1 00:00:01,666 --> 00:00:05,375 En teenagepige til AvengerCon. 2 00:00:05,541 --> 00:00:07,041 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:07,208 --> 00:00:11,625 Kræfterne kommer fra dig. Armbåndet har bare løst op for dine superevner. 4 00:00:11,791 --> 00:00:15,791 Det armbånd har tilhørt min mor, Aisha. 5 00:00:15,958 --> 00:00:19,291 - Hvad blev der af Sanas mor? - Hun forsvandt. 6 00:00:19,458 --> 00:00:22,208 Ved du, hvad der skete med vores oldemor Aisha? 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,666 Hvor har du det navn fra? 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,208 Skal jeg slukke lyset? 9 00:00:25,375 --> 00:00:27,541 - Eller er du bange for djinner? - Jeg er ikke 12 år. 10 00:00:27,708 --> 00:00:32,875 - Du har fået et semester på Caltech. - Men det er i Californien. 11 00:00:33,041 --> 00:00:37,875 Tænk at blære sig med at være blevet reddet af en discount-Captain Marvel. 12 00:00:38,041 --> 00:00:41,041 Og så forsøgte optimanten at dræbe dig? 13 00:00:41,208 --> 00:00:44,083 Nej, hun reddede mit liv. 14 00:00:45,291 --> 00:00:46,750 Hjælp! 15 00:00:46,916 --> 00:00:49,958 Det er ikke de brune piger fra Jersey City, der redder verden. 16 00:00:50,125 --> 00:00:51,791 Det er Night Light! 17 00:00:53,416 --> 00:00:56,875 Gennemsøg alle templer, forsamlingshuse og moskeer. 18 00:01:00,208 --> 00:01:01,458 - Ind med dig! - Kamran? 19 00:01:01,625 --> 00:01:04,916 Jeg har ventet meget længe på at møde dig. 20 00:01:05,083 --> 00:01:06,916 Det er min mor. 21 00:01:46,625 --> 00:01:50,416 BRITISK INDIEN, 1942 22 00:02:14,875 --> 00:02:20,333 Fariha, Saleem ... Jeg har fundet armbåndet. 23 00:02:26,916 --> 00:02:32,666 - Det sidder på en afhugget arm. - Husk, hvad manden i templet sagde. 24 00:02:32,833 --> 00:02:36,166 Han sagde, vi skulle bruge to. 25 00:02:37,666 --> 00:02:39,625 Lad mig se det. 26 00:02:54,791 --> 00:02:56,375 Hvor er det andet? 27 00:02:56,541 --> 00:03:01,916 Briterne har formentlig plyndret stedet flere gange. 28 00:03:02,083 --> 00:03:05,166 Så må vi nøjes med ét. 29 00:03:08,791 --> 00:03:11,250 Se til Aadam. 30 00:03:11,416 --> 00:03:14,791 Najma, det er briterne. Der er ikke tid. 31 00:03:14,958 --> 00:03:19,208 Aisha, vi ved ikke, hvad kun ét armbånd vil gøre. 32 00:03:19,375 --> 00:03:21,958 De vil styrte grotten sammen! 33 00:03:22,125 --> 00:03:26,458 Armbåndet kan føre os hjem. Vi er nødt til at gøre forsøget. 34 00:03:39,416 --> 00:03:41,541 Så du det? 35 00:03:49,208 --> 00:03:54,875 Aisha, de må ikke få armbåndet. Gå den vej. Jeg ser til de andre. 36 00:03:56,583 --> 00:03:59,708 - Det er okay. - Vi ses snart igen. 37 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 - Det lover jeg. - Afsted. 38 00:04:10,291 --> 00:04:17,083 Vi har holdt sammen lige siden. Det var sidste gang, vi så din oldemor. 39 00:04:23,041 --> 00:04:29,250 Hvor var det, I kendte hende fra? Gik I i skole sammen eller hvad? 40 00:04:29,416 --> 00:04:35,791 Nej. Aisha var fra en anden dimension, og det er vi også. 41 00:04:37,000 --> 00:04:42,208 - Nå ja, selvfølgelig. - Vi blev forvist hertil. 42 00:04:42,375 --> 00:04:47,250 Og netop som vi måske havde fundet en vej hjem, blev vi adskilt. 43 00:04:47,416 --> 00:04:52,541 Vi ledte efter hende, men i virvaret under delingen - 44 00:04:52,708 --> 00:04:58,500 - antog vi, at hun var forsvundet som så mange andre. 45 00:05:01,541 --> 00:05:03,833 Popcorn, popcorn 46 00:05:06,666 --> 00:05:09,500 Tag dig ikke af ham. Vi har været her i 100 år, - 47 00:05:09,666 --> 00:05:13,375 - og han forelsker sig i menneskenes dummeste påfund. 