --> 00:32:54,416 -Szervusz, Bruno! De jól nézel ki! -Jó napot! 511 00:32:54,500 --> 00:32:56,875 Nem túl rikító? 512 00:32:56,958 --> 00:32:58,791 Nem értem a kérdést. 513 00:32:58,875 --> 00:33:00,958 -Eléggé rikító. -Ne hallgass rá! 514 00:33:01,041 --> 00:33:03,375 -De rendben van? -Remekül áll. 515 00:33:03,458 --> 00:33:05,541 Annyira tetszik ez az ünnepség! 516 00:33:06,291 --> 00:33:07,416 -Helló! -Szia! 517 00:33:08,583 --> 00:33:09,666 Ehhez mit szólsz? 518 00:33:09,750 --> 00:33:11,166 Rád fogok szavazni, 519 00:33:11,250 --> 00:33:14,083 ha elintézed, hogy én legyek a kizárólagos kajabeszállító 520 00:33:14,166 --> 00:33:17,416 minden mászdzsidos ünnepen és rendezvényen. 521 00:33:18,041 --> 00:33:20,708 Figyelj, én nagypályás vagyok, ugye érted? 522 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 A giroszkirály, nem valami jöttment. 523 00:33:23,166 --> 00:33:25,250 Nézd meg őket! Ez a konkurencia? 524 00:33:25,333 --> 00:33:27,625 Csak tedd ezt ki, és megegyeztünk. 525 00:33:29,291 --> 00:33:30,791 Íd Mubárak, testvér! 526 00:33:32,708 --> 00:33:33,750 Politika! Szörnyű! 527 00:33:33,833 --> 00:33:35,583 -Csodásan nézel ki! -Nincs időnk. 528 00:33:35,666 --> 00:33:38,583 Itt az egész mecset, és csak enni tudnak, meg pletykálni. 529 00:33:38,666 --> 00:33:39,958 Bizony, pletykálnak. 530 00:33:40,625 --> 00:33:43,500 Az Illumi-mamusok mindent tudnak. 531 00:33:43,583 --> 00:33:47,416 Ha valamikor van esély, hogy bekerüljek a tanácsba, az most jött el. 532 00:33:48,375 --> 00:33:49,750 Értem már. Bocsi! 533 00:33:49,833 --> 00:33:52,708 Felosztjuk egymás között a területet, jó? 534 00:33:54,125 --> 00:33:57,041 Kamala, a Mecset Macsókkal kezdesz. 535 00:33:57,125 --> 00:34:00,250 Ne már, annak a bagázsnak a halála a halal! 536 00:34:02,125 --> 00:34:05,333 A Koránfalókkal könnyebb lesz. Ők élnek-halnak a halalért. 537 00:34:05,416 --> 00:34:08,625 Utána a vasárnapi iskola tanáraival 538 00:34:08,708 --> 00:34:10,458 beépülünk az Insta-Klikkbe. 539 00:34:10,541 --> 00:34:13,125 Bruno, neked egyszerű dolgod lesz az áttértekkel. 540 00:34:13,208 --> 00:34:14,458 Inkább visszatértekkel. 541 00:34:14,541 --> 00:34:17,666 De előbb át kell verekedned magad a Haram-iákon. 542 00:34:17,750 --> 00:34:21,041 És ott vannak azok, akik mindent tudnak, és nem hagynak felejteni, 543 00:34:21,125 --> 00:34:22,375 vagyis az Illumi-mamusok. 544 00:34:22,458 --> 00:34:23,666 Stip-stop! Az enyémek. 545 00:34:24,541 --> 00:34:25,583 Oké. 546 00:34:26,875 --> 00:34:30,500 Én közben megpróbálom a lehetetlent. 547 00:34:38,125 --> 00:34:39,291 Szia, Íd Mubárak! 548 00:34:40,458 --> 00:34:42,791 Íd Mubárak, Nakia, íd Mubárak! 549 00:34:44,583 --> 00:34:46,916 Számíthatok rád a tanácsi szavazáson? 550 00:34:48,791 --> 00:34:51,916 Tudod, az a helyzet, hogy Rasheed is elindult. 551 00:34:52,541 --> 00:34:55,125 Ő a legjobb barátom. 552 00:34:55,916 --> 00:34:56,916 Értem. 553 00:34:57,416 --> 00:35:00,125 -Mint nekem Kamala. -Bizony. 