1
00:00:01,666 --> 00:00:05,375
En teenagepige til AvengerCon.
2
00:00:05,541 --> 00:00:07,041
I TIDLIGERE AFSNIT
3
00:00:07,208 --> 00:00:11,625
Kræfterne kommer fra dig. Armbåndet
har bare løst op for dine superevner.
4
00:00:11,791 --> 00:00:15,791
Det armbånd
har tilhørt min mor, Aisha.
5
00:00:15,958 --> 00:00:19,291
- Hvad blev der af Sanas mor?
- Hun forsvandt.
6
00:00:19,458 --> 00:00:22,208
Ved du, hvad der skete
med vores oldemor Aisha?
7
00:00:22,375 --> 00:00:23,666
Hvor har du det navn fra?
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,208
Skal jeg slukke lyset?
9
00:00:25,375 --> 00:00:27,541
- Eller er du bange for djinner?
- Jeg er ikke 12 år.
10
00:00:27,708 --> 00:00:32,875
- Du har fået et semester på Caltech.
- Men det er i Californien.
11
00:00:33,041 --> 00:00:37,875
Tænk at blære sig med at være blevet
reddet af en discount-Captain Marvel.
12
00:00:38,041 --> 00:00:41,041
Og så forsøgte
optimanten at dræbe dig?
13
00:00:41,208 --> 00:00:44,083
Nej, hun reddede mit liv.
14
00:00:45,291 --> 00:00:46,750
Hjælp!
15
00:00:46,916 --> 00:00:49,958
Det er ikke de brune piger fra
Jersey City, der redder verden.
16
00:00:50,125 --> 00:00:51,791
Det er Night Light!
17
00:00:53,416 --> 00:00:56,875
Gennemsøg alle templer,
forsamlingshuse og moskeer.
18
00:01:00,208 --> 00:01:01,458
- Ind med dig!
- Kamran?
19
00:01:01,625 --> 00:01:04,916
Jeg har ventet meget længe
på at møde dig.
20
00:01:05,083 --> 00:01:06,916
Det er min mor.
21
00:01:46,625 --> 00:01:50,416
BRITISK INDIEN, 1942
22
00:02:14,875 --> 00:02:20,333
Fariha, Saleem ...
Jeg har fundet armbåndet.
23
00:02:26,916 --> 00:02:32,666
- Det sidder på en afhugget arm.
- Husk, hvad manden i templet sagde.
24
00:02:32,833 --> 00:02:36,166
Han sagde, vi skulle bruge to.
25
00:02:37,666 --> 00:02:39,625
Lad mig se det.
26
00:02:54,791 --> 00:02:56,375
Hvor er det andet?
27
00:02:56,541 --> 00:03:01,916
Briterne har formentlig
plyndret stedet flere gange.
28
00:03:02,083 --> 00:03:05,166
Så må vi nøjes med ét.
29
00:03:08,791 --> 00:03:11,250
Se til Aadam.
30
00:03:11,416 --> 00:03:14,791
Najma, det er briterne.
Der er ikke tid.
31
00:03:14,958 --> 00:03:19,208
Aisha, vi ved ikke,
hvad kun ét armbånd vil gøre.
32
00:03:19,375 --> 00:03:21,958
De vil styrte grotten sammen!
33
00:03:22,125 --> 00:03:26,458
Armbåndet kan føre os hjem.
Vi er nødt til at gøre forsøget.
34
00:03:39,416 --> 00:03:41,541
Så du det?
35
00:03:49,208 --> 00:03:54,875
Aisha, de må ikke få armbåndet.
Gå den vej. Jeg ser til de andre.
36
00:03:56,583 --> 00:03:59,708
- Det er okay.
- Vi ses snart igen.
37
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
- Det lover jeg.
- Afsted.
38
00:04:10,291 --> 00:04:17,083
Vi har holdt sammen lige siden.
Det var sidste gang, vi så din oldemor.
39
00:04:23,041 --> 00:04:29,250
Hvor var det, I kendte hende fra?
Gik I i skole sammen eller hvad?
40
00:04:29,416 --> 00:04:35,791
Nej. Aisha var fra en anden
dimension, og det er vi også.
41
00:04:37,000 --> 00:04:42,208
- Nå ja, selvfølgelig.
- Vi blev forvist hertil.
42
00:04:42,375 --> 00:04:47,250
Og netop som vi måske havde
fundet en vej hjem, blev vi adskilt.
43
00:04:47,416 --> 00:04:52,541
Vi ledte efter hende,
men i virvaret under delingen -
44
00:04:52,708 --> 00:04:58,500
- antog vi, at hun var forsvundet
som så mange andre.
45
00:05:01,541 --> 00:05:03,833
Popcorn, popcorn
46
00:05:06,666 --> 00:05:09,500
Tag dig ikke af ham.
Vi har været her i 100 år, -
47
00:05:09,666 --> 00:05:13,375
- og han forelsker sig i
menneskenes dummeste påfund.