48 00:05:13,541 --> 00:05:19,750 I holder jer alle sammen ret godt, på trods af at I var i live i 40'erne. 49 00:05:20,916 --> 00:05:23,000 Tak. 50 00:05:23,166 --> 00:05:28,166 - Knægten der er nu kun 17. - Det er vel nok en lettelse. 51 00:05:30,625 --> 00:05:33,750 Du havde ret. Hun er bedårende. 52 00:05:34,500 --> 00:05:38,166 Det har jeg aldrig sagt. Ikke at jeg ikke synes det ... 53 00:05:38,333 --> 00:05:42,958 - Hvor er det akavet for dig. - Fordi I gør det akavet. 54 00:05:46,750 --> 00:05:50,125 Kom. Der er for meget larm her. 55 00:05:53,583 --> 00:05:56,625 Jeg fik aldrig sagt tak, fordi du reddede mig. 56 00:05:56,791 --> 00:06:01,833 Vi må beskytte Aishas familie. Vi anede ikke, hun havde en, - 57 00:06:02,000 --> 00:06:06,666 - før du tog armbåndet på, og vi mærkede noors tilstedeværelse. 58 00:06:06,833 --> 00:06:12,166 "Noor" betyder lys, ikke? Noor Girl? Nej, det spiller ikke. 59 00:06:12,333 --> 00:06:17,791 Der er noor inde i os. Det forsinker vores aldring. 60 00:06:17,958 --> 00:06:22,250 Vi kan dog ikke udnytte det til fulde i denne dimension. 61 00:06:22,416 --> 00:06:26,333 Men eftersom du er født her, kan du måske. 62 00:06:26,500 --> 00:06:30,291 Er Kamran ikke også født her? 63 00:06:30,458 --> 00:06:36,875 Armbåndet forløser dit noor. Måske vil noget lignende ske for ham en dag. 64 00:06:37,041 --> 00:06:41,833 Men armbåndet er skyld i en masse ubehagelige ting. 65 00:06:42,000 --> 00:06:47,125 Jeg tabte en dreng fra en bygning, og så blev jeg jaget af droner. 66 00:06:47,291 --> 00:06:51,291 Jeg tror ikke rigtigt, der kan komme noget godt ud af det. 67 00:06:51,458 --> 00:06:53,541 Selvfølgelig kan der det. 68 00:06:53,708 --> 00:06:58,166 Armbåndet og dets visioner førte dig til mig - 69 00:06:58,333 --> 00:07:01,625 - og til dem, du hører til hos. 70 00:07:01,791 --> 00:07:05,791 Dem derude betragter dig bare som et legebarn. 71 00:07:05,958 --> 00:07:09,875 Men jeg ved, der er storhed i dig. 72 00:07:12,791 --> 00:07:14,875 Vil du have mit armbånd? 73 00:07:17,958 --> 00:07:21,833 Aisha ønskede at føre os hjem. 74 00:07:22,000 --> 00:07:25,708 Nu må du afslutte det, hun påbegyndte. 75 00:07:27,416 --> 00:07:31,666 Hvor er jeres hjem helt præcis? Og hvad er I? 76 00:07:31,833 --> 00:07:35,125 Hvad skal jeg kalde jer? Hvad er vi? 77 00:07:36,833 --> 00:07:42,500 I vores dimension, Noordimensionen, kaldes vi Klandestinerne. 78 00:07:42,666 --> 00:07:48,583 Vi er blevet kaldt ajnabi, majnoon, - 79 00:07:48,750 --> 00:07:51,875 - de usete ... Listen er lang. 80 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 Men oftest bliver vi kaldt djinner. 81 00:07:56,916 --> 00:07:58,541 Sagde du "djinner"? 82 00:08:03,375 --> 00:08:05,791 Jeg har haft den mest vanvittige ... 83 00:08:05,875 --> 00:08:09,500 Du kan ikke bare sms'e og så blive væk i otte timer. 84 00:08:09,875 --> 00:08:13,041 Politiet var her og spurgte om Night Light ... 85 00:08:13,208 --> 00:08:17,375 Jeg blev jaget af droner. Og vi prøver at slippe af med navnet Night Light. 86 00:08:17,541 --> 00:08:21,666 - Hvad snakker du om? - Det lyder som en femårig. 87 00:08:22,625 --> 00:08:24,750 Koncentrer dig. 88 00:08:24,916 --> 00:08:26,958 Jeg er en djinn. 89 00:08:27,125 --> 00:08:29,625 Og tonic? 90 00:08:30,958 --> 00:08:35,958 Jeg har fundet ud af, hvad jeg er. Jeg er hverken as eller rumvæsen - 91 00:08:36,125 --> 00:08:42,083 - eller noget andet sejt. Jeg er det, jeg havde mareridt om som barn. 92 00:08:42,250 --> 00:08:47,416 Der findes historier om spøgelser og om djinner. Djinner er bare virkelige. 