1
00:00:01,666 --> 00:00:03,875
Teenagerka na AvengerCon.
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,125
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,625
Zdá se, že tvoje schopnost vychází z tebe.
4
00:00:09,708 --> 00:00:11,708
Ten náramek otevřel
tvou nadlidskou stránku.
5
00:00:11,791 --> 00:00:15,875
Ten náramek patřil mé matce, Aishe.
6
00:00:15,958 --> 00:00:19,625
-Co se stalo se Saninou matkou?
-Té noci zmizela.
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,291
Víš, co se stalo s prababičkou Aishou?
8
00:00:22,416 --> 00:00:23,750
Kde jsi slyšela to jméno?
9
00:00:23,833 --> 00:00:26,583
Mám zhasnout, nebo se pořád bojíš džinů?
10
00:00:26,708 --> 00:00:27,625
Už mi není 12.
11
00:00:27,708 --> 00:00:30,833
Dostal ses do programu
pro mladé talenty na Caltechu!
12
00:00:30,916 --> 00:00:32,958
Ale je to v Kalifornii.
13
00:00:33,041 --> 00:00:34,791
Další superhrdinská katastrofa,
14
00:00:34,875 --> 00:00:37,958
a ona se chvástá, jak ji zachránila
Captain Marvel z výprodeje.
15
00:00:38,041 --> 00:00:41,125
A ta zdokonalená bytost
se tě pak snažila zabít?
16
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
Nesnažila se mě zabít.
Zachránila mi život.
17
00:00:45,291 --> 00:00:46,833
Pomozte mi někdo!
18
00:00:46,916 --> 00:00:50,041
Svět nezachrání
barevné holky z Jersey City.
19
00:00:50,125 --> 00:00:51,250
Je to Noční světlo!
20
00:00:53,416 --> 00:00:56,875
Prohledáme všechny chrámy,
komunitní centra a mešity.
21
00:01:00,416 --> 00:01:01,583
-Nastup si!
-Kamrane.
22
00:01:01,791 --> 00:01:04,583
Už dlouho na tebe čekám.
23
00:01:04,666 --> 00:01:05,916
Představuji ti svou mámu.
24
00:01:46,625 --> 00:01:50,416
BRITSKÁ INDIE, 1942
25
00:02:14,875 --> 00:02:18,708
Fariho, Saleeme, našla jsem to.
Našla jsem ten náramek.
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,958
Mělo by nás trápit,
že je na useknuté ruce?
27
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
Slyšelas, co řekl ten muž z chrámu?
28
00:02:33,250 --> 00:02:34,916
Říkal, že budeme potřebovat dva.
29
00:02:37,875 --> 00:02:39,250
Ukaž mi ho.
30
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Kde je ten druhý?
31
00:02:56,583 --> 00:03:00,416
Jak jsem říkala.
Britové to tu už nejspíš dávno vyplenili.
32
00:03:00,541 --> 00:03:02,958
Co tady děláš? Sem nesmíš.
33
00:03:03,041 --> 00:03:04,916
-Jeden musí stačit.
-Budeme střílet.
34
00:03:06,041 --> 00:03:09,166
-Jménem zákona, stůj!
-Ať neuteče.
35
00:03:09,250 --> 00:03:10,833
Běžte se podívat na Aadama.
36
00:03:11,500 --> 00:03:14,208
Najmo, to jsou britští vojáci. Nemáme čas.
37
00:03:14,958 --> 00:03:17,500
Aisho, nevíme, co jen jeden náramek udělá.
38
00:03:17,833 --> 00:03:19,291
Fariho! Saleeme! Tady!
39
00:03:19,375 --> 00:03:22,041
Chystají se zničit jeskyni. Zapálí ji.
40
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Jestli je šance, že nás ten náramek
dostane domů, musíme to zkusit.
41
00:03:39,083 --> 00:03:40,416
Viděla jsi to?
42
00:03:49,541 --> 00:03:52,000
Aisho, ten náramek
jim nesmí padnout do rukou.
43
00:03:52,416 --> 00:03:54,875
Jdi tudy. Já půjdu za ostatními.
44
00:03:56,583 --> 00:03:57,916
Dobře?
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,333
Brzy se uvidíme.
46
00:04:02,000 --> 00:04:03,375
-Slibuju.
-Jdi.
47
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
Od té doby spolu utíkáme.
Pokud jde o tvou prababičku Aishu,
48
00:04:14,750 --> 00:04:16,375
tehdy jsme ji viděli naposled.
49
00:04:23,125 --> 00:04:25,625
A odkud jste se znali?
50
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Poznali jste se ve škole?
51
00:04:29,416 --> 00:04:35,166
Ne tak úplně.
Aisha byla z jiné dimenze, jako my.
52
00:04:37,000 --> 00:04:41,958
-No jasně.
-Nejsme tu z vlastní vůle. Jsme v exilu.
53
00:04:42,416 --> 00:04:46,416
A když jsme skoro našli
cestu domů, byli jsme rozděleni.
54
00:04:47,625 --> 00:04:51,458
Hledali jsme ji, ale při všem,
co se stalo při rozdělení Indie,
55
00:04:52,708 --> 00:04:57,125
jsme předpokládali,
že se ztratila, jako mnoho jiných.
56
00:05:01,541 --> 00:05:02,916
Popcorn, popcorn
57
00:05:06,666 --> 00:05:09,625
Nevšímej si ho. Jsme tu už sto let,
58
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
a on je posedlý
tou nejpitomější částí lidstva.