48
00:05:13,541 --> 00:05:19,750
I holder jer alle sammen ret godt,
på trods af at I var i live i 40'erne.
49
00:05:20,916 --> 00:05:23,000
Tak.
50
00:05:23,166 --> 00:05:28,166
- Knægten der er nu kun 17.
- Det er vel nok en lettelse.
51
00:05:30,625 --> 00:05:33,750
Du havde ret. Hun er bedårende.
52
00:05:34,500 --> 00:05:38,166
Det har jeg aldrig sagt.
Ikke at jeg ikke synes det ...
53
00:05:38,333 --> 00:05:42,958
- Hvor er det akavet for dig.
- Fordi I gør det akavet.
54
00:05:46,750 --> 00:05:50,125
Kom. Der er for meget larm her.
55
00:05:53,583 --> 00:05:56,625
Jeg fik aldrig sagt tak,
fordi du reddede mig.
56
00:05:56,791 --> 00:06:01,833
Vi må beskytte Aishas familie.
Vi anede ikke, hun havde en, -
57
00:06:02,000 --> 00:06:06,666
- før du tog armbåndet på,
og vi mærkede noors tilstedeværelse.
58
00:06:06,833 --> 00:06:12,166
"Noor" betyder lys, ikke?
Noor Girl? Nej, det spiller ikke.
59
00:06:12,333 --> 00:06:17,791
Der er noor inde i os.
Det forsinker vores aldring.
60
00:06:17,958 --> 00:06:22,250
Vi kan dog ikke udnytte det
til fulde i denne dimension.
61
00:06:22,416 --> 00:06:26,333
Men eftersom du er født her,
kan du måske.
62
00:06:26,500 --> 00:06:30,291
Er Kamran ikke også født her?
63
00:06:30,458 --> 00:06:36,875
Armbåndet forløser dit noor. Måske
vil noget lignende ske for ham en dag.
64
00:06:37,041 --> 00:06:41,833
Men armbåndet er skyld i
en masse ubehagelige ting.
65
00:06:42,000 --> 00:06:47,125
Jeg tabte en dreng fra en bygning,
og så blev jeg jaget af droner.
66
00:06:47,291 --> 00:06:51,291
Jeg tror ikke rigtigt, der kan
komme noget godt ud af det.
67
00:06:51,458 --> 00:06:53,541
Selvfølgelig kan der det.
68
00:06:53,708 --> 00:06:58,166
Armbåndet og dets visioner
førte dig til mig -
69
00:06:58,333 --> 00:07:01,625
- og til dem, du hører til hos.
70
00:07:01,791 --> 00:07:05,791
Dem derude betragter dig
bare som et legebarn.
71
00:07:05,958 --> 00:07:09,875
Men jeg ved,
der er storhed i dig.
72
00:07:12,791 --> 00:07:14,875
Vil du have mit armbånd?
73
00:07:17,958 --> 00:07:21,833
Aisha ønskede at føre os hjem.
74
00:07:22,000 --> 00:07:25,708
Nu må du afslutte det,
hun påbegyndte.
75
00:07:27,416 --> 00:07:31,666
Hvor er jeres hjem helt præcis?
Og hvad er I?
76
00:07:31,833 --> 00:07:35,125
Hvad skal jeg kalde jer? Hvad er vi?
77
00:07:36,833 --> 00:07:42,500
I vores dimension, Noordimensionen,
kaldes vi Klandestinerne.
78
00:07:42,666 --> 00:07:48,583
Vi er blevet kaldt ajnabi, majnoon, -
79
00:07:48,750 --> 00:07:51,875
- de usete ... Listen er lang.
80
00:07:52,041 --> 00:07:55,041
Men oftest bliver vi kaldt djinner.
81
00:07:56,916 --> 00:07:58,541
Sagde du "djinner"?
82
00:08:03,375 --> 00:08:05,791
Jeg har haft den mest vanvittige ...
83
00:08:05,875 --> 00:08:09,500
Du kan ikke bare sms'e
og så blive væk i otte timer.
84
00:08:09,875 --> 00:08:13,041
Politiet var her
og spurgte om Night Light ...
85
00:08:13,208 --> 00:08:17,375
Jeg blev jaget af droner. Og vi prøver
at slippe af med navnet Night Light.
86
00:08:17,541 --> 00:08:21,666
- Hvad snakker du om?
- Det lyder som en femårig.
87
00:08:22,625 --> 00:08:24,750
Koncentrer dig.
88
00:08:24,916 --> 00:08:26,958
Jeg er en djinn.
89
00:08:27,125 --> 00:08:29,625
Og tonic?
90
00:08:30,958 --> 00:08:35,958
Jeg har fundet ud af, hvad jeg er.
Jeg er hverken as eller rumvæsen -
91
00:08:36,125 --> 00:08:42,083
- eller noget andet sejt. Jeg er det,
jeg havde mareridt om som barn.
