1
00:00:05,041 --> 00:00:06,291
Kamala Khan!
2
00:00:09,208 --> 00:00:10,208
ÖNCEKİ BÖLÜMDE
3
00:00:10,291 --> 00:00:11,958
Bu durumda AvengerCon iptal herhâlde.
4
00:00:12,041 --> 00:00:14,125
En büyük hayran buluşmasında
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,875
Carol Danvers kostüm yarışması olacak.
6
00:00:15,958 --> 00:00:18,875
Kostümüm mükemmele yakın,
son bir aksesuarım eksik.
7
00:00:18,958 --> 00:00:21,375
Bu süper bir şeymiş. Nani'nin mi?
8
00:00:21,458 --> 00:00:23,958
Ivır zıvır bu.
9
00:00:24,041 --> 00:00:27,166
Öğretmenlerin gün boyu
bir şeyler karaladığını söylüyor,
10
00:00:27,250 --> 00:00:28,333
hayallere dalıyormuşsun.
11
00:00:28,416 --> 00:00:31,375
Dünyayı Jersey City'li
buğday tenli kızlar kurtarmaz.
12
00:00:31,458 --> 00:00:33,333
AvengerCon diye bir şey var.
13
00:00:33,416 --> 00:00:35,875
Çağımızın büyük kahramanları kutlanacak.
14
00:00:35,958 --> 00:00:38,833
Partiye mi gitmek istiyorsun? Şaka mı bu?
15
00:00:40,583 --> 00:00:41,833
Şuna bak.
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,833
AvengerCon'da genç bir kız.
17
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
-Hiç böyle güçler görmedim.
-Getir bakalım.
18
00:00:50,916 --> 00:00:52,625
Bu dünyada kim olmak istiyorsun?
19
00:00:52,708 --> 00:00:56,250
Fantezilerini takıntı hâline getirenlere
neler olduğunu bizzat gördüm.
20
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
Sen Kamala Khan'sın.
21
00:00:57,500 --> 00:01:00,250
Amacın dünyayı kurtarmak mı?
O hâlde dünyayı kurtaracaksın.
22
00:01:00,333 --> 00:01:01,541
Kozmik.
23
00:01:45,833 --> 00:01:47,041
N'aber?
24
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Selam.
25
00:01:58,458 --> 00:02:00,208
-Günaydın Camelia.
-Günaydın.
26
00:02:00,291 --> 00:02:02,125
Yıllardır söyleyemedim gitti,
27
00:02:02,208 --> 00:02:03,875
adım "Kamala" diye okunuyor.
28
00:02:09,416 --> 00:02:10,750
-N'aber?
-Selam.
29
00:02:14,458 --> 00:02:16,875
Selam millet. Açılın bakayım. Teşekkürler.
30
00:02:17,500 --> 00:02:19,250
AirPods'un en sevdiğim özelliği,
31
00:02:19,333 --> 00:02:22,500
birbirinize bu kadar yakın durma
gereksinimini ortadan kaldırması.
32
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
Sizi seviyorum! Her türlü destekçinizim!
33
00:02:25,833 --> 00:02:27,458
En sevdiğim çiftsiniz. Evet!
34
00:02:28,416 --> 00:02:30,250
Pardon ya!
35
00:02:30,333 --> 00:02:31,416
Önemli değil.
36
00:02:37,541 --> 00:02:38,958
Pardon. Şeyi görmem lazım.
37
00:02:39,041 --> 00:02:42,208
Gönderdiğin videolarda
sadece pembe parlak ışıklar vardı.
38
00:02:42,291 --> 00:02:44,625
Bir şey görmedin mi?
Küçülmeye, uçmaya ve karıncalarla
39
00:02:44,708 --> 00:02:46,291
konuşmaya çalıştım ama olmadı.
40
00:02:46,375 --> 00:02:48,291
Sende Ant-Man güçleri olduğu ne malum?
41
00:02:48,375 --> 00:02:51,458
Çünkü ikimiz de çok tatlıyız
ve yaşımızı hiç göstermiyoruz.
42
00:02:51,583 --> 00:02:52,708
Çılgıncaydı.
43
00:02:52,791 --> 00:02:55,208
Herkes canlı yayın yapmamamı söyledi
44
00:02:55,291 --> 00:02:57,750
ama anı yaşamak istedim işte,
anlatabiliyor muyum?
45
00:02:57,833 --> 00:03:01,000
Duyduğuma göre hafta sonu
Zoe'nin takipçi sayısı dörde katlanmış.
46
00:03:01,083 --> 00:03:03,583
Neticede bir süper kahramanla
fiziksel temasta bulundu.
47
00:03:03,666 --> 00:03:05,750
Hâliyle herkes onunla ilgileniyor.
48
00:03:05,833 --> 00:03:08,333
Acaba bunu kaldırabileceğimi
bildiği için mi
49
00:03:08,416 --> 00:03:10,291
beni seçti diye düşündüm.
50
00:03:17,833 --> 00:03:21,416
Asıl onu kurtaranın kaç takipçisi olur,
bir düşünsene.
51
00:03:21,500 --> 00:03:24,000
Gizli kimliklerin gizli olmasının
bir sebebi yok mu?
52
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Ama bir milyon takipçi?
53
00:03:25,166 --> 00:03:26,875
Harika. Şunu gösterir misin?
54
00:03:26,958 --> 00:03:28,708
Tamam. Öğle yemeğinden sonra sinema.
55
00:03:28,791 --> 00:03:30,708
-Niye zıplıyoruz?
-Zoe meşhur olmuş.
56
00:03:30,791 --> 00:03:33,166
-İğrenç.
-Her şey çok çabuk oldu.
57
00:03:33,250 --> 00:03:35,250
Foto çekimi için poz verirken
58
00:03:35,333 --> 00:03:37,833
bir baktım herkes çığlık çığlığa bağırıyor
59
00:03:37,916 --> 00:03:39,958
ve birden kendimi yerde buldum.
60
00:03:40,583 --> 00:03:44,666
Sonra çok güzel beyaz bir ışık
üstümden şelale gibi aktı.
61
00:03:44,916 --> 00:03:48,541
Âdeta bir dinginlik dalgası geldi
ve kendimi güvende hissettim.
62
00:03:48,625 --> 00:03:51,666
Yine bir süper kahraman felaketiyle
karşı karşıyayız
63
00:03:51,750 --> 00:03:54,291
ama çakma Captain Marvel
onu kurtardı diye övünüyor.
64
00:03:54,375 --> 00:03:55,375
Teşekkürler.
65
00:03:56,500 --> 00:03:58,375
-Ne?
-Teşekkürler.
66
00:03:58,458 --> 00:04:00,250
Evet, sağ ol ya. Ağzına sağlık.
67
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Zoe de amma geveze.
68
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
Tamam, sakin ol.
69
00:04:05,500 --> 00:04:06,583
E, kimdi peki?
70
00:04:07,666 --> 00:04:08,666
Night Light.
71
00:04:10,041 --> 00:04:11,041
Evet. Night Light.
72
00:04:11,583 --> 00:04:14,041
Ama hiç ortalarda görünmeyen bir kahraman.
73
00:04:15,000 --> 00:04:18,041
Resmen hayatım değişti.
74
00:04:18,166 --> 00:04:21,625
Bu yüzden cuma günü bir parti veriyorum.
75
00:04:21,708 --> 00:04:24,666
Hayatın kırılganlığını kutlamak için.
76
00:04:24,750 --> 00:04:26,500
Yarım milyon takipçim de önemli
77
00:04:26,583 --> 00:04:28,416
ama büyük oranda
hayatın kırılganlığı için.
78
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
Hayatın kırılganlığını kutluyor.
79
00:04:31,041 --> 00:04:33,791
O partiye gitmemiz söz konusu dahi olamaz.
80
00:04:33,875 --> 00:04:36,833
Baksana, sen yeni gelen son sınıfsın,
değil mi?
81
00:04:36,958 --> 00:04:38,125
-Kamran.
-Evet.
82
00:04:38,250 --> 00:04:40,750
Cuma günü evimde parti var, gelsene.
83
00:04:42,416 --> 00:04:44,541
Kulağa çok eğlenceli geliyor tabii.
84
00:04:44,625 --> 00:04:45,625
-Evet.
-Teşekkürler.
85
00:04:45,708 --> 00:04:48,000
-Süper. Detayları mesaj atarım.