93 00:08:47,583 --> 00:08:50,791 Hvor ved du alt det fra? 94 00:08:50,958 --> 00:08:56,375 En flok djinner reddede mig fra dronerne i går aftes. 95 00:08:56,541 --> 00:09:02,125 De kalder sig Klandestinerne, og Kamran er en af dem. 96 00:09:03,583 --> 00:09:06,333 Jeg vidste, den fyr var suspekt. 97 00:09:06,500 --> 00:09:10,708 De er vildt søde. De fortalte mig om armbåndet og mine kræfter - 98 00:09:10,875 --> 00:09:14,458 - og min oldemor Aisha. 99 00:09:14,625 --> 00:09:19,666 Og så har de brug for min hjælp, så derfor har jeg brug for din hjælp. 100 00:09:20,666 --> 00:09:24,208 Det anede mig. Okay, hvorfor ikke? 101 00:09:24,375 --> 00:09:29,250 Jeg ved bare ikke, hvordan jeg kan hjælpe en flok spøgelser - 102 00:09:29,416 --> 00:09:32,708 - og deres kiksede søn. Jeg må have flere oplysninger. 103 00:09:32,875 --> 00:09:36,916 Jeg skal nok fortælle dig det hele, men først ... 104 00:09:37,083 --> 00:09:41,750 Du er god til matematik. Ved du noget om interdimensionel rejse? 105 00:09:43,333 --> 00:09:47,500 Mere specifikt Noordimensionen. Det staves N-O-O... 106 00:09:47,666 --> 00:09:51,125 Det minder mig faktisk om en artikel af dr. Erik Selvig. 107 00:09:51,291 --> 00:09:54,791 Perfekt. Læs den igen. Jeg skal nogle ærinder. 108 00:09:54,958 --> 00:09:57,083 Inden du går ... 109 00:09:58,541 --> 00:10:00,625 Du trender. 110 00:10:02,375 --> 00:10:03,500 Hvad? 111 00:10:15,208 --> 00:10:21,833 - Er der et problem, frøken betjent? - Agent. Fra Skadessikringstjenesten. 112 00:10:22,000 --> 00:10:27,375 Vi hører forlydender om en uidentificeret optimant, der opererer her fra moskeen. 113 00:10:27,541 --> 00:10:31,958 Der opererer herfra? Desværre ikke. 114 00:10:32,125 --> 00:10:35,791 Men kender De nogen, der kan flyve? 115 00:10:35,958 --> 00:10:39,291 Jeg mangler en til at rense tagrender. 116 00:10:39,458 --> 00:10:42,958 - Ransag stedet. - Ikke uden en kendelse. 117 00:10:43,125 --> 00:10:47,166 - I har ikke lovhjemmel her. - Hvabehar? 118 00:10:47,333 --> 00:10:49,333 Nakia Bahadir, menighedsrådsmedlem. 119 00:10:49,500 --> 00:10:54,833 - Optællingen er stadig i gang. - Medlem in spe, men det lover godt. 120 00:10:55,000 --> 00:11:01,541 Ifølge straffeloven må privat ejendom ikke ransages uden en retskendelse. 121 00:11:01,708 --> 00:11:07,750 - Har du lært om straffeloven i skolen? - Fra genudsendelser af "I lovens navn". 122 00:11:07,916 --> 00:11:12,791 Det er en meget alvorlig sag. I gør klogt i at samarbejde. 123 00:11:12,958 --> 00:11:17,791 Alvorlig, fordi det er en optimant, eller fordi hun blev set i en moske? 124 00:11:17,958 --> 00:11:22,125 Kom tilbage, når I har en kendelse. 125 00:11:22,291 --> 00:11:27,541 Og frøken agent? Tag skoene af næste gang. 126 00:11:58,041 --> 00:12:02,250 Er det det med dans? Med øvelse kan du blive lige så god som mig. 127 00:12:02,416 --> 00:12:06,375 - Som om. Jeg er fænomenal. - Du skal nok komme efter det. 128 00:12:06,541 --> 00:12:09,041 Hvad er der i vejen, tudefjæs? 129 00:12:11,666 --> 00:12:15,500 - Ikke noget. - Det lød overbevisende. 130 00:12:19,958 --> 00:12:23,041 Der er faktisk noget, jeg skal tale med dig om. 131 00:12:23,208 --> 00:12:28,458 Det er hende. Night Light, hvilket i øvrigt er et latterligt navn. 132 00:12:28,625 --> 00:12:30,625 Helt enig. 133 00:12:30,791 --> 00:12:36,041 Skadessikringstjenesten vadede bevæbnet ind i moskeen i dag. 134 00:12:36,208 --> 00:12:40,916 De troede, vi vidste noget om hende. Vi mistænkeliggøres nok i forvejen. 