92
00:08:42,250 --> 00:08:47,416
Der findes historier om spøgelser og
om djinner. Djinner er bare virkelige.
93
00:08:47,583 --> 00:08:50,791
Hvor ved du alt det fra?
94
00:08:50,958 --> 00:08:56,375
En flok djinner reddede mig
fra dronerne i går aftes.
95
00:08:56,541 --> 00:09:02,125
De kalder sig Klandestinerne,
og Kamran er en af dem.
96
00:09:03,583 --> 00:09:06,333
Jeg vidste, den fyr var suspekt.
97
00:09:06,500 --> 00:09:10,708
De er vildt søde. De fortalte mig
om armbåndet og mine kræfter -
98
00:09:10,875 --> 00:09:14,458
- og min oldemor Aisha.
99
00:09:14,625 --> 00:09:19,666
Og så har de brug for min hjælp,
så derfor har jeg brug for din hjælp.
100
00:09:20,666 --> 00:09:24,208
Det anede mig.
Okay, hvorfor ikke?
101
00:09:24,375 --> 00:09:29,250
Jeg ved bare ikke, hvordan jeg
kan hjælpe en flok spøgelser -
102
00:09:29,416 --> 00:09:32,708
- og deres kiksede søn.
Jeg må have flere oplysninger.
103
00:09:32,875 --> 00:09:36,916
Jeg skal nok fortælle dig
det hele, men først ...
104
00:09:37,083 --> 00:09:41,750
Du er god til matematik. Ved du
noget om interdimensionel rejse?
105
00:09:43,333 --> 00:09:47,500
Mere specifikt Noordimensionen.
Det staves N-O-O...
106
00:09:47,666 --> 00:09:51,125
Det minder mig faktisk om
en artikel af dr. Erik Selvig.
107
00:09:51,291 --> 00:09:54,791
Perfekt. Læs den igen.
Jeg skal nogle ærinder.
108
00:09:54,958 --> 00:09:57,083
Inden du går ...
109
00:09:58,541 --> 00:10:00,625
Du trender.
110
00:10:02,375 --> 00:10:03,500
Hvad?
111
00:10:15,208 --> 00:10:21,833
- Er der et problem, frøken betjent?
- Agent. Fra Skadessikringstjenesten.
112
00:10:22,000 --> 00:10:27,375
Vi hører forlydender om en uidentificeret
optimant, der opererer her fra moskeen.
113
00:10:27,541 --> 00:10:31,958
Der opererer herfra? Desværre ikke.
114
00:10:32,125 --> 00:10:35,791
Men kender De nogen, der kan flyve?
115
00:10:35,958 --> 00:10:39,291
Jeg mangler en til
at rense tagrender.
116
00:10:39,458 --> 00:10:42,958
- Ransag stedet.
- Ikke uden en kendelse.
117
00:10:43,125 --> 00:10:47,166
- I har ikke lovhjemmel her.
- Hvabehar?
118
00:10:47,333 --> 00:10:49,333
Nakia Bahadir, menighedsrådsmedlem.
119
00:10:49,500 --> 00:10:54,833
- Optællingen er stadig i gang.
- Medlem in spe, men det lover godt.
120
00:10:55,000 --> 00:11:01,541
Ifølge straffeloven må privat ejendom
ikke ransages uden en retskendelse.
121
00:11:01,708 --> 00:11:07,750
- Har du lært om straffeloven i skolen?
- Fra genudsendelser af "I lovens navn".
122
00:11:07,916 --> 00:11:12,791
Det er en meget alvorlig sag.
I gør klogt i at samarbejde.
123
00:11:12,958 --> 00:11:17,791
Alvorlig, fordi det er en optimant,
eller fordi hun blev set i en moske?
124
00:11:17,958 --> 00:11:22,125
Kom tilbage, når I har en kendelse.
125
00:11:22,291 --> 00:11:27,541
Og frøken agent?
Tag skoene af næste gang.
126
00:11:58,041 --> 00:12:02,250
Er det det med dans? Med øvelse
kan du blive lige så god som mig.
127
00:12:02,416 --> 00:12:06,375
- Som om. Jeg er fænomenal.
- Du skal nok komme efter det.
128
00:12:06,541 --> 00:12:09,041
Hvad er der i vejen, tudefjæs?
129
00:12:11,666 --> 00:12:15,500
- Ikke noget.
- Det lød overbevisende.
130
00:12:19,958 --> 00:12:23,041
Der er faktisk noget,
jeg skal tale med dig om.
131
00:12:23,208 --> 00:12:28,458
Det er hende. Night Light,
hvilket i øvrigt er et latterligt navn.
132
00:12:28,625 --> 00:12:30,625
Helt enig.
133
00:12:30,791 --> 00:12:36,041
Skadessikringstjenesten vadede
bevæbnet ind i moskeen i dag.
134
00:12:36,208 --> 00:12:40,916
De troede, vi vidste noget om hende.
Vi mistænkeliggøres nok i forvejen.