59
00:05:12,791 --> 00:05:13,625
To je sprostý.
60
00:05:13,708 --> 00:05:19,708
Vypadáte moc dobře na to,
že jste žili ve 40. letech.
61
00:05:20,916 --> 00:05:25,750
-Díky.
-Ne všichni. Jemu je 17.
62
00:05:26,166 --> 00:05:27,833
To se mi ulevilo.
63
00:05:30,625 --> 00:05:33,791
Máš pravdu. Je rozkošná.
64
00:05:34,500 --> 00:05:37,333
To jsem neříkal.
Ne že bych si to nemyslel.
65
00:05:37,416 --> 00:05:39,958
-Nechával jsem si to pro sebe.
-To je trapný.
66
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
-Kvůli tobě.
-Co jsem tě učil?
67
00:05:42,250 --> 00:05:44,916
-Proč se červenáš?
-Nemluvila o tobě.
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
Někdo se zamiloval...
69
00:05:46,541 --> 00:05:51,083
-Pojď. Začíná to být trochu hlučné.
-Jsem tady doma.
70
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
Nikdo se jí ani nezeptal,
jestli nemá hlad.
71
00:05:53,916 --> 00:05:56,500
Ani jsem vám nepoděkovala,
že jste mě zachránili.
72
00:05:56,791 --> 00:05:59,291
Chránit Aishinu rodinu je to nejmenší.
73
00:05:59,958 --> 00:06:03,250
Nevěděli jsme, že měla rodinu,
než sis nasadila ten náramek
74
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
a ucítili jsme přítomnost Noor.
75
00:06:06,791 --> 00:06:12,208
Noor? To znamená světlo, že?
Holka Noor? To není ono.
76
00:06:12,333 --> 00:06:16,583
V nás je Noor taky.
Mimo jiné zpomaluje stárnutí.
77
00:06:18,041 --> 00:06:21,458
Ale v této dimenzi nemůžeme
využít jeho plný potenciál.
78
00:06:22,583 --> 00:06:25,333
Možná proto, že jsi odsud, ty můžeš.
79
00:06:26,500 --> 00:06:29,458
A co Kamran? Nenarodil se taky tady?
80
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
Ten náramek ti pomáhá otevřít Noor.
81
00:06:33,750 --> 00:06:36,916
Jednoho dne třeba něco
udělá totéž pro něj.
82
00:06:37,958 --> 00:06:41,666
Zdá se mi, že kvůli tomu náramku
se děje hodně špatných věcí.
83
00:06:42,083 --> 00:06:45,916
Pustila jsem kluka z výšky.
A pak mě honily drony.
84
00:06:46,000 --> 00:06:51,416
Opravdu si nemyslím,
že z toho vzejde něco dobrého.
85
00:06:51,708 --> 00:06:53,083
Samozřejmě, že může.
86
00:06:54,166 --> 00:06:57,416
Náramek a jeho vize tě přivedly ke mně
87
00:06:58,208 --> 00:07:00,333
a k lidem, ke kterým patříš.
88
00:07:01,791 --> 00:07:05,416
Ostatní v tobě vidí jen holku,
která má ráda převleky.
89
00:07:06,041 --> 00:07:09,625
Ale já vím, že jsi zdědila velikost.
90
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
Takže chcete můj náramek?
91
00:07:18,250 --> 00:07:25,041
Aisha si přála, abychom se vrátili domů.
Teď musíš dokončit to, co začala.
92
00:07:27,416 --> 00:07:30,125
Kde přesně je váš domov?
93
00:07:30,625 --> 00:07:34,833
A co jste zač? Jak vám mám říkat? Co jsme?
94
00:07:36,833 --> 00:07:42,500
V naší domovské dimenzi Noor
jsme známi jako Utajení.
95
00:07:43,000 --> 00:07:49,875
Nazývali nás Adžnabi,
Madžnun, Neviditelní...
96
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
A tak dál.
97
00:07:52,041 --> 00:07:55,041
Ale nejčastěji se nám říká džinové.
98
00:07:56,916 --> 00:07:58,375
Promiňte, říkala jste džinové?
99
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
Kámo, zažila jsem šílenou noc...
100
00:08:05,833 --> 00:08:09,375
Nemůžeš mi prostě napsat,
že jsi v pořádku a pak zmizet.
101
00:08:09,500 --> 00:08:12,458
Bylo to šílený. Přijeli policajti
a ptali se po Nočním světle.
102
00:08:12,541 --> 00:08:14,916
Policie? Poslali drony? Honily mě drony.
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,416
A Nočního světla se snažíme zbavit.
104
00:08:17,500 --> 00:08:19,625
-O čem to mluvíš?
-Je to špatné jméno.
105
00:08:19,708 --> 00:08:23,541
-Jako pro pětileté.
-Kamalo, soustřeď se.
106
00:08:24,916 --> 00:08:27,625
-Jsem džin.
-S tonikem?
107
00:08:30,958 --> 00:08:35,875
Zjistila jsem, co jsem.
Ani Asgarďan, ani mimozemšťan
108
00:08:36,583 --> 00:08:37,875
nebo něco tak super.
109
00:08:38,458 --> 00:08:40,958
Jsem to, čeho jsem se jako dítě děsila.
110
00:08:42,250 --> 00:08:45,291
Jsou vyprávění o duchách
a jsou vyprávění o džinech.
111
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
Příběhy o džinech jsou horší,
protože jsou skutečné.
