1 00:00:05,041 --> 00:00:06,291 Kamala Khan! 2 00:00:09,208 --> 00:00:10,208 ÖNCEKİ BÖLÜMDE 3 00:00:10,291 --> 00:00:11,958 Bu durumda AvengerCon iptal herhâlde. 4 00:00:12,041 --> 00:00:14,125 En büyük hayran buluşmasında 5 00:00:14,208 --> 00:00:15,875 Carol Danvers kostüm yarışması olacak. 6 00:00:15,958 --> 00:00:18,875 Kostümüm mükemmele yakın, son bir aksesuarım eksik. 7 00:00:18,958 --> 00:00:21,375 Bu süper bir şeymiş. Nani'nin mi? 8 00:00:21,458 --> 00:00:23,958 Ivır zıvır bu. 9 00:00:24,041 --> 00:00:27,166 Öğretmenlerin gün boyu bir şeyler karaladığını söylüyor, 10 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 hayallere dalıyormuşsun. 11 00:00:28,416 --> 00:00:31,375 Dünyayı Jersey City'li buğday tenli kızlar kurtarmaz. 12 00:00:31,458 --> 00:00:33,333 AvengerCon diye bir şey var. 13 00:00:33,416 --> 00:00:35,875 Çağımızın büyük kahramanları kutlanacak. 14 00:00:35,958 --> 00:00:38,833 Partiye mi gitmek istiyorsun? Şaka mı bu? 15 00:00:40,583 --> 00:00:41,833 Şuna bak. 16 00:00:41,916 --> 00:00:43,833 AvengerCon'da genç bir kız. 17 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 -Hiç böyle güçler görmedim. -Getir bakalım. 18 00:00:50,916 --> 00:00:52,625 Bu dünyada kim olmak istiyorsun? 19 00:00:52,708 --> 00:00:56,250 Fantezilerini takıntı hâline getirenlere neler olduğunu bizzat gördüm. 20 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 Sen Kamala Khan'sın. 21 00:00:57,500 --> 00:01:00,250 Amacın dünyayı kurtarmak mı? O hâlde dünyayı kurtaracaksın. 22 00:01:00,333 --> 00:01:01,541 Kozmik. 23 00:01:45,833 --> 00:01:47,041 N'aber? 24 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Selam. 25 00:01:58,458 --> 00:02:00,208 -Günaydın Camelia. -Günaydın. 26 00:02:00,291 --> 00:02:02,125 Yıllardır söyleyemedim gitti, 27 00:02:02,208 --> 00:02:03,875 adım "Kamala" diye okunuyor. 28 00:02:09,416 --> 00:02:10,750 -N'aber? -Selam. 29 00:02:14,458 --> 00:02:16,875 Selam millet. Açılın bakayım. Teşekkürler. 30 00:02:17,500 --> 00:02:19,250 AirPods'un en sevdiğim özelliği, 31 00:02:19,333 --> 00:02:22,500 birbirinize bu kadar yakın durma gereksinimini ortadan kaldırması. 32 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 Sizi seviyorum! Her türlü destekçinizim! 33 00:02:25,833 --> 00:02:27,458 En sevdiğim çiftsiniz. Evet! 34 00:02:28,416 --> 00:02:30,250 Pardon ya! 35 00:02:30,333 --> 00:02:31,416 Önemli değil. 36 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 Pardon. Şeyi görmem lazım. 37 00:02:39,041 --> 00:02:42,208 Gönderdiğin videolarda sadece pembe parlak ışıklar vardı. 38 00:02:42,291 --> 00:02:44,625 Bir şey görmedin mi? Küçülmeye, uçmaya ve karıncalarla 39 00:02:44,708 --> 00:02:46,291 konuşmaya çalıştım ama olmadı. 40 00:02:46,375 --> 00:02:48,291 Sende Ant-Man güçleri olduğu ne malum? 41 00:02:48,375 --> 00:02:51,458 Çünkü ikimiz de çok tatlıyız ve yaşımızı hiç göstermiyoruz. 42 00:02:51,583 --> 00:02:52,708 Çılgıncaydı. 43 00:02:52,791 --> 00:02:55,208 Herkes canlı yayın yapmamamı söyledi 44 00:02:55,291 --> 00:02:57,750 ama anı yaşamak istedim işte, anlatabiliyor muyum? 45 00:02:57,833 --> 00:03:01,000 Duyduğuma göre hafta sonu Zoe'nin takipçi sayısı dörde katlanmış. 46 00:03:01,083 --> 00:03:03,583 Neticede bir süper kahramanla fiziksel temasta bulundu. 47 00:03:03,666 --> 00:03:05,750 Hâliyle herkes onunla ilgileniyor. 48 00:03:05,833 --> 00:03:08,333 Acaba bunu kaldırabileceğimi bildiği için mi 49 00:03:08,416 --> 00:03:10,291 beni seçti diye düşündüm. 50 00:03:17,833 --> 00:03:21,416 Asıl onu kurtaranın kaç takipçisi olur, bir düşünsene. 51 00:03:21,500 --> 00:03:24,000 Gizli kimliklerin gizli olmasının bir sebebi yok mu? 52 00:03:24,083 --> 00:03:25,083 Ama bir milyon takipçi? 53 00:03:25,166 --> 00:03:26,875 Harika. Şunu gösterir misin? 54 00:03:26,958 --> 00:03:28,708 Tamam. Öğle yemeğinden sonra sinema. 55 00:03:28,791 --> 00:03:30,708 -Niye zıplıyoruz? -Zoe meşhur olmuş. 56 00:03:30,791 --> 00:03:33,166 -İğrenç. -Her şey çok çabuk oldu. 57 00:03:33,250 --> 00:03:35,250 Foto çekimi için poz verirken 58 00:03:35,333 --> 00:03:37,833 bir baktım herkes çığlık çığlığa bağırıyor 59 00:03:37,916 --> 00:03:39,958 ve birden kendimi yerde buldum. 60 00:03:40,583 --> 00:03:44,666 Sonra çok güzel beyaz bir ışık üstümden şelale gibi aktı. 61 00:03:44,916 --> 00:03:48,541 Âdeta bir dinginlik dalgası geldi ve kendimi güvende hissettim. 62 00:03:48,625 --> 00:03:51,666 Yine bir süper kahraman felaketiyle karşı karşıyayız 63 00:03:51,750 --> 00:03:54,291 ama çakma Captain Marvel onu kurtardı diye övünüyor. 64 00:03:54,375 --> 00:03:55,375 Teşekkürler. 65 00:03:56,500 --> 00:03:58,375 -Ne? -Teşekkürler. 66 00:03:58,458 --> 00:04:00,250 Evet, sağ ol ya. Ağzına sağlık. 67 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Zoe de amma geveze. 68 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 Tamam, sakin ol. 69 00:04:05,500 --> 00:04:06,583 E, kimdi peki? 70 00:04:07,666 --> 00:04:08,666 Night Light. 71 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 Evet. Night Light. 72 00:04:11,583 --> 00:04:14,041 Ama hiç ortalarda görünmeyen bir kahraman. 73 00:04:15,000 --> 00:04:18,041 Resmen hayatım değişti. 74 00:04:18,166 --> 00:04:21,625 Bu yüzden cuma günü bir parti veriyorum. 75 00:04:21,708 --> 00:04:24,666 Hayatın kırılganlığını kutlamak için. 76 00:04:24,750 --> 00:04:26,500 Yarım milyon takipçim de önemli 77 00:04:26,583 --> 00:04:28,416 ama büyük oranda hayatın kırılganlığı için. 78 00:04:28,500 --> 00:04:30,500 Hayatın kırılganlığını kutluyor. 79 00:04:31,041 --> 00:04:33,791 O partiye gitmemiz söz konusu dahi olamaz. 80 00:04:33,875 --> 00:04:36,833 Baksana, sen yeni gelen son sınıfsın, değil mi? 81 00:04:36,958 --> 00:04:38,125 -Kamran. -Evet. 82 00:04:38,250 --> 00:04:40,750 Cuma günü evimde parti var, gelsene. 