135
00:12:41,083 --> 00:12:47,666
- Men hun er åbenbart ligeglad.
- Hvad ville Skadessikringstjenesten?
136
00:12:47,833 --> 00:12:51,125
De ville have os til at afsløre hende.
137
00:12:51,291 --> 00:12:57,166
Gøre os op i gode og onde muslimer
og have os til at overvåge hinanden.
138
00:12:57,333 --> 00:13:02,041
Det ødelagde fuldstændig
vores valgresultatmøde, -
139
00:13:02,208 --> 00:13:07,041
- hvor jeg, et menighedsrådsmedlem ...
140
00:13:08,583 --> 00:13:12,583
... blev menighedsrådsmedlem.
141
00:13:15,583 --> 00:13:17,166
Kamala.
142
00:13:18,291 --> 00:13:22,333
- Sagde du, du vandt?
- Måske.
143
00:13:24,541 --> 00:13:26,708
- Makker ...
- Mand ...
144
00:13:29,291 --> 00:13:31,083
Tak.
145
00:13:31,250 --> 00:13:34,125
Lad os klæde om til mehndi.
146
00:13:38,500 --> 00:13:41,875
Kamala, er de alle sammen
jeres familie?
147
00:13:44,208 --> 00:13:48,833
Ja. Vi er pakistanere.
Vi ruller temmelig tungt.
148
00:13:49,000 --> 00:13:50,416
Aha.
149
00:13:51,333 --> 00:13:56,041
Tante Shirin,
hvor er jeg glad for, du kom.
150
00:13:56,208 --> 00:14:02,458
Munee, hvad er 28 timers flyvning med
fire mellemlandinger mellem venner?
151
00:14:02,625 --> 00:14:05,583
Du er mere end en ven.
152
00:14:05,750 --> 00:14:12,208
Jeg er frygtelig ked af,
at Sana ikke kunne komme.
153
00:14:12,375 --> 00:14:16,458
Det er trist, at din mor ikke er
med til at fejre begivenheden.
154
00:14:16,625 --> 00:14:22,375
Det er typisk hende. Hun var jo
heller ikke med til mit bryllup.
155
00:14:22,541 --> 00:14:28,875
Men du har mig, og det er nok
også bedst sådan. Mindre drama.
156
00:14:29,041 --> 00:14:32,416
Mødre og døtre er en evig kamp.
157
00:14:32,583 --> 00:14:37,458
Du må sørge for ikke
at lave ballade for din mor.
158
00:14:37,625 --> 00:14:44,541
- Mig? Det kunne jeg ikke drømme om.
- Der er aldrig ballade med hende.
159
00:14:54,875 --> 00:14:58,916
Haha, meget morsomt, folkens.
160
00:14:59,083 --> 00:15:03,791
Men I skulle kun gemme
ét par sko, ikke alle mine sko.
161
00:15:04,916 --> 00:15:07,416
- Det er ikke morsomt.
- Jo, det er.
162
00:15:07,583 --> 00:15:10,000
Sheik Abdullah, er du okay?
163
00:15:10,166 --> 00:15:14,375
Jeg hører, FBI beskyldte dig
for at være minaret-monstret.
164
00:15:14,541 --> 00:15:19,500
Nej, det var bare et par agenter
fra Skadessikringstjenesten.
165
00:15:19,666 --> 00:15:24,041
- Vidste de noget om hende?
- Det samme, som vi ved.
166
00:15:24,208 --> 00:15:29,916
At hun er brun og formentlig muslim.
De lød ikke just henrykte over det.
167
00:15:30,083 --> 00:15:34,541
Sikke en ballademager.
Hendes mor skulle skamme sig.
168
00:15:34,708 --> 00:15:37,250
Kamala, Bruno var forbi tidligere.
169
00:15:37,416 --> 00:15:41,916
Han kunne ikke få fri,
men han lagde en æske til dig.
170
00:16:02,750 --> 00:16:07,333
Festen foregår derovre.
Hvorfor sidder du her alene?
171
00:16:09,583 --> 00:16:15,125
Er du enig med alle de andre
om vores nye maskerede nabo?
172
00:16:17,000 --> 00:16:18,958
Er du?
173
00:16:19,125 --> 00:16:23,666
Jeg synes, det lyder sejt med
en superhelt, der kæmper for os.
174
00:16:23,833 --> 00:16:29,250
Men det kan da godt være,
hun bare gør tingene værre.
175
00:16:29,416 --> 00:16:33,791
Det er drengen fra minareten
næppe enig i.
176
00:16:33,958 --> 00:16:39,958
Hvordan kan hun overbevise folk om,
at hun er god?
177
00:16:40,125 --> 00:16:44,000
God er ikke noget, man er.
178
00:16:46,083 --> 00:16:49,500
Det gode er noget, man gør.
179
00:17:22,875 --> 00:17:25,500
Værsgo. Hav en god aften.
180
00:17:32,166 --> 00:17:36,541
Hej, Bruno.