112
00:08:47,958 --> 00:08:49,875
Odkud tohle všechno bereš?
113
00:08:50,875 --> 00:08:55,250
Před těmi drony mě včera
zachránila parta džinů.
114
00:08:56,375 --> 00:09:01,833
Říkají si Utajení.
A Kamran je jeden z nich.
115
00:09:03,583 --> 00:09:06,250
Neříkal jsem, že na něm je něco divnýho?
116
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
Jsou opravdu milí.
117
00:09:07,541 --> 00:09:10,833
Pověděli mi o tom náramku,
mých schopnostech
118
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
a o mé prababičce Aishe.
119
00:09:13,083 --> 00:09:16,916
To je pokrok. Taky potřebují mou pomoc,
takže potřebuju tvou pomoc.
120
00:09:20,666 --> 00:09:24,208
To jsem si myslel. Tak jo. Proč ne?
121
00:09:24,291 --> 00:09:28,625
Jen nevím, jak můžu pomoct partě duchů
122
00:09:29,416 --> 00:09:32,791
a jejich průměrně vypadajícímu synovi.
Budu potřebovat víc informací.
123
00:09:32,875 --> 00:09:36,041
Řeknu ti všechno. Ale nejdřív...
124
00:09:37,083 --> 00:09:40,708
Jde ti matika. Víš jen tak z hlavy něco
125
00:09:40,791 --> 00:09:42,333
o cestování mezi dimenzemi?
126
00:09:43,333 --> 00:09:47,458
Zvlášť o dimenzi Noor? Píše se to...
127
00:09:47,541 --> 00:09:51,125
Připomíná mi to jeden odborný článek.
Myslím, že od dr. Erika Selviga.
128
00:09:51,208 --> 00:09:54,916
Super. Přečti si ho znovu.
Já musím vyzvednout něco na mehndi.
129
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
Než půjdeš...
130
00:09:58,541 --> 00:09:59,375
Mluví se o tobě.
131
00:10:02,375 --> 00:10:03,375
Cože?
132
00:10:15,208 --> 00:10:18,000
-Děje se něco, paní strážnice?
-Jsem agentka.
133
00:10:18,583 --> 00:10:21,125
Odbor omezování škod.
134
00:10:21,666 --> 00:10:26,083
Obdrželi jsme zprávu
o neidentifikovaném vylepšeném jedinci,
135
00:10:26,166 --> 00:10:27,500
který působí v této mešitě.
136
00:10:27,916 --> 00:10:31,500
Působí? Tady? Obávám se, že ne.
137
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
Ale jestli znáte někoho, kdo umí létat,
pošlete je prosím za mnou.
138
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Hledáme někoho na čištění okapů.
139
00:10:39,458 --> 00:10:41,041
Rozdělte se a prohledejte to tu.
140
00:10:41,125 --> 00:10:44,375
Bez našeho povolení ne.
Tady nemáte žádnou pravomoc.
141
00:10:45,125 --> 00:10:49,250
-Co prosím?
-Nakia Bahadirová, členka rady mešity.
142
00:10:49,416 --> 00:10:51,458
Ještě sčítáme hlasy.
143
00:10:51,625 --> 00:10:54,958
Dobrá, potenciální členka.
Ale vidím to nadějně.
144
00:10:55,291 --> 00:10:58,666
Podle zákona nemají
policejní složky povoleno
145
00:10:58,750 --> 00:11:00,958
vstoupit do soukromého
prostoru bez povolení.
146
00:11:01,791 --> 00:11:04,791
Ano? To máš ze samostudia zákoníku?
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
Ze Zákona a pořádku, ale nepletu se.
148
00:11:07,833 --> 00:11:12,875
Je to vážná záležitost.
Spolupráce je ve vašem zájmu.
149
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
Vážná, protože sledujete vylepšenou osobu,
150
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
nebo protože ji zahlédli v mešitě?
151
00:11:17,875 --> 00:11:19,916
Prosím, vraťte se se zatykačem.
152
00:11:22,416 --> 00:11:26,875
Promiňte, paní agentko.
Příště si sundejte boty.
153
00:11:46,916 --> 00:11:48,250
ahoj
154
00:11:53,083 --> 00:11:54,125
Ahoj.
155
00:11:58,041 --> 00:12:02,166
Jde o to tancování? Kdyby ses snažila,
určitě to dotáhneš na mou úroveň.
156
00:12:02,541 --> 00:12:05,333
-Nefandi si. Jsem skvělá.
-Zvládneš to.
157
00:12:06,625 --> 00:12:07,750
Co se děje?
158
00:12:11,666 --> 00:12:15,500
-Nic se neděje.
-To znělo přesvědčivě.
159
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
O něčem jsem s tebou chtěla mluvit.
160
00:12:23,208 --> 00:12:24,625
-To je ona.
-Co?
161
00:12:24,708 --> 00:12:28,541
Noční světlo. Což je dost hloupé jméno.
162
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
Souhlasím.
163
00:12:30,833 --> 00:12:34,166
Odbor omezování škod,
ozbrojená vládní složka,
164
00:12:34,250 --> 00:12:35,458
přišla dnes do mešity.
165
00:12:35,541 --> 00:12:36,375
Cože?
166
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
Vtrhli tam, mysleli si, že o ní něco víme.
167
00:12:38,833 --> 00:12:41,000
Jako by nás potřebovali
ještě víc podezřívat.
168
00:12:41,208 --> 00:12:43,875
A ona jako by si toho nevšímala
a bylo jí to jedno.