83 00:04:42,416 --> 00:04:44,541 Kulağa çok eğlenceli geliyor tabii. 84 00:04:44,625 --> 00:04:45,625 -Evet. -Teşekkürler. 85 00:04:45,708 --> 00:04:48,000 -Süper. Detayları mesaj atarım. -Tabii. 86 00:04:51,541 --> 00:04:53,000 Partiye biz de gidelim. 87 00:04:55,333 --> 00:04:56,333 Ne? 88 00:05:01,833 --> 00:05:04,333 -Zoe'lere hiç gidesim yok. -Eğlenceli olacak. 89 00:05:15,833 --> 00:05:16,958 Vay canına, bu... 90 00:05:18,166 --> 00:05:19,375 Muhteşem. 91 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 Nasıl bir his? 92 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 Canlanan bir fikir gibi. 93 00:05:31,500 --> 00:05:34,375 Sanırım süper kuvvetin yok. 94 00:05:34,458 --> 00:05:36,708 Belki de beden dersine daha çok asılmalıydım. 95 00:05:43,083 --> 00:05:44,333 Seni kurtardım. 96 00:05:46,458 --> 00:05:48,458 Önce öldürecektin ama. 97 00:05:51,458 --> 00:05:53,750 Galiba biraz antrenman yapsam iyi olacak. 98 00:06:02,125 --> 00:06:05,291 Peki, süper kuvvet yok. Elimdeki tek şey bu. 99 00:06:21,041 --> 00:06:23,625 Görünüşe göre güçlerinin kaynağı bilezik değil. 100 00:06:24,166 --> 00:06:26,000 Senin içinden geliyor. 101 00:06:26,083 --> 00:06:28,750 Sanki bilezik, içindeki süper güçleri açığa çıkardı. 102 00:06:35,916 --> 00:06:39,208 Yani Asgard'lı falan mıyım? 103 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 -Yoksa Thor akrabam mı? -Hayır. Öyle bir şey demedim. 104 00:06:42,208 --> 00:06:43,750 -Bruno! -Belki de. 105 00:06:44,583 --> 00:06:45,416 Sağ ol. 106 00:06:55,541 --> 00:06:56,666 Evet! 107 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 Sence burada bir şey mi yazıyor? 108 00:06:59,541 --> 00:07:01,291 Okuması güç. 109 00:07:01,375 --> 00:07:05,416 Arapçaya veya Urducaya benziyor. Bilmem. 110 00:07:05,500 --> 00:07:07,875 Peki. Bildiğimiz kısma odaklanalım. 111 00:07:07,958 --> 00:07:09,750 İçinden ışık çıkıyor ve sertleşiyor. 112 00:07:11,750 --> 00:07:13,625 Adını "Sert Işık" koyalım. 113 00:07:13,708 --> 00:07:14,875 Ufkumu ikiye katladın. 114 00:07:26,166 --> 00:07:27,375 Tamam, tutun. 115 00:07:34,125 --> 00:07:35,750 Lütfen bırak. 116 00:07:35,833 --> 00:07:37,041 Beni bırakmalısın. 117 00:07:58,541 --> 00:07:59,541 İşte budur! 118 00:08:13,291 --> 00:08:15,666 Hep aynı ikili geç kalıyor. 119 00:08:26,208 --> 00:08:27,416 Şaka mı bu? 120 00:08:29,416 --> 00:08:30,291 Çekil. 121 00:09:16,916 --> 00:09:18,458 Bir daha çeksene. Kötü çıktı. 122 00:09:18,666 --> 00:09:20,875 -"Cami hayatı" diye etiketle. -Veya "din" diye. 123 00:09:21,916 --> 00:09:23,458 -Hey! -N'oluyor? 124 00:09:23,541 --> 00:09:25,916 Mescitte Snapchat yasak! 125 00:09:26,000 --> 00:09:27,083 Bu, Insta! 126 00:09:33,125 --> 00:09:34,875 Buranın sıkı bir tadilata ihtiyacı var. 127 00:09:35,916 --> 00:09:38,916 Yani bizim tarafın var demek istiyorsun. 128 00:09:39,583 --> 00:09:42,208 Erkeklerin olduğu kısma bal dök yala. 129 00:09:42,291 --> 00:09:43,833 Her gün yapacağımız iyilikler... 130 00:09:43,958 --> 00:09:47,458 Halılarımızın altında küf var, duvarlar desen resmen yıkılıyor. 131 00:09:47,541 --> 00:09:51,000 Her dökülen alçı parçasının yerine poster asamayız ki. 132 00:09:51,083 --> 00:09:53,583 Bacım, lütfen vaaz esnasında konuşmayalım. 133 00:09:53,875 --> 00:09:55,666 Pardon Şeyh Abdullah 134 00:09:55,750 --> 00:09:59,083 ama sizi zor bela görürken konsantre olmak güç. 135 00:09:59,166 --> 00:10:02,166 Kamala bacımız! Bugün bize katılarak ne iyi etmişsin. 136 00:10:02,708 --> 00:10:04,541 Aradaki bölme ve yan giriş kapısı 137 00:10:04,625 --> 00:10:07,958 iffet ve saygımızı korumak için var. 138 00:10:08,041 --> 00:10:09,208 Sağ olasın Kamala bacım, 139 00:10:09,291 --> 00:10:12,166 bize fikirlerimizi paylaşmanın önemini hatırlattığın için. 140 00:10:12,250 --> 00:10:14,375 Ama vaaz sırasında yapmasak daha iyi. 141 00:10:16,083 --> 00:10:17,166 Bir hatırlatma daha, 142 00:10:17,250 --> 00:10:20,791 Cami Kurulu seçimleri için adaylık başvuru süresi devam etmekte. 143 00:10:20,875 --> 00:10:23,541 İnanmıyorum, Naks, kesin aday olmalısın. 144 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 Kafayı mı yedin? 145 00:10:26,208 --> 00:10:28,958 90 yaşında bir adama benzer bir hâlim mi var? 146 00:10:29,708 --> 00:10:31,625 -Bazen... -Hayır. 147 00:10:31,708 --> 00:10:33,916 -Yani... -Kes şunu. Senden nefret ediyorum. 148 00:10:40,750 --> 00:10:44,000 Hayır ya, olamaz! Kamala, ayakkabılarımı çalmışlar! 149 00:10:44,083 --> 00:10:45,500 Yeni Versace ayakkabılarımı. 150 00:10:46,375 --> 00:10:48,916 Cami pabuç hırsızı yine iş başında. 151 00:10:51,000 --> 00:10:53,583 Bu, çalınan 22. çift, 152 00:10:53,666 --> 00:10:55,291 beylerin hiç umurunda değil. 153 00:10:55,375 --> 00:10:58,750 Belki de Cami Kurulu'na bir kadın girerse bir şeyler değişir. 154 00:10:58,833 --> 00:11:00,166 Evet. 155 00:11:00,250 --> 00:11:03,791 Yok, ama Rasheed amca aday. 156 00:11:05,541 --> 00:11:08,125 Görüldüğü üzere, herkes onu çok seviyor. 157 00:11:08,208 --> 00:11:09,375 -Ciddi misin? -Evet. 158 00:11:09,458 --> 00:11:11,875 Rasheed seninle aşık atamaz bebeğim. 159 00:11:11,958 --> 00:11:15,583 Değişim sensin. Değişim vakti geldi, değişimin adı Nakia, millet. 160 00:11:15,666 --> 00:11:17,833 Düşündüm de belki aday olurum. 161 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 Tabii ya. 162 00:11:19,541 --> 00:11:21,958 -Sen de benim kampanya müdürüm olacaksın. -Ne? 163 00:11:25,791 --> 00:11:27,166 Dur, yardım edeyim. 164 00:11:27,250 --> 00:11:28,541 Merhaba. Sağ ol. 165 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Tamam. 166 00:11:38,250 --> 00:11:41,541 Gizlice kaçtığım için gerçekten çok üzgünüm. 167 00:11:42,250 --> 00:11:45,333 Kamala, biliyorum, büyüyorsun 168 00:11:45,416 --> 00:11:48,250 ama güvende olmanı istiyorum. 169 00:11:48,666 --> 00:11:50,666 Bütün mesele bu. 170 00:11:52,250 --> 00:11:53,416 Biliyorum. 171 00:11:55,833 --> 00:11:59,583 Ayrıca, bunun çok kötü bir zaman olduğunun farkındayım ama... 172 00:11:59,666 --> 00:12:00,833 Kamala Khan. 173 00:12:01,708 --> 00:12:04,333 AvengerCon İki için mi izin isteyeceksin yoksa... 174 00:12:04,416 --> 00:12:05,791 Yok, hayır, hayır. Hayır. 175 00:12:05,875 --> 00:12:07,916 Zoe bu akşam evine misafir davet etmiş. 176 00:12:08,583 --> 00:12:11,833 Bruno ve Nakia da orada olacak. Saat 21.00'de dönmüş olacağım. 177 00:12:12,375 --> 00:12:13,750 Lütfen gidebilir miyim? 178 00:12:14,708 --> 00:12:15,791 Tamam. 179 00:12:17,000 --> 00:12:21,333 Ama bu sefer eve mutlaka ön kapıdan gir. 180 00:12:22,375 --> 00:12:23,541 Teşekkür ederim. 181 00:12:29,958 --> 00:12:31,041 Nakia! 182 00:12:34,416 --> 00:12:35,916 Partiye hoş geldin. 183 00:12:36,000 --> 00:12:38,583 Merhaba. Geldiğin için sağ ol. Miguel yapıştı. 184 00:12:39,583 --> 00:12:40,583 N'aber? 185 00:12:41,541 --> 00:12:42,791 İster misin? 186 00:12:42,875 --> 00:12:44,958 -Hayır, ben... -Bunda alkol var mı? 187 00:12:45,958 --> 00:12:47,458 Yok, sadece portakal suyu. 188 00:12:50,541 --> 00:12:51,791 Bu hiç hoş değil. 189 00:12:52,166 --> 00:12:53,791 -Ayıp ya. -Artı votka. 190 00:12:57,708 --> 00:12:59,541 Bana yetti. Ortak Uber çağıralım mı? 191 00:12:59,625 --> 00:13:00,958 Hayır, olmaz! 192 00:13:01,083 --> 00:13:02,708 Herkes burada, biz de geldik artık. 193 00:13:02,791 --> 00:13:04,125 Sarhoş muyum? 194 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 Oha, o kim? 195 00:13:06,083 --> 00:13:08,375 -Atla! Atla! -Salak mı bu? 196 00:13:08,458 --> 00:13:10,708 Hey, sakın atlayayım deme ha! 197 00:13:10,791 --> 00:13:11,958 -Aman tanrım. -Atla! 198 00:13:12,041 --> 00:13:13,208 Bir şey yapsam mı ki? 199 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 -Ne yapacaksın ki? -Ne bileyim. 200 00:13:26,958 --> 00:13:28,833 -O ne demek? -Hey, yavrum hey! 201 00:13:28,916 --> 00:13:30,166 "Nazar değmesin" demek. 202 00:13:41,041 --> 00:13:42,166 Pardon. 203 00:13:43,125 --> 00:13:44,208 Evet. 204 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Tişörtüme basıyorsun. 205 00:13:47,125 --> 00:13:48,958 -Özür dilerim. -Önemli değil. 206 00:13:49,041 --> 00:13:51,625 Birader, resmen göbek üstü düştün. Haşlanmışsındır. 207 00:13:51,708 --> 00:13:53,916 Yok ya. Bir şey hissetmedim. 208 00:13:55,625 --> 00:13:57,458 -Ben Kamran. -Nakia. 209 00:13:59,500 --> 00:14:02,666 Kamala. Adım Kamala. Kamala! 210 00:14:03,250 --> 00:14:05,458 Polis geldi! Herkes kaçsın! 211 00:14:06,541 --> 00:14:08,041 Annemler beni öldürecek! 212 00:14:08,125 --> 00:14:10,250 O taraf kapalı. Hapis yatamam. 213 00:14:10,333 --> 00:14:13,500 Arkadaşlar, bende araba var. Hepiniz benimle gelin. 214 00:14:16,500 --> 00:14:20,750 Amcanın arabası çok güzelmiş. Rengine bayıldım. 215 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Sağ ol. 216 00:14:22,208 --> 00:14:23,416 Siyah. 217 00:14:23,500 --> 00:14:25,875 İstersen bir ara tur atabilirsin. 218 00:14:25,958 --> 00:14:26,958 -Sahiden mi? -Evet. 219 00:14:27,041 --> 00:14:28,916 -Atamaz. Sınavdan kaldı. -Hop. 220 00:14:29,833 --> 00:14:32,416 Ne var? Kaldı ama. Arkandaki arabaya çarpmadın mı? 221 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 Sağ ol be Bruno. Neredeyse unutmuştum. 222 00:14:34,583 --> 00:14:36,750 Takma kafana, ben de ilk seferinde kalmıştım. 223 00:14:39,000 --> 00:14:41,583 -Bu çalan Swet Shop Boys mu? -Evet. 224 00:14:41,666 --> 00:14:44,666 Bu tarz müzikleri senin de sevmen çok güzel. 225 00:14:46,125 --> 00:14:50,291 Peki, şey, mesela, Bollywood filmleri falan da izler misin? 226 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 Herhâlde yani. 227 00:14:51,666 --> 00:14:56,083 Ama sadece Baazigar gibi klasikleri. 228 00:14:56,166 --> 00:14:58,208 Baazigar'ı sevmen çok normal tabii. 229 00:14:58,291 --> 00:14:59,875 SRK'in en iyi eseri. 230 00:14:59,958 --> 00:15:02,958 Tamam, tamam. En sevilen filmi DDLJ. 231 00:15:03,041 --> 00:15:05,458 DDLJ. Evet. Tabii. 232 00:15:11,125 --> 00:15:12,416 Baazigar'ı ben de severim. 233 00:15:13,250 --> 00:15:14,500 -Öyle mi? -Evet. 234 00:15:14,583 --> 00:15:17,583 Harika. Senin de izlediğini bilmiyordum. 235 00:15:17,666 --> 00:15:21,250 Güzel film. Birkaç yıl önce seyretmiştim. Çok hoştu. 236 00:15:21,875 --> 00:15:23,041 Evet. 237 00:15:39,666 --> 00:15:42,666 Dur, bir saniye. Telefonunu versene. 238 00:15:46,083 --> 00:15:50,291 Direksiyon dersi lazım olursa diye telefonumu yazıyorum. 239 00:15:50,791 --> 00:15:52,666 Bir mesajına veya aramana bakar. 240 00:15:53,541 --> 00:15:54,916 Ne istersen yaparız. 241 00:15:55,000 --> 00:15:58,625 Beni çaldırırsan ben de senin numaranı kaydederim. 242 00:16:00,833 --> 00:16:02,083 Sizinle tanışmak güzeldi. 243 00:16:03,000 --> 00:16:06,583 Miguel, Paul, Nakia, Brian. 244 00:16:07,875 --> 00:16:09,083 Görüşürüz. 245 00:16:14,166 --> 00:16:15,291 Brian. 246 00:16:15,416 --> 00:16:18,875 -Adımın Brian olmadığını biliyor. -Brian öfkeli. Niye Brian öfkeli? 247 00:16:18,958 --> 00:16:20,583 Adımın Brian olmadığını biliyor. 248 00:17:08,375 --> 00:17:10,666 -Zoe'lerin evi nasıldı? -Büyülüydü. 249 00:17:28,916 --> 00:17:31,208 KAMRAN İLK DERSİ PAZARTESİ YAPALIM MI? 250 00:17:34,666 --> 00:17:36,666 KESİNLİKLE! 251 00:18:01,416 --> 00:18:04,041 Antik Roma ve Yunanistan'ı altı hafta işledik 252 00:18:04,125 --> 00:18:07,291 ama antik İran ve Bizans'tan altı dakika bahsettik. 253 00:18:08,083 --> 00:18:11,166 Tarihi kazananlar yazar. Başka bir şey demiyorum. 254 00:18:11,541 --> 00:18:12,541 Neredesin? 255 00:18:15,583 --> 00:18:17,958 KK, iyi misin? 256 00:18:21,708 --> 00:18:23,291 İstersen ped de var. 257 00:18:24,375 --> 00:18:26,958 Annen tamponlar konusunda aşırı hassas, biliyorum. 