Du gik glip af en fed fest.
181
00:17:39,875 --> 00:17:44,166
- Ja. Hvordan går det?
- Kan du holde på en hemmelighed?
182
00:17:49,750 --> 00:17:54,083
Muneeba har forbudt mig
at spise dem, men se dem lige.
183
00:17:54,250 --> 00:17:59,541
Der er noget dejligt ...
syntetisk over dem.
184
00:17:59,708 --> 00:18:06,375
- Jeg kan bare ikke modstå dem.
- Jeg skal nok holde på hemmeligheden.
185
00:18:06,541 --> 00:18:10,041
Det er bare noget,
vi har om i kulturhistorie.
186
00:18:10,208 --> 00:18:13,458
Djinnerne? Lad mig se engang.
187
00:18:13,625 --> 00:18:17,791
- Det er ikke nødvendigt.
- Lad mig nu bare.
188
00:18:18,791 --> 00:18:24,250
Det er skrevet på urdu.
Det kan jeg hjælpe dig med.
189
00:18:24,416 --> 00:18:26,666
Hvad har vi her?
190
00:18:26,833 --> 00:18:31,416
"Overnaturlige væsener
fra præislamisk folklore.
191
00:18:31,583 --> 00:18:36,291
Djinnerne har haft
mange navne gennem tiden.
192
00:18:36,458 --> 00:18:41,166
Nogle kalder dem ånder,
andre, dæmoner.
193
00:18:43,125 --> 00:18:49,000
Et sagn fortæller om en gruppe djinner,
der blev forvist fra deres verden -
194
00:18:49,166 --> 00:18:53,750
- og dømt til at tilbringe
resten af deres liv i vores.
195
00:18:53,916 --> 00:19:00,416
De færdes i skyggerne i en søgen
efter nøglen, der kan føre dem hjem.
196
00:19:00,583 --> 00:19:07,250
Men at låse op for barrieren
vil kræve en urgammel kraft."
197
00:19:08,791 --> 00:19:10,833
Interessant.
198
00:19:12,791 --> 00:19:16,791
Den havde jeg ikke hørt før.
Vi ses, Bruno.
199
00:19:16,958 --> 00:19:19,208
Hav en god aften, hr. Khan.
200
00:19:23,208 --> 00:19:27,541
Jeg indførte energisignaturerne
og udførte en simulation.
201
00:19:27,708 --> 00:19:29,375
Hvad er der med dit knæ?
202
00:19:29,541 --> 00:19:33,083
Jeg blev ramt af en drone
og faldt ned fra en lastbil.
203
00:19:33,250 --> 00:19:35,833
Kan du huske den artikel, jeg nævnte?
204
00:19:36,000 --> 00:19:40,708
I teorien er det muligt
at rejse mellem dimensioner, -
205
00:19:40,875 --> 00:19:44,666
- men det vil kræve
energi svarende til Solens.
206
00:19:44,833 --> 00:19:48,791
Samtlige hypoteser
bagatelliserer fejlmargenen, -
207
00:19:48,958 --> 00:19:53,833
- og med energi som Solens,
hvor stor er fejlmargenen så ikke?
208
00:19:54,000 --> 00:19:57,750
Prøv at formulere det,
som om du har et liv.
209
00:19:59,750 --> 00:20:03,833
Hvis du hjælper dem hjem,
vil det måske sige bang.
210
00:20:05,333 --> 00:20:09,791
Måske? Så er der altså en chance.
211
00:20:09,958 --> 00:20:14,125
- Kamala ...
- Der er altså en chance.
212
00:20:14,291 --> 00:20:17,666
Jeg tror, der er en grund til,
jeg har fået armbåndet.
213
00:20:17,833 --> 00:20:23,333
Men jeg kan selvfølgelig
ikke være superhelt.
214
00:20:23,500 --> 00:20:25,500
Jeg ved det ikke.
215
00:20:27,041 --> 00:20:30,791
Måske er jeg udset til det her,
til at gøre noget godt.
216
00:20:30,958 --> 00:20:33,708
Jeg er kommet på Caltech.
217
00:20:35,000 --> 00:20:39,833
Hvad? Det er da fantastisk.
Jeg vidste ikke, du havde fået svar.
218
00:20:40,000 --> 00:20:44,875
Det har jeg, og jeg tror,
jeg er nødt til at tage afsted.
219
00:20:45,041 --> 00:20:48,708
Men det kan jeg kun,
hvis jeg ved, at du ...
220
00:20:48,875 --> 00:20:51,833
At alt er okay.
221
00:20:52,000 --> 00:20:57,250
- Hvorfor har du ikke sagt noget?
- Du har jo haft så travlt.
222
00:21:00,083 --> 00:21:05,291
Men jeg skal nok hjælpe dig med
at hjælpe dem og lave researchen.
223
00:21:05,458 --> 00:21:09,541
Men lige nu og her ...