169
00:12:43,958 --> 00:12:47,750
-Omezování škod? Proč? Co chtěli?
-Nevím.
170
00:12:47,833 --> 00:12:50,791
Chtěli, abysme ji udali nebo co.
171
00:12:51,291 --> 00:12:55,625
Jako vždycky, dobrý muslim proti špatnému,
máme se špehovat navzájem.
172
00:12:57,541 --> 00:13:00,833
Zkazili nám volební schůzi,
173
00:13:02,208 --> 00:13:06,583
na které jsem se já, členka rady,
174
00:13:08,583 --> 00:13:11,458
stala členkou rady.
175
00:13:15,583 --> 00:13:16,416
Kamalo.
176
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
-Počkej. Tys vyhrála?
-Možná.
177
00:13:24,541 --> 00:13:25,958
-Ty bláho.
-Kámo.
178
00:13:29,291 --> 00:13:30,333
Díky.
179
00:13:32,041 --> 00:13:34,125
Pojď, převlékneme se na mehndi.
180
00:13:38,500 --> 00:13:41,708
Kamalo, to jsou všechno tvoji příbuzní?
181
00:13:44,208 --> 00:13:48,208
Ano. Jsme Pákistánci. Je nás hromada.
182
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Aha.
183
00:13:51,250 --> 00:13:55,416
Teto Shirin, to jsem ráda, že jsi tady.
184
00:13:56,208 --> 00:14:01,708
Munee, co je mezi kamarádkami
28hodinový let?
185
00:14:02,625 --> 00:14:05,625
My dvě jsme víc než kamarádky.
186
00:14:05,791 --> 00:14:11,250
Bylo mi tak líto, že Sana nemohla přijet.
187
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
Musí být těžké,
když na oslavě schází tvoje matka.
188
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
To je typické.
189
00:14:19,166 --> 00:14:22,458
Nepřijela na mou svatbu.
Proč by jezdila na svatbu mého syna?
190
00:14:22,583 --> 00:14:28,333
Ale jsem tu já a nakonec
je to tak asi lepší. Míň napětí.
191
00:14:28,416 --> 00:14:29,250
Ano.
192
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
Matky a dcery spolu věčně bojují.
193
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
Ty svou mámu netrap.
194
00:14:37,541 --> 00:14:42,708
-To by mě ani nenapadlo.
-Ta mě vůbec netrápí.
195
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Je úplný andílek.
196
00:14:56,083 --> 00:14:57,291
Dobrý vtip.
197
00:14:57,541 --> 00:15:01,666
Ale máte schovat jen jeden pár,
198
00:15:01,750 --> 00:15:03,166
ne všechny moje boty.
199
00:15:05,083 --> 00:15:07,500
-To není legrace.
-Je to legrace.
200
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Šejku Abdullahu, děje se něco?
201
00:15:10,041 --> 00:15:13,875
Prý vás FBI obvinila,
že jste ten minaretový šílenec.
202
00:15:14,541 --> 00:15:19,583
Ne, jen nám v mešitě slídilo
pár agentů z Omezování škod.
203
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
Věděli o ní něco?
204
00:15:22,291 --> 00:15:27,166
Jako my. Že je to
tmavá holka, nejspíš muslimka.
205
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Zdálo se, že se jim to moc nelíbí.
206
00:15:30,875 --> 00:15:34,125
Ta holka by se měla stydět,
že dělá své matce takové potíže.
207
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
Kamalo, stavil se tu Bruno.
208
00:15:37,416 --> 00:15:41,041
Prý musí do práce,
ale nechal ti tady tohle.
209
00:15:47,208 --> 00:15:50,541
To je ono. Už nám to jde.
210
00:15:50,625 --> 00:15:51,666
Výborně.
211
00:16:02,750 --> 00:16:04,791
Oslava je tamhle.
212
00:16:04,875 --> 00:16:07,416
Co tu děláš úplně sama?
213
00:16:09,583 --> 00:16:15,125
Souhlasíte s nimi, pokud jde
o naši novou maskovanou sousedku?
214
00:16:17,041 --> 00:16:17,958
A ty?
215
00:16:19,125 --> 00:16:22,875
Bylo by fajn mít superhrdinku,
která bojuje za nás.
216
00:16:23,833 --> 00:16:27,666
Ale nevím. Třeba to jen zhoršuje.
217
00:16:29,416 --> 00:16:31,708
Ten chlapec z minaretu by asi nesouhlasil.
218
00:16:34,166 --> 00:16:39,250
Tak jak má všechny
přesvědčit, že je dobrá?
219
00:16:40,291 --> 00:16:44,000
Kamalo, dobro není, co člověk je.
220
00:16:46,083 --> 00:16:47,416
Dobro je, co člověk dělá.
221
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
Prosím. Měj se.
222
00:17:32,166 --> 00:17:34,041
-Ahoj, Bruno.
-Dobrý den.
223
00:17:34,625 --> 00:17:35,958
Přišels o pěknou oslavu.
224
00:17:39,875 --> 00:17:43,791
-No jo. Jak se máte?
-Udržíš tajemství?
225
00:17:46,541 --> 00:17:47,375
Třešňový koláček
226
00:17:50,166 --> 00:17:53,458
Muneeba mi je zakazuje. Ale podívej.
227
00:17:53,541 --> 00:17:58,791
Na té jejich syntetičnosti něco je.
228
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
-Nemůžu jim odolat.
-Já vás neprozradím, pane Khane.
