1 00:00:01,666 --> 00:00:03,875 Μια έφηβη στο AvengerCon. 2 00:00:05,708 --> 00:00:07,125 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,625 Μάλλον η δύναμή σου προέρχεται από μέσα σου. 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,708 Το βραχιόλι έβγαλε τον υπεράνθρωπο εντός σου. 5 00:00:11,791 --> 00:00:15,875 Αυτό το βραχιόλι ανήκε στη μητέρα μου, την Άισα. 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 -Τι απέγινε η μητέρα της Σανά; -Εξαφανίστηκε εκείνο το βράδυ. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,291 Ξέρεις τι συνέβη στην προγιαγιά μας, την Άισα; 8 00:00:22,416 --> 00:00:23,750 Πού άκουσες αυτό το όνομα; 9 00:00:23,833 --> 00:00:26,583 Θέλεις να σβήσω το φως ή φοβάσαι ακόμα τα τζίνι; 10 00:00:26,708 --> 00:00:27,625 Δεν είμαι και 12. 11 00:00:27,708 --> 00:00:30,833 Τα κατάφερες! Το Πρόγραμμα Πρόωρης Ένταξης στο Κάλτεκ. 12 00:00:30,916 --> 00:00:32,958 Μα είναι στην Καλιφόρνια. 13 00:00:33,041 --> 00:00:34,791 Καταστροφικό συμβάν με υπερήρωες, 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 κι αυτή καυχιέται που την έσωσε η ερζάτς Κάπτεν Μάρβελ. 15 00:00:38,041 --> 00:00:41,125 Και το άτομο με τις υπερδυνάμεις πήγε να σε σκοτώσει. 16 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 Δεν πήγε να με σκοτώσει. Μου έσωσε τη ζωή. 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 Βοηθήστε με! 18 00:00:46,916 --> 00:00:50,041 Δεν σώζουν σκουρόχρωμα κορίτσια από το Τζέρσι τον κόσμο. 19 00:00:50,125 --> 00:00:51,250 Το Νυχτερινό Φως! 20 00:00:53,416 --> 00:00:56,875 Ψάξτε κάθε ναό, κοινοτικό κέντρο και τζαμί. 21 00:01:00,416 --> 00:01:01,583 -Μπες μέσα! -Κάμραν; 22 00:01:01,791 --> 00:01:04,583 Περίμενα πολύ καιρό να σε γνωρίσω. 23 00:01:04,666 --> 00:01:05,916 Να σου γνωρίσω τη μαμά μου. 24 00:01:46,625 --> 00:01:50,416 ΙΝΔΙΑ ΥΠΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΚΑΤΟΧΗ, 1942 25 00:02:14,875 --> 00:02:18,708 Φαρία, Σαλίμ, το βρήκα. Βρήκα το βραχιόλι. 26 00:02:26,916 --> 00:02:28,958 Να ανησυχούμε; Είναι σε κομμένο χέρι. 27 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 Άκουσες τι είπε εκείνος ο άντρας από τον ναό. 28 00:02:33,250 --> 00:02:34,916 Είπε ότι θα χρειαστούμε δύο. 29 00:02:37,875 --> 00:02:39,250 Να το δω. 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Και πού είναι το άλλο; 31 00:02:56,583 --> 00:03:00,416 Σας είπα. Οι Βρετανοί θα έχουν λεηλατήσει αυτό το μέρος δύο φορές μέχρι τώρα. 32 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 Εσύ εκεί! Τι κάνεις εδώ; Δεν επιτρέπεται. 33 00:03:03,041 --> 00:03:04,916 -Θα αρκεστούμε στο ένα. -Θα ρίξουμε! 34 00:03:06,041 --> 00:03:09,166 -Στο όνομα του Στέμματος, σταμάτα. -Μη σας ξεφύγει! 35 00:03:09,250 --> 00:03:10,833 Πήγαινε. Τσέκαρε τον Άνταμ. 36 00:03:11,500 --> 00:03:14,208 Νάτζμα, είναι ο Βρετανικός Στρατός. Δεν έχουμε χρόνο. 37 00:03:14,958 --> 00:03:17,500 Άισα, δεν ξέρουμε τι κάνει μόνο το ένα βραχιόλι. 38 00:03:17,833 --> 00:03:19,291 Φαρία! Σαλίμ! Εδώ! 39 00:03:19,375 --> 00:03:22,041 Θα καταστρέψουν τη σπηλιά. Θα βάλουν φωτιά! 40 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Αν υπάρχει πιθανότητα το βραχιόλι να μας γυρίσει σπίτι, να προσπαθήσουμε. 41 00:03:39,083 --> 00:03:40,416 Το είδες αυτό; 42 00:03:49,541 --> 00:03:52,000 Άισα, δεν πρέπει να πάρουν αυτό το βραχιόλι. 43 00:03:52,416 --> 00:03:54,875 Εσύ πήγαινε προς τα εκεί. Πάω να βρω τους άλλους. 44 00:03:56,583 --> 00:03:57,916 Εντάξει; Μην ανησυχείς. 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,333 Τα λέμε σύντομα. 46 00:04:02,000 --> 00:04:03,375 -Το υπόσχομαι. -Φύγε. 47 00:04:10,291 --> 00:04:14,291 Από τότε τρέχουμε σαν κυνηγημένοι. Όσο για την προγιαγιά σου, την Άισα, 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,375 δεν την ξαναείδαμε ποτέ. 49 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 Και πώς γνωριστήκατε; 50 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Μήπως πηγαίνατε μαζί σχολείο ή κάτι τέτοιο; 51 00:04:29,416 --> 00:04:35,166 Όχι ακριβώς. Η Άισα ήταν από μια άλλη διάσταση, το ίδιο κι εμείς. 52 00:04:37,000 --> 00:04:41,958 -Ναι, φυσικά. -Δεν ήρθαμε εδώ από επιλογή. Μας εξόρισαν. 53 00:04:42,416 --> 00:04:46,416 Και πάνω που πηγαίναμε να βρούμε τρόπο να γυρίσουμε, χωριστήκαμε. 54 00:04:47,625 --> 00:04:51,458 Την ψάξαμε, αλλά με όσα συνέβησαν κατά τη διάρκεια της Διχοτόμησης, 55 00:04:52,708 --> 00:04:57,125 υποθέσαμε ότι χάθηκε, όπως και τόσοι άλλοι. 56 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 Ποπκόρν, ποπκόρν 57 00:05:06,666 --> 00:05:09,625 Μην του δίνεις σημασία. Είμαστε εδώ 100 χρόνια τώρα, 58 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 και κολλάει με ό,τι πιο χαζό έχει να προσφέρει η ανθρωπότητα. 