224
00:21:11,458 --> 00:21:15,041
... kan jeg ikke få øje på
en sikker måde at gøre det på.
225
00:21:15,208 --> 00:21:20,000
Carol Danvers ville ikke vente. Hun ville
slå hul i tid og rum for at hjælpe dem.
226
00:21:20,166 --> 00:21:24,166
Det ville være uforsvarligt
af Carol Danvers.
227
00:21:24,333 --> 00:21:28,750
Måske er det meget godt,
at du ikke er hende.
228
00:21:31,958 --> 00:21:34,791
Kamala?
229
00:21:34,958 --> 00:21:38,458
- Hvad er der sket?
- Jeg faldt på cyklen.
230
00:21:38,625 --> 00:21:43,000
Sid ned, så ser vi på det.
231
00:21:50,458 --> 00:21:52,375
Ammi?
232
00:21:54,208 --> 00:21:57,541
Kender du følelsen af,
at hele verden er imod dig?
233
00:21:57,708 --> 00:22:00,750
At en drøm endelig gik i opfyldelse, -
234
00:22:00,916 --> 00:22:05,416
- men at det ikke var nær så godt,
som du havde forestillet dig?
235
00:22:05,583 --> 00:22:09,875
Ja, det gør jeg. USA var mit bjerg.
236
00:22:10,666 --> 00:22:15,208
Din far og jeg drømte længe
om at komme hertil, -
237
00:22:15,375 --> 00:22:20,416
- og da det endelig lykkedes,
var livet bare så hårdt.
238
00:22:20,583 --> 00:22:26,666
Han knoklede løs for meget få penge,
og Aamir havde kun lige smidt bleen.
239
00:22:26,833 --> 00:22:29,958
Mit engelsk var ikke ret godt.
240
00:22:31,375 --> 00:22:35,000
Aldrig før havde jeg
følt mig så alene.
241
00:22:35,166 --> 00:22:40,000
- Hvad gjorde du så?
- Jeg fandt moskeen.
242
00:22:40,166 --> 00:22:44,083
Jeg fandt tante Ruby og Humaira.
243
00:22:44,250 --> 00:22:50,458
Og jeg fandt min familie, -
244
00:22:50,625 --> 00:22:53,791
- og jeg lod dem elske mig.
245
00:22:53,958 --> 00:22:56,250
Kamala, hør på mig.
246
00:22:56,416 --> 00:23:03,416
Hvilket bjerg du end står over for,
behøver du ikke bestige det alene.
247
00:23:13,291 --> 00:23:15,833
Det er okay.
248
00:23:17,916 --> 00:23:20,458
Op med humøret.
249
00:23:20,625 --> 00:23:24,583
Ved du hvorfor? Aamir skal giftes.
250
00:23:24,750 --> 00:23:28,375
Hvem skulle have troet,
det nogensinde ville ske?
251
00:23:35,125 --> 00:23:40,916
Hej. Vil gerne hjælpe,
men det kan være farligt.
252
00:23:41,083 --> 00:23:44,291
Har brug for mere tid.
253
00:23:46,416 --> 00:23:48,958
Koncentrer dig om brylluppet.
254
00:23:49,125 --> 00:23:52,041
Vi finder ud af det.
255
00:23:56,791 --> 00:24:00,125
AAMIR OG TYESHAS NIKAH
256
00:24:07,916 --> 00:24:09,833
Værsgo, beta.
257
00:24:22,291 --> 00:24:26,500
- 732 dollars.
- Hvabehar?
258
00:24:27,583 --> 00:24:33,250
Det er alt, hvad jeg har
på min bankkonto. 732 dollars.
259
00:24:33,416 --> 00:24:36,750
Og 49 cents.
260
00:24:36,916 --> 00:24:41,083
Det overrasker mig,
at du har så meget.
261
00:24:41,250 --> 00:24:47,375
Vær nu ikke bekymret. Det ordner sig,
når du er færdig med din uddannelse.
262
00:24:49,125 --> 00:24:50,666
Hør her.
263
00:24:52,291 --> 00:24:56,208
Mennesket har
ét basalt valg her i livet.
264
00:24:56,375 --> 00:24:59,666
At leve i frygt eller i kærlighed.
265
00:24:59,833 --> 00:25:03,708
Den, der vælger kærligheden, -
266
00:25:03,875 --> 00:25:08,791
- vælger joonoon. Lidenskab.
267
00:25:08,958 --> 00:25:12,791
Han vælger tro og tapperhed.
268
00:25:13,875 --> 00:25:17,000
Du går med shalwar kameez hver dag.
269
00:25:17,166 --> 00:25:21,250
Du skal lige straks træde frem
for Gud og din familie -
270
00:25:21,416 --> 00:25:24,541
- og vie dig til dit livs kærlighed.
271
00:25:24,708 --> 00:25:28,041
Du er tapper, min dreng, -
272
00:25:28,208 --> 00:25:31,375
- fordi du har valgt familien.
273
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
Mashallah.