135 00:12:41,083 --> 00:12:47,666 - Men hun er åbenbart ligeglad. - Hvad ville Skadessikringstjenesten? 136 00:12:47,833 --> 00:12:51,125 De ville have os til at afsløre hende. 137 00:12:51,291 --> 00:12:57,166 Gøre os op i gode og onde muslimer og have os til at overvåge hinanden. 138 00:12:57,333 --> 00:13:02,041 Det ødelagde fuldstændig vores valgresultatmøde, - 139 00:13:02,208 --> 00:13:07,041 - hvor jeg, et menighedsrådsmedlem ... 140 00:13:08,583 --> 00:13:12,583 ... blev menighedsrådsmedlem. 141 00:13:15,583 --> 00:13:17,166 Kamala. 142 00:13:18,291 --> 00:13:22,333 - Sagde du, du vandt? - Måske. 143 00:13:24,541 --> 00:13:26,708 - Makker ... - Mand ... 144 00:13:29,291 --> 00:13:31,083 Tak. 145 00:13:31,250 --> 00:13:34,125 Lad os klæde om til mehndi. 146 00:13:38,500 --> 00:13:41,875 Kamala, er de alle sammen jeres familie? 147 00:13:44,208 --> 00:13:48,833 Ja. Vi er pakistanere. Vi ruller temmelig tungt. 148 00:13:49,000 --> 00:13:50,416 Aha. 149 00:13:51,333 --> 00:13:56,041 Tante Shirin, hvor er jeg glad for, du kom. 150 00:13:56,208 --> 00:14:02,458 Munee, hvad er 28 timers flyvning med fire mellemlandinger mellem venner? 151 00:14:02,625 --> 00:14:05,583 Du er mere end en ven. 152 00:14:05,750 --> 00:14:12,208 Jeg er frygtelig ked af, at Sana ikke kunne komme. 153 00:14:12,375 --> 00:14:16,458 Det er trist, at din mor ikke er med til at fejre begivenheden. 154 00:14:16,625 --> 00:14:22,375 Det er typisk hende. Hun var jo heller ikke med til mit bryllup. 155 00:14:22,541 --> 00:14:28,875 Men du har mig, og det er nok også bedst sådan. Mindre drama. 156 00:14:29,041 --> 00:14:32,416 Mødre og døtre er en evig kamp. 157 00:14:32,583 --> 00:14:37,458 Du må sørge for ikke at lave ballade for din mor. 158 00:14:37,625 --> 00:14:44,541 - Mig? Det kunne jeg ikke drømme om. - Der er aldrig ballade med hende. 159 00:14:54,875 --> 00:14:58,916 Haha, meget morsomt, folkens. 160 00:14:59,083 --> 00:15:03,791 Men I skulle kun gemme ét par sko, ikke alle mine sko. 161 00:15:04,916 --> 00:15:07,416 - Det er ikke morsomt. - Jo, det er. 162 00:15:07,583 --> 00:15:10,000 Sheik Abdullah, er du okay? 163 00:15:10,166 --> 00:15:14,375 Jeg hører, FBI beskyldte dig for at være minaret-monstret. 164 00:15:14,541 --> 00:15:19,500 Nej, det var bare et par agenter fra Skadessikringstjenesten. 165 00:15:19,666 --> 00:15:24,041 - Vidste de noget om hende? - Det samme, som vi ved. 166 00:15:24,208 --> 00:15:29,916 At hun er brun og formentlig muslim. De lød ikke just henrykte over det. 167 00:15:30,083 --> 00:15:34,541 Sikke en ballademager. Hendes mor skulle skamme sig. 168 00:15:34,708 --> 00:15:37,250 Kamala, Bruno var forbi tidligere. 169 00:15:37,416 --> 00:15:41,916 Han kunne ikke få fri, men han lagde en æske til dig. 170 00:16:02,750 --> 00:16:07,333 Festen foregår derovre. Hvorfor sidder du her alene? 171 00:16:09,583 --> 00:16:15,125 Er du enig med alle de andre om vores nye maskerede nabo? 172 00:16:17,000 --> 00:16:18,958 Er du? 173 00:16:19,125 --> 00:16:23,666 Jeg synes, det lyder sejt med en superhelt, der kæmper for os. 174 00:16:23,833 --> 00:16:29,250 Men det kan da godt være, hun bare gør tingene værre. 175 00:16:29,416 --> 00:16:33,791 Det er drengen fra minareten næppe enig i. 176 00:16:33,958 --> 00:16:39,958 Hvordan kan hun overbevise folk om, at hun er god? 177 00:16:40,125 --> 00:16:44,000 God er ikke noget, man er. 178 00:16:46,083 --> 00:16:49,500 Det gode er noget, man gør. 179 00:17:22,875 --> 00:17:25,500 Værsgo. Hav en god aften. 