-Tabii.
86
00:04:51,541 --> 00:04:53,000
Partiye biz de gidelim.
87
00:04:55,333 --> 00:04:56,333
Ne?
88
00:05:01,833 --> 00:05:04,333
-Zoe'lere hiç gidesim yok.
-Eğlenceli olacak.
89
00:05:15,833 --> 00:05:16,958
Vay canına, bu...
90
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
Muhteşem.
91
00:05:20,250 --> 00:05:21,583
Nasıl bir his?
92
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Canlanan bir fikir gibi.
93
00:05:31,500 --> 00:05:34,375
Sanırım süper kuvvetin yok.
94
00:05:34,458 --> 00:05:36,708
Belki de beden dersine
daha çok asılmalıydım.
95
00:05:43,083 --> 00:05:44,333
Seni kurtardım.
96
00:05:46,458 --> 00:05:48,458
Önce öldürecektin ama.
97
00:05:51,458 --> 00:05:53,750
Galiba biraz antrenman yapsam iyi olacak.
98
00:06:02,125 --> 00:06:05,291
Peki, süper kuvvet yok.
Elimdeki tek şey bu.
99
00:06:21,041 --> 00:06:23,625
Görünüşe göre
güçlerinin kaynağı bilezik değil.
100
00:06:24,166 --> 00:06:26,000
Senin içinden geliyor.
101
00:06:26,083 --> 00:06:28,750
Sanki bilezik,
içindeki süper güçleri açığa çıkardı.
102
00:06:35,916 --> 00:06:39,208
Yani Asgard'lı falan mıyım?
103
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
-Yoksa Thor akrabam mı?
-Hayır. Öyle bir şey demedim.
104
00:06:42,208 --> 00:06:43,750
-Bruno!
-Belki de.
105
00:06:44,583 --> 00:06:45,416
Sağ ol.
106
00:06:55,541 --> 00:06:56,666
Evet!
107
00:06:56,750 --> 00:06:59,416
Sence burada bir şey mi yazıyor?
108
00:06:59,541 --> 00:07:01,291
Okuması güç.
109
00:07:01,375 --> 00:07:05,416
Arapçaya veya Urducaya benziyor. Bilmem.
110
00:07:05,500 --> 00:07:07,875
Peki. Bildiğimiz kısma odaklanalım.
111
00:07:07,958 --> 00:07:09,750
İçinden ışık çıkıyor ve sertleşiyor.
112
00:07:11,750 --> 00:07:13,625
Adını "Sert Işık" koyalım.
113
00:07:13,708 --> 00:07:14,875
Ufkumu ikiye katladın.
114
00:07:26,166 --> 00:07:27,375
Tamam, tutun.
115
00:07:34,125 --> 00:07:35,750
Lütfen bırak.
116
00:07:35,833 --> 00:07:37,041
Beni bırakmalısın.
117
00:07:58,541 --> 00:07:59,541
İşte budur!
118
00:08:13,291 --> 00:08:15,666
Hep aynı ikili geç kalıyor.
119
00:08:26,208 --> 00:08:27,416
Şaka mı bu?
120
00:08:29,416 --> 00:08:30,291
Çekil.
121
00:09:16,916 --> 00:09:18,458
Bir daha çeksene. Kötü çıktı.
122
00:09:18,666 --> 00:09:20,875
-"Cami hayatı" diye etiketle.
-Veya "din" diye.
123
00:09:21,916 --> 00:09:23,458
-Hey!
-N'oluyor?
124
00:09:23,541 --> 00:09:25,916
Mescitte Snapchat yasak!
125
00:09:26,000 --> 00:09:27,083
Bu, Insta!
126
00:09:33,125 --> 00:09:34,875
Buranın sıkı bir tadilata ihtiyacı var.
127
00:09:35,916 --> 00:09:38,916
Yani bizim tarafın var demek istiyorsun.
128
00:09:39,583 --> 00:09:42,208
Erkeklerin olduğu kısma bal dök yala.
129
00:09:42,291 --> 00:09:43,833
Her gün yapacağımız iyilikler...
130
00:09:43,958 --> 00:09:47,458
Halılarımızın altında küf var,
duvarlar desen resmen yıkılıyor.
131
00:09:47,541 --> 00:09:51,000
Her dökülen alçı parçasının yerine
poster asamayız ki.
132
00:09:51,083 --> 00:09:53,583
Bacım, lütfen vaaz esnasında konuşmayalım.
133
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
Pardon Şeyh Abdullah
134
00:09:55,750 --> 00:09:59,083
ama sizi zor bela görürken
konsantre olmak güç.
135
00:09:59,166 --> 00:10:02,166
Kamala bacımız!
Bugün bize katılarak ne iyi etmişsin.
136
00:10:02,708 --> 00:10:04,541
Aradaki bölme ve yan giriş kapısı
137
00:10:04,625 --> 00:10:07,958
iffet ve saygımızı korumak için var.
138
00:10:08,041 --> 00:10:09,208
Sağ olasın Kamala bacım,
139
00:10:09,291 --> 00:10:12,166
bize fikirlerimizi paylaşmanın
önemini hatırlattığın için.
140
00:10:12,250 --> 00:10:14,375
Ama vaaz sırasında yapmasak daha iyi.
141
00:10:16,083 --> 00:10:17,166
Bir hatırlatma daha,
142
00:10:17,250 --> 00:10:20,791
Cami Kurulu seçimleri için
adaylık başvuru süresi devam etmekte.
143
00:10:20,875 --> 00:10:23,541
İnanmıyorum, Naks, kesin aday olmalısın.
144
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
Kafayı mı yedin?
145
00:10:26,208 --> 00:10:28,958
90 yaşında bir adama
benzer bir hâlim mi var?
146
00:10:29,708 --> 00:10:31,625
-Bazen...
-Hayır.
147
00:10:31,708 --> 00:10:33,916
-Yani...
-Kes şunu. Senden nefret ediyorum.
148
00:10:40,750 --> 00:10:44,000
Hayır ya, olamaz!
Kamala, ayakkabılarımı çalmışlar!
149
00:10:44,083 --> 00:10:45,500
Yeni Versace ayakkabılarımı.
150
00:10:46,375 --> 00:10:48,916
Cami pabuç hırsızı yine iş başında.
151
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
Bu, çalınan 22. çift,
152
00:10:53,666 --> 00:10:55,291
beylerin hiç umurunda değil.
153
00:10:55,375 --> 00:10:58,750
Belki de Cami Kurulu'na bir kadın girerse
bir şeyler değişir.
154
00:10:58,833 --> 00:11:00,166
Evet.
155
00:11:00,250 --> 00:11:03,791
Yok, ama Rasheed amca aday.
156
00:11:05,541 --> 00:11:08,125
Görüldüğü üzere, herkes onu çok seviyor.
157
00:11:08,208 --> 00:11:09,375
-Ciddi misin?
-Evet.
158
00:11:09,458 --> 00:11:11,875
Rasheed seninle aşık atamaz bebeğim.
159
00:11:11,958 --> 00:11:15,583
Değişim sensin. Değişim vakti geldi,
değişimin adı Nakia, millet.
160
00:11:15,666 --> 00:11:17,833
Düşündüm de belki aday olurum.
161
00:11:17,916 --> 00:11:19,000
Tabii ya.
162
00:11:19,541 --> 00:11:21,958
-Sen de benim kampanya müdürüm olacaksın.
-Ne?
163
00:11:25,791 --> 00:11:27,166
Dur, yardım edeyim.
164
00:11:27,250 --> 00:11:28,541
Merhaba. Sağ ol.
165
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Tamam.
166
00:11:38,250 --> 00:11:41,541
Gizlice kaçtığım için
gerçekten çok üzgünüm.
167
00:11:42,250 --> 00:11:45,333
Kamala, biliyorum, büyüyorsun
168
00:11:45,416 --> 00:11:48,250
ama güvende olmanı istiyorum.
169
00:11:48,666 --> 00:11:50,666
Bütün mesele bu.
170
00:11:52,250 --> 00:11:53,416
Biliyorum.
171
00:11:55,833 --> 00:11:59,583
Ayrıca, bunun çok kötü
bir zaman olduğunun farkındayım ama...
172
00:11:59,666 --> 00:12:00,833
Kamala Khan.
173
00:12:01,708 --> 00:12:04,333
AvengerCon İki için mi
izin isteyeceksin yoksa...