59 00:05:12,791 --> 00:05:13,625 Μεγάλη αγένεια. 60 00:05:13,708 --> 00:05:19,708 Ναι, σχετικά με αυτό... Μια χαρά φαίνεστε για άτομα που ζούσαν τη δεκαετία του '40. 61 00:05:20,916 --> 00:05:25,750 -Ευχαριστούμε. -Καλά, όχι όλοι. Αυτό το παιδί είναι 17. 62 00:05:26,166 --> 00:05:27,833 Ωραία. Ανακουφίστηκα λίγο. 63 00:05:30,625 --> 00:05:33,791 Έχεις δίκιο. Είναι αξιολάτρευτη. 64 00:05:34,500 --> 00:05:37,333 Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο. Όχι ότι δεν το πιστεύω. 65 00:05:37,416 --> 00:05:39,958 -Απλώς το κρατούσα για μένα. -Άβολη κατάσταση. 66 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 -Εσείς το κάνετε άβολο. -Τι σου έχω μάθει; 67 00:05:42,250 --> 00:05:44,916 -Γιατί κοκκίνισες; -Δεν μιλούσε για σένα. 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Κάποιος είναι τσιμπημένος... 69 00:05:46,541 --> 00:05:51,083 -Έλα. Έχει κάμποση φασαρία εδώ. -Αυτό είναι το σπίτι μου. 70 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 Ρώτησες αν πεινάει; Κανείς δεν τη ρώτησε αν πεινάει. 71 00:05:53,916 --> 00:05:56,500 Δεν βρήκα ευκαιρία να σας ευχαριστήσω που με σώσατε. 72 00:05:56,791 --> 00:05:59,291 Οφείλουμε να προστατεύσουμε την οικογένεια της Άισα. 73 00:05:59,958 --> 00:06:03,250 Δεν ξέραμε καν ότι είχε, μέχρι που φόρεσες το βραχιόλι 74 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 και νιώσαμε την παρουσία του νουρ. 75 00:06:06,791 --> 00:06:12,208 "Νουρ"; Σημαίνει φως, σωστά; "Νουρ Γκερλ". Μπα, όχι. 76 00:06:12,333 --> 00:06:16,583 Νουρ υπάρχει και μέσα μας. Επιβραδύνει τη γήρανση, ας πούμε. 77 00:06:18,041 --> 00:06:21,458 Μα δεν έχουμε πρόσβαση στην πλήρη ισχύ του σε αυτήν τη διάσταση. 78 00:06:22,583 --> 00:06:25,333 Αλλά ίσως έχεις εσύ, που είσαι από εδώ. 79 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 Κι ο Κάμραν; Εδώ δεν γεννήθηκε κι αυτός; 80 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 Το βραχιόλι σε βοηθάει να ξεκλειδώσεις το νουρ. 81 00:06:33,750 --> 00:06:36,916 Ίσως μια μέρα βρεθεί κάτι που θα κάνει το ίδιο και γι' αυτόν. 82 00:06:37,958 --> 00:06:41,666 Δεν ξέρω. Πολλά άσχημα πράγματα συμβαίνουν εξαιτίας αυτού του βραχιολιού. 83 00:06:42,083 --> 00:06:45,916 Έριξα ένα παιδί από ένα κτίριο. Και μετά με κυνήγησαν ντρόουν. 84 00:06:46,000 --> 00:06:51,416 Επομένως, πραγματικά δεν νομίζω ότι μπορεί να προκύψει κάτι καλό από αυτό. 85 00:06:51,708 --> 00:06:53,083 Φυσικά και μπορεί. 86 00:06:54,166 --> 00:06:57,416 Το βραχιόλι και τα οράματά του σε έφεραν σ' εμένα 87 00:06:58,208 --> 00:07:00,333 και στους άλλους ομοίους σου. 88 00:07:01,791 --> 00:07:05,416 Αυτοί εκεί έξω σε βλέπουν σαν ένα παιδί που μασκαρεύεται. 89 00:07:06,041 --> 00:07:09,625 Αλλά εγώ ξέρω ότι κληρονόμησες την υπεροχή. 90 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 Θέλεις το βραχιόλι μου; 91 00:07:18,250 --> 00:07:25,041 Η Άισα επιθυμούσε να γυρίσουμε όλοι σπίτι. Κι εσύ πρέπει να ολοκληρώσεις το έργο της. 92 00:07:27,416 --> 00:07:30,125 Πού ακριβώς είναι το σπίτι σας; 93 00:07:30,625 --> 00:07:34,833 Κι επίσης, τι είστε; Πώς να σας λέω; Τι είμαστε; 94 00:07:36,833 --> 00:07:42,500 Στη διάστασή μας, στη διάσταση του νουρ, είμαστε γνωστοί ως Οι Παράνομοι. 95 00:07:43,000 --> 00:07:49,875 Όσο για το τι είμαστε, μας ονομάζουν Αζναμπί, Ματζνούν, Αόρατους... 96 00:07:49,958 --> 00:07:51,166 Κι άλλα πολλά. 97 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 Αλλά είμαστε πιο γνωστοί ως τζίνι. 98 00:07:56,916 --> 00:07:58,375 Συγγνώμη, τζίνι; 99 00:08:03,666 --> 00:08:05,750 Φίλε, μόλις είχα την πιο τρελή νύχτα της... 100 00:08:05,833 --> 00:08:09,375 Δεν μπορείς να στέλνεις μήνυμα "Ζω" και να εξαφανίζεσαι οχτώ ώρες. 101 00:08:09,500 --> 00:08:12,458 Ήταν μια τρέλα. Η αστυνομία ρωτούσε για το Νυχτερινό Φως... 102 00:08:12,541 --> 00:08:14,916 Η αστυνομία; Έστειλαν ντρόουν; Με κυνήγησαν. 103 00:08:15,000 --> 00:08:17,416 Επίσης, ξεχνάμε το όνομα "Νυχτερινό Φως". 104 00:08:17,500 --> 00:08:19,625 -Τι είν' αυτά που λες; -Είναι κακό όνομα. 105 00:08:19,708 --> 00:08:23,541 -Ακούγεται λες κι είναι για πεντάχρονα. -Καμάλα, συγκεντρώσου. 106 00:08:24,916 --> 00:08:27,625 -Είμαι τζίνι. -Με τόνικ; 107 00:08:30,958 --> 00:08:35,875 Ανακάλυψα τι είμαι, και δεν είμαι Ασγκάρντιαν, εξωγήινη 108 00:08:36,583 --> 00:08:37,875 ή κάτι αντίστοιχα κουλ. 109 00:08:38,458 --> 00:08:40,958 Είμαι οι εφιάλτες που έβλεπα παιδί. 110 00:08:42,250 --> 00:08:45,291 Υπάρχουν ιστορίες με φαντάσματα κι ιστορίες με τζίνι. 111 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 Κι αυτές είναι χειρότερες, επειδή είναι αληθινές. 