554 00:35:00,291 --> 00:35:03,291 Most segít gyakorolni azt a jogunkat, hogy részt vehessünk 555 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 a demokráciában ebben a nagyszerű országban. 556 00:35:06,291 --> 00:35:09,208 És egy szebb jövőről álmodhassunk. 557 00:35:10,541 --> 00:35:12,041 -Csodás! -Ugye? 558 00:35:12,125 --> 00:35:13,166 Az hát. 559 00:35:14,083 --> 00:35:19,291 Ugye nem fosztanál meg két nőt egy ilyen jövőtől? 560 00:35:20,416 --> 00:35:23,208 Itt most rólunk van szó. Kamaláról és rólam. 561 00:35:23,291 --> 00:35:26,166 A lányodról meg a fogadott lányodról. 562 00:35:27,166 --> 00:35:30,833 Emberek haltak meg a női egyenjogúságért. Ugye nem… 563 00:35:31,750 --> 00:35:33,666 Ugye nem tennéd tönkre az álmunkat? 564 00:35:39,166 --> 00:35:40,375 Szavazz Nakiára! 565 00:35:50,500 --> 00:35:53,125 Yusuf! Mit csinálsz? 566 00:36:02,208 --> 00:36:04,916 Hogy vagyunk ma, Miss Zimmer? 567 00:36:05,125 --> 00:36:06,458 Most a buliról van szó? 568 00:36:06,541 --> 00:36:08,625 -Nem voltunk annyira hangosak. -Várjunk! 569 00:36:09,208 --> 00:36:12,833 Csak nem… az a Zoe Zimmer vagy? 570 00:36:15,208 --> 00:36:16,125 Mást nem ismerek. 571 00:36:16,208 --> 00:36:19,166 Megáll az ember esze! Nagy rajongód vagyok. 572 00:36:19,250 --> 00:36:20,416 -Mi? Tényleg? -Igen. 573 00:36:20,500 --> 00:36:22,250 Az egész iroda imád téged. 574 00:36:22,666 --> 00:36:24,958 Van az a videód a kalóriaszegény popcornról. 575 00:36:25,041 --> 00:36:26,291 -Popcorn, popcorn -Popcorn 576 00:36:26,416 --> 00:36:27,750 Azt tartunk a konyhában. 577 00:36:27,833 --> 00:36:30,250 -Ez komoly? -Nem viccelek, komoly. 578 00:36:30,500 --> 00:36:32,125 Örülök, hogy tetszett a vidim. 579 00:36:32,208 --> 00:36:34,375 És voltál azon a bosszúállós találkozón? 580 00:36:34,541 --> 00:36:36,791 Biztos majd szétszedtek a rajongóid, nem? 581 00:36:36,875 --> 00:36:37,875 -Nem… -Élvezted? 582 00:36:37,958 --> 00:36:39,125 Marha nagy buli volt. 583 00:36:39,208 --> 00:36:40,916 Persze a jelmezversenyt lefújták, 584 00:36:41,000 --> 00:36:42,750 de én lettem volna a befutó… 585 00:36:42,833 --> 00:36:45,750 Aztán az a fejlett képességű személy meg akart ölni. 586 00:36:46,250 --> 00:36:47,208 Ugye? 587 00:36:48,875 --> 00:36:51,375 Nem akart megölni. Megmentette az életem. 588 00:36:52,625 --> 00:36:56,416 Valami azt súgja, hogy csak a lájkokra utaztál. 589 00:36:56,583 --> 00:36:58,625 Netán rátapintottam? 590 00:36:59,458 --> 00:37:01,916 Te és az öribarid. 591 00:37:02,000 --> 00:37:04,666 Lehet… Igazából tudod mit? 592 00:37:05,958 --> 00:37:07,958 Talán a testvéred lehetett. 593 00:37:08,750 --> 00:37:12,375 Nagyon hasonlít rád az a maszkos nő. Fehér bőr, vörös haj… 594 00:37:12,458 --> 00:37:14,500 Nem is hasonlítunk. Tök másképp néz ki. 595 00:37:14,583 --> 00:37:17,291 Szóval tudod, hogy néz ki. Mit tudsz még? 596 00:37:18,833 --> 00:37:19,833 Semmit. 597 00:37:20,500 --> 00:37:23,541 Nem láttam őt rendesen, mert minden olyan gyorsan történt. 