180 00:17:32,166 --> 00:17:36,541 Hej, Bruno. Du gik glip af en fed fest. 181 00:17:39,875 --> 00:17:44,166 - Ja. Hvordan går det? - Kan du holde på en hemmelighed? 182 00:17:49,750 --> 00:17:54,083 Muneeba har forbudt mig at spise dem, men se dem lige. 183 00:17:54,250 --> 00:17:59,541 Der er noget dejligt ... syntetisk over dem. 184 00:17:59,708 --> 00:18:06,375 - Jeg kan bare ikke modstå dem. - Jeg skal nok holde på hemmeligheden. 185 00:18:06,541 --> 00:18:10,041 Det er bare noget, vi har om i kulturhistorie. 186 00:18:10,208 --> 00:18:13,458 Djinnerne? Lad mig se engang. 187 00:18:13,625 --> 00:18:17,791 - Det er ikke nødvendigt. - Lad mig nu bare. 188 00:18:18,791 --> 00:18:24,250 Det er skrevet på urdu. Det kan jeg hjælpe dig med. 189 00:18:24,416 --> 00:18:26,666 Hvad har vi her? 190 00:18:26,833 --> 00:18:31,416 "Overnaturlige væsener fra præislamisk folklore. 191 00:18:31,583 --> 00:18:36,291 Djinnerne har haft mange navne gennem tiden. 192 00:18:36,458 --> 00:18:41,166 Nogle kalder dem ånder, andre, dæmoner. 193 00:18:43,125 --> 00:18:49,000 Et sagn fortæller om en gruppe djinner, der blev forvist fra deres verden - 194 00:18:49,166 --> 00:18:53,750 - og dømt til at tilbringe resten af deres liv i vores. 195 00:18:53,916 --> 00:19:00,416 De færdes i skyggerne i en søgen efter nøglen, der kan føre dem hjem. 196 00:19:00,583 --> 00:19:07,250 Men at låse op for barrieren vil kræve en urgammel kraft." 197 00:19:08,791 --> 00:19:10,833 Interessant. 198 00:19:12,791 --> 00:19:16,791 Den havde jeg ikke hørt før. Vi ses, Bruno. 199 00:19:16,958 --> 00:19:19,208 Hav en god aften, hr. Khan. 200 00:19:23,208 --> 00:19:27,541 Jeg indførte energisignaturerne og udførte en simulation. 201 00:19:27,708 --> 00:19:29,375 Hvad er der med dit knæ? 202 00:19:29,541 --> 00:19:33,083 Jeg blev ramt af en drone og faldt ned fra en lastbil. 203 00:19:33,250 --> 00:19:35,833 Kan du huske den artikel, jeg nævnte? 204 00:19:36,000 --> 00:19:40,708 I teorien er det muligt at rejse mellem dimensioner, - 205 00:19:40,875 --> 00:19:44,666 - men det vil kræve energi svarende til Solens. 206 00:19:44,833 --> 00:19:48,791 Samtlige hypoteser bagatelliserer fejlmargenen, - 207 00:19:48,958 --> 00:19:53,833 - og med energi som Solens, hvor stor er fejlmargenen så ikke? 208 00:19:54,000 --> 00:19:57,750 Prøv at formulere det, som om du har et liv. 209 00:19:59,750 --> 00:20:03,833 Hvis du hjælper dem hjem, vil det måske sige bang. 210 00:20:05,333 --> 00:20:09,791 Måske? Så er der altså en chance. 211 00:20:09,958 --> 00:20:14,125 - Kamala ... - Der er altså en chance. 212 00:20:14,291 --> 00:20:17,666 Jeg tror, der er en grund til, jeg har fået armbåndet. 213 00:20:17,833 --> 00:20:23,333 Men jeg kan selvfølgelig ikke være superhelt. 214 00:20:23,500 --> 00:20:25,500 Jeg ved det ikke. 215 00:20:27,041 --> 00:20:30,791 Måske er jeg udset til det her, til at gøre noget godt. 216 00:20:30,958 --> 00:20:33,708 Jeg er kommet på Caltech. 217 00:20:35,000 --> 00:20:39,833 Hvad? Det er da fantastisk. Jeg vidste ikke, du havde fået svar. 218 00:20:40,000 --> 00:20:44,875 Det har jeg, og jeg tror, jeg er nødt til at tage afsted. 219 00:20:45,041 --> 00:20:48,708 Men det kan jeg kun, hvis jeg ved, at du ... 220 00:20:48,875 --> 00:20:51,833 At alt er okay. 221 00:20:52,000 --> 00:20:57,250 - Hvorfor har du ikke sagt noget? - Du har jo haft så travlt. 222 00:21:00,083 --> 00:21:05,291 Men jeg skal nok hjælpe dig med at hjælpe dem og lave researchen. 