174
00:12:04,416 --> 00:12:05,791
Yok, hayır, hayır. Hayır.
175
00:12:05,875 --> 00:12:07,916
Zoe bu akşam evine misafir davet etmiş.
176
00:12:08,583 --> 00:12:11,833
Bruno ve Nakia da orada olacak.
Saat 21.00'de dönmüş olacağım.
177
00:12:12,375 --> 00:12:13,750
Lütfen gidebilir miyim?
178
00:12:14,708 --> 00:12:15,791
Tamam.
179
00:12:17,000 --> 00:12:21,333
Ama bu sefer eve mutlaka ön kapıdan gir.
180
00:12:22,375 --> 00:12:23,541
Teşekkür ederim.
181
00:12:29,958 --> 00:12:31,041
Nakia!
182
00:12:34,416 --> 00:12:35,916
Partiye hoş geldin.
183
00:12:36,000 --> 00:12:38,583
Merhaba. Geldiğin için sağ ol.
Miguel yapıştı.
184
00:12:39,583 --> 00:12:40,583
N'aber?
185
00:12:41,541 --> 00:12:42,791
İster misin?
186
00:12:42,875 --> 00:12:44,958
-Hayır, ben...
-Bunda alkol var mı?
187
00:12:45,958 --> 00:12:47,458
Yok, sadece portakal suyu.
188
00:12:50,541 --> 00:12:51,791
Bu hiç hoş değil.
189
00:12:52,166 --> 00:12:53,791
-Ayıp ya.
-Artı votka.
190
00:12:57,708 --> 00:12:59,541
Bana yetti. Ortak Uber çağıralım mı?
191
00:12:59,625 --> 00:13:00,958
Hayır, olmaz!
192
00:13:01,083 --> 00:13:02,708
Herkes burada, biz de geldik artık.
193
00:13:02,791 --> 00:13:04,125
Sarhoş muyum?
194
00:13:04,500 --> 00:13:05,958
Oha, o kim?
195
00:13:06,083 --> 00:13:08,375
-Atla! Atla!
-Salak mı bu?
196
00:13:08,458 --> 00:13:10,708
Hey, sakın atlayayım deme ha!
197
00:13:10,791 --> 00:13:11,958
-Aman tanrım.
-Atla!
198
00:13:12,041 --> 00:13:13,208
Bir şey yapsam mı ki?
199
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
-Ne yapacaksın ki?
-Ne bileyim.
200
00:13:26,958 --> 00:13:28,833
-O ne demek?
-Hey, yavrum hey!
201
00:13:28,916 --> 00:13:30,166
"Nazar değmesin" demek.
202
00:13:41,041 --> 00:13:42,166
Pardon.
203
00:13:43,125 --> 00:13:44,208
Evet.
204
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
Tişörtüme basıyorsun.
205
00:13:47,125 --> 00:13:48,958
-Özür dilerim.
-Önemli değil.
206
00:13:49,041 --> 00:13:51,625
Birader, resmen göbek üstü düştün.
Haşlanmışsındır.
207
00:13:51,708 --> 00:13:53,916
Yok ya. Bir şey hissetmedim.
208
00:13:55,625 --> 00:13:57,458
-Ben Kamran.
-Nakia.
209
00:13:59,500 --> 00:14:02,666
Kamala. Adım Kamala. Kamala!
210
00:14:03,250 --> 00:14:05,458
Polis geldi! Herkes kaçsın!
211
00:14:06,541 --> 00:14:08,041
Annemler beni öldürecek!
212
00:14:08,125 --> 00:14:10,250
O taraf kapalı. Hapis yatamam.
213
00:14:10,333 --> 00:14:13,500
Arkadaşlar, bende araba var.
Hepiniz benimle gelin.
214
00:14:16,500 --> 00:14:20,750
Amcanın arabası çok güzelmiş.
Rengine bayıldım.
215
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Sağ ol.
216
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
Siyah.
217
00:14:23,500 --> 00:14:25,875
İstersen bir ara tur atabilirsin.
218
00:14:25,958 --> 00:14:26,958
-Sahiden mi?
-Evet.
219
00:14:27,041 --> 00:14:28,916
-Atamaz. Sınavdan kaldı.
-Hop.
220
00:14:29,833 --> 00:14:32,416
Ne var? Kaldı ama.
Arkandaki arabaya çarpmadın mı?
221
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
Sağ ol be Bruno.
Neredeyse unutmuştum.
222
00:14:34,583 --> 00:14:36,750
Takma kafana,
ben de ilk seferinde kalmıştım.
223
00:14:39,000 --> 00:14:41,583
-Bu çalan Swet Shop Boys mu?
-Evet.
224
00:14:41,666 --> 00:14:44,666
Bu tarz müzikleri
senin de sevmen çok güzel.
225
00:14:46,125 --> 00:14:50,291
Peki, şey, mesela,
Bollywood filmleri falan da izler misin?
226
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
Herhâlde yani.
227
00:14:51,666 --> 00:14:56,083
Ama sadece Baazigar gibi klasikleri.
228
00:14:56,166 --> 00:14:58,208
Baazigar'ı sevmen çok normal tabii.
229
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
SRK'in en iyi eseri.
230
00:14:59,958 --> 00:15:02,958
Tamam, tamam. En sevilen filmi DDLJ.
231
00:15:03,041 --> 00:15:05,458
DDLJ. Evet. Tabii.
232
00:15:11,125 --> 00:15:12,416
Baazigar'ı ben de severim.
233
00:15:13,250 --> 00:15:14,500
-Öyle mi?
-Evet.
234
00:15:14,583 --> 00:15:17,583
Harika. Senin de izlediğini bilmiyordum.
235
00:15:17,666 --> 00:15:21,250
Güzel film.
Birkaç yıl önce seyretmiştim. Çok hoştu.
236
00:15:21,875 --> 00:15:23,041
Evet.
237
00:15:39,666 --> 00:15:42,666
Dur, bir saniye. Telefonunu versene.
238
00:15:46,083 --> 00:15:50,291
Direksiyon dersi lazım olursa diye
telefonumu yazıyorum.
239
00:15:50,791 --> 00:15:52,666
Bir mesajına veya aramana bakar.
240
00:15:53,541 --> 00:15:54,916
Ne istersen yaparız.
241
00:15:55,000 --> 00:15:58,625
Beni çaldırırsan
ben de senin numaranı kaydederim.
242
00:16:00,833 --> 00:16:02,083
Sizinle tanışmak güzeldi.
243
00:16:03,000 --> 00:16:06,583
Miguel, Paul, Nakia, Brian.
244
00:16:07,875 --> 00:16:09,083
Görüşürüz.
245
00:16:14,166 --> 00:16:15,291
Brian.
246
00:16:15,416 --> 00:16:18,875
-Adımın Brian olmadığını biliyor.
-Brian öfkeli. Niye Brian öfkeli?
247
00:16:18,958 --> 00:16:20,583
Adımın Brian olmadığını biliyor.
248
00:17:08,375 --> 00:17:10,666
-Zoe'lerin evi nasıldı?
-Büyülüydü.
249
00:17:28,916 --> 00:17:31,208
KAMRAN
İLK DERSİ PAZARTESİ YAPALIM MI?
250
00:17:34,666 --> 00:17:36,666
KESİNLİKLE!
251
00:18:01,416 --> 00:18:04,041
Antik Roma ve Yunanistan'ı
altı hafta işledik
252
00:18:04,125 --> 00:18:07,291
ama antik İran ve Bizans'tan
altı dakika bahsettik.
253
00:18:08,083 --> 00:18:11,166
Tarihi kazananlar yazar.
Başka bir şey demiyorum.
254
00:18:11,541 --> 00:18:12,541
Neredesin?
255
00:18:15,583 --> 00:18:17,958
KK, iyi misin?
256
00:18:21,708 --> 00:18:23,291
İstersen ped de var.
257
00:18:24,375 --> 00:18:26,958
Annen tamponlar konusunda
aşırı hassas, biliyorum.
258
00:18:30,000 --> 00:18:31,250
Ya gerek yok, sağ ol.
259
00:18:32,375 --> 00:18:33,541
Emin misin?
260
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
Sesin pek iyi gelmiyor.
261
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Son birkaç gündür biraz tuhafsın.
262
00:18:40,000 --> 00:18:42,083
Bana her şeyi anlatabilirsin, unutma.
263
00:18:56,041 --> 00:18:58,666
Her şey çok hızlı değişiyor Naks.
264
00:19:01,208 --> 00:19:03,833
Yetişemiyorum gibi geliyor.
Salakça olduğunun farkındayım.
265
00:19:03,916 --> 00:19:05,208
Şaka mı yapıyorsun?
266
00:19:05,291 --> 00:19:07,333
Başörtüsü, göğüsler derken
267
00:19:07,416 --> 00:19:10,125
annemle babam yüzüme bakmaz oldu.
268
00:19:13,166 --> 00:19:15,166
Nasıl bu kadar rahat idare ediyorsun?
269
00:19:17,083 --> 00:19:18,250
Rahat mı?
270
00:19:18,833 --> 00:19:21,083
Hiç de rahat değil.
271
00:19:23,250 --> 00:19:29,291
Hayat boyu, ya fazla beyaz
ya da fazla etnik olarak sınıflandırıldım.
272
00:19:29,375 --> 00:19:34,125
Bu iki dünya arasında sıkışıp kalmak
gerçekten berbattı.
273
00:19:35,125 --> 00:19:39,750
Başörtüsü taktığımda
bazı insanlar artık susar sanıyordum
274
00:19:40,875 --> 00:19:46,000
ama sonra fark ettim ki, aslında kimseye
bir şey kanıtlamak zorunda değilim.
275
00:19:48,000 --> 00:19:50,291
Bunu taktığımda kendim gibi hissediyorum.
276
00:19:50,375 --> 00:19:51,875
Bir amacım varmış gibi.
277
00:19:52,916 --> 00:19:56,250
Muhtemelen bu yüzden
Cami Kurulu'na adaylığımı koydum.
278
00:19:57,000 --> 00:20:01,208
Ayrıca aday olmam senin fikrindi.
279
00:20:01,291 --> 00:20:02,708
Seni seviyorum.
280
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
Ben de seni.
281
00:20:07,208 --> 00:20:10,333
Kamran'la direksiyon dersin için
sana bir şeyler aldım.
282
00:20:12,416 --> 00:20:14,250
Birincisi bu, çok şeker.
283
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Bir de...
284
00:20:18,458 --> 00:20:19,541
Bunları.
285
00:20:21,250 --> 00:20:23,083
Tüm hayallerim gerçek oluyor.
286
00:20:27,583 --> 00:20:30,708
-Merhaba.
-Merhaba Bruno, geç otur şöyle.
287
00:20:32,625 --> 00:20:34,583
-Selam, nasılsın?
-Selam.
288
00:20:34,666 --> 00:20:35,833
İyiyim.
289
00:20:37,583 --> 00:20:39,250
Oturdun mu?
290
00:20:40,750 --> 00:20:42,125
-Evet.
-Şey...
291
00:20:45,208 --> 00:20:46,291
Oldu bu iş!
292
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Ne?
293
00:20:48,083 --> 00:20:51,875
Caltech'teki programa kabul edildin!
294
00:20:51,958 --> 00:20:54,208
Önümüzdeki dönemi Caltech'te geçireceksin.
295
00:20:54,291 --> 00:20:57,041
Yurtta, kampüste, laboratuvarda.
296
00:20:57,125 --> 00:20:59,083
-Kulağa pahalı geliyor.
-Hayır, değil.
297
00:20:59,166 --> 00:21:02,000
Hepsi ücretsiz, karşılıksız.
298
00:21:02,083 --> 00:21:04,083
Yemekler bile dâhil.
299
00:21:04,166 --> 00:21:05,333
Muhteşem.
300
00:21:06,875 --> 00:21:08,291
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
301
00:21:09,875 --> 00:21:11,375
"Evet" diyeceksin tabii ki.
302
00:21:13,041 --> 00:21:16,708
-Biraz düşünebilir miyim?
-Pekâlâ Bruno.
303
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
Hiç film izledin mi?
304
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
Evet, izledim.
305
00:21:24,250 --> 00:21:26,541
Hani filmde bir sahne vardır,
306
00:21:26,625 --> 00:21:29,750
birisi baş karaktere gelir ve şöyle der,
307
00:21:29,833 --> 00:21:31,833
"Jedi olacaksın."
308
00:21:32,750 --> 00:21:33,750
Veya...
309
00:21:33,833 --> 00:21:38,916
"Çok talepkâr ve son derece şık bir
dergi editörünün sekreteri mi olacaksın?"
310
00:21:40,416 --> 00:21:42,208
Evet, anladım.
311
00:21:43,125 --> 00:21:45,291
İşte o an, bu an.
312
00:21:45,375 --> 00:21:47,750
Şu anda senin başına geliyor.
313
00:21:47,833 --> 00:21:51,083
Sen baş karaktersin,
ben de Meryl Streep'im.
314
00:21:52,541 --> 00:21:54,083
Ve sen bunu yapmak zorundasın.
315
00:21:55,666 --> 00:21:57,791
Ama okul Kaliforniya'da.
316
00:22:28,291 --> 00:22:29,333
Selam.
317
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
-Merhaba. Sınıfta yoktun.
-Merhaba.
318
00:22:31,250 --> 00:22:32,541
-Evet.
-İyi misin?
319
00:22:32,833 --> 00:22:34,500
Düşündüm de bugün
320
00:22:34,583 --> 00:22:36,958
dengene ve konsantrasyonuna odaklanırız.
321
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
Sonrasında da seninle konuşmak istediğim
bir konu var.
322
00:22:39,750 --> 00:22:41,666
Bugün antrenman yapamam.
323
00:22:42,041 --> 00:22:43,625
Ne? Niye?
324
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Ama sana bir şey soracağım.
325
00:22:51,416 --> 00:22:52,500
Sahiden mi?
326
00:22:52,583 --> 00:22:55,708
Annem bizimle bayram kutlamasına
gelir misin diye merak ediyor.
327
00:22:55,791 --> 00:22:58,166
-Yine mi bayram?
-Evet, daha küçük bir bayram bu.
328
00:22:58,708 --> 00:23:00,291
Çok eğlenceli olacak.
329
00:23:00,375 --> 00:23:04,375
Ayrıca cami dedikodu yapmak için
can atanlarla dolu olacak.
330
00:23:04,458 --> 00:23:07,416
Hatta belki şu zımbırtı hakkında
bir şeyler öğrenebilirim.
331
00:23:08,458 --> 00:23:10,291
-Tamam.
-Süper.
332
00:23:11,125 --> 00:23:12,666
Görüşürüz.
333
00:23:16,583 --> 00:23:18,125
-Merhaba.
-Selam.
334
00:23:18,541 --> 00:23:20,083
Araba sürmeye hazır mısın?
335
00:23:20,166 --> 00:23:21,791
-Sahiden mi?
-Sahiden tabii.
336
00:23:22,541 --> 00:23:24,291
-Emin misin?
-Evet.
337
00:23:24,375 --> 00:23:27,791
Okul sonrası kafa dağıtmada birebirdir.
338
00:23:33,750 --> 00:23:35,416
Direksiyon hocan kimdi, Bowser mı?
339
00:23:35,500 --> 00:23:38,000
-Bence hiç fena gitmiyorum.
-Bence de.
340
00:23:38,083 --> 00:23:40,500
Ama başka böyle düşünen
bulabilir miyiz, bilemedim.
341
00:23:41,125 --> 00:23:43,083
Bombay Baharat
342
00:23:43,208 --> 00:23:45,875
Shah Rukh Khan'ın kötü filmi yoktur.
343
00:23:45,958 --> 00:23:47,666
Öyle dememin tek sebebi...
344
00:23:47,750 --> 00:23:49,458
En kötü filmi dedin.
345
00:23:50,875 --> 00:23:53,416
Öncelikle, burada
özgürce konuşabiliriz sanmıştım.
346
00:23:53,958 --> 00:23:55,291
Belli ki öyle değilmiş.
347
00:23:55,666 --> 00:23:57,125
İkincisi,
348
00:23:57,208 --> 00:24:00,041
Kingo'ya vurgun olmadığını söyleme bana.
349
00:24:00,125 --> 00:24:03,416
Ammi'm, yani annem nedense
ona kafayı takmış durumda.
350
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Ammi ne demek biliyorum.
351
00:24:06,708 --> 00:24:08,666
Ayrıca merak etme. Benim annem de aynı.
352
00:24:08,750 --> 00:24:11,791
Hâlâ Baba Kingo'ya delice âşık.