229
00:18:07,125 --> 00:18:09,458
To je jen na hodinu kulturních studií.
230
00:18:10,208 --> 00:18:11,833
-Džinové?
-Ano.
231
00:18:12,208 --> 00:18:14,666
-Ukaž.
-Ne, to není potřeba.
232
00:18:14,791 --> 00:18:17,500
Ukaž, prosím. No tak.
233
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
Je to v urdštině.
234
00:18:20,833 --> 00:18:23,500
Můžu ti s tím pomoct? Pomůžu ti.
235
00:18:24,416 --> 00:18:25,833
Tak co to tady máme?
236
00:18:26,833 --> 00:18:31,083
„Nadpřirozené bytosti
z předislámského folklóru.
237
00:18:31,708 --> 00:18:36,041
„Džinové se v různých dobách
a kulturách nazývali různě.
238
00:18:36,458 --> 00:18:40,458
„Někteří jim říkají džinové. Jiní démoni.
239
00:18:43,458 --> 00:18:46,291
„Legendy vyprávějí o skrytých džinech,
240
00:18:46,625 --> 00:18:53,041
„vypuzených ze svého světa
a odsouzených žít uvěznění v tom našem.
241
00:18:53,958 --> 00:18:55,791
„Skrývají se
242
00:18:56,125 --> 00:18:59,708
„a hledají klíč,
který jim umožní návrat domů.
243
00:19:00,666 --> 00:19:06,541
„Ale k otevření tak prastaré bariéry
bude potřeba prvotní síla.“
244
00:19:08,791 --> 00:19:09,750
Zajímavé.
245
00:19:12,791 --> 00:19:16,041
To jsem ještě neslyšel. Tak zatím, Bruno.
246
00:19:16,958 --> 00:19:18,500
-Dobrou noc, pane Khane.
-Jo.
247
00:19:23,416 --> 00:19:27,208
Provedl jsem simulaci
na základě testů tvé energie.
248
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
Co máš s kolenem?
249
00:19:29,375 --> 00:19:31,166
Víš, když se srazíš s dronem,
250
00:19:31,250 --> 00:19:33,208
spadneš z auta, a pak nic necítíš?
251
00:19:33,291 --> 00:19:35,833
Vzpomínáš si na ten článek,
o kterém jsem ti říkal?
252
00:19:35,916 --> 00:19:38,083
Teoreticky je to možné.
253
00:19:38,333 --> 00:19:40,625
Je možné cestovat mezi dimenzemi,
254
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
ale v podstatě bys na to
potřebovala energii Slunce.
255
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
Uvědomil jsem si, že ty teoretické otázky
256
00:19:47,083 --> 00:19:48,541
zanedbávají možnost omylu.
257
00:19:48,708 --> 00:19:50,375
A když potřebuješ energii slunce,
258
00:19:50,458 --> 00:19:52,541
představ si, jak velká ta možnost je.
259
00:19:53,916 --> 00:19:57,750
Zkus to znovu.
Tentokrát jako bys žil mezi lidma. Můžeš.
260
00:19:59,750 --> 00:20:03,708
Když jim pomůžeš domů,
něco by mohlo bouchnout.
261
00:20:05,333 --> 00:20:06,916
-Mohlo?
-Kamalo.
262
00:20:07,000 --> 00:20:10,541
-Mohlo by. Je to možné.
-Kamalo.
263
00:20:10,625 --> 00:20:12,541
Mohlo by. Takže je to možné.
264
00:20:13,250 --> 00:20:15,666
Myslím, že ten náramek nemám jen náhodou.
265
00:20:17,625 --> 00:20:21,750
Samozřejmě nemůžu být superhrdinka.
266
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
Já nevím.
267
00:20:27,041 --> 00:20:28,791
Třeba musím něco udělat.
268
00:20:28,875 --> 00:20:30,750
Něco dobrého.
269
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Vzali mě na Caltech.
270
00:20:35,000 --> 00:20:39,833
Fakt? To je super.
Netušila jsem, že ti už dali vědět.
271
00:20:39,916 --> 00:20:43,833
Jo. A myslím, že bych měl jet.
272
00:20:45,041 --> 00:20:47,166
Ale nemůžu odjet, když nevím, že ty...
273
00:20:48,875 --> 00:20:50,791
Že je všechno v pořádku.
274
00:20:52,291 --> 00:20:55,708
-Proč jsi mi to neřekl dřív?
-Měla jsi toho moc.
275
00:21:00,083 --> 00:21:03,166
Hele, jestli jim chceš pomoct,
já ti s tím pomůžu.
276
00:21:03,291 --> 00:21:05,458
Prozkoumám to a pomůžu ti to vymyslet.
277
00:21:05,541 --> 00:21:09,125
Ale zrovna teď
278
00:21:11,458 --> 00:21:13,458
nevím, jak to udělat bezpečně.
279
00:21:15,208 --> 00:21:16,500
Carol Danversová by nečekala.
280
00:21:17,375 --> 00:21:20,083
Prorazila by díru v prostoru a čase
a pomohla by jim hned.
281
00:21:20,166 --> 00:21:22,416
To by byla nezodpovědná.
282
00:21:24,333 --> 00:21:26,500
Třeba není tak špatné, že nejsi jako ona.
283
00:21:32,000 --> 00:21:36,625
-Kamalo, co se stalo?
-Spadla jsem z kola.
284
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
Posaď se. Podíváme se na to.
285
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Mami?