274
00:25:37,041 --> 00:25:42,208
Og den, der vælger familien,
er aldrig alene.
275
00:25:45,791 --> 00:25:51,791
Aldrig har jeg set et par hvile i deres
kærlighed, som de hviler i sig selv.
276
00:25:53,666 --> 00:25:57,750
- Tager du Aamir Khan til din ægtemand?
- Ja.
277
00:25:57,916 --> 00:26:02,708
- Tager du Aamir Khan til din ægtemand?
- Ja.
278
00:26:02,875 --> 00:26:06,416
Tager du Aamir Khan til din ægtemand?
279
00:26:06,583 --> 00:26:08,666
Ja tak!
280
00:26:09,708 --> 00:26:12,166
Tager du Tyesha Hillman til din ægteviv?
281
00:26:12,333 --> 00:26:14,833
Ja, jeg er frisk.
282
00:26:15,000 --> 00:26:19,166
- Tager du Tyesha Hillman til din ægteviv?
- Ja.
283
00:26:20,166 --> 00:26:23,250
Tager du Tyesha Hillman til din ægteviv?
284
00:26:25,000 --> 00:26:27,166
Ja.
285
00:26:27,333 --> 00:26:31,125
I er nu mand og hustru.
286
00:26:42,833 --> 00:26:46,500
Mor, har du set min telefon?
287
00:26:46,666 --> 00:26:51,083
- Du ville ikke sige det til mig.
- Hun har bare brug for mere tid.
288
00:26:51,250 --> 00:26:56,041
- Vi har ikke mere tid.
- Det kan vistnok være farligt.
289
00:26:56,208 --> 00:27:00,416
Selvfølgelig er det farligt.
290
00:27:00,583 --> 00:27:06,458
Du vidste det altså? Og alligevel
bad du Kamala om at gøre det?
291
00:27:06,625 --> 00:27:11,291
Det her bliver aldrig vores hjem.
Hun må tvinges til at hjælpe os.
292
00:27:11,458 --> 00:27:13,708
Jeg er færdig med at bede pænt.
293
00:27:27,458 --> 00:27:30,125
Hvad går det her ud på?
294
00:27:30,291 --> 00:27:34,958
Det skal styrke ægteskabet
og knytte dem tættere sammen.
295
00:27:35,125 --> 00:27:39,708
- Virker det?
- Hvem ved? Men sjovt er det.
296
00:27:39,875 --> 00:27:42,208
Tanten har slået kløerne i Bruno.
297
00:27:42,375 --> 00:27:46,583
Og nu til en særlig optræden
for bruden og brudgommen.
298
00:27:46,750 --> 00:27:48,000
Så er det nu.
299
00:28:37,083 --> 00:28:39,000
Hold da op.
300
00:28:41,000 --> 00:28:42,875
Hun falder ned.
301
00:29:43,708 --> 00:29:46,791
Vi hedder Brŏwn Jövi.
302
00:29:46,958 --> 00:29:51,833
Vi spiller også til eid,
diwali, bar mitzvaher, -
303
00:29:52,000 --> 00:29:57,458
- fødselsdage og quinceañeras.
Brŏwn Jövi klarer det hele.
304
00:29:57,625 --> 00:30:00,416
Nu tager vi en sjæler.
305
00:30:03,166 --> 00:30:06,125
Skal vi danse?
306
00:30:06,291 --> 00:30:07,583
Ja.
307
00:30:11,208 --> 00:30:15,458
Kamala. Må jeg tale med dig?
308
00:30:15,625 --> 00:30:19,166
Det skal være i enrum.
309
00:30:19,333 --> 00:30:23,625
Du og din familie er i fare.
Jeg kommer for at advare dig.
310
00:30:23,791 --> 00:30:28,916
Jeg troede, de ville lytte til fornuft.
Ingen af jer kan vide jer sikre.
311
00:30:29,083 --> 00:30:32,750
- De er ude efter dig.
- Så lad mig tale med dem.
312
00:30:32,916 --> 00:30:37,541
De kommer ikke for at tale.
De slår jer alle sammen ihjel.
313
00:30:37,708 --> 00:30:41,583
- Jeg synes, du skal gå.
- Lad nu bare være, Brian.
314
00:30:41,750 --> 00:30:47,916
- Intet står i vejen for min mor.
- Men hele min familie er her.
315
00:30:50,375 --> 00:30:53,583
De vil alle sammen dø.
316
00:30:53,750 --> 00:30:57,916
- Jeg afleder deres opmærksomhed.
- Er det ikke for letkøbt?
317
00:30:58,083 --> 00:31:00,833
Det er jo en klassiker.
318
00:31:03,750 --> 00:31:06,750
Vi må have alle ud herfra.
319
00:31:06,916 --> 00:31:08,333
Afsted.
320
00:31:11,625 --> 00:31:16,708
Det brænder. I må ud nu.
Kom så, kom så, kom så.
321
00:31:17,583 --> 00:31:22,000
- Det brænder. I må ud herfra.
- Jeg må have pengene med.
322
00:31:25,041 --> 00:31:28,083
Mor, lad nu være.
323
00:31:28,250 --> 00:31:30,958
Kom mig ikke på tværs.
324
00:31:34,166 --> 00:31:37,416
Personalegangen er snart ryddet.
325
00:31:57,291 --> 00:32:00,375
Alle skal ud herfra!
326
00:32:09,583 --> 00:32:11,666
Det kan I godt glemme.
327
00:32:14,708 --> 00:32:17,375
Kan vi ikke tale om det?
328
00:32:47,875 --> 00:32:52,583
Tillykke. I det mindste
ser du bedårende ud.
329
00:32:52,750 --> 00:32:55,541
- I lige måde.
- Tak.
330
00:32:57,125 --> 00:33:00,875
Kamala udløste alarmen.
Jeg så det selv.
331
00:33:01,041 --> 00:33:05,500
Du kan jo ikke se en brik.
Hun har fået inddraget sit kørekort.
332
00:33:05,666 --> 00:33:07,333
Jeg så det.
333
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
Det nytter ikke at gøre modstand.
334
00:33:19,166 --> 00:33:23,500
Det armbånd er skabt til
noget større end dig.
335
00:33:23,666 --> 00:33:27,083
Vær ikke så egoistisk, Kamala.
336
00:33:31,833 --> 00:33:36,458
- Bruno, hvor er Kamala?
- Er alt i orden derinde?
337
00:33:36,625 --> 00:33:38,708
Hvad foregår der?
338
00:34:20,083 --> 00:34:25,625
Hjælp os med at komme hjem,
så er det hele overstået.
339
00:35:42,083 --> 00:35:43,250
Bruno!
340
00:35:57,833 --> 00:36:00,166
Lad ham være.
341
00:36:08,541 --> 00:36:11,541
Bruno, er du okay?
342
00:36:13,625 --> 00:36:18,958
- Få Brian ud herfra!
- Han gør det med vilje.
343
00:36:40,291 --> 00:36:44,500
Kom nu. Kom nu.
Hvor vil I løbe hen?
344
00:37:00,666 --> 00:37:04,000
Der er ingen udvej.
345
00:37:14,250 --> 00:37:19,708
- Du sagde, du ville beskytte mig.
- Skulle jeg beskytte en forræder?
346
00:38:09,833 --> 00:38:13,041
- Kamala?
- Nakia.
347
00:38:13,208 --> 00:38:15,791
Hvad var det?
348
00:38:17,500 --> 00:38:19,458
Undskyld.
349
00:38:21,458 --> 00:38:26,041
Var det dig? Det var dig,
og du sagde ikke noget?
350
00:38:26,208 --> 00:38:29,416
- Kamala, du må væk.
- Vent nu lige lidt.
351
00:38:29,583 --> 00:38:35,708
Nej, nej, nej. Nakia skal nok
tage sig af mig. Kom nu afsted.
352
00:38:35,875 --> 00:38:40,541
- Du tabte det her.
- Jeg forklarer det hele senere.
353
00:38:42,250 --> 00:38:46,458
- Hvad var det, der skete?
- Jeg skal nok forklare det.
354
00:38:50,666 --> 00:38:55,041
Kamala, gudskelov.
Hvor har du været?
355
00:38:56,583 --> 00:38:59,416
Var det dig, der udløste alarmen?
356
00:38:59,583 --> 00:39:02,916
Dem, du var sammen med,
er blevet arresteret.
357
00:39:03,083 --> 00:39:06,083
Kan du fortælle, hvad der skete?
358
00:39:07,750 --> 00:39:12,666
Kamala, vær nu bare ærlig.
359
00:39:12,833 --> 00:39:16,500
Du er vores datter.
Vi vil gerne hjælpe dig.
360
00:39:16,666 --> 00:39:21,833
Men det kan vi ikke,
hvis vi ikke ved, hvad der foregår.
361
00:39:24,416 --> 00:39:29,375
Det kan jeg ikke, okay?
362
00:40:02,666 --> 00:40:05,625
Hej, nani. Kan jeg ringe senere?
363
00:40:05,791 --> 00:40:11,166
- Du må komme til Karachi.
- Det går ammi aldrig med til.
364
00:40:11,333 --> 00:40:16,416
- I skal begge to komme.
- Kan vi ikke tales ved i morgen?
365
00:40:16,583 --> 00:40:19,541
Så du det?
366
00:40:19,708 --> 00:40:23,750
- Hvad?
- Så du toget, beta?
367
00:40:25,250 --> 00:40:28,291
- Hvor ved du det fra?
- Jeg så det også.
368
00:40:28,458 --> 00:40:32,625
Det er derfor, du er nødt til
at komme til Karachi.
369
00:40:32,791 --> 00:40:35,791
Nani? Nani?
370
00:44:56,750 --> 00:44:58,750
Oversættelse: Henrik Thøgersen