258 00:18:30,000 --> 00:18:31,250 Ya gerek yok, sağ ol. 259 00:18:32,375 --> 00:18:33,541 Emin misin? 260 00:18:34,208 --> 00:18:35,708 Sesin pek iyi gelmiyor. 261 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Son birkaç gündür biraz tuhafsın. 262 00:18:40,000 --> 00:18:42,083 Bana her şeyi anlatabilirsin, unutma. 263 00:18:56,041 --> 00:18:58,666 Her şey çok hızlı değişiyor Naks. 264 00:19:01,208 --> 00:19:03,833 Yetişemiyorum gibi geliyor. Salakça olduğunun farkındayım. 265 00:19:03,916 --> 00:19:05,208 Şaka mı yapıyorsun? 266 00:19:05,291 --> 00:19:07,333 Başörtüsü, göğüsler derken 267 00:19:07,416 --> 00:19:10,125 annemle babam yüzüme bakmaz oldu. 268 00:19:13,166 --> 00:19:15,166 Nasıl bu kadar rahat idare ediyorsun? 269 00:19:17,083 --> 00:19:18,250 Rahat mı? 270 00:19:18,833 --> 00:19:21,083 Hiç de rahat değil. 271 00:19:23,250 --> 00:19:29,291 Hayat boyu, ya fazla beyaz ya da fazla etnik olarak sınıflandırıldım. 272 00:19:29,375 --> 00:19:34,125 Bu iki dünya arasında sıkışıp kalmak gerçekten berbattı. 273 00:19:35,125 --> 00:19:39,750 Başörtüsü taktığımda bazı insanlar artık susar sanıyordum 274 00:19:40,875 --> 00:19:46,000 ama sonra fark ettim ki, aslında kimseye bir şey kanıtlamak zorunda değilim. 275 00:19:48,000 --> 00:19:50,291 Bunu taktığımda kendim gibi hissediyorum. 276 00:19:50,375 --> 00:19:51,875 Bir amacım varmış gibi. 277 00:19:52,916 --> 00:19:56,250 Muhtemelen bu yüzden Cami Kurulu'na adaylığımı koydum. 278 00:19:57,000 --> 00:20:01,208 Ayrıca aday olmam senin fikrindi. 279 00:20:01,291 --> 00:20:02,708 Seni seviyorum. 280 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 Ben de seni. 281 00:20:07,208 --> 00:20:10,333 Kamran'la direksiyon dersin için sana bir şeyler aldım. 282 00:20:12,416 --> 00:20:14,250 Birincisi bu, çok şeker. 283 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 Bir de... 284 00:20:18,458 --> 00:20:19,541 Bunları. 285 00:20:21,250 --> 00:20:23,083 Tüm hayallerim gerçek oluyor. 286 00:20:27,583 --> 00:20:30,708 -Merhaba. -Merhaba Bruno, geç otur şöyle. 287 00:20:32,625 --> 00:20:34,583 -Selam, nasılsın? -Selam. 288 00:20:34,666 --> 00:20:35,833 İyiyim. 289 00:20:37,583 --> 00:20:39,250 Oturdun mu? 290 00:20:40,750 --> 00:20:42,125 -Evet. -Şey... 291 00:20:45,208 --> 00:20:46,291 Oldu bu iş! 292 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Ne? 293 00:20:48,083 --> 00:20:51,875 Caltech'teki programa kabul edildin! 294 00:20:51,958 --> 00:20:54,208 Önümüzdeki dönemi Caltech'te geçireceksin. 295 00:20:54,291 --> 00:20:57,041 Yurtta, kampüste, laboratuvarda. 296 00:20:57,125 --> 00:20:59,083 -Kulağa pahalı geliyor. -Hayır, değil. 297 00:20:59,166 --> 00:21:02,000 Hepsi ücretsiz, karşılıksız. 298 00:21:02,083 --> 00:21:04,083 Yemekler bile dâhil. 299 00:21:04,166 --> 00:21:05,333 Muhteşem. 300 00:21:06,875 --> 00:21:08,291 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 301 00:21:09,875 --> 00:21:11,375 "Evet" diyeceksin tabii ki. 302 00:21:13,041 --> 00:21:16,708 -Biraz düşünebilir miyim? -Pekâlâ Bruno. 303 00:21:17,500 --> 00:21:21,125 Hiç film izledin mi? 304 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 Evet, izledim. 305 00:21:24,250 --> 00:21:26,541 Hani filmde bir sahne vardır, 306 00:21:26,625 --> 00:21:29,750 birisi baş karaktere gelir ve şöyle der, 307 00:21:29,833 --> 00:21:31,833 "Jedi olacaksın." 308 00:21:32,750 --> 00:21:33,750 Veya... 309 00:21:33,833 --> 00:21:38,916 "Çok talepkâr ve son derece şık bir dergi editörünün sekreteri mi olacaksın?" 310 00:21:40,416 --> 00:21:42,208 Evet, anladım. 311 00:21:43,125 --> 00:21:45,291 İşte o an, bu an. 312 00:21:45,375 --> 00:21:47,750 Şu anda senin başına geliyor. 313 00:21:47,833 --> 00:21:51,083 Sen baş karaktersin, ben de Meryl Streep'im. 314 00:21:52,541 --> 00:21:54,083 Ve sen bunu yapmak zorundasın. 315 00:21:55,666 --> 00:21:57,791 Ama okul Kaliforniya'da. 316 00:22:28,291 --> 00:22:29,333 Selam. 317 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 -Merhaba. Sınıfta yoktun. -Merhaba. 318 00:22:31,250 --> 00:22:32,541 -Evet. -İyi misin? 319 00:22:32,833 --> 00:22:34,500 Düşündüm de bugün 320 00:22:34,583 --> 00:22:36,958 dengene ve konsantrasyonuna odaklanırız. 321 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 Sonrasında da seninle konuşmak istediğim bir konu var. 322 00:22:39,750 --> 00:22:41,666 Bugün antrenman yapamam. 323 00:22:42,041 --> 00:22:43,625 Ne? Niye? 324 00:22:49,333 --> 00:22:51,333 Ama sana bir şey soracağım. 325 00:22:51,416 --> 00:22:52,500 Sahiden mi? 326 00:22:52,583 --> 00:22:55,708 Annem bizimle bayram kutlamasına gelir misin diye merak ediyor. 327 00:22:55,791 --> 00:22:58,166 -Yine mi bayram? -Evet, daha küçük bir bayram bu. 328 00:22:58,708 --> 00:23:00,291 Çok eğlenceli olacak. 329 00:23:00,375 --> 00:23:04,375 Ayrıca cami dedikodu yapmak için can atanlarla dolu olacak. 330 00:23:04,458 --> 00:23:07,416 Hatta belki şu zımbırtı hakkında bir şeyler öğrenebilirim. 331 00:23:08,458 --> 00:23:10,291 -Tamam. -Süper. 332 00:23:11,125 --> 00:23:12,666 Görüşürüz. 333 00:23:16,583 --> 00:23:18,125 -Merhaba. -Selam. 334 00:23:18,541 --> 00:23:20,083 Araba sürmeye hazır mısın? 335 00:23:20,166 --> 00:23:21,791 -Sahiden mi? -Sahiden tabii. 336 00:23:22,541 --> 00:23:24,291 -Emin misin? -Evet. 337 00:23:24,375 --> 00:23:27,791 Okul sonrası kafa dağıtmada birebirdir. 338 00:23:33,750 --> 00:23:35,416 Direksiyon hocan kimdi, Bowser mı? 339 00:23:35,500 --> 00:23:38,000 -Bence hiç fena gitmiyorum. -Bence de. 340 00:23:38,083 --> 00:23:40,500 Ama başka böyle düşünen bulabilir miyiz, bilemedim. 341 00:23:41,125 --> 00:23:43,083 Bombay Baharat 342 00:23:43,208 --> 00:23:45,875 Shah Rukh Khan'ın kötü filmi yoktur. 343 00:23:45,958 --> 00:23:47,666 Öyle dememin tek sebebi... 344 00:23:47,750 --> 00:23:49,458 En kötü filmi dedin. 