286
00:21:54,208 --> 00:21:56,625
Mělas někdy pocit,
že stojíš proti celému světu?
287
00:21:57,708 --> 00:22:00,541
Jako žes něco moc chtěla
a pak se to stalo,
288
00:22:00,625 --> 00:22:03,750
ale ve skutečnosti to není
tak skvělé, jak sis představovala?
289
00:22:05,583 --> 00:22:09,916
Vlastně ano. Amerika byla moje hora.
290
00:22:10,666 --> 00:22:15,000
S tvým tátou jsme o ní snili,
291
00:22:15,375 --> 00:22:18,333
ale když jsme sem přišli, bylo to těžké.
292
00:22:20,583 --> 00:22:23,666
Pracoval hodně a za málo peněz
293
00:22:24,083 --> 00:22:26,458
a Aamir byl ještě v plínkách.
294
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
Neuměla jsem dobře anglicky.
295
00:22:31,375 --> 00:22:34,583
V životě jsem se necítila tak osamělá.
296
00:22:35,333 --> 00:22:39,166
-A cos udělala?
-Našla jsem mešitu.
297
00:22:40,166 --> 00:22:43,708
Našla jsem tetu Ruby a Humairu.
298
00:22:44,291 --> 00:22:49,208
Našla jsem svou rodinu
299
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
a nechala je, aby mě milovali.
300
00:22:53,875 --> 00:22:56,125
Kamalo, poslouchej.
301
00:22:56,583 --> 00:23:01,250
Ať stojíš před jakoukoli horou,
nemusíš na to být sama.
302
00:23:13,291 --> 00:23:15,375
Neboj se.
303
00:23:17,916 --> 00:23:19,833
Hlavu vzhůru.
304
00:23:20,625 --> 00:23:23,666
Víš proč? Aamir se žení.
305
00:23:24,750 --> 00:23:27,041
Koho by to napadlo?
306
00:23:27,125 --> 00:23:28,375
Koho by to napadlo?
307
00:23:35,125 --> 00:23:41,000
KAMALA - Chci vám pomoct,
ale bude to nebezpečné.
308
00:23:41,083 --> 00:23:44,458
Potřebuju víc času.
309
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
KAMRAN - Soustřeď se na svatbu...
310
00:23:49,125 --> 00:23:52,125
Nějak to vyřešíme.
311
00:23:56,791 --> 00:24:00,208
Aamirova a Tyeshina nikkah
312
00:24:07,916 --> 00:24:09,291
Tak prosím.
313
00:24:22,291 --> 00:24:25,666
-732 dolarů.
-Prosím?
314
00:24:27,583 --> 00:24:34,583
Tolik mám na účtu. 732 dolarů a 49 centů.
315
00:24:36,916 --> 00:24:39,541
Překvapuje mě, že máš tolik.
316
00:24:41,250 --> 00:24:42,750
Teď není čas na starosti.
317
00:24:43,333 --> 00:24:45,041
Po škole si nějak poradíš.
318
00:24:49,125 --> 00:24:49,958
Podívej se.
319
00:24:52,500 --> 00:24:56,291
Člověk má v životě jednu základní volbu.
320
00:24:56,375 --> 00:24:59,125
Žít ve strachu, nebo v lásce.
321
00:25:00,208 --> 00:25:06,458
Když si zvolí lásku, vybere si džunún.
322
00:25:07,833 --> 00:25:12,458
Vášeň. Zvolí víru, odvahu.
323
00:25:13,875 --> 00:25:16,958
Ty každý den
na veřejnosti nosíš šalvar kamíz.
324
00:25:17,166 --> 00:25:19,875
Staneš před Bohem
325
00:25:19,958 --> 00:25:23,000
a svou rodinou,
aby ses zaslíbil své životní lásce.
326
00:25:24,708 --> 00:25:26,291
Jsi statečný, můj synu.
327
00:25:28,458 --> 00:25:31,375
Protože sis vybral rodinu.
328
00:25:37,041 --> 00:25:41,916
A muž, který si vybere rodinu,
není nikdy sám.
329
00:25:45,916 --> 00:25:51,458
Nikdy jsem neviděl pár,
který si je tak jistý svou láskou.
330
00:25:53,666 --> 00:25:57,625
-Bereš si Aamira Khana za manžela?
-Ano.
331
00:25:57,791 --> 00:26:02,333
-Bereš si Aamira Khana za manžela?
-Ano.
332
00:26:02,500 --> 00:26:07,458
-Bereš si Aamira Khana za manžela?
-Ano.
333
00:26:09,708 --> 00:26:12,125
Bereš si Tyeshu Hillmanovou za manželku?
334
00:26:12,208 --> 00:26:13,083
Jo, jasně.
335
00:26:15,166 --> 00:26:17,625
Bereš si Tyeshu Hillmanovou za manželku?
336
00:26:18,166 --> 00:26:19,041
Ano.
337
00:26:19,958 --> 00:26:21,958
Bereš si Tyeshu Hillmanovou za manželku?
338
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
Ano.
339
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Nyní jste manželé.
340
00:26:42,833 --> 00:26:44,208
Mami, viděla jsi můj mobil?
341
00:26:46,958 --> 00:26:48,291
Neřekl bys mi to.
342
00:26:48,541 --> 00:26:50,833
Chtěl jsem ti to říct.
Potřebuje jen víc času.
343
00:26:51,250 --> 00:26:52,583
Nemáme víc času.
344
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
Může být nebezpečné,
když to neuděláme správně.