112 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Πού τα έμαθες όλα αυτά; 113 00:08:50,875 --> 00:08:55,250 Μια ομάδα τζίνι με έσωσε από τη φάση με τα ντρόουν χθες το βράδυ. 114 00:08:56,375 --> 00:09:01,833 Αυτοαποκαλούνται Οι Παράνομοι. Και ο Κάμραν είναι ένας από αυτούς. 115 00:09:03,583 --> 00:09:06,250 Τα έλεγα εγώ. Κάτι δεν πήγαινε καλά μ' αυτό το παιδί. 116 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 Είναι πολύ καλοί. 117 00:09:07,541 --> 00:09:10,833 Μου είπαν για το βραχιόλι και για τις δυνάμεις μου 118 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 και για την προγιαγιά μου, την Άισα. 119 00:09:13,083 --> 00:09:16,916 Είναι μια πρόοδος. Και χρειάζονται τη βοήθειά μου, άρα κι εγώ τη δική σου. 120 00:09:20,666 --> 00:09:24,208 Το φαντάστηκα. Εντάξει, ναι, σίγουρα. Γιατί όχι; 121 00:09:24,291 --> 00:09:28,625 Αλλά δεν ξέρω πώς να βοηθήσω μια ομάδα φαντασμάτων 122 00:09:29,416 --> 00:09:32,791 και τον φαινομενικά κανονικό γιο τους. Θα χρειαστώ πολλές πληροφορίες. 123 00:09:32,875 --> 00:09:36,041 Θα σου πω τα πάντα, εντάξει; Αλλά πρώτα... 124 00:09:37,083 --> 00:09:40,708 Είσαι καλός στα μαθηματικά. Ξέρεις τίποτα για τα υπερδιαστατικά ταξίδια 125 00:09:40,791 --> 00:09:42,333 χωρίς να το ψάξεις; 126 00:09:43,333 --> 00:09:47,458 Και συγκεκριμένα από τη διάσταση Νουρ; Γράφεται Ν-Ο-Υ... 127 00:09:47,541 --> 00:09:51,125 Μου θυμίζει μια διατριβή που διάβασα. Του δρα Έρικ Σέλβιγκ, νομίζω. 128 00:09:51,208 --> 00:09:54,916 Τέλεια. Να την ξαναδιαβάσεις. Πρέπει να πάω να ψωνίσω για το μέντι. 129 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Πριν φύγεις... 130 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 Είσαι διάσημη. 131 00:10:02,375 --> 00:10:03,375 Τι; 132 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 -Υπάρχει πρόβλημα, αστυνομικέ; -Πράκτορας είμαι, βασικά. 133 00:10:18,583 --> 00:10:21,125 Υπηρεσία Διαχείρισης Κρίσεων. 134 00:10:21,666 --> 00:10:26,083 Λάβαμε μια αναφορά για άγνωστο άτομο με υπερδυνάμεις 135 00:10:26,166 --> 00:10:27,500 που δρα με βάση το τζαμί. 136 00:10:27,916 --> 00:10:31,500 Που δρα με βάση αυτό το τζαμί; Φοβάμαι πως όχι, κυρία μου. 137 00:10:32,500 --> 00:10:35,625 Αλλά αν ξέρετε κάποιον που μπορεί να πετάξει, στείλτε τον μου. 138 00:10:35,958 --> 00:10:38,041 Έψαχνα κάποιον να καθαρίσει τα λούκια. 139 00:10:39,458 --> 00:10:41,041 Σκορπιστείτε. Ψάξτε το κτίριο. 140 00:10:41,125 --> 00:10:44,375 Όχι χωρίς την άδειά μας. Δεν έχετε καμία αρμοδιότητα εδώ. 141 00:10:45,125 --> 00:10:49,250 -Ορίστε; -Νάκια Μπαντίρ, μέλος του συμβουλίου. 142 00:10:49,416 --> 00:10:51,458 Δεν ολοκληρώθηκε η καταμέτρηση ψήφων. 143 00:10:51,625 --> 00:10:54,958 Εντάξει, υποψήφιο μέλος, αλλά οι δημοσκοπήσεις είναι υπέρ μου. 144 00:10:55,291 --> 00:10:58,666 Βάσει ποινικού κώδικα των ΗΠΑ, όργανα επιβολής του νόμου δεν επιτρέπεται 145 00:10:58,750 --> 00:11:00,958 να εισέλθουν σε ιδιωτικό χώρο χωρίς ένταλμα. 146 00:11:01,791 --> 00:11:04,791 Ναι; Μάθατε τον ποινικό κώδικα στο σχολείο; 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 Νόμος και Τάξη, αλλά έχω δίκιο. 148 00:11:07,833 --> 00:11:12,875 Πρόκειται για πολύ σοβαρό θέμα. Είναι καλύτερα για σας να συνεργαστείτε. 149 00:11:13,250 --> 00:11:15,583 Σοβαρό επειδή το άτομο αυτό έχει υπερδυνάμεις 150 00:11:15,666 --> 00:11:17,708 ή επειδή την είδαν σε τζαμί, κυρία μου; 151 00:11:17,875 --> 00:11:19,916 Ξαναελάτε όταν έχετε ένταλμα, παρακαλώ. 152 00:11:22,416 --> 00:11:26,875 Με συγχωρείτε, κυρία πράκτορα. Την επόμενη φορά, βγάλτε τα παπούτσια σας. 153 00:11:46,916 --> 00:11:48,250 ΓΕΙΑ 154 00:11:53,083 --> 00:11:54,125 Γεια. 155 00:11:58,041 --> 00:12:02,166 Για τον χορό κάνεις έτσι; Αν εξασκηθείς, θα φτάσεις στο επίπεδό μου. 156 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 -Θα 'θελες. Είμαι εκπληκτική. -Θα τα καταφέρεις κάποτε. 157 00:12:06,625 --> 00:12:07,750 Τι τρέχει, κλαψιάρα; 158 00:12:11,666 --> 00:12:15,500 -Τίποτα. Όλα καλά. -Μας έπεισες. 159 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 Βασικά, ήθελα να σου μιλήσω για κάτι. 160 00:12:23,208 --> 00:12:24,625 -Αυτή είναι. -Τι; 161 00:12:24,708 --> 00:12:28,541 Το Νυχτερινό Φως. Πολύ χαζό όνομα, παρεμπιπτόντως. 162 00:12:28,916 --> 00:12:29,750 Συμφωνώ. 163 00:12:30,833 --> 00:12:34,166 Η Υπηρεσία Διαχείρισης Κρίσεων, μια κυβερνητική υπηρεσία ενόπλων, 164 00:12:34,250 --> 00:12:35,458 ήρθε στο τζαμί σήμερα. 165 00:12:35,541 --> 00:12:36,375 Τι; 166 00:12:36,458 --> 00:12:38,750 Μπούκαραν νομίζοντας ότι την ξέρουμε, 167 00:12:38,833 --> 00:12:41,000 λες και χρειαζόμασταν κι άλλη στοχοποίηση. 