345 00:23:50,875 --> 00:23:53,416 Öncelikle, burada özgürce konuşabiliriz sanmıştım. 346 00:23:53,958 --> 00:23:55,291 Belli ki öyle değilmiş. 347 00:23:55,666 --> 00:23:57,125 İkincisi, 348 00:23:57,208 --> 00:24:00,041 Kingo'ya vurgun olmadığını söyleme bana. 349 00:24:00,125 --> 00:24:03,416 Ammi'm, yani annem nedense ona kafayı takmış durumda. 350 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Ammi ne demek biliyorum. 351 00:24:06,708 --> 00:24:08,666 Ayrıca merak etme. Benim annem de aynı. 352 00:24:08,750 --> 00:24:11,791 Hâlâ Baba Kingo'ya delice âşık. 353 00:24:12,541 --> 00:24:14,333 -Durum vahim. -Son derece. 354 00:24:14,458 --> 00:24:15,458 Değil mi? 355 00:24:16,416 --> 00:24:18,250 Herhâlde kuşak farkından 356 00:24:18,333 --> 00:24:20,958 çünkü annemin ilgilendiği şeylerin yarısını anlamıyorum. 357 00:24:21,041 --> 00:24:22,875 Annenle yakın mısınız? 358 00:24:22,958 --> 00:24:24,791 -Ne tatlı. -Yani... 359 00:24:24,875 --> 00:24:26,375 Birlikte çok şehir şehir gezdik. 360 00:24:26,458 --> 00:24:28,583 Ama artık buradasın. 361 00:24:28,666 --> 00:24:33,000 Belki bir gün Jersey'i evin olarak görürsün. 362 00:24:35,750 --> 00:24:37,083 Eyvah! 363 00:24:37,208 --> 00:24:39,666 Şey... Niye 364 00:24:41,375 --> 00:24:42,541 saklanıyoruz? 365 00:24:43,583 --> 00:24:46,833 Abim ve nişanlısı. 366 00:24:46,916 --> 00:24:49,208 Bu niye kötü? 367 00:24:49,333 --> 00:24:52,416 Çünkü kafayı yiyecek. 368 00:24:52,500 --> 00:24:54,375 -Peki. -Sonra ben kafayı yiyeceğim. 369 00:24:54,458 --> 00:24:55,666 Bu olsun istemeyiz. 370 00:24:55,750 --> 00:24:56,750 -Hayır. -Hayır. 371 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Sakın kafayı yeme. 372 00:24:58,208 --> 00:25:01,708 Bir şey olmaz. Birazdan gider. Bekleyelim. 373 00:25:02,208 --> 00:25:03,708 -Tamam mı? -Tamam. 374 00:25:08,916 --> 00:25:10,166 Bence kurtulduk. 375 00:25:13,833 --> 00:25:15,791 Aamir. Tyesha. 376 00:25:15,916 --> 00:25:17,666 -Kamala. -Abi! 377 00:25:17,750 --> 00:25:18,833 Kardeşim! 378 00:25:19,958 --> 00:25:23,208 Bu, Kamran. Kuzenimiz. 379 00:25:24,625 --> 00:25:25,708 Bizim kuzenimiz mi? 380 00:25:25,791 --> 00:25:28,375 -Senin ve benim yani? -Evet, evet. 381 00:25:29,083 --> 00:25:32,000 Ben şey amcanın... Choudhury'nin yeğeniyim. 382 00:25:34,333 --> 00:25:35,666 Evlilik bağıyla yani. 383 00:25:36,166 --> 00:25:42,500 Baksana nasıl da büyümüş. Sırık gibi uzamış. 384 00:25:45,708 --> 00:25:48,750 Choudhury amca Pakistan'dan. 385 00:25:48,833 --> 00:25:50,583 Niye İngiliz aksanıyla konuşuyorsun? 386 00:25:51,666 --> 00:25:53,625 Aslında biraz taklit yapıyordum. 387 00:25:53,708 --> 00:25:56,541 The Great British Bake Off'un büyük hayranıyım. 388 00:25:56,625 --> 00:25:59,416 Çok severim. Bütün sezonu izleyince dilime dolandı. 389 00:25:59,958 --> 00:26:01,958 Çok iyi yaptın ya. Fena yedim. 390 00:26:02,333 --> 00:26:05,250 Çok memnun oldum kuzen Kamran. 391 00:26:06,166 --> 00:26:07,166 Hadi, biz gidelim. 392 00:26:08,000 --> 00:26:09,416 Sanırım seni hatırladım. 393 00:26:09,500 --> 00:26:11,833 İnternette haram şeylere bakıyordun, 394 00:26:11,916 --> 00:26:13,791 sana "Haram-nokta-Kamran" lakabı takmıştık. 395 00:26:14,125 --> 00:26:16,000 Artık sana böyle hitap ederim. Tamamdır. 396 00:26:16,083 --> 00:26:17,333 Tamam. 397 00:26:17,416 --> 00:26:20,166 -Akşam yemekte görüşürüz Kamala. -Çok memnun oldum. 398 00:26:21,333 --> 00:26:24,541 Bir şeyler yiyelim mi? Bu tanışma faslı beni çok yordu. 399 00:26:26,041 --> 00:26:27,583 Bizim Aamir böyledir. 400 00:26:28,291 --> 00:26:30,416 Kendini yeniden yaratmaktan hiç çekinmez. 401 00:26:31,000 --> 00:26:33,625 Mesela, hani şu şeyde çalıştığın... 402 00:26:33,708 --> 00:26:36,125 Neydi adı? Hot... 403 00:26:36,250 --> 00:26:38,125 -Hot... -Hot Topic. 404 00:26:38,208 --> 00:26:39,416 -Topic! -Hot Topic. 405 00:26:39,500 --> 00:26:42,708 İnanmam, yoksa bir gotik dönemin mi oldu? 406 00:26:42,791 --> 00:26:45,541 -Gotik dönemi değildi. -Tabii, tabii. 407 00:26:45,625 --> 00:26:47,000 Ama epey siyahlara bürünüyordum. 408 00:26:47,083 --> 00:26:49,208 Her yanından da sivri aksesuar fışkırıyordu. 409 00:26:49,333 --> 00:26:51,458 -Tasması bile vardı. -Benim değildi. 410 00:26:51,541 --> 00:26:52,625 Hadi. 411 00:26:52,708 --> 00:26:53,625 Vardı. 412 00:26:53,708 --> 00:26:55,750 İşte bu yüzden Amerika'ya taşındık ya. 413 00:26:55,833 --> 00:26:59,541 Çocuklarımız her ne olmak isterlerse olabilsinler diye. 414 00:27:00,166 --> 00:27:01,791 -Neredeyse her şey. -Evet. 415 00:27:02,291 --> 00:27:04,708 Ailen Karaçi'de uzun süre yaşadı mı? 416 00:27:06,375 --> 00:27:11,333 Ailem kuşaklar boyunca Karaçi'de yaşamış, evet. 417 00:27:11,416 --> 00:27:15,250 Muneeba'nın ailesi Karaçi'ye ta bölünmeden sonra taşınmış. 418 00:27:15,333 --> 00:27:17,916 Eskiden Pakistan veya Bangladeş yoktu. 419 00:27:18,000 --> 00:27:20,541 Koca bir ülke vardı, Hindistan. 420 00:27:21,583 --> 00:27:25,458 -İngilizler geriye... -İngilizler bizi dağıtıp gitti. 421 00:27:25,541 --> 00:27:28,833 Çoğu insan için çok zordu. Sonra da iç savaş çıktı. 422 00:27:28,916 --> 00:27:32,291 Her Pakistanlı ailenin bir bölünme hikâyesi vardır. 423 00:27:32,375 --> 00:27:33,375 Herkesin anıları kötü. 424 00:27:33,458 --> 00:27:36,791 Tamam, bölünmeyi konuştuğumuz yeter. 425 00:27:36,875 --> 00:27:39,416 Burada kutlama yapıyoruz. Yusuf. 426 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Dinle. 427 00:27:48,250 --> 00:27:52,291 Bölünme zamanı Muneeba'nın ailesinin yaşadıklarıyla ilgili bir hikâye var. 428 00:27:52,375 --> 00:27:55,708 Şehirden ayrılan son trene 429 00:27:55,791 --> 00:27:58,666 binmeleri gerekiyormuş. 430 00:27:58,750 --> 00:28:02,750 Muneeba'nın annesi Sana o zamanlar daha el kadar çocukmuş, 431 00:28:03,208 --> 00:28:07,041 garda anne babasından ayrı düşmüş. 