223 00:21:05,458 --> 00:21:09,541 Men lige nu og her ... 224 00:21:11,458 --> 00:21:15,041 ... kan jeg ikke få øje på en sikker måde at gøre det på. 225 00:21:15,208 --> 00:21:20,000 Carol Danvers ville ikke vente. Hun ville slå hul i tid og rum for at hjælpe dem. 226 00:21:20,166 --> 00:21:24,166 Det ville være uforsvarligt af Carol Danvers. 227 00:21:24,333 --> 00:21:28,750 Måske er det meget godt, at du ikke er hende. 228 00:21:31,958 --> 00:21:34,791 Kamala? 229 00:21:34,958 --> 00:21:38,458 - Hvad er der sket? - Jeg faldt på cyklen. 230 00:21:38,625 --> 00:21:43,000 Sid ned, så ser vi på det. 231 00:21:50,458 --> 00:21:52,375 Ammi? 232 00:21:54,208 --> 00:21:57,541 Kender du følelsen af, at hele verden er imod dig? 233 00:21:57,708 --> 00:22:00,750 At en drøm endelig gik i opfyldelse, - 234 00:22:00,916 --> 00:22:05,416 - men at det ikke var nær så godt, som du havde forestillet dig? 235 00:22:05,583 --> 00:22:09,875 Ja, det gør jeg. USA var mit bjerg. 236 00:22:10,666 --> 00:22:15,208 Din far og jeg drømte længe om at komme hertil, - 237 00:22:15,375 --> 00:22:20,416 - og da det endelig lykkedes, var livet bare så hårdt. 238 00:22:20,583 --> 00:22:26,666 Han knoklede løs for meget få penge, og Aamir havde kun lige smidt bleen. 239 00:22:26,833 --> 00:22:29,958 Mit engelsk var ikke ret godt. 240 00:22:31,375 --> 00:22:35,000 Aldrig før havde jeg følt mig så alene. 241 00:22:35,166 --> 00:22:40,000 - Hvad gjorde du så? - Jeg fandt moskeen. 242 00:22:40,166 --> 00:22:44,083 Jeg fandt tante Ruby og Humaira. 243 00:22:44,250 --> 00:22:50,458 Og jeg fandt min familie, - 244 00:22:50,625 --> 00:22:53,791 - og jeg lod dem elske mig. 245 00:22:53,958 --> 00:22:56,250 Kamala, hør på mig. 246 00:22:56,416 --> 00:23:03,416 Hvilket bjerg du end står over for, behøver du ikke bestige det alene. 247 00:23:13,291 --> 00:23:15,833 Det er okay. 248 00:23:17,916 --> 00:23:20,458 Op med humøret. 249 00:23:20,625 --> 00:23:24,583 Ved du hvorfor? Aamir skal giftes. 250 00:23:24,750 --> 00:23:28,375 Hvem skulle have troet, det nogensinde ville ske? 251 00:23:35,125 --> 00:23:40,916 Hej. Vil gerne hjælpe, men det kan være farligt. 252 00:23:41,083 --> 00:23:44,291 Har brug for mere tid. 253 00:23:46,416 --> 00:23:48,958 Koncentrer dig om brylluppet. 254 00:23:49,125 --> 00:23:52,041 Vi finder ud af det. 255 00:23:56,791 --> 00:24:00,125 AAMIR OG TYESHAS NIKAH 256 00:24:07,916 --> 00:24:09,833 Værsgo, beta. 257 00:24:22,291 --> 00:24:26,500 - 732 dollars. - Hvabehar? 258 00:24:27,583 --> 00:24:33,250 Det er alt, hvad jeg har på min bankkonto. 732 dollars. 259 00:24:33,416 --> 00:24:36,750 Og 49 cents. 260 00:24:36,916 --> 00:24:41,083 Det overrasker mig, at du har så meget. 261 00:24:41,250 --> 00:24:47,375 Vær nu ikke bekymret. Det ordner sig, når du er færdig med din uddannelse. 262 00:24:49,125 --> 00:24:50,666 Hør her. 263 00:24:52,291 --> 00:24:56,208 Mennesket har ét basalt valg her i livet. 264 00:24:56,375 --> 00:24:59,666 At leve i frygt eller i kærlighed. 265 00:24:59,833 --> 00:25:03,708 Den, der vælger kærligheden, - 266 00:25:03,875 --> 00:25:08,791 - vælger joonoon. Lidenskab. 267 00:25:08,958 --> 00:25:12,791 Han vælger tro og tapperhed. 268 00:25:13,875 --> 00:25:17,000 Du går med shalwar kameez hver dag. 269 00:25:17,166 --> 00:25:21,250 Du skal lige straks træde frem for Gud og din familie - 270 00:25:21,416 --> 00:25:24,541 - og vie dig til dit livs kærlighed. 271 00:25:24,708 --> 00:25:28,041 Du er tapper, min dreng, - 272 00:25:28,208 --> 00:25:31,375 - fordi du har valgt familien. 