168 00:12:41,208 --> 00:12:43,875 Κι εκείνη ούτε που το βλέπει. Ή απλώς δεν τη νοιάζει. 169 00:12:43,958 --> 00:12:47,750 -Υπηρεσία Διαχείρισης Κρίσεων; Τι ήθελαν; -Δεν ξέρω. 170 00:12:47,833 --> 00:12:50,791 Ήθελαν να τους την παραδώσουμε ή κάτι τέτοιο. 171 00:12:51,291 --> 00:12:55,625 Αυτό το καλός μουσουλμάνος εναντίον κακού, να εποπτεύουμε οι ίδιοι τους δικούς μας. 172 00:12:57,541 --> 00:13:00,833 Καταστράφηκε η συνάντηση για τα αποτελέσματα των εκλογών. 173 00:13:02,208 --> 00:13:06,583 Όπου εγώ, ένα μέλος του διοικητικού συμβουλίου, 174 00:13:08,583 --> 00:13:11,458 έγινα μέλος του διοικητικού συμβουλίου. 175 00:13:15,583 --> 00:13:16,416 Καμάλα. 176 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 -Στάσου. Είπες ότι εκλέχθηκες; -Ίσως. 177 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 -Ρε φίλε. -Αδέρφι. 178 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 Ευχαριστώ. 179 00:13:32,041 --> 00:13:34,125 Να ντυθούμε για το μέντι. 180 00:13:38,500 --> 00:13:41,708 Καμάλα, όλοι αυτοί είναι συγγενείς σας; 181 00:13:44,208 --> 00:13:48,208 Ναι. Είμαστε Πακιστανοί. Κυκλοφορούμε σε μπουλούκια. 182 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Το βλέπω. 183 00:13:51,250 --> 00:13:55,416 Θεία Σιρίν, χαίρομαι πολύ που έκανες τόσο μεγάλο ταξίδι. 184 00:13:56,208 --> 00:14:01,708 Μούνι, τι είναι μια πτήση 28 ωρών με τέσσερις αλλαγές μπροστά στους φίλους; 185 00:14:02,625 --> 00:14:05,625 Είσαι κάτι παραπάνω από φίλη, σε διαβεβαιώνω. 186 00:14:05,791 --> 00:14:11,250 Παιδί μου, λυπήθηκα πολύ που η Σανά δεν μπόρεσε να έρθει. 187 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 Θα είναι δύσκολο να μην έχεις τη μητέρα σου εδώ να το γιορτάσετε μαζί. 188 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Το συνηθίζει. 189 00:14:19,166 --> 00:14:22,458 Εδώ δεν ήρθε στον γάμο μου, θα ερχόταν στον γάμο του γιου μου; 190 00:14:22,583 --> 00:14:28,333 Ήρθα εγώ, όμως, κι ίσως καλύτερα έτσι. Λιγότερο δράμα. 191 00:14:28,416 --> 00:14:29,250 Ναι. 192 00:14:29,333 --> 00:14:31,666 Μητέρες και κόρες, η αιώνια πάλη. 193 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 Φρόντισε να μη δημιουργείς προβλήματα στη μητέρα σου. 194 00:14:37,541 --> 00:14:42,708 -Εγώ; Όχι. Σε καμία περίπτωση. -Καθόλου. Όχι, δεν δημιουργεί προβλήματα. 195 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 Όχι. Είναι ένα σωστό αγγελούδι. 196 00:14:56,083 --> 00:14:57,291 Ωραίο αστείο, παιδιά. 197 00:14:57,541 --> 00:15:01,666 Ξεκαρδιστικό, αλλά υποτίθεται ότι ένα ζευγάρι παπούτσια θα κρύβατε. 198 00:15:01,750 --> 00:15:03,166 Όχι όλα μου τα παπούτσια. 199 00:15:05,083 --> 00:15:07,500 -Δεν είναι αστείο. -Είναι αστείο. 200 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Σεΐχη Αμπντουλάχ, είσαι καλά; 201 00:15:10,041 --> 00:15:13,875 Άκουσα ότι ήρθε το FBI και σε κατηγόρησε ότι είσαι ο Τρελός του Μιναρέ. 202 00:15:14,541 --> 00:15:19,583 Όχι. Απλώς η Υπηρεσία Διαχείρισης Κρίσεων ήρθε να ψάξει το τζαμί. Δεν τρέχει τίποτα. 203 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 Σου φάνηκε να ξέρουν κάτι γι' αυτήν; 204 00:15:22,291 --> 00:15:27,166 Τα ίδια που ξέρουμε κι εμείς. Ότι είναι σκουρόχρωμη, μάλλον μουσουλμάνα. 205 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Δεν ήταν πολύ χαρούμενοι γι' αυτό. 206 00:15:30,875 --> 00:15:34,125 Μεγάλος μπελάς αυτό το κορίτσι. Η μάνα της θα έπρεπε να ντρέπεται. 207 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Καμάλα, πέρασε ο Μπρούνο νωρίτερα. 208 00:15:37,416 --> 00:15:41,041 Είπε ότι έχει βάρδια, αλλά άφησε αυτό το κουτί για σένα. 209 00:15:47,208 --> 00:15:50,541 Έτσι, ναι. Αυτό είναι. Το έμαθες. 210 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 Ωραία. Πολύ ωραία. 211 00:16:02,750 --> 00:16:04,791 Το πάρτι είναι εκεί. 212 00:16:04,875 --> 00:16:07,416 Τι κάνεις εδώ ολομόναχη; 213 00:16:09,583 --> 00:16:15,125 Συμφωνείς με τους άλλους; Για τη νέα μασκοφόρο γειτόνισσά μας; 214 00:16:17,041 --> 00:16:17,958 Εσύ; 215 00:16:19,125 --> 00:16:22,875 Νομίζω ότι ωραία θα ήταν να έχουμε μια υπερηρωίδα που μάχεται για μας. 216 00:16:23,833 --> 00:16:27,666 Αλλά δεν ξέρω. Ίσως κάνει τα πράγματα χειρότερα. 217 00:16:29,416 --> 00:16:31,708 Δεν νομίζω να συμφωνεί το αγόρι του μιναρέ. 218 00:16:34,166 --> 00:16:39,250 Και πώς μπορεί να τους πείσει όλους ότι είναι καλή; 219 00:16:40,291 --> 00:16:44,000 Καλό δεν είναι κάτι που είσαι, Καμάλα. 220 00:16:46,083 --> 00:16:47,416 Είναι κάτι που κάνεις. 221 00:17:22,458 --> 00:17:24,333 Ορίστε. Καλή σου νύχτα, φίλε. 222 00:17:32,166 --> 00:17:34,041 -Γεια σου, Μπρούνο. -Γεια. 223 00:17:34,625 --> 00:17:35,958 Έχασες φοβερό πάρτι. 