598 00:37:23,625 --> 00:37:25,375 Volt esetleg akcentusa? Bármilyen? 599 00:37:28,625 --> 00:37:29,458 Nem? 600 00:37:29,541 --> 00:37:30,750 Latina volt? 601 00:37:31,208 --> 00:37:34,625 Bocs, politikailag korrekten latin-x, jól mondom? 602 00:37:35,875 --> 00:37:36,708 Nem? 603 00:37:37,375 --> 00:37:39,708 Közel-keleti volt netán? 604 00:37:41,958 --> 00:37:42,791 Dél-ázsiai? 605 00:37:48,916 --> 00:37:49,750 Deever! 606 00:37:56,333 --> 00:37:58,208 Fésüljük át a tágabb környéket! 607 00:37:59,333 --> 00:38:02,458 Kutassunk át minden templomot, közösségi központot… 608 00:38:04,041 --> 00:38:05,125 és mecsetet! 609 00:38:06,416 --> 00:38:10,708 De ne zaklassuk őket! Az FBI már így is rájuk szállt, tudhatod. 610 00:38:12,250 --> 00:38:13,208 Rendben. 611 00:38:18,500 --> 00:38:20,041 Jó szórakozást! 612 00:38:22,166 --> 00:38:24,791 -Ezért kell rá szavaznotok… -Buli van! 613 00:38:24,875 --> 00:38:26,708 Ő elhozza a változást. 614 00:38:26,791 --> 00:38:30,041 Kicsit visszatérhetnénk a dédnagyimra? 615 00:38:30,708 --> 00:38:31,833 A te dédnagyanyád! 616 00:38:32,500 --> 00:38:33,541 A családom ismerte. 617 00:38:33,666 --> 00:38:35,250 Sokan ismerték. 618 00:38:35,333 --> 00:38:37,583 És örültek volna, ha nem ismerik. 619 00:38:38,416 --> 00:38:39,583 Miért? Hogy érted? 620 00:38:39,791 --> 00:38:41,750 Neked rendes anyád van, Kamala. 621 00:38:42,083 --> 00:38:45,500 Nem érdemelte meg a szégyent, amit az a nő hozott a családjára. 622 00:38:45,708 --> 00:38:47,666 Mégis milyen szégyenről beszélünk? 623 00:38:47,916 --> 00:38:50,416 Az apám szerint egy kígyó volt. 624 00:38:50,958 --> 00:38:53,666 Mindenre, amihez hozzáért, rontást tett. 625 00:38:53,833 --> 00:38:54,750 Rontást? 626 00:38:55,791 --> 00:38:58,000 Úgy hallottam, hogy titkos viszonya volt. 627 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 Lelépett valakivel. 628 00:38:59,416 --> 00:39:02,416 Én úgy tudom, sok szeretője volt, és egy titkos családja is. 629 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Meg is ölt egy férfit. 630 00:39:04,375 --> 00:39:05,375 Bizony. 631 00:39:06,791 --> 00:39:07,916 A felosztás idején. 632 00:39:28,416 --> 00:39:29,708 Valaki segítsen! 633 00:39:30,375 --> 00:39:32,458 Hé! Anya! Apa! 634 00:39:32,750 --> 00:39:34,291 -Segítség! -Ott van egy fiú! 635 00:39:34,416 --> 00:39:35,250 Uramisten! 636 00:39:36,791 --> 00:39:38,250 -Mit csináljunk? -Ki az ott? 637 00:39:38,333 --> 00:39:39,875 Segítség! 638 00:39:39,958 --> 00:39:42,166 -Hé! Segítség! -Hívjátok a 911-et! 639 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 -Jaj! -Hameed! 640 00:39:43,333 --> 00:39:45,250 -Le kell hozni! -Hameed! Segítsetek! 641 00:39:45,333 --> 00:39:46,416 Kapaszkodj, bétá! 642 00:39:46,500 --> 00:39:47,875 -Segítsetek neki! -Segítség! 643 00:39:48,125 --> 00:39:50,000 -Kapaszkodj! -Hívjátok a rendőrséget! 644 00:39:51,958 --> 00:39:54,041 Segítsetek neki! 645 00:39:54,250 --> 00:39:56,583 Biztos van másik bejárat. 646 00:40:03,375 --> 00:40:05,166 Helló! Hol van Kamala? 647 00:40:05,333 --> 00:40:06,916 Asszem, hazament a szüleivel. 648 00:40:18,416 --> 00:40:20,500 Segítség! Valaki segítsen! 649 00:40:20,625 --> 00:40:21,833 Mindjárt leesem! 650 00:40:22,291 --> 00:40:24,083 Jövök már! 651 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Hé, az ott Éjfény! 652 00:40:28,541 --> 00:40:29,875 Ne aggódj, Hameed! 653 00:40:29,958 --> 00:40:32,791 Nem kellett volna feljönnöm ide! Miért csináltam ezt? 654 00:40:32,875 --> 00:40:34,791 Nyugalom, nem fogsz leesni. 655 00:40:34,875 --> 00:40:36,916 Nyugodj meg! Gondolj vidám dolgokra! 656 00:40:37,000 --> 00:40:39,416 Mi a kedvenc dolgod? 657 00:40:39,500 --> 00:40:41,375 -Mi van? -Mit szeretsz? 658 00:40:41,458 --> 00:40:43,250 -Hogy mit szeretek? -Igen. 659 00:40:43,333 --> 00:40:45,875 Koncentráljunk arra! Van kedvenc ételed? 660 00:40:45,958 --> 00:40:47,000 A fagyis pizza. 661 00:40:47,125 --> 00:40:48,166 -Gyerünk! -Megmenti! 662 00:40:48,250 --> 00:40:49,208 Segíts neki! 663 00:40:50,083 --> 00:40:51,750 Komolyan van ilyen kombó? 664 00:40:52,000 --> 00:40:53,791 Van. Fagyit teszek a pizzára. 665 00:40:54,000 --> 00:40:55,583 Azt mondta, fagyis pizza? 666 00:40:56,291 --> 00:40:58,333 -Passzolnak egymáshoz. -Pfuj, de undi! 667 00:40:58,708 --> 00:41:00,000 Oké, ez jó lesz! 668 00:41:00,083 --> 00:41:04,625 Gondolj egy jó nagy tál vagy kehely fagyis pizzára! 669 00:41:13,250 --> 00:41:15,000 Istenem! Le fog esni. 670 00:41:15,083 --> 00:41:16,583 Nem, Éjfény lehozza. 671 00:41:19,666 --> 00:41:20,666 Ne! 672 00:41:29,708 --> 00:41:30,708 Látod ezt? 673 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Ne! 674 00:41:35,083 --> 00:41:36,125 Elkaplak! 675 00:41:36,958 --> 00:41:38,083 Valaki hívjon mentőt! 676 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 -Elkapta! -Ez necces volt. 677 00:41:45,333 --> 00:41:46,333 Te is láttad? 678 00:41:52,500 --> 00:41:54,083 -Minden oké? -Igen. 679 00:42:12,625 --> 00:42:13,875 Bízd csak rám magad! 680 00:42:37,541 --> 00:42:38,625 A bokám! 681 00:42:48,666 --> 00:42:50,708 -Ugye nem lesz baja? -Hogy csinálta ezt? 682 00:42:50,791 --> 00:42:52,666 Ne aggódj! Már úton van a segítség. 683 00:43:33,916 --> 00:43:34,916 Állj! 684 00:43:35,291 --> 00:43:36,916 Maradj ott, ahol vagy! 685 00:43:51,458 --> 00:43:52,791 Gyerünk! 686 00:43:53,541 --> 00:43:54,791 -Szállj be! -Kamran! 687 00:44:02,750 --> 00:44:05,208 -Küldjük fel a drónokat, keressük meg! -Meglépett. 688 00:44:05,291 --> 00:44:06,833 Bravo csapat, mi nem látjuk. 689 00:44:10,416 --> 00:44:11,250 Kamala! 690 00:44:12,916 --> 00:44:16,041 Már régóta várom, hogy megismerjelek. 691 00:44:18,958 --> 00:44:20,375 Ő az anyukám. 692 00:44:32,250 --> 00:44:34,708 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 693 00:45:58,750 --> 00:46:00,958 A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 694 00:48:40,125 --> 00:48:42,125 A feliratot fordította: Gáspár Bence