273 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Mashallah. 274 00:25:37,041 --> 00:25:42,208 Og den, der vælger familien, er aldrig alene. 275 00:25:45,791 --> 00:25:51,791 Aldrig har jeg set et par hvile i deres kærlighed, som de hviler i sig selv. 276 00:25:53,666 --> 00:25:57,750 - Tager du Aamir Khan til din ægtemand? - Ja. 277 00:25:57,916 --> 00:26:02,708 - Tager du Aamir Khan til din ægtemand? - Ja. 278 00:26:02,875 --> 00:26:06,416 Tager du Aamir Khan til din ægtemand? 279 00:26:06,583 --> 00:26:08,666 Ja tak! 280 00:26:09,708 --> 00:26:12,166 Tager du Tyesha Hillman til din ægteviv? 281 00:26:12,333 --> 00:26:14,833 Ja, jeg er frisk. 282 00:26:15,000 --> 00:26:19,166 - Tager du Tyesha Hillman til din ægteviv? - Ja. 283 00:26:20,166 --> 00:26:23,250 Tager du Tyesha Hillman til din ægteviv? 284 00:26:25,000 --> 00:26:27,166 Ja. 285 00:26:27,333 --> 00:26:31,125 I er nu mand og hustru. 286 00:26:42,833 --> 00:26:46,500 Mor, har du set min telefon? 287 00:26:46,666 --> 00:26:51,083 - Du ville ikke sige det til mig. - Hun har bare brug for mere tid. 288 00:26:51,250 --> 00:26:56,041 - Vi har ikke mere tid. - Det kan vistnok være farligt. 289 00:26:56,208 --> 00:27:00,416 Selvfølgelig er det farligt. 290 00:27:00,583 --> 00:27:06,458 Du vidste det altså? Og alligevel bad du Kamala om at gøre det? 291 00:27:06,625 --> 00:27:11,291 Det her bliver aldrig vores hjem. Hun må tvinges til at hjælpe os. 292 00:27:11,458 --> 00:27:13,708 Jeg er færdig med at bede pænt. 293 00:27:27,458 --> 00:27:30,125 Hvad går det her ud på? 294 00:27:30,291 --> 00:27:34,958 Det skal styrke ægteskabet og knytte dem tættere sammen. 295 00:27:35,125 --> 00:27:39,708 - Virker det? - Hvem ved? Men sjovt er det. 296 00:27:39,875 --> 00:27:42,208 Tanten har slået kløerne i Bruno. 297 00:27:42,375 --> 00:27:46,583 Og nu til en særlig optræden for bruden og brudgommen. 298 00:27:46,750 --> 00:27:48,000 Så er det nu. 299 00:28:37,083 --> 00:28:39,000 Hold da op. 300 00:28:41,000 --> 00:28:42,875 Hun falder ned. 301 00:29:43,708 --> 00:29:46,791 Vi hedder Brŏwn Jövi. 302 00:29:46,958 --> 00:29:51,833 Vi spiller også til eid, diwali, bar mitzvaher, - 303 00:29:52,000 --> 00:29:57,458 - fødselsdage og quinceañeras. Brŏwn Jövi klarer det hele. 304 00:29:57,625 --> 00:30:00,416 Nu tager vi en sjæler. 305 00:30:03,166 --> 00:30:06,125 Skal vi danse? 306 00:30:06,291 --> 00:30:07,583 Ja. 307 00:30:11,208 --> 00:30:15,458 Kamala. Må jeg tale med dig? 308 00:30:15,625 --> 00:30:19,166 Det skal være i enrum. 309 00:30:19,333 --> 00:30:23,625 Du og din familie er i fare. Jeg kommer for at advare dig. 310 00:30:23,791 --> 00:30:28,916 Jeg troede, de ville lytte til fornuft. Ingen af jer kan vide jer sikre. 311 00:30:29,083 --> 00:30:32,750 - De er ude efter dig. - Så lad mig tale med dem. 312 00:30:32,916 --> 00:30:37,541 De kommer ikke for at tale. De slår jer alle sammen ihjel. 313 00:30:37,708 --> 00:30:41,583 - Jeg synes, du skal gå. - Lad nu bare være, Brian. 314 00:30:41,750 --> 00:30:47,916 - Intet står i vejen for min mor. - Men hele min familie er her. 315 00:30:50,375 --> 00:30:53,583 De vil alle sammen dø. 316 00:30:53,750 --> 00:30:57,916 - Jeg afleder deres opmærksomhed. - Er det ikke for letkøbt? 317 00:30:58,083 --> 00:31:00,833 Det er jo en klassiker. 318 00:31:03,750 --> 00:31:06,750 Vi må have alle ud herfra. 319 00:31:06,916 --> 00:31:08,333 Afsted. 