345
00:26:56,250 --> 00:26:58,375
Samozřejmě je to nebezpečné.
Proč by nebylo?
346
00:27:00,625 --> 00:27:06,541
Počkej. Tys to věděla?
A stejně jsi o to Kamalu požádala?
347
00:27:06,625 --> 00:27:08,791
Tady nikdy nebudeme doma.
348
00:27:08,875 --> 00:27:10,625
Donutíme ji, aby nám pomohla.
349
00:27:11,458 --> 00:27:13,125
Už se nebudu ptát.
350
00:27:27,458 --> 00:27:29,916
Proč to dělají?
351
00:27:30,583 --> 00:27:32,666
Posiluje to manželství.
352
00:27:32,750 --> 00:27:35,041
Pokaždé když se srazíte, sblíží vás to.
353
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
-A působí to?
-Kdo ví?
354
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Ale není to zábava?
355
00:27:40,041 --> 00:27:41,875
Zdá se, že tetičky se zmocnily Bruna.
356
00:27:42,291 --> 00:27:45,291
A nyní představení pro nevěstu a ženicha!
357
00:27:45,375 --> 00:27:48,041
Už musím jít.
358
00:27:48,291 --> 00:27:49,458
Dobře.
359
00:28:19,541 --> 00:28:20,375
Gabe!
360
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
No ne!
361
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
-Spadne.
-Nelíbí se jí to.
362
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Dobře.
363
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
Cože?
364
00:29:43,958 --> 00:29:45,958
Jsme Brown Jovi.
365
00:29:46,958 --> 00:29:51,958
Taky hrajeme na Eid, Diwali, bar micvách
366
00:29:52,041 --> 00:29:55,208
a oslavách šestnáctin.
367
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
Brown Jovi hraje všude.
368
00:29:57,625 --> 00:30:00,416
Tak jo, teď zpomalíme.
369
00:30:03,166 --> 00:30:04,500
Chceš si zatancovat?
370
00:30:06,291 --> 00:30:07,250
Jo.
371
00:30:10,875 --> 00:30:15,166
Kamalo, můžeme si promluvit?
372
00:30:15,875 --> 00:30:17,625
-Musím s tebou mluvit o samotě.
-Ne...
373
00:30:19,333 --> 00:30:21,541
Tobě i tvé rodině hrozí nebezpečí.
374
00:30:21,708 --> 00:30:23,416
-Přišel jsem tě varovat.
-Cože?
375
00:30:23,583 --> 00:30:26,291
Myslel jsem,
že si dají říct. Nedošlo mi...
376
00:30:26,708 --> 00:30:28,625
-Nejste v bezpečí.
-Cože?
377
00:30:29,041 --> 00:30:30,166
Půjdou po tobě.
378
00:30:30,250 --> 00:30:32,583
Byli na mě tak milí. Promluvím si s nimi.
379
00:30:32,666 --> 00:30:33,916
Nechtějí se bavit.
380
00:30:34,000 --> 00:30:36,208
Všechny zabijou. Musíš odsud pryč.
381
00:30:36,291 --> 00:30:40,291
-Měl bys odejít.
-Briane, dej si pohov.
382
00:30:40,375 --> 00:30:41,375
Tohle se tě netýká.
383
00:30:41,458 --> 00:30:44,000
Když má matka něco chce, nic ji nezastaví.
384
00:30:44,083 --> 00:30:46,750
-Kamrane, je tu celá moje rodina.
-Volal jsem ti.
385
00:30:50,208 --> 00:30:51,791
Kamalo, všichni zemřou.
386
00:30:53,833 --> 00:30:57,791
-Rozptýlím je.
-Jak? Není to moc snadné?
387
00:30:58,083 --> 00:30:59,458
Klasika.
388
00:31:03,916 --> 00:31:05,458
Musíme odsud všechny dostat.
389
00:31:06,916 --> 00:31:07,833
Běž.
390
00:31:11,791 --> 00:31:13,666
Hoří. Musíte pryč.
391
00:31:13,791 --> 00:31:16,791
Pojďte!
392
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
Hoří. Je mi líto.
393
00:31:19,166 --> 00:31:21,083
-Hoří?
-Vezmu peníze.
394
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
Aamire, pojď!
395
00:31:23,208 --> 00:31:26,750
-Tyesho, jdeme!
-Prosím, mami.
396
00:31:28,250 --> 00:31:29,875
Nepleť se mi.
397
00:31:33,708 --> 00:31:36,541
Rychle a bezpečně.
Zadní chodba je skoro vyklizená.
398
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
Promiňte, potřebuji...
399
00:31:57,416 --> 00:31:59,041
Všichni musíte okamžitě pryč!
400
00:32:09,666 --> 00:32:11,708
Tak to teda ne.
401
00:32:14,708 --> 00:32:16,291
Nemůžeme si prostě promluvit?
402
00:32:47,875 --> 00:32:51,916
Blahopřeju. Aspoň ti to opravdu sluší.
403
00:32:52,791 --> 00:32:54,833
-Tobě taky.
-Díky.
404
00:32:57,666 --> 00:33:01,208
Ten poplach spustila Kamala.
Viděla jsem ji na vlastní oči.
405
00:33:01,291 --> 00:33:02,708
Cože? Vždyť jsi slepá.
406
00:33:02,791 --> 00:33:04,708
Víte, že jí sebrali řidičák?
407
00:33:06,083 --> 00:33:07,083
Viděla jsem to.