432 00:28:07,166 --> 00:28:09,333 Babası onu bulmaya çalışmış 433 00:28:09,416 --> 00:28:13,041 ama yaralıymış ve ancak bastonla yürüyormuş, 434 00:28:13,166 --> 00:28:15,000 bu yüzden ona yetişememiş. 435 00:28:16,333 --> 00:28:17,791 Ama işin enteresan yanı, 436 00:28:18,375 --> 00:28:22,583 kimse küçücük Sana'nın 437 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 trene tekrar nasıl bindiğini bilmiyor... 438 00:28:25,458 --> 00:28:28,375 Trenin perondan ayrılmasından hemen önce. 439 00:28:31,000 --> 00:28:34,666 Sana'ya göre nasıl olmuş? Babasını nasıl bulmuş? 440 00:28:40,208 --> 00:28:42,791 Sana'nın dediğine göre 441 00:28:42,875 --> 00:28:45,958 -yıldızları takip etmiş... -Yıldızları takip etmiş, 442 00:28:46,916 --> 00:28:48,333 yıldızlar onu babasına götürmüş. 443 00:28:53,791 --> 00:28:56,166 Sana'nın annesine ne olmuş? 444 00:28:58,083 --> 00:28:59,333 Bilmiyoruz. 445 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 O gece ortadan kaybolmuş, pek çokları gibi. 446 00:29:20,625 --> 00:29:22,291 -Kamala. -Zemzem suyu getirin. 447 00:29:22,375 --> 00:29:24,208 Kamala, iyi misin beta? 448 00:29:24,291 --> 00:29:25,791 Kesin nazar değdi. 449 00:29:27,666 --> 00:29:31,166 Hiçbir şey yemedin mi? Yoksa çok mu tıkındın? 450 00:29:40,791 --> 00:29:42,583 -Alo? -Nani, merhaba. 451 00:29:42,666 --> 00:29:44,750 Kamala? Sen misin beta? 452 00:29:44,875 --> 00:29:47,458 Telefonu biraz yüzünden uzak tutar mısın? 453 00:29:47,541 --> 00:29:48,541 Seni göremiyorum. 454 00:29:48,625 --> 00:29:50,791 Bana niye hiç yazmıyorsun? 455 00:29:50,875 --> 00:29:53,583 Her gün senden mektup bekliyorum. 456 00:29:53,666 --> 00:29:56,541 -Tamam, ilk fırsatta yazarım. -Hediyelerimi aldın mı? 457 00:29:56,625 --> 00:29:58,750 Evet. Sana şeyi soracaktım, bileziği... 458 00:29:58,833 --> 00:30:00,583 Ne olmuş? Hangisi? Ne? 459 00:30:00,666 --> 00:30:03,708 Bilezik tuhaf şeyler yapıyor. 460 00:30:03,833 --> 00:30:04,666 Ve şey... 461 00:30:04,750 --> 00:30:08,541 O bilezik annem Aisha'nındı. 462 00:30:08,625 --> 00:30:12,041 Bölünme sırasında kaybolan büyük büyükannem Aisha mı? 463 00:30:12,625 --> 00:30:14,541 Aamir ve eşiyle konuşayım biraz. 464 00:30:14,625 --> 00:30:17,166 Aamir müsait değil. Bileziği diyorum... 465 00:30:17,916 --> 00:30:19,791 Hayır, fazla bile söyledim. 466 00:30:19,875 --> 00:30:22,791 Hayır, hayır, bu konuda konuşmayacağım. 467 00:30:22,875 --> 00:30:23,958 Kamala? 468 00:30:24,041 --> 00:30:25,541 Annen çok kızar. 469 00:30:25,791 --> 00:30:27,041 Demek bu Aisha'ya aitti 470 00:30:27,125 --> 00:30:29,333 ve ona ne olduğunu gerçekten bilmiyorsun? 471 00:30:29,416 --> 00:30:31,416 Beta, yüksek sesle konuş. 472 00:30:31,750 --> 00:30:33,791 İhtiyar kulaklarım... 473 00:30:33,875 --> 00:30:36,166 -Kamala, iyi misin? -...tebessümün gibi genç değil. 474 00:30:39,958 --> 00:30:41,583 -Nani, lütfen, bilmeliyim. -Kamala. 475 00:30:41,666 --> 00:30:43,458 Mangocu geldi, dur. 476 00:30:43,541 --> 00:30:45,208 -Beta. -Kaçırmadan mango alayım. 477 00:30:45,291 --> 00:30:47,625 -Mango... -Dur, bir saniye! 478 00:30:47,958 --> 00:30:48,916 İyi misin? 479 00:30:53,708 --> 00:30:55,541 Abbu, bir sorun mu var? 480 00:30:57,125 --> 00:31:00,875 Hayır, hayır, her şey yolunda. Sen uyumana bak. 481 00:31:00,958 --> 00:31:02,041 Özür dilerim. 482 00:31:13,291 --> 00:31:15,958 İnan bana, Bon Jovi cover grubu bile 483 00:31:16,041 --> 00:31:18,458 insanların dilinden yıllarca düşmez. 484 00:31:18,916 --> 00:31:21,916 Ayrıca annen Bon Jovi'yi çok sever. 485 00:31:23,166 --> 00:31:24,166 Niye? 486 00:31:24,250 --> 00:31:27,916 Sakın Captain Kidd'e aşkımı sorgulamaya kalkma. 487 00:31:28,000 --> 00:31:32,041 Slippery When Wet albümü olmasa babanla hiç tanışmayabilirdik. 488 00:31:34,083 --> 00:31:35,333 Bu iğrençti. 489 00:31:37,083 --> 00:31:39,333 Detay vermeyin sakın. Kaçıyorum. 490 00:31:41,000 --> 00:31:42,041 Ammi? 491 00:31:42,875 --> 00:31:45,541 Büyükannemize ne oldu, biliyor musun? Aisha'ya? 492 00:31:47,916 --> 00:31:49,666 Bu ismi nereden duydun? 493 00:31:49,750 --> 00:31:50,833 Nani söyledi. 494 00:31:51,125 --> 00:31:53,666 Dün akşam konuşurken lafı geçti. 495 00:31:53,750 --> 00:31:57,333 O kadın bütün ailemizi rezil etti. 496 00:31:57,416 --> 00:32:00,166 Bunu unutmak için dünyanın öbür ucuna taşındım. 497 00:32:00,250 --> 00:32:01,666 -Ama... -Kamala. 498 00:32:01,750 --> 00:32:04,041 Sen de unutsan iyi olur. 499 00:32:04,750 --> 00:32:08,000 Kendi hikâyemizi anlatmalıyız diyen sensin. 500 00:32:09,083 --> 00:32:10,583 Bunu değil ama. 501 00:32:10,666 --> 00:32:12,333 Lütfen unut bunu. 502 00:32:14,250 --> 00:32:15,250 Merhaba. 503 00:32:18,250 --> 00:32:20,166 -Harika görünüyorsun. -Teşekkürler. 504 00:32:20,250 --> 00:32:23,333 Karı koca olarak ilk dansımızı 505 00:32:23,416 --> 00:32:25,291 Livin' On A Prayer'la yapmaya ne dersin? 506 00:32:25,375 --> 00:32:26,875 -Bon Jovi şarkısıyla mı? -Evet. 507 00:32:26,958 --> 00:32:29,916 You Give Love A Bad Name'le yapmaktan iyidir. 508 00:32:30,375 --> 00:32:33,291 Evet! Gördün mü? O da New Jersey'li prensi seviyor. 509 00:32:33,375 --> 00:32:34,541 Çok güzel. Gidelim. 510 00:32:34,916 --> 00:32:37,083 Aamir, hadi, Tyesha bile kabul etti. 511 00:32:46,708 --> 00:32:48,833 İYİ BAYRAMLAR 512 00:32:51,250 --> 00:32:54,416 -Selam Bruno. Harika görünüyorsun. -Selam. 513 00:32:54,500 --> 00:32:56,875 Çok parlak olmamış, değil mi? 514 00:32:56,958 --> 00:32:58,791 Soruyu anlamadım. 515 00:32:58,875 --> 00:33:00,958 -Evet, oldukça parlak. -Ona bakma sen. 516 00:33:01,041 --> 00:33:03,375 -İyi, değil mi? -Çok iyi. 517 00:33:03,458 --> 00:33:05,541 Her şey harika. 518 00:33:06,291 --> 00:33:07,416 -Selam! -Merhaba! 519 00:33:08,583 --> 00:33:09,666 Şu nasıl? 