320 00:31:11,625 --> 00:31:16,708 Det brænder. I må ud nu. Kom så, kom så, kom så. 321 00:31:17,583 --> 00:31:22,000 - Det brænder. I må ud herfra. - Jeg må have pengene med. 322 00:31:25,041 --> 00:31:28,083 Mor, lad nu være. 323 00:31:28,250 --> 00:31:30,958 Kom mig ikke på tværs. 324 00:31:34,166 --> 00:31:37,416 Personalegangen er snart ryddet. 325 00:31:57,291 --> 00:32:00,375 Alle skal ud herfra! 326 00:32:09,583 --> 00:32:11,666 Det kan I godt glemme. 327 00:32:14,708 --> 00:32:17,375 Kan vi ikke tale om det? 328 00:32:47,875 --> 00:32:52,583 Tillykke. I det mindste ser du bedårende ud. 329 00:32:52,750 --> 00:32:55,541 - I lige måde. - Tak. 330 00:32:57,125 --> 00:33:00,875 Kamala udløste alarmen. Jeg så det selv. 331 00:33:01,041 --> 00:33:05,500 Du kan jo ikke se en brik. Hun har fået inddraget sit kørekort. 332 00:33:05,666 --> 00:33:07,333 Jeg så det. 333 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 Det nytter ikke at gøre modstand. 334 00:33:19,166 --> 00:33:23,500 Det armbånd er skabt til noget større end dig. 335 00:33:23,666 --> 00:33:27,083 Vær ikke så egoistisk, Kamala. 336 00:33:31,833 --> 00:33:36,458 - Bruno, hvor er Kamala? - Er alt i orden derinde? 337 00:33:36,625 --> 00:33:38,708 Hvad foregår der? 338 00:34:20,083 --> 00:34:25,625 Hjælp os med at komme hjem, så er det hele overstået. 339 00:35:42,083 --> 00:35:43,250 Bruno! 340 00:35:57,833 --> 00:36:00,166 Lad ham være. 341 00:36:08,541 --> 00:36:11,541 Bruno, er du okay? 342 00:36:13,625 --> 00:36:18,958 - Få Brian ud herfra! - Han gør det med vilje. 343 00:36:40,291 --> 00:36:44,500 Kom nu. Kom nu. Hvor vil I løbe hen? 344 00:37:00,666 --> 00:37:04,000 Der er ingen udvej. 345 00:37:14,250 --> 00:37:19,708 - Du sagde, du ville beskytte mig. - Skulle jeg beskytte en forræder? 346 00:38:09,833 --> 00:38:13,041 - Kamala? - Nakia. 347 00:38:13,208 --> 00:38:15,791 Hvad var det? 348 00:38:17,500 --> 00:38:19,458 Undskyld. 349 00:38:21,458 --> 00:38:26,041 Var det dig? Det var dig, og du sagde ikke noget? 350 00:38:26,208 --> 00:38:29,416 - Kamala, du må væk. - Vent nu lige lidt. 351 00:38:29,583 --> 00:38:35,708 Nej, nej, nej. Nakia skal nok tage sig af mig. Kom nu afsted. 352 00:38:35,875 --> 00:38:40,541 - Du tabte det her. - Jeg forklarer det hele senere. 353 00:38:42,250 --> 00:38:46,458 - Hvad var det, der skete? - Jeg skal nok forklare det. 354 00:38:50,666 --> 00:38:55,041 Kamala, gudskelov. Hvor har du været? 355 00:38:56,583 --> 00:38:59,416 Var det dig, der udløste alarmen? 356 00:38:59,583 --> 00:39:02,916 Dem, du var sammen med, er blevet arresteret. 357 00:39:03,083 --> 00:39:06,083 Kan du fortælle, hvad der skete? 358 00:39:07,750 --> 00:39:12,666 Kamala, vær nu bare ærlig. 359 00:39:12,833 --> 00:39:16,500 Du er vores datter. Vi vil gerne hjælpe dig. 360 00:39:16,666 --> 00:39:21,833 Men det kan vi ikke, hvis vi ikke ved, hvad der foregår. 361 00:39:24,416 --> 00:39:29,375 Det kan jeg ikke, okay? 362 00:40:02,666 --> 00:40:05,625 Hej, nani. Kan jeg ringe senere? 363 00:40:05,791 --> 00:40:11,166 - Du må komme til Karachi. - Det går ammi aldrig med til. 364 00:40:11,333 --> 00:40:16,416 - I skal begge to komme. - Kan vi ikke tales ved i morgen? 365 00:40:16,583 --> 00:40:19,541 Så du det? 366 00:40:19,708 --> 00:40:23,750 - Hvad? - Så du toget, beta? 367 00:40:25,250 --> 00:40:28,291 - Hvor ved du det fra? - Jeg så det også. 368 00:40:28,458 --> 00:40:32,625 Det er derfor, du er nødt til at komme til Karachi. 369 00:40:32,791 --> 00:40:35,791 Nani? Nani? 370 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 Oversættelse: Henrik Thøgersen