408
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Odpor nemá smysl.
409
00:33:19,166 --> 00:33:23,541
Ten náramek je pro něco většího než ty.
410
00:33:23,625 --> 00:33:26,333
Nebuď tak sobecká, Kamalo.
411
00:33:32,166 --> 00:33:33,916
Bruno, kde je Kamala?
412
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
Je všechno v pořádku?
Nechtějí nás pustit zpátky.
413
00:33:36,500 --> 00:33:37,666
Co se děje?
414
00:34:20,208 --> 00:34:24,958
Pomoz nám dostat se domů a bude po všem.
415
00:35:42,083 --> 00:35:43,000
Bruno!
416
00:35:57,833 --> 00:35:58,875
Nech ho být.
417
00:36:08,541 --> 00:36:10,708
Bruno, není ti nic?
418
00:36:14,000 --> 00:36:17,416
-Odveď odsud Briana.
-Přísahám, že to dělá naschvál.
419
00:36:32,000 --> 00:36:32,833
Pojď.
420
00:36:40,291 --> 00:36:42,041
Tak pojď.
421
00:36:42,916 --> 00:36:44,000
Kam půjdeš?
422
00:37:00,416 --> 00:37:01,708
Není úniku.
423
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
-Dobrý?
-Jo.
424
00:37:14,250 --> 00:37:16,666
Proč to děláte?
Říkala jste, že mě ochráníte.
425
00:37:16,750 --> 00:37:18,541
Proč bych měla chránit zrádce?
426
00:37:36,458 --> 00:37:38,166
Federální agenti! Ruce vzhůru!
427
00:37:39,708 --> 00:37:41,583
Ani hnout!
428
00:37:42,333 --> 00:37:45,125
-K zadnímu vchodu!
-Na zem!
429
00:37:45,708 --> 00:37:47,791
-Zatkl jsem ženu.
-Mám ji! Běž!
430
00:37:47,875 --> 00:37:48,833
Běžte!
431
00:37:49,375 --> 00:37:50,458
Zpátky!
432
00:37:50,791 --> 00:37:51,916
Jeden může jít!
433
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Ani hnout!
434
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
Jdeme!
435
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
-Nahoru!
-Odveďte ho!
436
00:38:10,083 --> 00:38:12,125
-Kamalo?
-Nakio.
437
00:38:13,083 --> 00:38:15,666
Co to bylo?
438
00:38:17,500 --> 00:38:18,416
Je mi to fakt líto.
439
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
Tos byla ty?
440
00:38:23,750 --> 00:38:26,125
Celou tu dobu jsi to byla ty,
a nic jsi neřekla?
441
00:38:26,208 --> 00:38:29,041
Kamalo, musíš pryč. Jdou po tobě.
442
00:38:29,125 --> 00:38:31,625
-Počkej.
-Ne!
443
00:38:31,875 --> 00:38:33,750
-Nakia se o mě postará.
-Počkej. Ne.
444
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
Prostě jdi.
445
00:38:36,291 --> 00:38:37,166
Tohle jsi upustila.
446
00:38:37,958 --> 00:38:40,166
Pak ti to vysvětlím.
447
00:38:42,250 --> 00:38:44,208
-Co se to stalo?
-Vysvětlím ti to.
448
00:38:44,291 --> 00:38:46,000
-Jsi v pořádku?
-Ne, nejsem.
449
00:38:50,666 --> 00:38:52,458
Kamalo. Díky bohu.
450
00:38:53,250 --> 00:38:55,000
Kde jsi byla?
451
00:38:56,583 --> 00:38:58,541
Ten poplach jsi spustila ty?
452
00:38:59,541 --> 00:39:02,458
Co to bylo za lidi? Zatkli je.
453
00:39:03,083 --> 00:39:05,000
Povíš nám, co se stalo?
454
00:39:07,750 --> 00:39:12,000
Kamalo, buď k nám upřímná.
455
00:39:12,916 --> 00:39:15,750
Jsi naše dcera. Chceme ti pomoct.
456
00:39:16,666 --> 00:39:19,916
Ale nemůžeme,
když nevíme, co se s tebou děje.
457
00:39:24,416 --> 00:39:28,958
Prostě nemůžu. Rozumíte?
458
00:39:57,708 --> 00:39:58,583
Video hovor - babička
459
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
-Ahoj, babi.
-Kamalo?
460
00:40:04,833 --> 00:40:07,291
-Můžu ti zavolat později?
-Musíš přijet do Karáčí.
461
00:40:07,375 --> 00:40:11,166
Cože? Máma mě nepustí.
462
00:40:11,375 --> 00:40:13,083
Musíte přijet obě.
463
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Babi, můžeme... Můžu ti zavolat zítra?
464
00:40:16,958 --> 00:40:18,083
Viděla jsi to?
465
00:40:19,833 --> 00:40:22,666
-Co?
-Viděla jsi ten vlak?
466
00:40:25,250 --> 00:40:28,125
-Jak to víš?
-Viděla jsem ho taky.
467
00:40:28,416 --> 00:40:30,083
Proto musíš přijet.
468
00:40:30,166 --> 00:40:32,083
Musíš přijet do Karáčí.
469
00:40:32,250 --> 00:40:35,000
Počkej. Babi?
470
00:40:48,875 --> 00:40:51,333
PODLE KOMIKSU MARVEL
471
00:42:15,458 --> 00:42:17,583
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
472
00:44:56,750 --> 00:44:58,750
České titulky Vít Bezdíček