353
00:24:12,541 --> 00:24:14,333
-Durum vahim.
-Son derece.
354
00:24:14,458 --> 00:24:15,458
Değil mi?
355
00:24:16,416 --> 00:24:18,250
Herhâlde kuşak farkından
356
00:24:18,333 --> 00:24:20,958
çünkü annemin ilgilendiği şeylerin
yarısını anlamıyorum.
357
00:24:21,041 --> 00:24:22,875
Annenle yakın mısınız?
358
00:24:22,958 --> 00:24:24,791
-Ne tatlı.
-Yani...
359
00:24:24,875 --> 00:24:26,375
Birlikte çok şehir şehir gezdik.
360
00:24:26,458 --> 00:24:28,583
Ama artık buradasın.
361
00:24:28,666 --> 00:24:33,000
Belki bir gün Jersey'i
evin olarak görürsün.
362
00:24:35,750 --> 00:24:37,083
Eyvah!
363
00:24:37,208 --> 00:24:39,666
Şey... Niye
364
00:24:41,375 --> 00:24:42,541
saklanıyoruz?
365
00:24:43,583 --> 00:24:46,833
Abim ve nişanlısı.
366
00:24:46,916 --> 00:24:49,208
Bu niye kötü?
367
00:24:49,333 --> 00:24:52,416
Çünkü kafayı yiyecek.
368
00:24:52,500 --> 00:24:54,375
-Peki.
-Sonra ben kafayı yiyeceğim.
369
00:24:54,458 --> 00:24:55,666
Bu olsun istemeyiz.
370
00:24:55,750 --> 00:24:56,750
-Hayır.
-Hayır.
371
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Sakın kafayı yeme.
372
00:24:58,208 --> 00:25:01,708
Bir şey olmaz. Birazdan gider. Bekleyelim.
373
00:25:02,208 --> 00:25:03,708
-Tamam mı?
-Tamam.
374
00:25:08,916 --> 00:25:10,166
Bence kurtulduk.
375
00:25:13,833 --> 00:25:15,791
Aamir. Tyesha.
376
00:25:15,916 --> 00:25:17,666
-Kamala.
-Abi!
377
00:25:17,750 --> 00:25:18,833
Kardeşim!
378
00:25:19,958 --> 00:25:23,208
Bu, Kamran. Kuzenimiz.
379
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Bizim kuzenimiz mi?
380
00:25:25,791 --> 00:25:28,375
-Senin ve benim yani?
-Evet, evet.
381
00:25:29,083 --> 00:25:32,000
Ben şey amcanın...
Choudhury'nin yeğeniyim.
382
00:25:34,333 --> 00:25:35,666
Evlilik bağıyla yani.
383
00:25:36,166 --> 00:25:42,500
Baksana nasıl da büyümüş.
Sırık gibi uzamış.
384
00:25:45,708 --> 00:25:48,750
Choudhury amca Pakistan'dan.
385
00:25:48,833 --> 00:25:50,583
Niye İngiliz aksanıyla konuşuyorsun?
386
00:25:51,666 --> 00:25:53,625
Aslında biraz taklit yapıyordum.
387
00:25:53,708 --> 00:25:56,541
The Great British Bake Off'un
büyük hayranıyım.
388
00:25:56,625 --> 00:25:59,416
Çok severim.
Bütün sezonu izleyince dilime dolandı.
389
00:25:59,958 --> 00:26:01,958
Çok iyi yaptın ya. Fena yedim.
390
00:26:02,333 --> 00:26:05,250
Çok memnun oldum kuzen Kamran.
391
00:26:06,166 --> 00:26:07,166
Hadi, biz gidelim.
392
00:26:08,000 --> 00:26:09,416
Sanırım seni hatırladım.
393
00:26:09,500 --> 00:26:11,833
İnternette haram şeylere bakıyordun,
394
00:26:11,916 --> 00:26:13,791
sana "Haram-nokta-Kamran"
lakabı takmıştık.
395
00:26:14,125 --> 00:26:16,000
Artık sana böyle hitap ederim. Tamamdır.
396
00:26:16,083 --> 00:26:17,333
Tamam.
397
00:26:17,416 --> 00:26:20,166
-Akşam yemekte görüşürüz Kamala.
-Çok memnun oldum.
398
00:26:21,333 --> 00:26:24,541
Bir şeyler yiyelim mi?
Bu tanışma faslı beni çok yordu.
399
00:26:26,041 --> 00:26:27,583
Bizim Aamir böyledir.
400
00:26:28,291 --> 00:26:30,416
Kendini yeniden yaratmaktan
hiç çekinmez.
401
00:26:31,000 --> 00:26:33,625
Mesela, hani şu şeyde çalıştığın...
402
00:26:33,708 --> 00:26:36,125
Neydi adı? Hot...
403
00:26:36,250 --> 00:26:38,125
-Hot...
-Hot Topic.
404
00:26:38,208 --> 00:26:39,416
-Topic!
-Hot Topic.
405
00:26:39,500 --> 00:26:42,708
İnanmam, yoksa bir gotik dönemin mi oldu?
406
00:26:42,791 --> 00:26:45,541
-Gotik dönemi değildi.
-Tabii, tabii.
407
00:26:45,625 --> 00:26:47,000
Ama epey siyahlara bürünüyordum.
408
00:26:47,083 --> 00:26:49,208
Her yanından da
sivri aksesuar fışkırıyordu.
409
00:26:49,333 --> 00:26:51,458
-Tasması bile vardı.
-Benim değildi.
410
00:26:51,541 --> 00:26:52,625
Hadi.
411
00:26:52,708 --> 00:26:53,625
Vardı.
412
00:26:53,708 --> 00:26:55,750
İşte bu yüzden Amerika'ya taşındık ya.
413
00:26:55,833 --> 00:26:59,541
Çocuklarımız her ne olmak isterlerse
olabilsinler diye.
414
00:27:00,166 --> 00:27:01,791
-Neredeyse her şey.
-Evet.
415
00:27:02,291 --> 00:27:04,708
Ailen Karaçi'de uzun süre yaşadı mı?
416
00:27:06,375 --> 00:27:11,333
Ailem kuşaklar boyunca
Karaçi'de yaşamış, evet.
417
00:27:11,416 --> 00:27:15,250
Muneeba'nın ailesi Karaçi'ye
ta bölünmeden sonra taşınmış.
418
00:27:15,333 --> 00:27:17,916
Eskiden Pakistan veya Bangladeş yoktu.
419
00:27:18,000 --> 00:27:20,541
Koca bir ülke vardı, Hindistan.
420
00:27:21,583 --> 00:27:25,458
-İngilizler geriye...
-İngilizler bizi dağıtıp gitti.
421
00:27:25,541 --> 00:27:28,833
Çoğu insan için çok zordu.
Sonra da iç savaş çıktı.
422
00:27:28,916 --> 00:27:32,291
Her Pakistanlı ailenin
bir bölünme hikâyesi vardır.
423
00:27:32,375 --> 00:27:33,375
Herkesin anıları kötü.
424
00:27:33,458 --> 00:27:36,791
Tamam, bölünmeyi konuştuğumuz yeter.
425
00:27:36,875 --> 00:27:39,416
Burada kutlama yapıyoruz. Yusuf.
426
00:27:45,541 --> 00:27:46,708
Dinle.
427
00:27:48,250 --> 00:27:52,291
Bölünme zamanı Muneeba'nın ailesinin
yaşadıklarıyla ilgili bir hikâye var.
428
00:27:52,375 --> 00:27:55,708
Şehirden ayrılan son trene
429
00:27:55,791 --> 00:27:58,666
binmeleri gerekiyormuş.
430
00:27:58,750 --> 00:28:02,750
Muneeba'nın annesi Sana
o zamanlar daha el kadar çocukmuş,
431
00:28:03,208 --> 00:28:07,041
garda anne babasından ayrı düşmüş.
432
00:28:07,166 --> 00:28:09,333
Babası onu bulmaya çalışmış
433
00:28:09,416 --> 00:28:13,041
ama yaralıymış
ve ancak bastonla yürüyormuş,
434
00:28:13,166 --> 00:28:15,000
bu yüzden ona yetişememiş.
435
00:28:16,333 --> 00:28:17,791
Ama işin enteresan yanı,
436
00:28:18,375 --> 00:28:22,583
kimse küçücük Sana'nın
437
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
trene tekrar nasıl bindiğini bilmiyor...
438
00:28:25,458 --> 00:28:28,375
Trenin perondan ayrılmasından hemen önce.
439
00:28:31,000 --> 00:28:34,666
Sana'ya göre nasıl olmuş?
Babasını nasıl bulmuş?
440
00:28:40,208 --> 00:28:42,791
Sana'nın dediğine göre
441
00:28:42,875 --> 00:28:45,958
-yıldızları takip etmiş...
-Yıldızları takip etmiş,
442
00:28:46,916 --> 00:28:48,333
yıldızlar onu babasına götürmüş.
443
00:28:53,791 --> 00:28:56,166
Sana'nın annesine ne olmuş?
444
00:28:58,083 --> 00:28:59,333
Bilmiyoruz.
445
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
O gece ortadan kaybolmuş,
pek çokları gibi.
446
00:29:20,625 --> 00:29:22,291
-Kamala.
-Zemzem suyu getirin.
447
00:29:22,375 --> 00:29:24,208
Kamala, iyi misin beta?
448
00:29:24,291 --> 00:29:25,791
Kesin nazar değdi.
449
00:29:27,666 --> 00:29:31,166
Hiçbir şey yemedin mi?
Yoksa çok mu tıkındın?
450
00:29:40,791 --> 00:29:42,583
-Alo?
-Nani, merhaba.
451
00:29:42,666 --> 00:29:44,750
Kamala? Sen misin beta?
452
00:29:44,875 --> 00:29:47,458
Telefonu biraz yüzünden uzak tutar mısın?
453
00:29:47,541 --> 00:29:48,541
Seni göremiyorum.
454
00:29:48,625 --> 00:29:50,791
Bana niye hiç yazmıyorsun?
455
00:29:50,875 --> 00:29:53,583
Her gün senden mektup bekliyorum.
456
00:29:53,666 --> 00:29:56,541
-Tamam, ilk fırsatta yazarım.
-Hediyelerimi aldın mı?
457
00:29:56,625 --> 00:29:58,750
Evet. Sana şeyi soracaktım, bileziği...
458
00:29:58,833 --> 00:30:00,583
Ne olmuş? Hangisi? Ne?
459
00:30:00,666 --> 00:30:03,708
Bilezik tuhaf şeyler yapıyor.
460
00:30:03,833 --> 00:30:04,666
Ve şey...
461
00:30:04,750 --> 00:30:08,541
O bilezik annem Aisha'nındı.
462
00:30:08,625 --> 00:30:12,041
Bölünme sırasında kaybolan
büyük büyükannem Aisha mı?
463
00:30:12,625 --> 00:30:14,541
Aamir ve eşiyle konuşayım biraz.
464
00:30:14,625 --> 00:30:17,166
Aamir müsait değil. Bileziği diyorum...
465
00:30:17,916 --> 00:30:19,791
Hayır, fazla bile söyledim.
466
00:30:19,875 --> 00:30:22,791
Hayır, hayır, bu konuda konuşmayacağım.
467
00:30:22,875 --> 00:30:23,958
Kamala?
468
00:30:24,041 --> 00:30:25,541
Annen çok kızar.
469
00:30:25,791 --> 00:30:27,041
Demek bu Aisha'ya aitti
470
00:30:27,125 --> 00:30:29,333
ve ona ne olduğunu gerçekten bilmiyorsun?
471
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
Beta, yüksek sesle konuş.
472
00:30:31,750 --> 00:30:33,791
İhtiyar kulaklarım...
473
00:30:33,875 --> 00:30:36,166
-Kamala, iyi misin?
-...tebessümün gibi genç değil.
474
00:30:39,958 --> 00:30:41,583
-Nani, lütfen, bilmeliyim.
-Kamala.
475
00:30:41,666 --> 00:30:43,458
Mangocu geldi, dur.
476
00:30:43,541 --> 00:30:45,208
-Beta.
-Kaçırmadan mango alayım.
477
00:30:45,291 --> 00:30:47,625
-Mango...
-Dur, bir saniye!
478
00:30:47,958 --> 00:30:48,916
İyi misin?
479
00:30:53,708 --> 00:30:55,541
Abbu, bir sorun mu var?
480
00:30:57,125 --> 00:31:00,875
Hayır, hayır, her şey yolunda.
Sen uyumana bak.
481
00:31:00,958 --> 00:31:02,041
Özür dilerim.
482
00:31:13,291 --> 00:31:15,958
İnan bana, Bon Jovi cover grubu bile
483
00:31:16,041 --> 00:31:18,458
insanların dilinden yıllarca düşmez.
484
00:31:18,916 --> 00:31:21,916
Ayrıca annen Bon Jovi'yi çok sever.
485
00:31:23,166 --> 00:31:24,166
Niye?
486
00:31:24,250 --> 00:31:27,916
Sakın Captain Kidd'e aşkımı
sorgulamaya kalkma.
487
00:31:28,000 --> 00:31:32,041
Slippery When Wet albümü olmasa
babanla hiç tanışmayabilirdik.
488
00:31:34,083 --> 00:31:35,333
Bu iğrençti.
489
00:31:37,083 --> 00:31:39,333
Detay vermeyin sakın. Kaçıyorum.
490
00:31:41,000 --> 00:31:42,041
Ammi?
491
00:31:42,875 --> 00:31:45,541
Büyükannemize ne oldu,
biliyor musun? Aisha'ya?
492
00:31:47,916 --> 00:31:49,666
Bu ismi nereden duydun?
493
00:31:49,750 --> 00:31:50,833
Nani söyledi.
494
00:31:51,125 --> 00:31:53,666
Dün akşam konuşurken lafı geçti.
495
00:31:53,750 --> 00:31:57,333
O kadın bütün ailemizi rezil etti.
496
00:31:57,416 --> 00:32:00,166
Bunu unutmak için
dünyanın öbür ucuna taşındım.
497
00:32:00,250 --> 00:32:01,666
-Ama...
-Kamala.
498
00:32:01,750 --> 00:32:04,041
Sen de unutsan iyi olur.
499
00:32:04,750 --> 00:32:08,000
Kendi hikâyemizi anlatmalıyız
diyen sensin.
500
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Bunu değil ama.
501
00:32:10,666 --> 00:32:12,333
Lütfen unut bunu.
502
00:32:14,250 --> 00:32:15,250
Merhaba.
503
00:32:18,250 --> 00:32:20,166
-Harika görünüyorsun.
-Teşekkürler.
504
00:32:20,250 --> 00:32:23,333
Karı koca olarak ilk dansımızı
505
00:32:23,416 --> 00:32:25,291
Livin' On A Prayer'la yapmaya ne dersin?
506
00:32:25,375 --> 00:32:26,875
-Bon Jovi şarkısıyla mı?
-Evet.
507
00:32:26,958 --> 00:32:29,916
You Give Love A Bad Name'le
yapmaktan iyidir.
508
00:32:30,375 --> 00:32:33,291
Evet! Gördün mü?
O da New Jersey'li prensi seviyor.
509
00:32:33,375 --> 00:32:34,541
Çok güzel. Gidelim.
510
00:32:34,916 --> 00:32:37,083
Aamir, hadi, Tyesha bile kabul etti.
511
00:32:46,708 --> 00:32:48,833
İYİ
BAYRAMLAR
512
00:32:51,250 --> 00:32:54,416
-Selam Bruno. Harika görünüyorsun.
-Selam.
513
00:32:54,500 --> 00:32:56,875
Çok parlak olmamış, değil mi?
514
00:32:56,958 --> 00:32:58,791
Soruyu anlamadım.
515
00:32:58,875 --> 00:33:00,958
-Evet, oldukça parlak.
-Ona bakma sen.
516
00:33:01,041 --> 00:33:03,375
-İyi, değil mi?
-Çok iyi.
517
00:33:03,458 --> 00:33:05,541
Her şey harika.
518
00:33:06,291 --> 00:33:07,416
-Selam!
-Merhaba!
519
00:33:08,583 --> 00:33:09,666
Şu nasıl?
520
00:33:09,750 --> 00:33:11,166
Oyum senin,
521
00:33:11,250 --> 00:33:14,083
ama mescit tatillerinde
ve özel etkinliklerde
522
00:33:14,166 --> 00:33:17,416
sadece benden catering hizmeti
alman şartıyla.