224 00:17:39,875 --> 00:17:43,791 -Ναι. Τι κάνετε; -Μπορείς να κρατήσεις μυστικό; 225 00:17:46,541 --> 00:17:47,375 ΚΕΡΑΣΟΠΙΤΑ 226 00:17:50,166 --> 00:17:53,458 Η Μουνίμπα μού τις έχει απαγορεύσει. Αλλά κοίτα τες. 227 00:17:53,541 --> 00:17:58,791 Έχουν κάτι αυτά τα συνθετικά τους. 228 00:17:59,708 --> 00:18:03,458 -Δεν μπορώ να τους αντισταθώ. -Βασιστείτε πάνω μου, κύριε Καν. 229 00:18:07,125 --> 00:18:09,458 Κάτι για το μάθημα Πολιτισμικών Σπουδών. 230 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 -Τα τζίνι; -Ναι. 231 00:18:12,208 --> 00:18:14,666 -Να ρίξω μια ματιά. -Όχι, δεν χρειάζεται. 232 00:18:14,791 --> 00:18:17,500 Άσε με, σε παρακαλώ. Έλα. 233 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 Είναι στα ούρντου. 234 00:18:20,833 --> 00:18:23,500 Άκου, μπορώ να σε βοηθήσω. Άσε με να σε βοηθήσω. 235 00:18:24,416 --> 00:18:25,833 Εντάξει, τι έχουμε εδώ; 236 00:18:26,833 --> 00:18:31,083 "Υπερφυσικά όντα της προϊσλαμικής λαογραφίας, 237 00:18:31,708 --> 00:18:36,041 "τα τζίνι είχαν διάφορες ονομασίες ανά περιόδους και πολιτισμούς. 238 00:18:36,458 --> 00:18:40,458 "Κάποιοι τα αποκαλούν τζίνι. Άλλοι, δαίμονες. 239 00:18:43,458 --> 00:18:46,291 "Ο θρύλος λέει για μια ομάδα κρυφών τζίνι, 240 00:18:46,625 --> 00:18:53,041 "που εξορίστηκαν από τον κόσμο τους και παγιδεύτηκαν στον δικό μας. 241 00:18:53,958 --> 00:18:55,791 "Κινούνται στις σκιές, 242 00:18:56,125 --> 00:18:59,708 "ψάχνοντας για το κλειδί που θα τους βοηθήσει να γυρίσουν σπίτι. 243 00:19:00,666 --> 00:19:06,541 "Αλλά μόνο μια αρχέγονη δύναμη μπορεί να ανοίξει αυτό το αρχαίο φράγμα". 244 00:19:08,791 --> 00:19:09,750 Ενδιαφέρον. 245 00:19:12,791 --> 00:19:16,041 Δεν το έχω ξανακούσει. Τα λέμε, Μπρούνο. 246 00:19:16,958 --> 00:19:18,500 -Καλή σας νύχτα, κε Καν. -Ναι. 247 00:19:23,416 --> 00:19:27,208 Συνέδεσα τα ενεργειακά σήματα από τις δοκιμές και έκανα μια προσομοίωση. 248 00:19:27,708 --> 00:19:28,875 Τι έπαθε το γόνατό σου; 249 00:19:29,375 --> 00:19:31,166 Ξέρεις, αν χτυπάς σε ντρόουν 250 00:19:31,250 --> 00:19:33,208 και πέφτεις από φορτηγό, πονάς αργότερα. 251 00:19:33,291 --> 00:19:35,833 Σοβαρά, θυμάσαι τη διατριβή που σου έλεγα; 252 00:19:35,916 --> 00:19:38,083 Θεωρητικά, είναι πιθανό. 253 00:19:38,333 --> 00:19:40,625 Να επιτευχθούν υπερδιαστατικά ταξίδια. 254 00:19:40,750 --> 00:19:43,875 Αλλά χρειάζεται η βασική ηλιακή ενέργεια, λίγο πολύ. 255 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 Συνειδητοποίησα ότι αυτά τα θεωρητικά προβλήματα 256 00:19:47,083 --> 00:19:48,541 αγνοούν το περιθώριο λάθους. 257 00:19:48,708 --> 00:19:50,375 Κι αν χρειάζεται ηλιακή ενέργεια, 258 00:19:50,458 --> 00:19:52,541 σκέψου τι περιθώριο λάθους παίζει. 259 00:19:53,916 --> 00:19:57,750 Για πάμε πάλι. Αυτήν τη φορά, σαν να έχεις κοινωνική ζωή. Πάμε. 260 00:19:59,750 --> 00:20:03,708 Αν τους βοηθήσεις να γυρίσουν πίσω, κάποια πράγματα μπορεί να εκραγούν. 261 00:20:05,333 --> 00:20:06,916 -"Μπορεί"; -Καμάλα. 262 00:20:07,000 --> 00:20:10,541 -"Μπορεί". Υπάρχει πιθανότητα. -Καμάλα. 263 00:20:10,625 --> 00:20:12,541 "Μπορεί". Άρα, υπάρχει πιθανότητα. 264 00:20:13,250 --> 00:20:15,666 Εντάξει; Για κάποιο λόγο έχω αυτό το βραχιόλι. 265 00:20:17,625 --> 00:20:21,750 Προφανώς, δεν γίνεται να είμαι υπερηρωίδα. 266 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Δεν ξέρω. 267 00:20:27,041 --> 00:20:28,791 Ίσως είναι κάτι που πρέπει να κάνω. 268 00:20:28,875 --> 00:20:30,750 Κάτι καλό. 269 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Με πήραν στο Κάλτεκ. 270 00:20:35,000 --> 00:20:39,833 Τι; Αυτό είναι υπέροχο. Δεν περίμενα να το ξέρεις ήδη. 271 00:20:39,916 --> 00:20:43,833 Ναι. Και... Νομίζω ότι πρέπει να πάω. 272 00:20:45,041 --> 00:20:47,166 Αλλά δεν μπορώ να φύγω αν δεν ξέρω... 273 00:20:48,875 --> 00:20:50,791 Ξέρεις, ότι όλα είναι εντάξει. 274 00:20:52,291 --> 00:20:55,708 -Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; -Ήσουν απασχολημένη με άλλα. 275 00:21:00,083 --> 00:21:03,166 Καμάλα, αν θες να τους βοηθήσεις, θα σε βοηθήσω να το κάνεις. 276 00:21:03,291 --> 00:21:05,458 Θα μελετήσω, θα σε βοηθήσω να βγάλεις άκρη. 277 00:21:05,541 --> 00:21:09,125 Αλλά αυτήν τη στιγμή, σήμερα, 278 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 δεν βλέπω ασφαλή τρόπο να συμβεί. 279 00:21:15,208 --> 00:21:16,500 Η Κάρολ δεν θα περίμενε. 280 00:21:17,375 --> 00:21:20,083 Θα άνοιγε τρύπα στον χωροχρόνο και θα τους βοηθούσε τώρα. 281 00:21:20,166 --> 00:21:22,416 Τότε, η Κάρολ Ντάνβερς θα ήταν απερίσκεπτη. 282 00:21:24,333 --> 00:21:26,500 Ίσως δεν είναι κακό που δεν είσαι εκείνη. 283 00:21:32,000 --> 00:21:36,625 -Καμάλα! Τι έγινε; -Έπεσα από το ποδήλατό μου. 284 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Κάτσε κάτω, να δούμε τι μπορούμε να κάνουμε. 285 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Μαμά; 286 00:21:54,208 --> 00:21:56,625 Ένιωσες ποτέ ότι είσαι εσύ ενάντια στον κόσμο; 287 00:21:57,708 --> 00:22:00,541 Κάπως σαν να ήθελες κάτι πολύ, κι όταν αυτό συνέβη, 288 00:22:00,625 --> 00:22:03,750 στην πραγματικότητα να μην είναι όσο σπουδαίο το φανταζόσουν; 289 00:22:05,583 --> 00:22:09,916 Ναι. Η Αμερική ήταν βουνό για μένα. 290 00:22:10,666 --> 00:22:15,000 Ο πατέρας σου κι εγώ ονειρευόμασταν καιρό να έρθουμε εδώ, 291 00:22:15,375 --> 00:22:18,333 κι όταν τελικά ήρθαμε, ήταν πολύ δύσκολα. 292 00:22:20,583 --> 00:22:23,666 Δούλευε πολλές ώρες για ελάχιστα χρήματα, 293 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 κι ο Ααμίρ μόλις είχε βγάλει τις πάνες. 294 00:22:26,833 --> 00:22:28,750 Τα αγγλικά μου δεν ήταν πολύ καλά. 295 00:22:31,375 --> 00:22:34,583 Δεν έχω ξανανιώσει τόσο μόνη στη ζωή μου. 296 00:22:35,333 --> 00:22:39,166 -Τι έκανες; -Βρήκα το τζαμί. 297 00:22:40,166 --> 00:22:43,708 Βρήκα τη θεία Ρούμπι και τη Χαμέιρα. 298 00:22:44,291 --> 00:22:49,208 Και βρήκα και την οικογένειά μου. 299 00:22:50,625 --> 00:22:52,000 Τους άφησα να με αγαπήσουν. 300 00:22:53,875 --> 00:22:56,125 Καμάλα, άκουσέ με. 301 00:22:56,583 --> 00:23:01,250 Ό,τι κι αν είναι αυτό που βλέπεις βουνό, δεν χρειάζεται να το αντιμετωπίσεις μόνη. 302 00:23:13,291 --> 00:23:15,375 Ησύχασε. 303 00:23:17,916 --> 00:23:19,833 Μην πέφτεις. Έλα. 304 00:23:20,625 --> 00:23:23,666 Ξέρεις γιατί; Ο Ααμίρ παντρεύεται. 305 00:23:24,750 --> 00:23:27,041 Ναι. Ποιος να το φανταζόταν αυτό; 306 00:23:27,125 --> 00:23:28,375 Ποιος να το φανταζόταν; 307 00:23:35,125 --> 00:23:41,000 ΚΑΜΑΛΑ: ΓΕΙΑ. ΘΕΛΩ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΩ, ΑΛΛΑ ΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ. 308 00:23:41,083 --> 00:23:44,458 ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΧΡΟΝΟ. 309 00:23:46,416 --> 00:23:49,041 ΚΑΜΡΑΝ: ΑΣΧΟΛΗΣΟΥ ΜΕ ΤΟΝ ΓΑΜΟ ΕΣΥ... 310 00:23:49,125 --> 00:23:52,125 ΘΑ ΒΡΟΥΜΕ ΛΥΣΗ. 311 00:23:56,791 --> 00:24:00,208 ΓΑΜΟΣ ΑΑΜΙΡ ΚΑΙ ΤΑΪΣΑ 312 00:24:07,916 --> 00:24:09,291 Έλα, παιδί μου. 313 00:24:22,291 --> 00:24:25,666 -Επτακόσια τριάντα δύο δολάρια. -Τι πράγμα; 314 00:24:27,583 --> 00:24:34,583 Τα χρήματα που έχω στον λογαριασμό μου, 732 δολάρια. Και 49 σεντς. 315 00:24:36,916 --> 00:24:39,541 Εκπλήσσομαι που έχεις και τόσα. 316 00:24:41,250 --> 00:24:42,750 Δεν είναι ώρα να ανησυχείς. 317 00:24:43,333 --> 00:24:45,041 Θα βρεις τον δρόμο σου μετά τις σπουδές. 318 00:24:49,125 --> 00:24:49,958 Κοίτα. 319 00:24:52,500 --> 00:24:56,291 Μία είναι η θεμελιώδης απόφαση στη ζωή ενός ανθρώπου. 320 00:24:56,375 --> 00:24:59,125 Να ζει με φόβο ή με αγάπη. 321 00:25:00,208 --> 00:25:06,458 Ο άνθρωπος που επιλέγει την αγάπη επιλέγει το τζουνούν. 322 00:25:07,833 --> 00:25:12,458 Το πάθος. Επιλέγει την πίστη, το θάρρος. 323 00:25:13,875 --> 00:25:16,958 Φοράς σαλβάρι κάθε μέρα στον δρόμο. 324 00:25:17,166 --> 00:25:19,875 Σύντομα θα σταθείς μπροστά στον Θεό 325 00:25:19,958 --> 00:25:23,000 και την οικογένειά σου και θα δεσμευτείς με τον έρωτά σου. 326 00:25:24,708 --> 00:25:26,291 Είσαι γενναίος, γιε μου. 327 00:25:28,458 --> 00:25:31,375 Επειδή επέλεξες την οικογένεια. 328 00:25:37,041 --> 00:25:41,916 Και όποιος επιλέγει την οικογένεια δεν είναι ποτέ μόνος. 329 00:25:45,916 --> 00:25:51,458 Δεν έχω δει άλλο ζευγάρι τόσο σίγουρο για την αγάπη του όσο και για τους ίδιους. 330 00:25:53,666 --> 00:25:57,625 -Δέχεσαι τον Ααμίρ Καν ως σύζυγό σου; -Δέχομαι. 331 00:25:57,791 --> 00:26:02,333 -Δέχεσαι τον Ααμίρ Καν ως σύζυγό σου; -Δέχομαι. 332 00:26:02,500 --> 00:26:07,458 -Δέχεσαι τον Ααμίρ Καν ως σύζυγό σου; -Δέχομαι. 333 00:26:09,708 --> 00:26:12,125 Δέχεσαι την Τάισα Χίλμαν ως σύζυγό σου; 334 00:26:12,208 --> 00:26:13,083 Ναι. Τη δέχομαι. 335 00:26:15,166 --> 00:26:17,625 Δέχεσαι την Τάισα Χίλμαν ως σύζυγό σου; 336 00:26:18,166 --> 00:26:19,041 Δέχομαι. 337 00:26:19,958 --> 00:26:21,958 Δέχεσαι την Τάισα Χίλμαν ως σύζυγό σου; 338 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 Δέχομαι. 339 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Είστε πλέον αντρόγυνο! 340 00:26:42,833 --> 00:26:44,208 Μαμά, είδες το κινητό μου; 341 00:26:46,958 --> 00:26:48,291 Δεν θα μου το έλεγες. 342 00:26:48,541 --> 00:26:50,833 Θα σου το έλεγα. Χρειάζεται λίγο χρόνο ακόμα. 343 00:26:51,250 --> 00:26:52,583 Δεν έχουμε άλλο χρόνο. 344 00:26:53,750 --> 00:26:56,125 Μάλλον θα είναι επικίνδυνο αν δεν γίνει σωστά. 345 00:26:56,250 --> 00:26:58,375 Φυσικά και είναι. Πώς να μην είναι; 346 00:27:00,625 --> 00:27:06,541 Στάσου. Το ήξερες; Και ζήτησες από την Καμάλα να το κάνει; 347 00:27:06,625 --> 00:27:08,791 Αυτό το μέρος δεν θα γίνει ποτέ σπίτι μας. 348 00:27:08,875 --> 00:27:10,625 Θα την αναγκάσουμε να μας βοηθήσει. 349 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 Δεν θα το ξαναζητήσω. 350 00:27:27,458 --> 00:27:29,916 Τι ακριβώς σημαίνει αυτό; 351 00:27:30,583 --> 00:27:32,666 Προσφέρει ψυχικό σθένος στον γάμο, 352 00:27:32,750 --> 00:27:35,041 ώστε οι τσακωμοί να τους φέρνουν πιο κοντά. 353 00:27:35,125 --> 00:27:36,708 -Ισχύει όντως; -Ποιος ξέρει; 354 00:27:37,000 --> 00:27:38,958 Έχει πλάκα, πάντως, έτσι; 355 00:27:40,041 --> 00:27:41,875 Η θεία ξεμονάχιασε τον Μπρούνο. 356 00:27:42,291 --> 00:27:45,291 Και τώρα μια ιδιαίτερη παρουσίαση για τη νύφη και τον γαμπρό! 357 00:27:45,375 --> 00:27:48,041 Πάμε. Ήρθε η ώρα! 358 00:27:48,291 --> 00:27:49,458 Ωραία! 359 00:28:19,541 --> 00:28:20,375 Γκέιμπ! 360 00:28:29,791 --> 00:28:30,625 Ναι! 361 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 Θεέ μου. 362 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 -Θα πέσει. -Δεν της αρέσει. 363 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Ωραία! 364 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 Τι; 365 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 Είμαστε οι Μπράουν Τζόβι. 366 00:29:46,041 --> 00:29:46,875 ΜΠΡΑΟΥΝ ΤΖΟΒΙ 367 00:29:46,958 --> 00:29:51,958 Λοιπόν, εμφανιζόμαστε επίσης σε πάρτι για το Ιντ και το Ντιβάλι, σε μπαρ μίτσβα, 368 00:29:52,041 --> 00:29:55,208 σε γενέθλια και κινσινιέρα. 369 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 Οι Μπράουν Τζόβι τα κάνουν όλα. 370 00:29:57,625 --> 00:30:00,416 Λοιπόν. Ας ρίξουμε λίγο τους τόνους. 371 00:30:03,166 --> 00:30:04,500 Θες να χορέψουμε; 372 00:30:06,291 --> 00:30:07,250 Ναι. 373 00:30:10,875 --> 00:30:15,166 Καμάλα. Γεια. Να σου πω; 374 00:30:15,875 --> 00:30:17,625 -Θέλω να τα πούμε ιδιαιτέρως. -Όχι. 375 00:30:19,333 --> 00:30:21,541 Κινδυνεύεις εσύ κι όλη σου η οικογένεια. 376 00:30:21,708 --> 00:30:23,416 -Ήρθα να σε προειδοποιήσω. -Τι; 377 00:30:23,583 --> 00:30:26,291 Νόμιζα ότι θα λογικεύονταν. Δεν ήξερα ότι ήταν... 378 00:30:26,708 --> 00:30:28,625 -Δεν είσαι ασφαλής. Κανείς σας. -Τι; 379 00:30:29,041 --> 00:30:30,166 Θα σε κυνηγήσουν. 380 00:30:30,250 --> 00:30:32,583 Ήταν πολύ καλοί μαζί μου. Θα το συζητήσουμε. 381 00:30:32,666 --> 00:30:33,916 Δεν ήρθαν να συζητήσουν. 382 00:30:34,000 --> 00:30:36,208 Θα τους σκοτώσουν όλους. Πρέπει να φύγετε. 383 00:30:36,291 --> 00:30:40,291 -Να σου πω, εσύ πρέπει να φύγεις. -Σοβαρά, μην ανακατεύεσαι, Μπράιαν. 384 00:30:40,375 --> 00:30:41,375 Δεν σε αφορά αυτό. 385 00:30:41,458 --> 00:30:44,000 Όταν η μητέρα μου θέλει κάτι, τίποτα δεν τη σταματά. 386 00:30:44,083 --> 00:30:46,750 -Όλη μου η οικογένεια είναι εδώ. -Σου τηλεφωνούσα. 387 00:30:50,208 --> 00:30:51,791 Καμάλα, θα πεθάνουν όλοι. 388 00:30:53,833 --> 00:30:57,791 -Θα τους αποσπάσω την προσοχή. -Πώς; Δεν παραείναι εύκολο αυτό; 389 00:30:58,083 --> 00:30:59,458 Τα κλασικά κόλπα πιάνουν. 390 00:31:03,916 --> 00:31:05,458 Πρέπει να βγουν όλοι έξω! 391 00:31:06,916 --> 00:31:07,833 Πήγαινε. 392 00:31:11,791 --> 00:31:13,666 Φωτιά. Πρέπει να φύγετε. 393 00:31:13,791 --> 00:31:16,791 Ελάτε. Πάμε. Ναι. 394 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 Φωτιά. Λυπάμαι πολύ. 395 00:31:19,166 --> 00:31:21,083 -Φωτιά; -Να πάρω τα λεφτά. 396 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 Ααμίρ, έλα! 397 00:31:23,208 --> 00:31:26,750 -Πάμε. Τάισα, έλα. Πάμε! -Σε παρακαλώ, μαμά. 398 00:31:28,250 --> 00:31:29,875 Κάνε στην άκρη. 399 00:31:33,708 --> 00:31:36,541 Γρήγορα και με ασφάλεια. Σχεδόν άδειος ο πίσω διάδρομος. 400 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 Με συγχωρείτε. Πρέπει... 401 00:31:53,666 --> 00:31:57,333 ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ! ΜΟΝΟ ΟΣΟΙ ΔΟΥΛΕΥΟΥΝ ΣΤΗΝ ΚΟΥΖΙΝΑ! 402 00:31:57,416 --> 00:31:59,041 Όλοι πρέπει να βγείτε έξω τώρα! 403 00:32:09,666 --> 00:32:11,708 Δεν υπάρχει περίπτωση. Όχι. 404 00:32:14,708 --> 00:32:16,291 Να το συζητήσουμε; 405 00:32:47,875 --> 00:32:51,916 Να ζήσετε. Τουλάχιστον είσαι πολύ όμορφη. 406 00:32:52,791 --> 00:32:54,833 -Κι εσύ το ίδιο. -Ευχαριστώ. 407 00:32:57,666 --> 00:33:01,208 Η Καμάλα σήμανε τον συναγερμό. Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια. 408 00:33:01,291 --> 00:33:02,708 Τι; Τίποτα δεν βλέπεις εσύ. 409 00:33:02,791 --> 00:33:04,708 Ανακάλεσαν το δίπλωμα οδήγησής της. 410 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 Το είδα. 411 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Είναι ανώφελο να αντιστέκεσαι. 412 00:33:19,166 --> 00:33:23,541 Αυτό το βραχιόλι είναι φτιαγμένο για κάτι μεγαλύτερο από σένα. 413 00:33:23,625 --> 00:33:26,333 Μην είσαι τόσο εγωίστρια, Καμάλα. 414 00:33:32,166 --> 00:33:33,916 Μπρούνο, πού είναι η Καμάλα; 415 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 Όλα εντάξει; Δεν μας αφήνουν να ξαναμπούμε. 416 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 Τι συμβαίνει; 417 00:34:20,208 --> 00:34:24,958 Βοήθησέ μας να γυρίσουμε σπίτι μας και όλα θα τελειώσουν. 418 00:35:42,083 --> 00:35:43,000 Μπρούνο! 419 00:35:57,833 --> 00:35:58,875 Άσ' τον ήσυχο. 420 00:36:08,541 --> 00:36:10,708 Μπρούνο! Είσαι καλά; 421 00:36:14,000 --> 00:36:17,416 -Πάρε τον Μπράιαν από δω. -Επίτηδες λέει λάθος το όνομά μου. 422 00:36:32,000 --> 00:36:32,833 Έλα. 423 00:36:40,291 --> 00:36:42,041 Πάμε. 424 00:36:42,916 --> 00:36:44,000 Πού θα πάτε; 425 00:37:00,416 --> 00:37:01,708 Δεν έχετε πού να πάτε. 426 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 -Είσαι καλά; -Ναι. 427 00:37:14,250 --> 00:37:16,666 Γιατί το κάνεις αυτό; Είπες ότι θα με προστάτευες. 428 00:37:16,750 --> 00:37:18,541 Γιατί να το κάνω, ενώ με πρόδωσες; 429 00:37:36,458 --> 00:37:38,166 Ομοσπονδιακοί! Ψηλά τα χέρια! 430 00:37:39,708 --> 00:37:41,583 Ακίνητος, είπα! Ακίνητος! 431 00:37:42,333 --> 00:37:45,125 -Πήγαινε στην πίσω πόρτα αμέσως! -Στο έδαφος! 432 00:37:45,708 --> 00:37:47,791 -Συνέλαβα μια γυναίκα! -Την έπιασα! Πάμε! 433 00:37:47,875 --> 00:37:48,833 Πάμε! 434 00:37:49,375 --> 00:37:50,458 Πίσω! 435 00:37:50,791 --> 00:37:51,916 Ένας έτοιμος να φύγει! 436 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 Εσύ! Ακίνητος! 437 00:37:55,125 --> 00:37:56,916 Πάμε! Κουνηθείτε! 438 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 -Πάνω! -Πάρτε αυτόν έξω! 439 00:38:10,083 --> 00:38:12,125 -Καμάλα; -Νάκια. 440 00:38:13,083 --> 00:38:15,666 Τι ήταν αυτό; 441 00:38:17,500 --> 00:38:18,416 Λυπάμαι πολύ. 442 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 Εσύ ήσουν; 443 00:38:23,750 --> 00:38:26,125 Τόσον καιρό ήσουν εσύ και δεν είπες τίποτα; 444 00:38:26,208 --> 00:38:29,041 Καμάλα, πρέπει να φύγεις. Σε κυνηγάνε. 445 00:38:29,125 --> 00:38:31,625 -Περίμενε. Περίμενε! -Όχι. 446 00:38:31,875 --> 00:38:33,750 -Η Νάκια θα με φροντίσει. -Κάτσε. Όχι. 447 00:38:33,833 --> 00:38:34,666 Φύγε. 448 00:38:36,291 --> 00:38:37,166 Σου έπεσε αυτό. 449 00:38:37,958 --> 00:38:40,166 Θα σου εξηγήσω τα πάντα μετά. Το υπόσχομαι. 450 00:38:42,250 --> 00:38:44,208 -Τι συνέβη μόλις; -Θα σου εξηγήσω. 451 00:38:44,291 --> 00:38:46,000 -Είσαι καλά; -Όχι, δεν είμαι. 452 00:38:50,666 --> 00:38:52,458 Καμάλα. Δόξα τω Θεώ. 453 00:38:53,250 --> 00:38:55,000 Πού ήσουν; 454 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 Εσύ σήμανες τον συναγερμό; 455 00:38:59,541 --> 00:39:02,458 Ποιοι ήταν αυτοί που ήσουν μαζί τους; Τους συνέλαβαν. 456 00:39:03,083 --> 00:39:05,000 Μπορείς να μας πεις τι ακριβώς συνέβη; 457 00:39:07,750 --> 00:39:12,000 Καμάλα, σε παρακαλώ. Απλώς πες μας την αλήθεια. 458 00:39:12,916 --> 00:39:15,750 Είσαι κόρη μας. Θέλουμε να σε βοηθήσουμε. 459 00:39:16,666 --> 00:39:19,916 Αλλά δεν μπορούμε, αν δεν ξέρουμε τι σου συμβαίνει. 460 00:39:24,416 --> 00:39:28,958 Εγώ απλώς... Δεν μπορώ. Εντάξει; 461 00:39:57,708 --> 00:39:58,583 ΒΙΝΤΕΟΚΛΗΣΗ ΓΙΑΓΙΑ 462 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 -Γεια σου, γιαγιά. -Γεια, Καμάλα. 463 00:40:04,833 --> 00:40:07,291 -Να σε πάρω μετά; -Πρέπει να έρθεις στο Καράτσι. 464 00:40:07,375 --> 00:40:11,166 Τι; Σιγά μη με αφήσει η μαμά να έρθω. 465 00:40:11,375 --> 00:40:13,083 Πρέπει να έρθετε και οι δύο. 466 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Γιαγιά, σε παρακαλώ, γίνεται να... Να σου τηλεφωνήσω αύριο; 467 00:40:16,958 --> 00:40:18,083 Το είδες; 468 00:40:19,833 --> 00:40:22,666 -Τι να δω; -Είδες το τρένο, παιδί μου; 469 00:40:25,250 --> 00:40:28,125 -Πού το ξέρεις; -Το είδα κι εγώ. 470 00:40:28,416 --> 00:40:30,083 Γι' αυτό πρέπει να έρθεις. 471 00:40:30,166 --> 00:40:32,083 Πρέπει να έρθεις στο Καράτσι. 472 00:40:32,250 --> 00:40:35,000 Στάσου. Γιαγιά; 473 00:40:48,875 --> 00:40:51,333 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL 474 00:42:15,458 --> 00:42:17,583 ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ 475 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 Απόδοση διαλόγων: Αγγελική Πανοτάρα