520 00:33:09,750 --> 00:33:11,166 Oyum senin, 521 00:33:11,250 --> 00:33:14,083 ama mescit tatillerinde ve özel etkinliklerde 522 00:33:14,166 --> 00:33:17,416 sadece benden catering hizmeti alman şartıyla. 523 00:33:18,041 --> 00:33:20,708 Bu işin ustası benim, anladın mı? 524 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Döner Kralı'yım. Özentinin teki değilim. 525 00:33:23,166 --> 00:33:25,250 Şunlara bak. Bunlar mı benim rakibim? Ya... 526 00:33:25,333 --> 00:33:27,625 Bunu camına koyarsan anlaşırız. 527 00:33:29,291 --> 00:33:30,791 İyi bayramlar bacım. 528 00:33:32,708 --> 00:33:33,750 Politika ne pis şey. 529 00:33:33,833 --> 00:33:35,583 -Harika olmuşsun. -Hiç vaktim yok. 530 00:33:35,666 --> 00:33:38,583 Tüm cemaat burada, herkesin tek derdi yemek ve gıybet. 531 00:33:38,666 --> 00:33:39,958 Gıybet. Evet. 532 00:33:40,625 --> 00:33:43,500 İlluminati Teyzeler her şeyi biliyorlar. 533 00:33:43,583 --> 00:33:47,416 Kurula girmek için oy toplayabileceğim en uygun zaman bu. 534 00:33:48,375 --> 00:33:49,750 Tamam. Pardon. 535 00:33:49,833 --> 00:33:52,708 Herkese ulaşmak için böl ve yönet taktiği uygulayacağız. 536 00:33:54,125 --> 00:33:57,041 Kamala, sen Cami Kankaları ile başla. 537 00:33:57,125 --> 00:34:00,250 Yapma. Cami Kankaları aradaki mesafeye saygı göstermiyor. 538 00:34:02,125 --> 00:34:05,333 En azından Dindar Gençler kolay. Tek yaptıkları mesafeyi korumak. 539 00:34:05,416 --> 00:34:08,625 Sonrasında pazar okulu öğretmenlerini devreye sokarak 540 00:34:08,708 --> 00:34:10,458 Insta'cıların arasına sızarız. 541 00:34:10,541 --> 00:34:13,125 Bruno, senin grup kolay sayılır. Din değiştirenler. 542 00:34:13,208 --> 00:34:14,458 Aslında dinine dönenler. 543 00:34:14,541 --> 00:34:17,666 Ama önce Mini Harami Kızları geçmek lazım. 544 00:34:17,750 --> 00:34:21,041 Son olarak da her şeyi bilen ama unutturmayan 545 00:34:21,125 --> 00:34:22,375 İllumunati Teyzeler. 546 00:34:22,458 --> 00:34:23,666 Onları bana bırakın. 547 00:34:24,541 --> 00:34:25,583 Tamam. 548 00:34:26,875 --> 00:34:30,500 Bu esnada ben de büyük avımın peşine düşmeliyim. 549 00:34:38,125 --> 00:34:39,291 İyi bayramlar amca. 550 00:34:40,458 --> 00:34:42,791 İyi bayramlar Nakia. İyi bayramlar. 551 00:34:44,583 --> 00:34:46,916 Kurul seçimlerinde oyuna talibim. 552 00:34:48,791 --> 00:34:51,916 Sorun şu ki, Rasheed de aday. 553 00:34:52,541 --> 00:34:55,125 O benim en iyi arkadaşım. 554 00:34:55,916 --> 00:34:56,916 Evet. 555 00:34:57,416 --> 00:35:00,125 -Kamala en iyi arkadaşım. -Evet. 556 00:35:00,291 --> 00:35:03,291 Şu anda bu büyük ülkenin yurttaşları olarak 557 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 demokratik haklarımızı kullanmamızda bana yardım ediyor. 558 00:35:06,291 --> 00:35:09,208 Daha iyi bir gelecek hayali kurmamız için. 559 00:35:10,541 --> 00:35:12,041 -Harika. -Değil mi? 560 00:35:12,125 --> 00:35:13,166 Evet. 561 00:35:14,083 --> 00:35:19,291 İki genç kadının geleceklerini ellerinden almak istemezsin değil mi amca? 562 00:35:20,416 --> 00:35:23,208 Burada bahsettiğimiz Kamala ve ben. 563 00:35:23,291 --> 00:35:26,166 Kızın ile bir nevi diğer kızın. 564 00:35:27,166 --> 00:35:30,833 Kadının seçme ve seçilme hakkı için çok savaştık, nice canlar yitirildi. 565 00:35:31,750 --> 00:35:33,666 Hayallerimizi baltalamazsın, değil mi? 566 00:35:39,166 --> 00:35:40,375 Oyum Nakia'ya. 567 00:35:50,500 --> 00:35:53,125 Yusuf. Ne yapıyorsun yahu? 568 00:36:02,208 --> 00:36:04,916 Bugün nasılsınız Bayan Zimmer? 569 00:36:05,125 --> 00:36:06,458 Sorun parti mi? 570 00:36:06,541 --> 00:36:08,625 -O kadar da gürültü yapmadık yani. -Bir saniye! 571 00:36:09,208 --> 00:36:12,833 Bir saniye... Sen yoksa şu meşhur Zoe Zimmer mısın? 572 00:36:15,208 --> 00:36:16,125 Başka var mı? 573 00:36:16,208 --> 00:36:19,166 İnanmıyorum! Yok artık! Büyük hayranınım. 574 00:36:19,250 --> 00:36:20,416 -Cidden mi ya? -Evet. 575 00:36:20,500 --> 00:36:22,250 Bizim ofiste herkes sana hayran. 576 00:36:22,666 --> 00:36:24,958 Düşük kalorili patlamış mısır videon var ya? 577 00:36:25,041 --> 00:36:26,291 -Patlamış... -Patlamış mısır! 578 00:36:26,416 --> 00:36:27,750 Molalarda sırf bunu yiyoruz. 579 00:36:27,833 --> 00:36:30,250 -Cidden mi? -Şaka yapmıyorum. 580 00:36:30,500 --> 00:36:32,125 Beğenmene çok sevindim. 581 00:36:32,208 --> 00:36:34,375 AvengerCon'a da gitmişsin, inanamıyorum. 582 00:36:34,541 --> 00:36:36,791 Hayranların sana nefes aldırmamıştır. 583 00:36:36,875 --> 00:36:37,875 -Hayır... -Eğlendin mi? 584 00:36:37,958 --> 00:36:39,125 Çok eğlenceliydi. 585 00:36:39,208 --> 00:36:40,916 Kostüm yarışması iptal oldu 586 00:36:41,000 --> 00:36:42,750 ama birinci olmam bekleniyordu. 587 00:36:42,833 --> 00:36:45,750 Sonra da üstün yetenekli şahıs seni öldürmeye çalıştı, 588 00:36:46,250 --> 00:36:47,208 değil mi? 589 00:36:48,875 --> 00:36:51,375 Öldürmeye çalışmadı, hayatımı kurtardı. 590 00:36:52,625 --> 00:36:56,416 İçimden bir ses bunu sosyal medyada beğeni almak için yaptığını söylüyor. 591 00:36:56,583 --> 00:36:58,625 Doğru mu düşünüyorum? 592 00:36:59,458 --> 00:37:01,916 Sen ve kankan... 593 00:37:02,000 --> 00:37:04,666 Belki de... Hatta düşündüm de 594 00:37:05,958 --> 00:37:07,958 belki de kız kardeşindi. 595 00:37:08,750 --> 00:37:12,375 Sen ve o maskeli kadın epey benziyordunuz. Beyaz kız, kızıl saç... 596 00:37:12,458 --> 00:37:14,500 Birbirimize hiç benzemiyoruz. Bana benzemiyor. 597 00:37:14,583 --> 00:37:17,291 O hâlde eşkalini biliyorsun, başka ne biliyorsun? 598 00:37:18,833 --> 00:37:19,833 Hiçbir şey. 599 00:37:20,500 --> 00:37:23,541 Ona pek bakma fırsatım olmadı. Her şey çok çabuk oldu. 600 00:37:23,625 --> 00:37:25,375 Aksanı var mıydı? 601 00:37:28,625 --> 00:37:29,458 Hayır. 602 00:37:29,541 --> 00:37:30,750 Latin miydi? 603 00:37:31,208 --> 00:37:34,625 Pardon. Artık Latinx mi demem gerekiyor? 604 00:37:35,875 --> 00:37:36,708 Değil miydi? 