523
00:33:18,041 --> 00:33:20,708
Bu işin ustası benim, anladın mı?
524
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Döner Kralı'yım. Özentinin teki değilim.
525
00:33:23,166 --> 00:33:25,250
Şunlara bak.
Bunlar mı benim rakibim? Ya...
526
00:33:25,333 --> 00:33:27,625
Bunu camına koyarsan anlaşırız.
527
00:33:29,291 --> 00:33:30,791
İyi bayramlar bacım.
528
00:33:32,708 --> 00:33:33,750
Politika ne pis şey.
529
00:33:33,833 --> 00:33:35,583
-Harika olmuşsun.
-Hiç vaktim yok.
530
00:33:35,666 --> 00:33:38,583
Tüm cemaat burada,
herkesin tek derdi yemek ve gıybet.
531
00:33:38,666 --> 00:33:39,958
Gıybet. Evet.
532
00:33:40,625 --> 00:33:43,500
İlluminati Teyzeler her şeyi biliyorlar.
533
00:33:43,583 --> 00:33:47,416
Kurula girmek için oy toplayabileceğim
en uygun zaman bu.
534
00:33:48,375 --> 00:33:49,750
Tamam. Pardon.
535
00:33:49,833 --> 00:33:52,708
Herkese ulaşmak için
böl ve yönet taktiği uygulayacağız.
536
00:33:54,125 --> 00:33:57,041
Kamala, sen Cami Kankaları ile başla.
537
00:33:57,125 --> 00:34:00,250
Yapma. Cami Kankaları
aradaki mesafeye saygı göstermiyor.
538
00:34:02,125 --> 00:34:05,333
En azından Dindar Gençler kolay.
Tek yaptıkları mesafeyi korumak.
539
00:34:05,416 --> 00:34:08,625
Sonrasında pazar okulu öğretmenlerini
devreye sokarak
540
00:34:08,708 --> 00:34:10,458
Insta'cıların arasına sızarız.
541
00:34:10,541 --> 00:34:13,125
Bruno, senin grup kolay sayılır.
Din değiştirenler.
542
00:34:13,208 --> 00:34:14,458
Aslında dinine dönenler.
543
00:34:14,541 --> 00:34:17,666
Ama önce Mini Harami Kızları geçmek lazım.
544
00:34:17,750 --> 00:34:21,041
Son olarak da her şeyi bilen
ama unutturmayan
545
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
İllumunati Teyzeler.
546
00:34:22,458 --> 00:34:23,666
Onları bana bırakın.
547
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
Tamam.
548
00:34:26,875 --> 00:34:30,500
Bu esnada ben de
büyük avımın peşine düşmeliyim.
549
00:34:38,125 --> 00:34:39,291
İyi bayramlar amca.
550
00:34:40,458 --> 00:34:42,791
İyi bayramlar Nakia. İyi bayramlar.
551
00:34:44,583 --> 00:34:46,916
Kurul seçimlerinde oyuna talibim.
552
00:34:48,791 --> 00:34:51,916
Sorun şu ki, Rasheed de aday.
553
00:34:52,541 --> 00:34:55,125
O benim en iyi arkadaşım.
554
00:34:55,916 --> 00:34:56,916
Evet.
555
00:34:57,416 --> 00:35:00,125
-Kamala en iyi arkadaşım.
-Evet.
556
00:35:00,291 --> 00:35:03,291
Şu anda bu büyük ülkenin
yurttaşları olarak
557
00:35:03,375 --> 00:35:06,208
demokratik haklarımızı kullanmamızda
bana yardım ediyor.
558
00:35:06,291 --> 00:35:09,208
Daha iyi bir gelecek hayali kurmamız için.
559
00:35:10,541 --> 00:35:12,041
-Harika.
-Değil mi?
560
00:35:12,125 --> 00:35:13,166
Evet.
561
00:35:14,083 --> 00:35:19,291
İki genç kadının geleceklerini
ellerinden almak istemezsin değil mi amca?
562
00:35:20,416 --> 00:35:23,208
Burada bahsettiğimiz Kamala ve ben.
563
00:35:23,291 --> 00:35:26,166
Kızın ile bir nevi diğer kızın.
564
00:35:27,166 --> 00:35:30,833
Kadının seçme ve seçilme hakkı için
çok savaştık, nice canlar yitirildi.
565
00:35:31,750 --> 00:35:33,666
Hayallerimizi baltalamazsın, değil mi?
566
00:35:39,166 --> 00:35:40,375
Oyum Nakia'ya.
567
00:35:50,500 --> 00:35:53,125
Yusuf. Ne yapıyorsun yahu?
568
00:36:02,208 --> 00:36:04,916
Bugün nasılsınız Bayan Zimmer?
569
00:36:05,125 --> 00:36:06,458
Sorun parti mi?
570
00:36:06,541 --> 00:36:08,625
-O kadar da gürültü yapmadık yani.
-Bir saniye!
571
00:36:09,208 --> 00:36:12,833
Bir saniye... Sen yoksa
şu meşhur Zoe Zimmer mısın?
572
00:36:15,208 --> 00:36:16,125
Başka var mı?
573
00:36:16,208 --> 00:36:19,166
İnanmıyorum! Yok artık! Büyük hayranınım.
574
00:36:19,250 --> 00:36:20,416
-Cidden mi ya?
-Evet.
575
00:36:20,500 --> 00:36:22,250
Bizim ofiste herkes sana hayran.
576
00:36:22,666 --> 00:36:24,958
Düşük kalorili patlamış mısır videon
var ya?
577
00:36:25,041 --> 00:36:26,291
-Patlamış...
-Patlamış mısır!
578
00:36:26,416 --> 00:36:27,750
Molalarda sırf bunu yiyoruz.
579
00:36:27,833 --> 00:36:30,250
-Cidden mi?
-Şaka yapmıyorum.
580
00:36:30,500 --> 00:36:32,125
Beğenmene çok sevindim.
581
00:36:32,208 --> 00:36:34,375
AvengerCon'a da gitmişsin, inanamıyorum.
582
00:36:34,541 --> 00:36:36,791
Hayranların sana nefes aldırmamıştır.
583
00:36:36,875 --> 00:36:37,875
-Hayır...
-Eğlendin mi?
584
00:36:37,958 --> 00:36:39,125
Çok eğlenceliydi.
585
00:36:39,208 --> 00:36:40,916
Kostüm yarışması iptal oldu
586
00:36:41,000 --> 00:36:42,750
ama birinci olmam bekleniyordu.
587
00:36:42,833 --> 00:36:45,750
Sonra da üstün yetenekli şahıs
seni öldürmeye çalıştı,
588
00:36:46,250 --> 00:36:47,208
değil mi?
589
00:36:48,875 --> 00:36:51,375
Öldürmeye çalışmadı, hayatımı kurtardı.
590
00:36:52,625 --> 00:36:56,416
İçimden bir ses bunu sosyal medyada
beğeni almak için yaptığını söylüyor.
591
00:36:56,583 --> 00:36:58,625
Doğru mu düşünüyorum?
592
00:36:59,458 --> 00:37:01,916
Sen ve kankan...
593
00:37:02,000 --> 00:37:04,666
Belki de... Hatta düşündüm de
594
00:37:05,958 --> 00:37:07,958
belki de kız kardeşindi.
595
00:37:08,750 --> 00:37:12,375
Sen ve o maskeli kadın epey
benziyordunuz. Beyaz kız, kızıl saç...
596
00:37:12,458 --> 00:37:14,500
Birbirimize hiç benzemiyoruz.
Bana benzemiyor.
597
00:37:14,583 --> 00:37:17,291
O hâlde eşkalini biliyorsun,
başka ne biliyorsun?
598
00:37:18,833 --> 00:37:19,833
Hiçbir şey.
599
00:37:20,500 --> 00:37:23,541
Ona pek bakma fırsatım olmadı.
Her şey çok çabuk oldu.
600
00:37:23,625 --> 00:37:25,375
Aksanı var mıydı?
601
00:37:28,625 --> 00:37:29,458
Hayır.
602
00:37:29,541 --> 00:37:30,750
Latin miydi?
603
00:37:31,208 --> 00:37:34,625
Pardon. Artık Latinx mi demem gerekiyor?
604
00:37:35,875 --> 00:37:36,708
Değil miydi?
605
00:37:37,375 --> 00:37:39,708
Orta Doğulu olabilir mi?
606
00:37:41,958 --> 00:37:42,791
Güney Asyalı?
607
00:37:48,916 --> 00:37:49,750
Deever.
608
00:37:56,333 --> 00:37:58,208
Üç eyalette de tarama yapalım.
609
00:37:59,333 --> 00:38:02,458
Her tapınağı, şehir kulübünü ve...
610
00:38:04,041 --> 00:38:05,125
Camiyi arayın.
611
00:38:06,416 --> 00:38:10,708
Ama mutlaka saygılı olun.
FBI zaten bunları gözetliyor, biliyorsun.
612
00:38:12,250 --> 00:38:13,208
Anlaşıldı.
613
00:38:18,500 --> 00:38:20,041
Lütfen partinin keyfini çıkarın.
614
00:38:22,166 --> 00:38:24,791
-İşte bunun için oy veriyoruz...
-Parti, parti, parti!
615
00:38:24,875 --> 00:38:26,708
İhtiyacımız olan değişim o.
616
00:38:26,791 --> 00:38:30,041
Büyük büyükannem hakkında
konuşabilir miyiz?
617
00:38:30,708 --> 00:38:31,833
Büyük büyükannen.
618
00:38:32,500 --> 00:38:33,541
Ailem onu tanırdı.
619
00:38:33,666 --> 00:38:35,250
Onu tanıyan çoktu.
620
00:38:35,333 --> 00:38:37,583
Tanıştıkları güne lanet ediyorlardır.
621
00:38:38,416 --> 00:38:39,583
Niye? Nasıl yani?
622
00:38:39,791 --> 00:38:41,750
İyi bir annen var Kamala.
623
00:38:42,083 --> 00:38:45,500
O kadının ailesine yaşattığı utancı
hak etmedi.
624
00:38:45,708 --> 00:38:47,666
Nasıl bir utançtan bahsediyoruz?
625
00:38:47,916 --> 00:38:50,416
Babam onun için yılanın teki derdi.
626
00:38:50,958 --> 00:38:53,666
Dokunduğu her şeyi lanetledi.
627
00:38:53,833 --> 00:38:54,750
Lanet mi?
628
00:38:55,791 --> 00:38:58,000
Duyduğuma göre gizli bir ilişkisi varmış.
629
00:38:58,083 --> 00:38:59,291
Ve biriyle kaçmış...
630
00:38:59,416 --> 00:39:02,416
Benim duyduğum, çok ilişkisi,
hatta gizli bir ailesi varmış.
631
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Bir adam öldürmüş.
632
00:39:04,375 --> 00:39:05,375
Sizlere ömür.
633
00:39:06,791 --> 00:39:07,916
Bölünme sırasında.
634
00:39:28,416 --> 00:39:29,708
İmdat, yardım edin!
635
00:39:30,375 --> 00:39:32,458
Lütfen! Anne! Baba!
636
00:39:32,750 --> 00:39:34,291
-İmdat!
-Yukarıda bir çocuk var.
637
00:39:34,416 --> 00:39:35,250
Tanrım!
638
00:39:36,791 --> 00:39:38,250
-Ne yapacağız?
-Kim bu?
639
00:39:38,333 --> 00:39:39,875
İmdat!
640
00:39:39,958 --> 00:39:42,166
-İmdat! Yalvarırım yardım edin!
-911'i arayın!
641
00:39:42,416 --> 00:39:43,250
-Tanrım!
-Hameed!
642
00:39:43,333 --> 00:39:45,250
-Yardım çağırın.
-Hameed bu! Yardım edin.
643
00:39:45,333 --> 00:39:46,416
Dayan beta.
644
00:39:46,500 --> 00:39:47,875
-Yardın edin!
-İmdat!
645
00:39:48,125 --> 00:39:50,000
-Dayan, dayan!
-Polisi arayın!
646
00:39:51,958 --> 00:39:54,041
Birinin yardım etmesi lazım.
647
00:39:54,250 --> 00:39:56,583
Başka bir yol olmalı.
648
00:40:03,375 --> 00:40:05,166
Kamala nerede?
649
00:40:05,333 --> 00:40:06,916
Sanırım anne babasıyla eve gitti.
650
00:40:18,416 --> 00:40:20,500
Yardım edin lütfen! İmdat!
651
00:40:20,625 --> 00:40:21,833
Tutunamıyorum.
652
00:40:22,291 --> 00:40:24,083
Geliyorum. Geliyorum!
653
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Bakın! Night Light geldi!
654
00:40:28,541 --> 00:40:29,875
Merak etme Hameed.
655
00:40:29,958 --> 00:40:32,791
Buraya tırmanmamalıydım.
Niye böyle bir şey yaptım ki?
656
00:40:32,875 --> 00:40:34,791
Düşmeyeceksin. Tamam mı?
657
00:40:34,875 --> 00:40:36,916
Sakin ol ve mutlu şeyler düşün.
658
00:40:37,000 --> 00:40:39,416
Mesela en sevdiğin şey nedir?
659
00:40:39,500 --> 00:40:41,375
-Ne?
-Sevdiğin bir şey diyorum.
660
00:40:41,458 --> 00:40:43,250
-Sevdiğim bir şey mi?
-Evet.
661
00:40:43,333 --> 00:40:45,875
Evet, buna odaklanalım.
En sevdiğin yemek nedir?
662
00:40:45,958 --> 00:40:47,000
Dondurmalı pizza.
663
00:40:47,125 --> 00:40:48,166
-Hadi.
-Onu kurtaracak!
664
00:40:48,250 --> 00:40:49,208
Lütfen ona yardım et!
665
00:40:50,083 --> 00:40:51,750
Bu dediğin iki yiyecek mi tek mi?
666
00:40:52,000 --> 00:40:53,791
Tek. Pizzanın üstüne dondurma koyarım.
667
00:40:54,000 --> 00:40:55,583
Biri dondurmalı pizza mı dedi?
668
00:40:56,291 --> 00:40:58,333
-Lezzeti hoşuma gidiyor.
-Gerçekten iğrenç.
669
00:40:58,708 --> 00:41:00,000
Tamam, bu güzel.
670
00:41:00,083 --> 00:41:04,625
Şimdi çok leziz bir tabak veya çanak
dondurmalı pizza hayal et.
671
00:41:13,250 --> 00:41:15,000
Olacak iş değil, düşecek.
672
00:41:15,083 --> 00:41:16,583
Hayır, hayır. Onu kurtarır.
673
00:41:19,666 --> 00:41:20,666
Olamaz!
674
00:41:29,708 --> 00:41:30,708
Görüyor musunuz?
675
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Hayır!
676
00:41:35,083 --> 00:41:36,125
Tutacağım.
677
00:41:36,958 --> 00:41:38,083
Ambulans çağırın!
678
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
-Yakaladı.
-Ucuz kurtuldu.
679
00:41:45,333 --> 00:41:46,333
Gördün mü?
680
00:41:52,500 --> 00:41:54,083
-İyi misin?
-Evet.
681
00:42:12,625 --> 00:42:13,875
Seni tutacağım, tamam mı?
682
00:42:37,541 --> 00:42:38,625
Ayak bileğim!
683
00:42:48,666 --> 00:42:50,708
-Durumu iyi mi?
-O kız bunu nasıl yaptı?
684
00:42:50,791 --> 00:42:52,666
Merak etme yavrum. Yardım geliyor.
685
00:43:33,916 --> 00:43:34,916
Kımıldama!
686
00:43:35,291 --> 00:43:36,916
Olduğun yerde kal!
687
00:43:51,458 --> 00:43:52,791
Çabuk, çabuk.
688
00:43:53,541 --> 00:43:54,791
-Atla!
-Kamran?
689
00:44:02,750 --> 00:44:05,208
-Havadan destek lazım. Nereye gitti?
-Onu kaybettik.
690
00:44:05,291 --> 00:44:06,833
Bravo timi, bir şey bulamadık.
691
00:44:10,416 --> 00:44:11,250
Kamala.
692
00:44:12,916 --> 00:44:16,041
Seninle tanışmak için
uzun zamandır bekliyorum.
693
00:44:18,958 --> 00:44:20,375
Tanıştırayım, annem.
694
00:44:32,250 --> 00:44:34,708
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA
DAYANMAKTADIR
695
00:45:58,750 --> 00:46:00,958
MARVEL STUDIOS SUNAR
696
00:48:40,125 --> 00:48:42,125
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro