1 00:00:01,666 --> 00:00:03,875 Teenagerka na AvengerCon. 2 00:00:05,708 --> 00:00:07,125 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,625 Zdá se, že tvoje schopnost vychází z tebe. 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,708 Ten náramek otevřel tvou nadlidskou stránku. 5 00:00:11,791 --> 00:00:15,875 Ten náramek patřil mé matce, Aishe. 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 -Co se stalo se Saninou matkou? -Té noci zmizela. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,291 Víš, co se stalo s prababičkou Aishou? 8 00:00:22,416 --> 00:00:23,750 Kde jsi slyšela to jméno? 9 00:00:23,833 --> 00:00:26,583 Mám zhasnout, nebo se pořád bojíš džinů? 10 00:00:26,708 --> 00:00:27,625 Už mi není 12. 11 00:00:27,708 --> 00:00:30,833 Dostal ses do programu pro mladé talenty na Caltechu! 12 00:00:30,916 --> 00:00:32,958 Ale je to v Kalifornii. 13 00:00:33,041 --> 00:00:34,791 Další superhrdinská katastrofa, 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 a ona se chvástá, jak ji zachránila Captain Marvel z výprodeje. 15 00:00:38,041 --> 00:00:41,125 A ta zdokonalená bytost se tě pak snažila zabít? 16 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 Nesnažila se mě zabít. Zachránila mi život. 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 Pomozte mi někdo! 18 00:00:46,916 --> 00:00:50,041 Svět nezachrání barevné holky z Jersey City. 19 00:00:50,125 --> 00:00:51,250 Je to Noční světlo! 20 00:00:53,416 --> 00:00:56,875 Prohledáme všechny chrámy, komunitní centra a mešity. 21 00:01:00,416 --> 00:01:01,583 -Nastup si! -Kamrane. 22 00:01:01,791 --> 00:01:04,583 Už dlouho na tebe čekám. 23 00:01:04,666 --> 00:01:05,916 Představuji ti svou mámu. 24 00:01:46,625 --> 00:01:50,416 BRITSKÁ INDIE, 1942 25 00:02:14,875 --> 00:02:18,708 Fariho, Saleeme, našla jsem to. Našla jsem ten náramek. 26 00:02:26,916 --> 00:02:28,958 Mělo by nás trápit, že je na useknuté ruce? 27 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 Slyšelas, co řekl ten muž z chrámu? 28 00:02:33,250 --> 00:02:34,916 Říkal, že budeme potřebovat dva. 29 00:02:37,875 --> 00:02:39,250 Ukaž mi ho. 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Kde je ten druhý? 31 00:02:56,583 --> 00:03:00,416 Jak jsem říkala. Britové to tu už nejspíš dávno vyplenili. 32 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 Co tady děláš? Sem nesmíš. 33 00:03:03,041 --> 00:03:04,916 -Jeden musí stačit. -Budeme střílet. 34 00:03:06,041 --> 00:03:09,166 -Jménem zákona, stůj! -Ať neuteče. 35 00:03:09,250 --> 00:03:10,833 Běžte se podívat na Aadama. 36 00:03:11,500 --> 00:03:14,208 Najmo, to jsou britští vojáci. Nemáme čas. 37 00:03:14,958 --> 00:03:17,500 Aisho, nevíme, co jen jeden náramek udělá. 38 00:03:17,833 --> 00:03:19,291 Fariho! Saleeme! Tady! 39 00:03:19,375 --> 00:03:22,041 Chystají se zničit jeskyni. Zapálí ji. 40 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Jestli je šance, že nás ten náramek dostane domů, musíme to zkusit. 41 00:03:39,083 --> 00:03:40,416 Viděla jsi to? 42 00:03:49,541 --> 00:03:52,000 Aisho, ten náramek jim nesmí padnout do rukou. 43 00:03:52,416 --> 00:03:54,875 Jdi tudy. Já půjdu za ostatními. 44 00:03:56,583 --> 00:03:57,916 Dobře? 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,333 Brzy se uvidíme. 46 00:04:02,000 --> 00:04:03,375 -Slibuju. -Jdi. 47 00:04:10,291 --> 00:04:14,291 Od té doby spolu utíkáme. Pokud jde o tvou prababičku Aishu, 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,375 tehdy jsme ji viděli naposled. 49 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 A odkud jste se znali? 50 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Poznali jste se ve škole? 51 00:04:29,416 --> 00:04:35,166 Ne tak úplně. Aisha byla z jiné dimenze, jako my. 52 00:04:37,000 --> 00:04:41,958 -No jasně. -Nejsme tu z vlastní vůle. Jsme v exilu. 53 00:04:42,416 --> 00:04:46,416 A když jsme skoro našli cestu domů, byli jsme rozděleni. 54 00:04:47,625 --> 00:04:51,458 Hledali jsme ji, ale při všem, co se stalo při rozdělení Indie, 55 00:04:52,708 --> 00:04:57,125 jsme předpokládali, že se ztratila, jako mnoho jiných. 56 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 Popcorn, popcorn 57 00:05:06,666 --> 00:05:09,625 Nevšímej si ho. Jsme tu už sto let, 58 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 a on je posedlý tou nejpitomější částí lidstva. 59 00:05:12,791 --> 00:05:13,625 To je sprostý. 60 00:05:13,708 --> 00:05:19,708 Vypadáte moc dobře na to, že jste žili ve 40. letech. 61 00:05:20,916 --> 00:05:25,750 -Díky. -Ne všichni. Jemu je 17. 62 00:05:26,166 --> 00:05:27,833 To se mi ulevilo. 63 00:05:30,625 --> 00:05:33,791 Máš pravdu. Je rozkošná. 64 00:05:34,500 --> 00:05:37,333 To jsem neříkal. Ne že bych si to nemyslel. 65 00:05:37,416 --> 00:05:39,958 -Nechával jsem si to pro sebe. -To je trapný. 66 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 -Kvůli tobě. -Co jsem tě učil? 67 00:05:42,250 --> 00:05:44,916 -Proč se červenáš? -Nemluvila o tobě. 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Někdo se zamiloval... 69 00:05:46,541 --> 00:05:51,083 -Pojď. Začíná to být trochu hlučné. -Jsem tady doma. 70 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 Nikdo se jí ani nezeptal, jestli nemá hlad. 71 00:05:53,916 --> 00:05:56,500 Ani jsem vám nepoděkovala, že jste mě zachránili. 72 00:05:56,791 --> 00:05:59,291 Chránit Aishinu rodinu je to nejmenší. 73 00:05:59,958 --> 00:06:03,250 Nevěděli jsme, že měla rodinu, než sis nasadila ten náramek 74 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 a ucítili jsme přítomnost Noor. 75 00:06:06,791 --> 00:06:12,208 Noor? To znamená světlo, že? Holka Noor? To není ono. 76 00:06:12,333 --> 00:06:16,583 V nás je Noor taky. Mimo jiné zpomaluje stárnutí. 77 00:06:18,041 --> 00:06:21,458 Ale v této dimenzi nemůžeme využít jeho plný potenciál. 78 00:06:22,583 --> 00:06:25,333 Možná proto, že jsi odsud, ty můžeš. 79 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 A co Kamran? Nenarodil se taky tady? 80 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 Ten náramek ti pomáhá otevřít Noor. 81 00:06:33,750 --> 00:06:36,916 Jednoho dne třeba něco udělá totéž pro něj. 82 00:06:37,958 --> 00:06:41,666 Zdá se mi, že kvůli tomu náramku se děje hodně špatných věcí. 83 00:06:42,083 --> 00:06:45,916 Pustila jsem kluka z výšky. A pak mě honily drony. 84 00:06:46,000 --> 00:06:51,416 Opravdu si nemyslím, že z toho vzejde něco dobrého. 85 00:06:51,708 --> 00:06:53,083 Samozřejmě, že může. 86 00:06:54,166 --> 00:06:57,416 Náramek a jeho vize tě přivedly ke mně 87 00:06:58,208 --> 00:07:00,333 a k lidem, ke kterým patříš. 88 00:07:01,791 --> 00:07:05,416 Ostatní v tobě vidí jen holku, která má ráda převleky. 89 00:07:06,041 --> 00:07:09,625 Ale já vím, že jsi zdědila velikost. 90 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 Takže chcete můj náramek? 91 00:07:18,250 --> 00:07:25,041 Aisha si přála, abychom se vrátili domů. Teď musíš dokončit to, co začala. 92 00:07:27,416 --> 00:07:30,125 Kde přesně je váš domov? 93 00:07:30,625 --> 00:07:34,833 A co jste zač? Jak vám mám říkat? Co jsme? 94 00:07:36,833 --> 00:07:42,500 V naší domovské dimenzi Noor jsme známi jako Utajení. 95 00:07:43,000 --> 00:07:49,875 Nazývali nás Adžnabi, Madžnun, Neviditelní... 96 00:07:49,958 --> 00:07:51,166 A tak dál. 97 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 Ale nejčastěji se nám říká džinové. 98 00:07:56,916 --> 00:07:58,375 Promiňte, říkala jste džinové? 99 00:08:03,666 --> 00:08:05,750 Kámo, zažila jsem šílenou noc... 100 00:08:05,833 --> 00:08:09,375 Nemůžeš mi prostě napsat, že jsi v pořádku a pak zmizet. 101 00:08:09,500 --> 00:08:12,458 Bylo to šílený. Přijeli policajti a ptali se po Nočním světle. 102 00:08:12,541 --> 00:08:14,916 Policie? Poslali drony? Honily mě drony. 103 00:08:15,000 --> 00:08:17,416 A Nočního světla se snažíme zbavit. 104 00:08:17,500 --> 00:08:19,625 -O čem to mluvíš? -Je to špatné jméno. 105 00:08:19,708 --> 00:08:23,541 -Jako pro pětileté. -Kamalo, soustřeď se. 106 00:08:24,916 --> 00:08:27,625 -Jsem džin. -S tonikem? 107 00:08:30,958 --> 00:08:35,875 Zjistila jsem, co jsem. Ani Asgarďan, ani mimozemšťan 108 00:08:36,583 --> 00:08:37,875 nebo něco tak super. 109 00:08:38,458 --> 00:08:40,958 Jsem to, čeho jsem se jako dítě děsila. 110 00:08:42,250 --> 00:08:45,291 Jsou vyprávění o duchách a jsou vyprávění o džinech. 111 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 Příběhy o džinech jsou horší, protože jsou skutečné. 112 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Odkud tohle všechno bereš? 113 00:08:50,875 --> 00:08:55,250 Před těmi drony mě včera zachránila parta džinů. 114 00:08:56,375 --> 00:09:01,833 Říkají si Utajení. A Kamran je jeden z nich. 115 00:09:03,583 --> 00:09:06,250 Neříkal jsem, že na něm je něco divnýho? 116 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 Jsou opravdu milí. 117 00:09:07,541 --> 00:09:10,833 Pověděli mi o tom náramku, mých schopnostech 118 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 a o mé prababičce Aishe. 119 00:09:13,083 --> 00:09:16,916 To je pokrok. Taky potřebují mou pomoc, takže potřebuju tvou pomoc. 120 00:09:20,666 --> 00:09:24,208 To jsem si myslel. Tak jo. Proč ne? 121 00:09:24,291 --> 00:09:28,625 Jen nevím, jak můžu pomoct partě duchů 122 00:09:29,416 --> 00:09:32,791 a jejich průměrně vypadajícímu synovi. Budu potřebovat víc informací. 123 00:09:32,875 --> 00:09:36,041 Řeknu ti všechno. Ale nejdřív... 124 00:09:37,083 --> 00:09:40,708 Jde ti matika. Víš jen tak z hlavy něco 125 00:09:40,791 --> 00:09:42,333 o cestování mezi dimenzemi? 126 00:09:43,333 --> 00:09:47,458 Zvlášť o dimenzi Noor? Píše se to... 127 00:09:47,541 --> 00:09:51,125 Připomíná mi to jeden odborný článek. Myslím, že od dr. Erika Selviga. 128 00:09:51,208 --> 00:09:54,916 Super. Přečti si ho znovu. Já musím vyzvednout něco na mehndi. 129 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Než půjdeš... 130 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 Mluví se o tobě. 131 00:10:02,375 --> 00:10:03,375 Cože? 132 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 -Děje se něco, paní strážnice? -Jsem agentka. 133 00:10:18,583 --> 00:10:21,125 Odbor omezování škod. 134 00:10:21,666 --> 00:10:26,083 Obdrželi jsme zprávu o neidentifikovaném vylepšeném jedinci, 135 00:10:26,166 --> 00:10:27,500 který působí v této mešitě. 136 00:10:27,916 --> 00:10:31,500 Působí? Tady? Obávám se, že ne. 137 00:10:32,500 --> 00:10:35,625 Ale jestli znáte někoho, kdo umí létat, pošlete je prosím za mnou. 138 00:10:35,958 --> 00:10:38,041 Hledáme někoho na čištění okapů. 139 00:10:39,458 --> 00:10:41,041 Rozdělte se a prohledejte to tu. 140 00:10:41,125 --> 00:10:44,375 Bez našeho povolení ne. Tady nemáte žádnou pravomoc. 141 00:10:45,125 --> 00:10:49,250 -Co prosím? -Nakia Bahadirová, členka rady mešity. 142 00:10:49,416 --> 00:10:51,458 Ještě sčítáme hlasy. 143 00:10:51,625 --> 00:10:54,958 Dobrá, potenciální členka. Ale vidím to nadějně. 144 00:10:55,291 --> 00:10:58,666 Podle zákona nemají policejní složky povoleno 145 00:10:58,750 --> 00:11:00,958 vstoupit do soukromého prostoru bez povolení. 146 00:11:01,791 --> 00:11:04,791 Ano? To máš ze samostudia zákoníku? 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 Ze Zákona a pořádku, ale nepletu se. 148 00:11:07,833 --> 00:11:12,875 Je to vážná záležitost. Spolupráce je ve vašem zájmu. 149 00:11:13,250 --> 00:11:15,583 Vážná, protože sledujete vylepšenou osobu, 150 00:11:15,666 --> 00:11:17,708 nebo protože ji zahlédli v mešitě? 151 00:11:17,875 --> 00:11:19,916 Prosím, vraťte se se zatykačem. 152 00:11:22,416 --> 00:11:26,875 Promiňte, paní agentko. Příště si sundejte boty. 153 00:11:46,916 --> 00:11:48,250 ahoj 154 00:11:53,083 --> 00:11:54,125 Ahoj. 155 00:11:58,041 --> 00:12:02,166 Jde o to tancování? Kdyby ses snažila, určitě to dotáhneš na mou úroveň. 156 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 -Nefandi si. Jsem skvělá. -Zvládneš to. 157 00:12:06,625 --> 00:12:07,750 Co se děje? 158 00:12:11,666 --> 00:12:15,500 -Nic se neděje. -To znělo přesvědčivě. 159 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 O něčem jsem s tebou chtěla mluvit. 160 00:12:23,208 --> 00:12:24,625 -To je ona. -Co? 161 00:12:24,708 --> 00:12:28,541 Noční světlo. Což je dost hloupé jméno. 162 00:12:28,916 --> 00:12:29,750 Souhlasím. 163 00:12:30,833 --> 00:12:34,166 Odbor omezování škod, ozbrojená vládní složka, 164 00:12:34,250 --> 00:12:35,458 přišla dnes do mešity. 165 00:12:35,541 --> 00:12:36,375 Cože? 166 00:12:36,458 --> 00:12:38,750 Vtrhli tam, mysleli si, že o ní něco víme. 167 00:12:38,833 --> 00:12:41,000 Jako by nás potřebovali ještě víc podezřívat. 168 00:12:41,208 --> 00:12:43,875 A ona jako by si toho nevšímala a bylo jí to jedno. 169 00:12:43,958 --> 00:12:47,750 -Omezování škod? Proč? Co chtěli? -Nevím. 170 00:12:47,833 --> 00:12:50,791 Chtěli, abysme ji udali nebo co. 171 00:12:51,291 --> 00:12:55,625 Jako vždycky, dobrý muslim proti špatnému, máme se špehovat navzájem. 172 00:12:57,541 --> 00:13:00,833 Zkazili nám volební schůzi, 173 00:13:02,208 --> 00:13:06,583 na které jsem se já, členka rady, 174 00:13:08,583 --> 00:13:11,458 stala členkou rady. 175 00:13:15,583 --> 00:13:16,416 Kamalo. 176 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 -Počkej. Tys vyhrála? -Možná. 177 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 -Ty bláho. -Kámo. 178 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 Díky. 179 00:13:32,041 --> 00:13:34,125 Pojď, převlékneme se na mehndi. 180 00:13:38,500 --> 00:13:41,708 Kamalo, to jsou všechno tvoji příbuzní? 181 00:13:44,208 --> 00:13:48,208 Ano. Jsme Pákistánci. Je nás hromada. 182 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Aha. 183 00:13:51,250 --> 00:13:55,416 Teto Shirin, to jsem ráda, že jsi tady. 184 00:13:56,208 --> 00:14:01,708 Munee, co je mezi kamarádkami 28hodinový let? 185 00:14:02,625 --> 00:14:05,625 My dvě jsme víc než kamarádky. 186 00:14:05,791 --> 00:14:11,250 Bylo mi tak líto, že Sana nemohla přijet. 187 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 Musí být těžké, když na oslavě schází tvoje matka. 188 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 To je typické. 189 00:14:19,166 --> 00:14:22,458 Nepřijela na mou svatbu. Proč by jezdila na svatbu mého syna? 190 00:14:22,583 --> 00:14:28,333 Ale jsem tu já a nakonec je to tak asi lepší. Míň napětí. 191 00:14:28,416 --> 00:14:29,250 Ano. 192 00:14:29,333 --> 00:14:31,666 Matky a dcery spolu věčně bojují. 193 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 Ty svou mámu netrap. 194 00:14:37,541 --> 00:14:42,708 -To by mě ani nenapadlo. -Ta mě vůbec netrápí. 195 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 Je úplný andílek. 196 00:14:56,083 --> 00:14:57,291 Dobrý vtip. 197 00:14:57,541 --> 00:15:01,666 Ale máte schovat jen jeden pár, 198 00:15:01,750 --> 00:15:03,166 ne všechny moje boty. 199 00:15:05,083 --> 00:15:07,500 -To není legrace. -Je to legrace. 200 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Šejku Abdullahu, děje se něco? 201 00:15:10,041 --> 00:15:13,875 Prý vás FBI obvinila, že jste ten minaretový šílenec. 202 00:15:14,541 --> 00:15:19,583 Ne, jen nám v mešitě slídilo pár agentů z Omezování škod. 203 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 Věděli o ní něco? 204 00:15:22,291 --> 00:15:27,166 Jako my. Že je to tmavá holka, nejspíš muslimka. 205 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Zdálo se, že se jim to moc nelíbí. 206 00:15:30,875 --> 00:15:34,125 Ta holka by se měla stydět, že dělá své matce takové potíže. 207 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Kamalo, stavil se tu Bruno. 208 00:15:37,416 --> 00:15:41,041 Prý musí do práce, ale nechal ti tady tohle. 209 00:15:47,208 --> 00:15:50,541 To je ono. Už nám to jde. 210 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 Výborně. 211 00:16:02,750 --> 00:16:04,791 Oslava je tamhle. 212 00:16:04,875 --> 00:16:07,416 Co tu děláš úplně sama? 213 00:16:09,583 --> 00:16:15,125 Souhlasíte s nimi, pokud jde o naši novou maskovanou sousedku? 214 00:16:17,041 --> 00:16:17,958 A ty? 215 00:16:19,125 --> 00:16:22,875 Bylo by fajn mít superhrdinku, která bojuje za nás. 216 00:16:23,833 --> 00:16:27,666 Ale nevím. Třeba to jen zhoršuje. 217 00:16:29,416 --> 00:16:31,708 Ten chlapec z minaretu by asi nesouhlasil. 218 00:16:34,166 --> 00:16:39,250 Tak jak má všechny přesvědčit, že je dobrá? 219 00:16:40,291 --> 00:16:44,000 Kamalo, dobro není, co člověk je. 220 00:16:46,083 --> 00:16:47,416 Dobro je, co člověk dělá. 221 00:17:22,458 --> 00:17:24,333 Prosím. Měj se. 222 00:17:32,166 --> 00:17:34,041 -Ahoj, Bruno. -Dobrý den. 223 00:17:34,625 --> 00:17:35,958 Přišels o pěknou oslavu. 224 00:17:39,875 --> 00:17:43,791 -No jo. Jak se máte? -Udržíš tajemství? 225 00:17:46,541 --> 00:17:47,375 Třešňový koláček 226 00:17:50,166 --> 00:17:53,458 Muneeba mi je zakazuje. Ale podívej. 227 00:17:53,541 --> 00:17:58,791 Na té jejich syntetičnosti něco je. 228 00:17:59,708 --> 00:18:03,458 -Nemůžu jim odolat. -Já vás neprozradím, pane Khane. 229 00:18:07,125 --> 00:18:09,458 To je jen na hodinu kulturních studií. 230 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 -Džinové? -Ano. 231 00:18:12,208 --> 00:18:14,666 -Ukaž. -Ne, to není potřeba. 232 00:18:14,791 --> 00:18:17,500 Ukaž, prosím. No tak. 233 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 Je to v urdštině. 234 00:18:20,833 --> 00:18:23,500 Můžu ti s tím pomoct? Pomůžu ti. 235 00:18:24,416 --> 00:18:25,833 Tak co to tady máme? 236 00:18:26,833 --> 00:18:31,083 „Nadpřirozené bytosti z předislámského folklóru. 237 00:18:31,708 --> 00:18:36,041 „Džinové se v různých dobách a kulturách nazývali různě. 238 00:18:36,458 --> 00:18:40,458 „Někteří jim říkají džinové. Jiní démoni. 239 00:18:43,458 --> 00:18:46,291 „Legendy vyprávějí o skrytých džinech, 240 00:18:46,625 --> 00:18:53,041 „vypuzených ze svého světa a odsouzených žít uvěznění v tom našem. 241 00:18:53,958 --> 00:18:55,791 „Skrývají se 242 00:18:56,125 --> 00:18:59,708 „a hledají klíč, který jim umožní návrat domů. 243 00:19:00,666 --> 00:19:06,541 „Ale k otevření tak prastaré bariéry bude potřeba prvotní síla.“ 244 00:19:08,791 --> 00:19:09,750 Zajímavé. 245 00:19:12,791 --> 00:19:16,041 To jsem ještě neslyšel. Tak zatím, Bruno. 246 00:19:16,958 --> 00:19:18,500 -Dobrou noc, pane Khane. -Jo. 247 00:19:23,416 --> 00:19:27,208 Provedl jsem simulaci na základě testů tvé energie. 248 00:19:27,708 --> 00:19:28,875 Co máš s kolenem? 249 00:19:29,375 --> 00:19:31,166 Víš, když se srazíš s dronem, 250 00:19:31,250 --> 00:19:33,208 spadneš z auta, a pak nic necítíš? 251 00:19:33,291 --> 00:19:35,833 Vzpomínáš si na ten článek, o kterém jsem ti říkal? 252 00:19:35,916 --> 00:19:38,083 Teoreticky je to možné. 253 00:19:38,333 --> 00:19:40,625 Je možné cestovat mezi dimenzemi, 254 00:19:40,750 --> 00:19:43,875 ale v podstatě bys na to potřebovala energii Slunce. 255 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 Uvědomil jsem si, že ty teoretické otázky 256 00:19:47,083 --> 00:19:48,541 zanedbávají možnost omylu. 257 00:19:48,708 --> 00:19:50,375 A když potřebuješ energii slunce, 258 00:19:50,458 --> 00:19:52,541 představ si, jak velká ta možnost je. 259 00:19:53,916 --> 00:19:57,750 Zkus to znovu. Tentokrát jako bys žil mezi lidma. Můžeš. 260 00:19:59,750 --> 00:20:03,708 Když jim pomůžeš domů, něco by mohlo bouchnout. 261 00:20:05,333 --> 00:20:06,916 -Mohlo? -Kamalo. 262 00:20:07,000 --> 00:20:10,541 -Mohlo by. Je to možné. -Kamalo. 263 00:20:10,625 --> 00:20:12,541 Mohlo by. Takže je to možné. 264 00:20:13,250 --> 00:20:15,666 Myslím, že ten náramek nemám jen náhodou. 265 00:20:17,625 --> 00:20:21,750 Samozřejmě nemůžu být superhrdinka. 266 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Já nevím. 267 00:20:27,041 --> 00:20:28,791 Třeba musím něco udělat. 268 00:20:28,875 --> 00:20:30,750 Něco dobrého. 269 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Vzali mě na Caltech. 270 00:20:35,000 --> 00:20:39,833 Fakt? To je super. Netušila jsem, že ti už dali vědět. 271 00:20:39,916 --> 00:20:43,833 Jo. A myslím, že bych měl jet. 272 00:20:45,041 --> 00:20:47,166 Ale nemůžu odjet, když nevím, že ty... 273 00:20:48,875 --> 00:20:50,791 Že je všechno v pořádku. 274 00:20:52,291 --> 00:20:55,708 -Proč jsi mi to neřekl dřív? -Měla jsi toho moc. 275 00:21:00,083 --> 00:21:03,166 Hele, jestli jim chceš pomoct, já ti s tím pomůžu. 276 00:21:03,291 --> 00:21:05,458 Prozkoumám to a pomůžu ti to vymyslet. 277 00:21:05,541 --> 00:21:09,125 Ale zrovna teď 278 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 nevím, jak to udělat bezpečně. 279 00:21:15,208 --> 00:21:16,500 Carol Danversová by nečekala. 280 00:21:17,375 --> 00:21:20,083 Prorazila by díru v prostoru a čase a pomohla by jim hned. 281 00:21:20,166 --> 00:21:22,416 To by byla nezodpovědná. 282 00:21:24,333 --> 00:21:26,500 Třeba není tak špatné, že nejsi jako ona. 283 00:21:32,000 --> 00:21:36,625 -Kamalo, co se stalo? -Spadla jsem z kola. 284 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Posaď se. Podíváme se na to. 285 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Mami? 286 00:21:54,208 --> 00:21:56,625 Mělas někdy pocit, že stojíš proti celému světu? 287 00:21:57,708 --> 00:22:00,541 Jako žes něco moc chtěla a pak se to stalo, 288 00:22:00,625 --> 00:22:03,750 ale ve skutečnosti to není tak skvělé, jak sis představovala? 289 00:22:05,583 --> 00:22:09,916 Vlastně ano. Amerika byla moje hora. 290 00:22:10,666 --> 00:22:15,000 S tvým tátou jsme o ní snili, 291 00:22:15,375 --> 00:22:18,333 ale když jsme sem přišli, bylo to těžké. 292 00:22:20,583 --> 00:22:23,666 Pracoval hodně a za málo peněz 293 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 a Aamir byl ještě v plínkách. 294 00:22:26,833 --> 00:22:28,750 Neuměla jsem dobře anglicky. 295 00:22:31,375 --> 00:22:34,583 V životě jsem se necítila tak osamělá. 296 00:22:35,333 --> 00:22:39,166 -A cos udělala? -Našla jsem mešitu. 297 00:22:40,166 --> 00:22:43,708 Našla jsem tetu Ruby a Humairu. 298 00:22:44,291 --> 00:22:49,208 Našla jsem svou rodinu 299 00:22:50,625 --> 00:22:52,000 a nechala je, aby mě milovali. 300 00:22:53,875 --> 00:22:56,125 Kamalo, poslouchej. 301 00:22:56,583 --> 00:23:01,250 Ať stojíš před jakoukoli horou, nemusíš na to být sama. 302 00:23:13,291 --> 00:23:15,375 Neboj se. 303 00:23:17,916 --> 00:23:19,833 Hlavu vzhůru. 304 00:23:20,625 --> 00:23:23,666 Víš proč? Aamir se žení. 305 00:23:24,750 --> 00:23:27,041 Koho by to napadlo? 306 00:23:27,125 --> 00:23:28,375 Koho by to napadlo? 307 00:23:35,125 --> 00:23:41,000 KAMALA - Chci vám pomoct, ale bude to nebezpečné. 308 00:23:41,083 --> 00:23:44,458 Potřebuju víc času. 309 00:23:46,416 --> 00:23:49,041 KAMRAN - Soustřeď se na svatbu... 310 00:23:49,125 --> 00:23:52,125 Nějak to vyřešíme. 311 00:23:56,791 --> 00:24:00,208 Aamirova a Tyeshina nikkah 312 00:24:07,916 --> 00:24:09,291 Tak prosím. 313 00:24:22,291 --> 00:24:25,666 -732 dolarů. -Prosím? 314 00:24:27,583 --> 00:24:34,583 Tolik mám na účtu. 732 dolarů a 49 centů. 315 00:24:36,916 --> 00:24:39,541 Překvapuje mě, že máš tolik. 316 00:24:41,250 --> 00:24:42,750 Teď není čas na starosti. 317 00:24:43,333 --> 00:24:45,041 Po škole si nějak poradíš. 318 00:24:49,125 --> 00:24:49,958 Podívej se. 319 00:24:52,500 --> 00:24:56,291 Člověk má v životě jednu základní volbu. 320 00:24:56,375 --> 00:24:59,125 Žít ve strachu, nebo v lásce. 321 00:25:00,208 --> 00:25:06,458 Když si zvolí lásku, vybere si džunún. 322 00:25:07,833 --> 00:25:12,458 Vášeň. Zvolí víru, odvahu. 323 00:25:13,875 --> 00:25:16,958 Ty každý den na veřejnosti nosíš šalvar kamíz. 324 00:25:17,166 --> 00:25:19,875 Staneš před Bohem 325 00:25:19,958 --> 00:25:23,000 a svou rodinou, aby ses zaslíbil své životní lásce. 326 00:25:24,708 --> 00:25:26,291 Jsi statečný, můj synu. 327 00:25:28,458 --> 00:25:31,375 Protože sis vybral rodinu. 328 00:25:37,041 --> 00:25:41,916 A muž, který si vybere rodinu, není nikdy sám. 329 00:25:45,916 --> 00:25:51,458 Nikdy jsem neviděl pár, který si je tak jistý svou láskou. 330 00:25:53,666 --> 00:25:57,625 -Bereš si Aamira Khana za manžela? -Ano. 331 00:25:57,791 --> 00:26:02,333 -Bereš si Aamira Khana za manžela? -Ano. 332 00:26:02,500 --> 00:26:07,458 -Bereš si Aamira Khana za manžela? -Ano. 333 00:26:09,708 --> 00:26:12,125 Bereš si Tyeshu Hillmanovou za manželku? 334 00:26:12,208 --> 00:26:13,083 Jo, jasně. 335 00:26:15,166 --> 00:26:17,625 Bereš si Tyeshu Hillmanovou za manželku? 336 00:26:18,166 --> 00:26:19,041 Ano. 337 00:26:19,958 --> 00:26:21,958 Bereš si Tyeshu Hillmanovou za manželku? 338 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 Ano. 339 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Nyní jste manželé. 340 00:26:42,833 --> 00:26:44,208 Mami, viděla jsi můj mobil? 341 00:26:46,958 --> 00:26:48,291 Neřekl bys mi to. 342 00:26:48,541 --> 00:26:50,833 Chtěl jsem ti to říct. Potřebuje jen víc času. 343 00:26:51,250 --> 00:26:52,583 Nemáme víc času. 344 00:26:53,750 --> 00:26:56,125 Může být nebezpečné, když to neuděláme správně. 345 00:26:56,250 --> 00:26:58,375 Samozřejmě je to nebezpečné. Proč by nebylo? 346 00:27:00,625 --> 00:27:06,541 Počkej. Tys to věděla? A stejně jsi o to Kamalu požádala? 347 00:27:06,625 --> 00:27:08,791 Tady nikdy nebudeme doma. 348 00:27:08,875 --> 00:27:10,625 Donutíme ji, aby nám pomohla. 349 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 Už se nebudu ptát. 350 00:27:27,458 --> 00:27:29,916 Proč to dělají? 351 00:27:30,583 --> 00:27:32,666 Posiluje to manželství. 352 00:27:32,750 --> 00:27:35,041 Pokaždé když se srazíte, sblíží vás to. 353 00:27:35,125 --> 00:27:36,708 -A působí to? -Kdo ví? 354 00:27:37,000 --> 00:27:38,958 Ale není to zábava? 355 00:27:40,041 --> 00:27:41,875 Zdá se, že tetičky se zmocnily Bruna. 356 00:27:42,291 --> 00:27:45,291 A nyní představení pro nevěstu a ženicha! 357 00:27:45,375 --> 00:27:48,041 Už musím jít. 358 00:27:48,291 --> 00:27:49,458 Dobře. 359 00:28:19,541 --> 00:28:20,375 Gabe! 360 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 No ne! 361 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 -Spadne. -Nelíbí se jí to. 362 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Dobře. 363 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 Cože? 364 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 Jsme Brown Jovi. 365 00:29:46,958 --> 00:29:51,958 Taky hrajeme na Eid, Diwali, bar micvách 366 00:29:52,041 --> 00:29:55,208 a oslavách šestnáctin. 367 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 Brown Jovi hraje všude. 368 00:29:57,625 --> 00:30:00,416 Tak jo, teď zpomalíme. 369 00:30:03,166 --> 00:30:04,500 Chceš si zatancovat? 370 00:30:06,291 --> 00:30:07,250 Jo. 371 00:30:10,875 --> 00:30:15,166 Kamalo, můžeme si promluvit? 372 00:30:15,875 --> 00:30:17,625 -Musím s tebou mluvit o samotě. -Ne... 373 00:30:19,333 --> 00:30:21,541 Tobě i tvé rodině hrozí nebezpečí. 374 00:30:21,708 --> 00:30:23,416 -Přišel jsem tě varovat. -Cože? 375 00:30:23,583 --> 00:30:26,291 Myslel jsem, že si dají říct. Nedošlo mi... 376 00:30:26,708 --> 00:30:28,625 -Nejste v bezpečí. -Cože? 377 00:30:29,041 --> 00:30:30,166 Půjdou po tobě. 378 00:30:30,250 --> 00:30:32,583 Byli na mě tak milí. Promluvím si s nimi. 379 00:30:32,666 --> 00:30:33,916 Nechtějí se bavit. 380 00:30:34,000 --> 00:30:36,208 Všechny zabijou. Musíš odsud pryč. 381 00:30:36,291 --> 00:30:40,291 -Měl bys odejít. -Briane, dej si pohov. 382 00:30:40,375 --> 00:30:41,375 Tohle se tě netýká. 383 00:30:41,458 --> 00:30:44,000 Když má matka něco chce, nic ji nezastaví. 384 00:30:44,083 --> 00:30:46,750 -Kamrane, je tu celá moje rodina. -Volal jsem ti. 385 00:30:50,208 --> 00:30:51,791 Kamalo, všichni zemřou. 386 00:30:53,833 --> 00:30:57,791 -Rozptýlím je. -Jak? Není to moc snadné? 387 00:30:58,083 --> 00:30:59,458 Klasika. 388 00:31:03,916 --> 00:31:05,458 Musíme odsud všechny dostat. 389 00:31:06,916 --> 00:31:07,833 Běž. 390 00:31:11,791 --> 00:31:13,666 Hoří. Musíte pryč. 391 00:31:13,791 --> 00:31:16,791 Pojďte! 392 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 Hoří. Je mi líto. 393 00:31:19,166 --> 00:31:21,083 -Hoří? -Vezmu peníze. 394 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 Aamire, pojď! 395 00:31:23,208 --> 00:31:26,750 -Tyesho, jdeme! -Prosím, mami. 396 00:31:28,250 --> 00:31:29,875 Nepleť se mi. 397 00:31:33,708 --> 00:31:36,541 Rychle a bezpečně. Zadní chodba je skoro vyklizená. 398 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 Promiňte, potřebuji... 399 00:31:57,416 --> 00:31:59,041 Všichni musíte okamžitě pryč! 400 00:32:09,666 --> 00:32:11,708 Tak to teda ne. 401 00:32:14,708 --> 00:32:16,291 Nemůžeme si prostě promluvit? 402 00:32:47,875 --> 00:32:51,916 Blahopřeju. Aspoň ti to opravdu sluší. 403 00:32:52,791 --> 00:32:54,833 -Tobě taky. -Díky. 404 00:32:57,666 --> 00:33:01,208 Ten poplach spustila Kamala. Viděla jsem ji na vlastní oči. 405 00:33:01,291 --> 00:33:02,708 Cože? Vždyť jsi slepá. 406 00:33:02,791 --> 00:33:04,708 Víte, že jí sebrali řidičák? 407 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 Viděla jsem to. 408 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Odpor nemá smysl. 409 00:33:19,166 --> 00:33:23,541 Ten náramek je pro něco většího než ty. 410 00:33:23,625 --> 00:33:26,333 Nebuď tak sobecká, Kamalo. 411 00:33:32,166 --> 00:33:33,916 Bruno, kde je Kamala? 412 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 Je všechno v pořádku? Nechtějí nás pustit zpátky. 413 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 Co se děje? 414 00:34:20,208 --> 00:34:24,958 Pomoz nám dostat se domů a bude po všem. 415 00:35:42,083 --> 00:35:43,000 Bruno! 416 00:35:57,833 --> 00:35:58,875 Nech ho být. 417 00:36:08,541 --> 00:36:10,708 Bruno, není ti nic? 418 00:36:14,000 --> 00:36:17,416 -Odveď odsud Briana. -Přísahám, že to dělá naschvál. 419 00:36:32,000 --> 00:36:32,833 Pojď. 420 00:36:40,291 --> 00:36:42,041 Tak pojď. 421 00:36:42,916 --> 00:36:44,000 Kam půjdeš? 422 00:37:00,416 --> 00:37:01,708 Není úniku. 423 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 -Dobrý? -Jo. 424 00:37:14,250 --> 00:37:16,666 Proč to děláte? Říkala jste, že mě ochráníte. 425 00:37:16,750 --> 00:37:18,541 Proč bych měla chránit zrádce? 426 00:37:36,458 --> 00:37:38,166 Federální agenti! Ruce vzhůru! 427 00:37:39,708 --> 00:37:41,583 Ani hnout! 428 00:37:42,333 --> 00:37:45,125 -K zadnímu vchodu! -Na zem! 429 00:37:45,708 --> 00:37:47,791 -Zatkl jsem ženu. -Mám ji! Běž! 430 00:37:47,875 --> 00:37:48,833 Běžte! 431 00:37:49,375 --> 00:37:50,458 Zpátky! 432 00:37:50,791 --> 00:37:51,916 Jeden může jít! 433 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 Ani hnout! 434 00:37:55,125 --> 00:37:56,916 Jdeme! 435 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 -Nahoru! -Odveďte ho! 436 00:38:10,083 --> 00:38:12,125 -Kamalo? -Nakio. 437 00:38:13,083 --> 00:38:15,666 Co to bylo? 438 00:38:17,500 --> 00:38:18,416 Je mi to fakt líto. 439 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 Tos byla ty? 440 00:38:23,750 --> 00:38:26,125 Celou tu dobu jsi to byla ty, a nic jsi neřekla? 441 00:38:26,208 --> 00:38:29,041 Kamalo, musíš pryč. Jdou po tobě. 442 00:38:29,125 --> 00:38:31,625 -Počkej. -Ne! 443 00:38:31,875 --> 00:38:33,750 -Nakia se o mě postará. -Počkej. Ne. 444 00:38:33,833 --> 00:38:34,666 Prostě jdi. 445 00:38:36,291 --> 00:38:37,166 Tohle jsi upustila. 446 00:38:37,958 --> 00:38:40,166 Pak ti to vysvětlím. 447 00:38:42,250 --> 00:38:44,208 -Co se to stalo? -Vysvětlím ti to. 448 00:38:44,291 --> 00:38:46,000 -Jsi v pořádku? -Ne, nejsem. 449 00:38:50,666 --> 00:38:52,458 Kamalo. Díky bohu. 450 00:38:53,250 --> 00:38:55,000 Kde jsi byla? 451 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 Ten poplach jsi spustila ty? 452 00:38:59,541 --> 00:39:02,458 Co to bylo za lidi? Zatkli je. 453 00:39:03,083 --> 00:39:05,000 Povíš nám, co se stalo? 454 00:39:07,750 --> 00:39:12,000 Kamalo, buď k nám upřímná. 455 00:39:12,916 --> 00:39:15,750 Jsi naše dcera. Chceme ti pomoct. 456 00:39:16,666 --> 00:39:19,916 Ale nemůžeme, když nevíme, co se s tebou děje. 457 00:39:24,416 --> 00:39:28,958 Prostě nemůžu. Rozumíte? 458 00:39:57,708 --> 00:39:58,583 Video hovor - babička 459 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 -Ahoj, babi. -Kamalo? 460 00:40:04,833 --> 00:40:07,291 -Můžu ti zavolat později? -Musíš přijet do Karáčí. 461 00:40:07,375 --> 00:40:11,166 Cože? Máma mě nepustí. 462 00:40:11,375 --> 00:40:13,083 Musíte přijet obě. 463 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Babi, můžeme... Můžu ti zavolat zítra? 464 00:40:16,958 --> 00:40:18,083 Viděla jsi to? 465 00:40:19,833 --> 00:40:22,666 -Co? -Viděla jsi ten vlak? 466 00:40:25,250 --> 00:40:28,125 -Jak to víš? -Viděla jsem ho taky. 467 00:40:28,416 --> 00:40:30,083 Proto musíš přijet. 468 00:40:30,166 --> 00:40:32,083 Musíš přijet do Karáčí. 469 00:40:32,250 --> 00:40:35,000 Počkej. Babi? 470 00:40:48,875 --> 00:40:51,333 PODLE KOMIKSU MARVEL 471 00:42:15,458 --> 00:42:17,583 MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 472 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 České titulky Vít Bezdíček