605 00:37:37,375 --> 00:37:39,708 Orta Doğulu olabilir mi? 606 00:37:41,958 --> 00:37:42,791 Güney Asyalı? 607 00:37:48,916 --> 00:37:49,750 Deever. 608 00:37:56,333 --> 00:37:58,208 Üç eyalette de tarama yapalım. 609 00:37:59,333 --> 00:38:02,458 Her tapınağı, şehir kulübünü ve... 610 00:38:04,041 --> 00:38:05,125 Camiyi arayın. 611 00:38:06,416 --> 00:38:10,708 Ama mutlaka saygılı olun. FBI zaten bunları gözetliyor, biliyorsun. 612 00:38:12,250 --> 00:38:13,208 Anlaşıldı. 613 00:38:18,500 --> 00:38:20,041 Lütfen partinin keyfini çıkarın. 614 00:38:22,166 --> 00:38:24,791 -İşte bunun için oy veriyoruz... -Parti, parti, parti! 615 00:38:24,875 --> 00:38:26,708 İhtiyacımız olan değişim o. 616 00:38:26,791 --> 00:38:30,041 Büyük büyükannem hakkında konuşabilir miyiz? 617 00:38:30,708 --> 00:38:31,833 Büyük büyükannen. 618 00:38:32,500 --> 00:38:33,541 Ailem onu tanırdı. 619 00:38:33,666 --> 00:38:35,250 Onu tanıyan çoktu. 620 00:38:35,333 --> 00:38:37,583 Tanıştıkları güne lanet ediyorlardır. 621 00:38:38,416 --> 00:38:39,583 Niye? Nasıl yani? 622 00:38:39,791 --> 00:38:41,750 İyi bir annen var Kamala. 623 00:38:42,083 --> 00:38:45,500 O kadının ailesine yaşattığı utancı hak etmedi. 624 00:38:45,708 --> 00:38:47,666 Nasıl bir utançtan bahsediyoruz? 625 00:38:47,916 --> 00:38:50,416 Babam onun için yılanın teki derdi. 626 00:38:50,958 --> 00:38:53,666 Dokunduğu her şeyi lanetledi. 627 00:38:53,833 --> 00:38:54,750 Lanet mi? 628 00:38:55,791 --> 00:38:58,000 Duyduğuma göre gizli bir ilişkisi varmış. 629 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 Ve biriyle kaçmış... 630 00:38:59,416 --> 00:39:02,416 Benim duyduğum, çok ilişkisi, hatta gizli bir ailesi varmış. 631 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Bir adam öldürmüş. 632 00:39:04,375 --> 00:39:05,375 Sizlere ömür. 633 00:39:06,791 --> 00:39:07,916 Bölünme sırasında. 634 00:39:28,416 --> 00:39:29,708 İmdat, yardım edin! 635 00:39:30,375 --> 00:39:32,458 Lütfen! Anne! Baba! 636 00:39:32,750 --> 00:39:34,291 -İmdat! -Yukarıda bir çocuk var. 637 00:39:34,416 --> 00:39:35,250 Tanrım! 638 00:39:36,791 --> 00:39:38,250 -Ne yapacağız? -Kim bu? 639 00:39:38,333 --> 00:39:39,875 İmdat! 640 00:39:39,958 --> 00:39:42,166 -İmdat! Yalvarırım yardım edin! -911'i arayın! 641 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 -Tanrım! -Hameed! 642 00:39:43,333 --> 00:39:45,250 -Yardım çağırın. -Hameed bu! Yardım edin. 643 00:39:45,333 --> 00:39:46,416 Dayan beta. 644 00:39:46,500 --> 00:39:47,875 -Yardın edin! -İmdat! 645 00:39:48,125 --> 00:39:50,000 -Dayan, dayan! -Polisi arayın! 646 00:39:51,958 --> 00:39:54,041 Birinin yardım etmesi lazım. 647 00:39:54,250 --> 00:39:56,583 Başka bir yol olmalı. 648 00:40:03,375 --> 00:40:05,166 Kamala nerede? 649 00:40:05,333 --> 00:40:06,916 Sanırım anne babasıyla eve gitti. 650 00:40:18,416 --> 00:40:20,500 Yardım edin lütfen! İmdat! 651 00:40:20,625 --> 00:40:21,833 Tutunamıyorum. 652 00:40:22,291 --> 00:40:24,083 Geliyorum. Geliyorum! 653 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Bakın! Night Light geldi! 654 00:40:28,541 --> 00:40:29,875 Merak etme Hameed. 655 00:40:29,958 --> 00:40:32,791 Buraya tırmanmamalıydım. Niye böyle bir şey yaptım ki? 656 00:40:32,875 --> 00:40:34,791 Düşmeyeceksin. Tamam mı? 657 00:40:34,875 --> 00:40:36,916 Sakin ol ve mutlu şeyler düşün. 658 00:40:37,000 --> 00:40:39,416 Mesela en sevdiğin şey nedir? 659 00:40:39,500 --> 00:40:41,375 -Ne? -Sevdiğin bir şey diyorum. 660 00:40:41,458 --> 00:40:43,250 -Sevdiğim bir şey mi? -Evet. 661 00:40:43,333 --> 00:40:45,875 Evet, buna odaklanalım. En sevdiğin yemek nedir? 662 00:40:45,958 --> 00:40:47,000 Dondurmalı pizza. 663 00:40:47,125 --> 00:40:48,166 -Hadi. -Onu kurtaracak! 664 00:40:48,250 --> 00:40:49,208 Lütfen ona yardım et! 665 00:40:50,083 --> 00:40:51,750 Bu dediğin iki yiyecek mi tek mi? 666 00:40:52,000 --> 00:40:53,791 Tek. Pizzanın üstüne dondurma koyarım. 667 00:40:54,000 --> 00:40:55,583 Biri dondurmalı pizza mı dedi? 668 00:40:56,291 --> 00:40:58,333 -Lezzeti hoşuma gidiyor. -Gerçekten iğrenç. 669 00:40:58,708 --> 00:41:00,000 Tamam, bu güzel. 670 00:41:00,083 --> 00:41:04,625 Şimdi çok leziz bir tabak veya çanak dondurmalı pizza hayal et. 671 00:41:13,250 --> 00:41:15,000 Olacak iş değil, düşecek. 672 00:41:15,083 --> 00:41:16,583 Hayır, hayır. Onu kurtarır. 673 00:41:19,666 --> 00:41:20,666 Olamaz! 674 00:41:29,708 --> 00:41:30,708 Görüyor musunuz? 675 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Hayır! 676 00:41:35,083 --> 00:41:36,125 Tutacağım. 677 00:41:36,958 --> 00:41:38,083 Ambulans çağırın! 678 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 -Yakaladı. -Ucuz kurtuldu. 679 00:41:45,333 --> 00:41:46,333 Gördün mü? 680 00:41:52,500 --> 00:41:54,083 -İyi misin? -Evet. 681 00:42:12,625 --> 00:42:13,875 Seni tutacağım, tamam mı? 682 00:42:37,541 --> 00:42:38,625 Ayak bileğim! 683 00:42:48,666 --> 00:42:50,708 -Durumu iyi mi? -O kız bunu nasıl yaptı? 684 00:42:50,791 --> 00:42:52,666 Merak etme yavrum. Yardım geliyor. 685 00:43:33,916 --> 00:43:34,916 Kımıldama! 686 00:43:35,291 --> 00:43:36,916 Olduğun yerde kal! 687 00:43:51,458 --> 00:43:52,791 Çabuk, çabuk. 688 00:43:53,541 --> 00:43:54,791 -Atla! -Kamran? 689 00:44:02,750 --> 00:44:05,208 -Havadan destek lazım. Nereye gitti? -Onu kaybettik. 690 00:44:05,291 --> 00:44:06,833 Bravo timi, bir şey bulamadık. 691 00:44:10,416 --> 00:44:11,250 Kamala. 692 00:44:12,916 --> 00:44:16,041 Seninle tanışmak için uzun zamandır bekliyorum. 693 00:44:18,958 --> 00:44:20,375 Tanıştırayım, annem. 694 00:44:32,250 --> 00:44:34,708 MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR 695 00:45:58,750 --> 00:46:00,958 MARVEL STUDIOS SUNAR 696 00:48:40,125 --> 00:48:42,125 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro