1
00:00:01,666 --> 00:00:03,875
Μια έφηβη στο AvengerCon.
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,125
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,625
Μάλλον η δύναμή σου
προέρχεται από μέσα σου.
4
00:00:09,708 --> 00:00:11,708
Το βραχιόλι έβγαλε
τον υπεράνθρωπο εντός σου.
5
00:00:11,791 --> 00:00:15,875
Αυτό το βραχιόλι
ανήκε στη μητέρα μου, την Άισα.
6
00:00:15,958 --> 00:00:19,625
-Τι απέγινε η μητέρα της Σανά;
-Εξαφανίστηκε εκείνο το βράδυ.
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,291
Ξέρεις τι συνέβη
στην προγιαγιά μας, την Άισα;
8
00:00:22,416 --> 00:00:23,750
Πού άκουσες αυτό το όνομα;
9
00:00:23,833 --> 00:00:26,583
Θέλεις να σβήσω το φως
ή φοβάσαι ακόμα τα τζίνι;
10
00:00:26,708 --> 00:00:27,625
Δεν είμαι και 12.
11
00:00:27,708 --> 00:00:30,833
Τα κατάφερες!
Το Πρόγραμμα Πρόωρης Ένταξης στο Κάλτεκ.
12
00:00:30,916 --> 00:00:32,958
Μα είναι στην Καλιφόρνια.
13
00:00:33,041 --> 00:00:34,791
Καταστροφικό συμβάν με υπερήρωες,
14
00:00:34,875 --> 00:00:37,958
κι αυτή καυχιέται
που την έσωσε η ερζάτς Κάπτεν Μάρβελ.
15
00:00:38,041 --> 00:00:41,125
Και το άτομο με τις υπερδυνάμεις
πήγε να σε σκοτώσει.
16
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
Δεν πήγε να με σκοτώσει. Μου έσωσε τη ζωή.
17
00:00:45,291 --> 00:00:46,833
Βοηθήστε με!
18
00:00:46,916 --> 00:00:50,041
Δεν σώζουν σκουρόχρωμα κορίτσια
από το Τζέρσι τον κόσμο.
19
00:00:50,125 --> 00:00:51,250
Το Νυχτερινό Φως!
20
00:00:53,416 --> 00:00:56,875
Ψάξτε κάθε ναό,
κοινοτικό κέντρο και τζαμί.
21
00:01:00,416 --> 00:01:01,583
-Μπες μέσα!
-Κάμραν;
22
00:01:01,791 --> 00:01:04,583
Περίμενα πολύ καιρό να σε γνωρίσω.
23
00:01:04,666 --> 00:01:05,916
Να σου γνωρίσω τη μαμά μου.
24
00:01:46,625 --> 00:01:50,416
ΙΝΔΙΑ ΥΠΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΚΑΤΟΧΗ, 1942
25
00:02:14,875 --> 00:02:18,708
Φαρία, Σαλίμ, το βρήκα. Βρήκα το βραχιόλι.
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,958
Να ανησυχούμε; Είναι σε κομμένο χέρι.
27
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
Άκουσες τι είπε
εκείνος ο άντρας από τον ναό.
28
00:02:33,250 --> 00:02:34,916
Είπε ότι θα χρειαστούμε δύο.
29
00:02:37,875 --> 00:02:39,250
Να το δω.
30
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Και πού είναι το άλλο;
31
00:02:56,583 --> 00:03:00,416
Σας είπα. Οι Βρετανοί θα έχουν λεηλατήσει
αυτό το μέρος δύο φορές μέχρι τώρα.
32
00:03:00,541 --> 00:03:02,958
Εσύ εκεί! Τι κάνεις εδώ; Δεν επιτρέπεται.
33
00:03:03,041 --> 00:03:04,916
-Θα αρκεστούμε στο ένα.
-Θα ρίξουμε!
34
00:03:06,041 --> 00:03:09,166
-Στο όνομα του Στέμματος, σταμάτα.
-Μη σας ξεφύγει!
35
00:03:09,250 --> 00:03:10,833
Πήγαινε. Τσέκαρε τον Άνταμ.
36
00:03:11,500 --> 00:03:14,208
Νάτζμα, είναι ο Βρετανικός Στρατός.
Δεν έχουμε χρόνο.
37
00:03:14,958 --> 00:03:17,500
Άισα, δεν ξέρουμε
τι κάνει μόνο το ένα βραχιόλι.
38
00:03:17,833 --> 00:03:19,291
Φαρία! Σαλίμ! Εδώ!
39
00:03:19,375 --> 00:03:22,041
Θα καταστρέψουν τη σπηλιά.
Θα βάλουν φωτιά!
40
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Αν υπάρχει πιθανότητα το βραχιόλι
να μας γυρίσει σπίτι, να προσπαθήσουμε.
41
00:03:39,083 --> 00:03:40,416
Το είδες αυτό;
42
00:03:49,541 --> 00:03:52,000
Άισα, δεν πρέπει
να πάρουν αυτό το βραχιόλι.
43
00:03:52,416 --> 00:03:54,875
Εσύ πήγαινε προς τα εκεί.
Πάω να βρω τους άλλους.
44
00:03:56,583 --> 00:03:57,916
Εντάξει; Μην ανησυχείς.
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,333
Τα λέμε σύντομα.
46
00:04:02,000 --> 00:04:03,375
-Το υπόσχομαι.
-Φύγε.
47
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
Από τότε τρέχουμε σαν κυνηγημένοι.
Όσο για την προγιαγιά σου, την Άισα,
48
00:04:14,750 --> 00:04:16,375
δεν την ξαναείδαμε ποτέ.
49
00:04:23,125 --> 00:04:25,625
Και πώς γνωριστήκατε;
50
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Μήπως πηγαίνατε μαζί σχολείο
ή κάτι τέτοιο;
51
00:04:29,416 --> 00:04:35,166
Όχι ακριβώς. Η Άισα ήταν
από μια άλλη διάσταση, το ίδιο κι εμείς.
52
00:04:37,000 --> 00:04:41,958
-Ναι, φυσικά.
-Δεν ήρθαμε εδώ από επιλογή. Μας εξόρισαν.
53
00:04:42,416 --> 00:04:46,416
Και πάνω που πηγαίναμε
να βρούμε τρόπο να γυρίσουμε, χωριστήκαμε.
54
00:04:47,625 --> 00:04:51,458
Την ψάξαμε, αλλά με όσα συνέβησαν
κατά τη διάρκεια της Διχοτόμησης,
55
00:04:52,708 --> 00:04:57,125
υποθέσαμε ότι χάθηκε,
όπως και τόσοι άλλοι.
56
00:05:01,541 --> 00:05:02,916
Ποπκόρν, ποπκόρν
57
00:05:06,666 --> 00:05:09,625
Μην του δίνεις σημασία.
Είμαστε εδώ 100 χρόνια τώρα,
58
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
και κολλάει με ό,τι πιο χαζό
έχει να προσφέρει η ανθρωπότητα.
59
00:05:12,791 --> 00:05:13,625
Μεγάλη αγένεια.
60
00:05:13,708 --> 00:05:19,708
Ναι, σχετικά με αυτό... Μια χαρά φαίνεστε
για άτομα που ζούσαν τη δεκαετία του '40.
61
00:05:20,916 --> 00:05:25,750
-Ευχαριστούμε.
-Καλά, όχι όλοι. Αυτό το παιδί είναι 17.
62
00:05:26,166 --> 00:05:27,833
Ωραία. Ανακουφίστηκα λίγο.
63
00:05:30,625 --> 00:05:33,791
Έχεις δίκιο. Είναι αξιολάτρευτη.
64
00:05:34,500 --> 00:05:37,333
Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο.
Όχι ότι δεν το πιστεύω.
65
00:05:37,416 --> 00:05:39,958
-Απλώς το κρατούσα για μένα.
-Άβολη κατάσταση.
66
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
-Εσείς το κάνετε άβολο.
-Τι σου έχω μάθει;
67
00:05:42,250 --> 00:05:44,916
-Γιατί κοκκίνισες;
-Δεν μιλούσε για σένα.
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
Κάποιος είναι τσιμπημένος...
69
00:05:46,541 --> 00:05:51,083
-Έλα. Έχει κάμποση φασαρία εδώ.
-Αυτό είναι το σπίτι μου.
70
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
Ρώτησες αν πεινάει;
Κανείς δεν τη ρώτησε αν πεινάει.
71
00:05:53,916 --> 00:05:56,500
Δεν βρήκα ευκαιρία
να σας ευχαριστήσω που με σώσατε.
72
00:05:56,791 --> 00:05:59,291
Οφείλουμε να προστατεύσουμε
την οικογένεια της Άισα.
73
00:05:59,958 --> 00:06:03,250
Δεν ξέραμε καν ότι είχε,
μέχρι που φόρεσες το βραχιόλι
74
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
και νιώσαμε την παρουσία του νουρ.
75
00:06:06,791 --> 00:06:12,208
"Νουρ"; Σημαίνει φως, σωστά;
"Νουρ Γκερλ". Μπα, όχι.
76
00:06:12,333 --> 00:06:16,583
Νουρ υπάρχει και μέσα μας.
Επιβραδύνει τη γήρανση, ας πούμε.
77
00:06:18,041 --> 00:06:21,458
Μα δεν έχουμε πρόσβαση στην πλήρη ισχύ του
σε αυτήν τη διάσταση.
78
00:06:22,583 --> 00:06:25,333
Αλλά ίσως έχεις εσύ, που είσαι από εδώ.
79
00:06:26,500 --> 00:06:29,458
Κι ο Κάμραν; Εδώ δεν γεννήθηκε κι αυτός;
80
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
Το βραχιόλι σε βοηθάει
να ξεκλειδώσεις το νουρ.
81
00:06:33,750 --> 00:06:36,916
Ίσως μια μέρα βρεθεί κάτι
που θα κάνει το ίδιο και γι' αυτόν.
82
00:06:37,958 --> 00:06:41,666
Δεν ξέρω. Πολλά άσχημα πράγματα
συμβαίνουν εξαιτίας αυτού του βραχιολιού.
83
00:06:42,083 --> 00:06:45,916
Έριξα ένα παιδί από ένα κτίριο.
Και μετά με κυνήγησαν ντρόουν.
84
00:06:46,000 --> 00:06:51,416
Επομένως, πραγματικά δεν νομίζω
ότι μπορεί να προκύψει κάτι καλό από αυτό.
85
00:06:51,708 --> 00:06:53,083
Φυσικά και μπορεί.
86
00:06:54,166 --> 00:06:57,416
Το βραχιόλι και τα οράματά του
σε έφεραν σ' εμένα
87
00:06:58,208 --> 00:07:00,333
και στους άλλους ομοίους σου.
88
00:07:01,791 --> 00:07:05,416
Αυτοί εκεί έξω σε βλέπουν
σαν ένα παιδί που μασκαρεύεται.
89
00:07:06,041 --> 00:07:09,625
Αλλά εγώ ξέρω
ότι κληρονόμησες την υπεροχή.
90
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
Θέλεις το βραχιόλι μου;
91
00:07:18,250 --> 00:07:25,041
Η Άισα επιθυμούσε να γυρίσουμε όλοι σπίτι.
Κι εσύ πρέπει να ολοκληρώσεις το έργο της.
92
00:07:27,416 --> 00:07:30,125
Πού ακριβώς είναι το σπίτι σας;
93
00:07:30,625 --> 00:07:34,833
Κι επίσης, τι είστε;
Πώς να σας λέω; Τι είμαστε;
94
00:07:36,833 --> 00:07:42,500
Στη διάστασή μας, στη διάσταση του νουρ,
είμαστε γνωστοί ως Οι Παράνομοι.
95
00:07:43,000 --> 00:07:49,875
Όσο για το τι είμαστε, μας ονομάζουν
Αζναμπί, Ματζνούν, Αόρατους...
96
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
Κι άλλα πολλά.
97
00:07:52,041 --> 00:07:55,041
Αλλά είμαστε πιο γνωστοί ως τζίνι.
98
00:07:56,916 --> 00:07:58,375
Συγγνώμη, τζίνι;
99
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
Φίλε, μόλις είχα
την πιο τρελή νύχτα της...
100
00:08:05,833 --> 00:08:09,375
Δεν μπορείς να στέλνεις μήνυμα "Ζω"
και να εξαφανίζεσαι οχτώ ώρες.
101
00:08:09,500 --> 00:08:12,458
Ήταν μια τρέλα. Η αστυνομία
ρωτούσε για το Νυχτερινό Φως...
102
00:08:12,541 --> 00:08:14,916
Η αστυνομία;
Έστειλαν ντρόουν; Με κυνήγησαν.
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,416
Επίσης, ξεχνάμε το όνομα "Νυχτερινό Φως".
104
00:08:17,500 --> 00:08:19,625
-Τι είν' αυτά που λες;
-Είναι κακό όνομα.
105
00:08:19,708 --> 00:08:23,541
-Ακούγεται λες κι είναι για πεντάχρονα.
-Καμάλα, συγκεντρώσου.
106
00:08:24,916 --> 00:08:27,625
-Είμαι τζίνι.
-Με τόνικ;
107
00:08:30,958 --> 00:08:35,875
Ανακάλυψα τι είμαι,
και δεν είμαι Ασγκάρντιαν, εξωγήινη
108
00:08:36,583 --> 00:08:37,875
ή κάτι αντίστοιχα κουλ.
109
00:08:38,458 --> 00:08:40,958
Είμαι οι εφιάλτες που έβλεπα παιδί.
110
00:08:42,250 --> 00:08:45,291
Υπάρχουν ιστορίες με φαντάσματα
κι ιστορίες με τζίνι.
111
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
Κι αυτές είναι χειρότερες,
επειδή είναι αληθινές.
112
00:08:47,958 --> 00:08:49,875
Πού τα έμαθες όλα αυτά;
113
00:08:50,875 --> 00:08:55,250
Μια ομάδα τζίνι με έσωσε
από τη φάση με τα ντρόουν χθες το βράδυ.
114
00:08:56,375 --> 00:09:01,833
Αυτοαποκαλούνται Οι Παράνομοι.
Και ο Κάμραν είναι ένας από αυτούς.
115
00:09:03,583 --> 00:09:06,250
Τα έλεγα εγώ.
Κάτι δεν πήγαινε καλά μ' αυτό το παιδί.
116
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
Είναι πολύ καλοί.
117
00:09:07,541 --> 00:09:10,833
Μου είπαν για το βραχιόλι
και για τις δυνάμεις μου
118
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
και για την προγιαγιά μου, την Άισα.
119
00:09:13,083 --> 00:09:16,916
Είναι μια πρόοδος. Και χρειάζονται
τη βοήθειά μου, άρα κι εγώ τη δική σου.
120
00:09:20,666 --> 00:09:24,208
Το φαντάστηκα.
Εντάξει, ναι, σίγουρα. Γιατί όχι;
121
00:09:24,291 --> 00:09:28,625
Αλλά δεν ξέρω
πώς να βοηθήσω μια ομάδα φαντασμάτων
122
00:09:29,416 --> 00:09:32,791
και τον φαινομενικά κανονικό γιο τους.
Θα χρειαστώ πολλές πληροφορίες.
123
00:09:32,875 --> 00:09:36,041
Θα σου πω τα πάντα, εντάξει; Αλλά πρώτα...
124
00:09:37,083 --> 00:09:40,708
Είσαι καλός στα μαθηματικά. Ξέρεις τίποτα
για τα υπερδιαστατικά ταξίδια
125
00:09:40,791 --> 00:09:42,333
χωρίς να το ψάξεις;
126
00:09:43,333 --> 00:09:47,458
Και συγκεκριμένα από τη διάσταση Νουρ;
Γράφεται Ν-Ο-Υ...
127
00:09:47,541 --> 00:09:51,125
Μου θυμίζει μια διατριβή που διάβασα.
Του δρα Έρικ Σέλβιγκ, νομίζω.
128
00:09:51,208 --> 00:09:54,916
Τέλεια. Να την ξαναδιαβάσεις.
Πρέπει να πάω να ψωνίσω για το μέντι.
129
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
Πριν φύγεις...
130
00:09:58,541 --> 00:09:59,375
Είσαι διάσημη.
131
00:10:02,375 --> 00:10:03,375
Τι;
132
00:10:15,208 --> 00:10:18,000
-Υπάρχει πρόβλημα, αστυνομικέ;
-Πράκτορας είμαι, βασικά.
133
00:10:18,583 --> 00:10:21,125
Υπηρεσία Διαχείρισης Κρίσεων.
134
00:10:21,666 --> 00:10:26,083
Λάβαμε μια αναφορά
για άγνωστο άτομο με υπερδυνάμεις
135
00:10:26,166 --> 00:10:27,500
που δρα με βάση το τζαμί.
136
00:10:27,916 --> 00:10:31,500
Που δρα με βάση αυτό το τζαμί;
Φοβάμαι πως όχι, κυρία μου.
137
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
Αλλά αν ξέρετε κάποιον
που μπορεί να πετάξει, στείλτε τον μου.
138
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Έψαχνα κάποιον να καθαρίσει τα λούκια.
139
00:10:39,458 --> 00:10:41,041
Σκορπιστείτε. Ψάξτε το κτίριο.
140
00:10:41,125 --> 00:10:44,375
Όχι χωρίς την άδειά μας.
Δεν έχετε καμία αρμοδιότητα εδώ.
141
00:10:45,125 --> 00:10:49,250
-Ορίστε;
-Νάκια Μπαντίρ, μέλος του συμβουλίου.
142
00:10:49,416 --> 00:10:51,458
Δεν ολοκληρώθηκε η καταμέτρηση ψήφων.
143
00:10:51,625 --> 00:10:54,958
Εντάξει, υποψήφιο μέλος,
αλλά οι δημοσκοπήσεις είναι υπέρ μου.
144
00:10:55,291 --> 00:10:58,666
Βάσει ποινικού κώδικα των ΗΠΑ,
όργανα επιβολής του νόμου δεν επιτρέπεται
145
00:10:58,750 --> 00:11:00,958
να εισέλθουν σε ιδιωτικό χώρο
χωρίς ένταλμα.
146
00:11:01,791 --> 00:11:04,791
Ναι; Μάθατε τον ποινικό κώδικα
στο σχολείο;
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
Νόμος και Τάξη, αλλά έχω δίκιο.
148
00:11:07,833 --> 00:11:12,875
Πρόκειται για πολύ σοβαρό θέμα.
Είναι καλύτερα για σας να συνεργαστείτε.
149
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
Σοβαρό επειδή το άτομο αυτό
έχει υπερδυνάμεις
150
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
ή επειδή την είδαν σε τζαμί, κυρία μου;
151
00:11:17,875 --> 00:11:19,916
Ξαναελάτε όταν έχετε ένταλμα, παρακαλώ.
152
00:11:22,416 --> 00:11:26,875
Με συγχωρείτε, κυρία πράκτορα.
Την επόμενη φορά, βγάλτε τα παπούτσια σας.
153
00:11:46,916 --> 00:11:48,250
ΓΕΙΑ
154
00:11:53,083 --> 00:11:54,125
Γεια.
155
00:11:58,041 --> 00:12:02,166
Για τον χορό κάνεις έτσι;
Αν εξασκηθείς, θα φτάσεις στο επίπεδό μου.
156
00:12:02,541 --> 00:12:05,333
-Θα 'θελες. Είμαι εκπληκτική.
-Θα τα καταφέρεις κάποτε.
157
00:12:06,625 --> 00:12:07,750
Τι τρέχει, κλαψιάρα;
158
00:12:11,666 --> 00:12:15,500
-Τίποτα. Όλα καλά.
-Μας έπεισες.
159
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
Βασικά, ήθελα να σου μιλήσω για κάτι.
160
00:12:23,208 --> 00:12:24,625
-Αυτή είναι.
-Τι;
161
00:12:24,708 --> 00:12:28,541
Το Νυχτερινό Φως.
Πολύ χαζό όνομα, παρεμπιπτόντως.
162
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
Συμφωνώ.
163
00:12:30,833 --> 00:12:34,166
Η Υπηρεσία Διαχείρισης Κρίσεων,
μια κυβερνητική υπηρεσία ενόπλων,
164
00:12:34,250 --> 00:12:35,458
ήρθε στο τζαμί σήμερα.
165
00:12:35,541 --> 00:12:36,375
Τι;
166
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
Μπούκαραν νομίζοντας ότι την ξέρουμε,
167
00:12:38,833 --> 00:12:41,000
λες και χρειαζόμασταν κι άλλη στοχοποίηση.
168
00:12:41,208 --> 00:12:43,875
Κι εκείνη ούτε που το βλέπει.
Ή απλώς δεν τη νοιάζει.
169
00:12:43,958 --> 00:12:47,750
-Υπηρεσία Διαχείρισης Κρίσεων; Τι ήθελαν;
-Δεν ξέρω.
170
00:12:47,833 --> 00:12:50,791
Ήθελαν να τους την παραδώσουμε
ή κάτι τέτοιο.
171
00:12:51,291 --> 00:12:55,625
Αυτό το καλός μουσουλμάνος εναντίον κακού,
να εποπτεύουμε οι ίδιοι τους δικούς μας.
172
00:12:57,541 --> 00:13:00,833
Καταστράφηκε η συνάντηση
για τα αποτελέσματα των εκλογών.
173
00:13:02,208 --> 00:13:06,583
Όπου εγώ,
ένα μέλος του διοικητικού συμβουλίου,
174
00:13:08,583 --> 00:13:11,458
έγινα μέλος του διοικητικού συμβουλίου.
175
00:13:15,583 --> 00:13:16,416
Καμάλα.
176
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
-Στάσου. Είπες ότι εκλέχθηκες;
-Ίσως.
177
00:13:24,541 --> 00:13:25,958
-Ρε φίλε.
-Αδέρφι.
178
00:13:29,291 --> 00:13:30,333
Ευχαριστώ.
179
00:13:32,041 --> 00:13:34,125
Να ντυθούμε για το μέντι.
180
00:13:38,500 --> 00:13:41,708
Καμάλα, όλοι αυτοί είναι συγγενείς σας;
181
00:13:44,208 --> 00:13:48,208
Ναι. Είμαστε Πακιστανοί.
Κυκλοφορούμε σε μπουλούκια.
182
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Το βλέπω.
183
00:13:51,250 --> 00:13:55,416
Θεία Σιρίν, χαίρομαι πολύ
που έκανες τόσο μεγάλο ταξίδι.
184
00:13:56,208 --> 00:14:01,708
Μούνι, τι είναι μια πτήση 28 ωρών
με τέσσερις αλλαγές μπροστά στους φίλους;
185
00:14:02,625 --> 00:14:05,625
Είσαι κάτι παραπάνω από φίλη,
σε διαβεβαιώνω.
186
00:14:05,791 --> 00:14:11,250
Παιδί μου, λυπήθηκα πολύ
που η Σανά δεν μπόρεσε να έρθει.
187
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
Θα είναι δύσκολο να μην έχεις
τη μητέρα σου εδώ να το γιορτάσετε μαζί.
188
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Το συνηθίζει.
189
00:14:19,166 --> 00:14:22,458
Εδώ δεν ήρθε στον γάμο μου,
θα ερχόταν στον γάμο του γιου μου;
190
00:14:22,583 --> 00:14:28,333
Ήρθα εγώ, όμως,
κι ίσως καλύτερα έτσι. Λιγότερο δράμα.
191
00:14:28,416 --> 00:14:29,250
Ναι.
192
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
Μητέρες και κόρες, η αιώνια πάλη.
193
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
Φρόντισε να μη δημιουργείς προβλήματα
στη μητέρα σου.
194
00:14:37,541 --> 00:14:42,708
-Εγώ; Όχι. Σε καμία περίπτωση.
-Καθόλου. Όχι, δεν δημιουργεί προβλήματα.
195
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Όχι. Είναι ένα σωστό αγγελούδι.
196
00:14:56,083 --> 00:14:57,291
Ωραίο αστείο, παιδιά.
197
00:14:57,541 --> 00:15:01,666
Ξεκαρδιστικό, αλλά υποτίθεται
ότι ένα ζευγάρι παπούτσια θα κρύβατε.
198
00:15:01,750 --> 00:15:03,166
Όχι όλα μου τα παπούτσια.
199
00:15:05,083 --> 00:15:07,500
-Δεν είναι αστείο.
-Είναι αστείο.
200
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Σεΐχη Αμπντουλάχ, είσαι καλά;
201
00:15:10,041 --> 00:15:13,875
Άκουσα ότι ήρθε το FBI και σε κατηγόρησε
ότι είσαι ο Τρελός του Μιναρέ.
202
00:15:14,541 --> 00:15:19,583
Όχι. Απλώς η Υπηρεσία Διαχείρισης Κρίσεων
ήρθε να ψάξει το τζαμί. Δεν τρέχει τίποτα.
203
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
Σου φάνηκε να ξέρουν κάτι γι' αυτήν;
204
00:15:22,291 --> 00:15:27,166
Τα ίδια που ξέρουμε κι εμείς.
Ότι είναι σκουρόχρωμη, μάλλον μουσουλμάνα.
205
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Δεν ήταν πολύ χαρούμενοι γι' αυτό.
206
00:15:30,875 --> 00:15:34,125
Μεγάλος μπελάς αυτό το κορίτσι.
Η μάνα της θα έπρεπε να ντρέπεται.
207
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
Καμάλα, πέρασε ο Μπρούνο νωρίτερα.
208
00:15:37,416 --> 00:15:41,041
Είπε ότι έχει βάρδια,
αλλά άφησε αυτό το κουτί για σένα.
209
00:15:47,208 --> 00:15:50,541
Έτσι, ναι. Αυτό είναι. Το έμαθες.
210
00:15:50,625 --> 00:15:51,666
Ωραία. Πολύ ωραία.
211
00:16:02,750 --> 00:16:04,791
Το πάρτι είναι εκεί.
212
00:16:04,875 --> 00:16:07,416
Τι κάνεις εδώ ολομόναχη;
213
00:16:09,583 --> 00:16:15,125
Συμφωνείς με τους άλλους;
Για τη νέα μασκοφόρο γειτόνισσά μας;
214
00:16:17,041 --> 00:16:17,958
Εσύ;
215
00:16:19,125 --> 00:16:22,875
Νομίζω ότι ωραία θα ήταν να έχουμε
μια υπερηρωίδα που μάχεται για μας.
216
00:16:23,833 --> 00:16:27,666
Αλλά δεν ξέρω.
Ίσως κάνει τα πράγματα χειρότερα.
217
00:16:29,416 --> 00:16:31,708
Δεν νομίζω να συμφωνεί
το αγόρι του μιναρέ.
218
00:16:34,166 --> 00:16:39,250
Και πώς μπορεί να τους πείσει όλους
ότι είναι καλή;
219
00:16:40,291 --> 00:16:44,000
Καλό δεν είναι κάτι που είσαι, Καμάλα.
220
00:16:46,083 --> 00:16:47,416
Είναι κάτι που κάνεις.
221
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
Ορίστε. Καλή σου νύχτα, φίλε.
222
00:17:32,166 --> 00:17:34,041
-Γεια σου, Μπρούνο.
-Γεια.
223
00:17:34,625 --> 00:17:35,958
Έχασες φοβερό πάρτι.
224
00:17:39,875 --> 00:17:43,791
-Ναι. Τι κάνετε;
-Μπορείς να κρατήσεις μυστικό;
225
00:17:46,541 --> 00:17:47,375
ΚΕΡΑΣΟΠΙΤΑ
226
00:17:50,166 --> 00:17:53,458
Η Μουνίμπα μού τις έχει απαγορεύσει.
Αλλά κοίτα τες.
227
00:17:53,541 --> 00:17:58,791
Έχουν κάτι αυτά τα συνθετικά τους.
228
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
-Δεν μπορώ να τους αντισταθώ.
-Βασιστείτε πάνω μου, κύριε Καν.
229
00:18:07,125 --> 00:18:09,458
Κάτι για το μάθημα Πολιτισμικών Σπουδών.
230
00:18:10,208 --> 00:18:11,833
-Τα τζίνι;
-Ναι.
231
00:18:12,208 --> 00:18:14,666
-Να ρίξω μια ματιά.
-Όχι, δεν χρειάζεται.
232
00:18:14,791 --> 00:18:17,500
Άσε με, σε παρακαλώ. Έλα.
233
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
Είναι στα ούρντου.
234
00:18:20,833 --> 00:18:23,500
Άκου, μπορώ να σε βοηθήσω.
Άσε με να σε βοηθήσω.
235
00:18:24,416 --> 00:18:25,833
Εντάξει, τι έχουμε εδώ;
236
00:18:26,833 --> 00:18:31,083
"Υπερφυσικά όντα
της προϊσλαμικής λαογραφίας,
237
00:18:31,708 --> 00:18:36,041
"τα τζίνι είχαν διάφορες ονομασίες
ανά περιόδους και πολιτισμούς.
238
00:18:36,458 --> 00:18:40,458
"Κάποιοι τα αποκαλούν τζίνι.
Άλλοι, δαίμονες.
239
00:18:43,458 --> 00:18:46,291
"Ο θρύλος λέει για μια ομάδα κρυφών τζίνι,
240
00:18:46,625 --> 00:18:53,041
"που εξορίστηκαν από τον κόσμο τους
και παγιδεύτηκαν στον δικό μας.
241
00:18:53,958 --> 00:18:55,791
"Κινούνται στις σκιές,
242
00:18:56,125 --> 00:18:59,708
"ψάχνοντας για το κλειδί
που θα τους βοηθήσει να γυρίσουν σπίτι.
243
00:19:00,666 --> 00:19:06,541
"Αλλά μόνο μια αρχέγονη δύναμη
μπορεί να ανοίξει αυτό το αρχαίο φράγμα".
244
00:19:08,791 --> 00:19:09,750
Ενδιαφέρον.
245
00:19:12,791 --> 00:19:16,041
Δεν το έχω ξανακούσει. Τα λέμε, Μπρούνο.
246
00:19:16,958 --> 00:19:18,500
-Καλή σας νύχτα, κε Καν.
-Ναι.
247
00:19:23,416 --> 00:19:27,208
Συνέδεσα τα ενεργειακά σήματα
από τις δοκιμές και έκανα μια προσομοίωση.
248
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
Τι έπαθε το γόνατό σου;
249
00:19:29,375 --> 00:19:31,166
Ξέρεις, αν χτυπάς σε ντρόουν
250
00:19:31,250 --> 00:19:33,208
και πέφτεις από φορτηγό, πονάς αργότερα.
251
00:19:33,291 --> 00:19:35,833
Σοβαρά, θυμάσαι τη διατριβή που σου έλεγα;
252
00:19:35,916 --> 00:19:38,083
Θεωρητικά, είναι πιθανό.
253
00:19:38,333 --> 00:19:40,625
Να επιτευχθούν υπερδιαστατικά ταξίδια.
254
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
Αλλά χρειάζεται η βασική ηλιακή ενέργεια,
λίγο πολύ.
255
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
Συνειδητοποίησα ότι αυτά
τα θεωρητικά προβλήματα
256
00:19:47,083 --> 00:19:48,541
αγνοούν το περιθώριο λάθους.
257
00:19:48,708 --> 00:19:50,375
Κι αν χρειάζεται ηλιακή ενέργεια,
258
00:19:50,458 --> 00:19:52,541
σκέψου τι περιθώριο λάθους παίζει.
259
00:19:53,916 --> 00:19:57,750
Για πάμε πάλι. Αυτήν τη φορά,
σαν να έχεις κοινωνική ζωή. Πάμε.
260
00:19:59,750 --> 00:20:03,708
Αν τους βοηθήσεις να γυρίσουν πίσω,
κάποια πράγματα μπορεί να εκραγούν.
261
00:20:05,333 --> 00:20:06,916
-"Μπορεί";
-Καμάλα.
262
00:20:07,000 --> 00:20:10,541
-"Μπορεί". Υπάρχει πιθανότητα.
-Καμάλα.
263
00:20:10,625 --> 00:20:12,541
"Μπορεί". Άρα, υπάρχει πιθανότητα.
264
00:20:13,250 --> 00:20:15,666
Εντάξει; Για κάποιο λόγο
έχω αυτό το βραχιόλι.
265
00:20:17,625 --> 00:20:21,750
Προφανώς, δεν γίνεται να είμαι υπερηρωίδα.
266
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
Δεν ξέρω.
267
00:20:27,041 --> 00:20:28,791
Ίσως είναι κάτι που πρέπει να κάνω.
268
00:20:28,875 --> 00:20:30,750
Κάτι καλό.
269
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Με πήραν στο Κάλτεκ.
270
00:20:35,000 --> 00:20:39,833
Τι; Αυτό είναι υπέροχο.
Δεν περίμενα να το ξέρεις ήδη.
271
00:20:39,916 --> 00:20:43,833
Ναι. Και... Νομίζω ότι πρέπει να πάω.
272
00:20:45,041 --> 00:20:47,166
Αλλά δεν μπορώ να φύγω αν δεν ξέρω...
273
00:20:48,875 --> 00:20:50,791
Ξέρεις, ότι όλα είναι εντάξει.
274
00:20:52,291 --> 00:20:55,708
-Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα;
-Ήσουν απασχολημένη με άλλα.
275
00:21:00,083 --> 00:21:03,166
Καμάλα, αν θες να τους βοηθήσεις,
θα σε βοηθήσω να το κάνεις.
276
00:21:03,291 --> 00:21:05,458
Θα μελετήσω,
θα σε βοηθήσω να βγάλεις άκρη.
277
00:21:05,541 --> 00:21:09,125
Αλλά αυτήν τη στιγμή, σήμερα,
278
00:21:11,458 --> 00:21:13,458
δεν βλέπω ασφαλή τρόπο να συμβεί.
279
00:21:15,208 --> 00:21:16,500
Η Κάρολ δεν θα περίμενε.
280
00:21:17,375 --> 00:21:20,083
Θα άνοιγε τρύπα στον χωροχρόνο
και θα τους βοηθούσε τώρα.
281
00:21:20,166 --> 00:21:22,416
Τότε, η Κάρολ Ντάνβερς
θα ήταν απερίσκεπτη.
282
00:21:24,333 --> 00:21:26,500
Ίσως δεν είναι κακό που δεν είσαι εκείνη.
283
00:21:32,000 --> 00:21:36,625
-Καμάλα! Τι έγινε;
-Έπεσα από το ποδήλατό μου.
284
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
Κάτσε κάτω, να δούμε
τι μπορούμε να κάνουμε.
285
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Μαμά;
286
00:21:54,208 --> 00:21:56,625
Ένιωσες ποτέ
ότι είσαι εσύ ενάντια στον κόσμο;
287
00:21:57,708 --> 00:22:00,541
Κάπως σαν να ήθελες κάτι πολύ,
κι όταν αυτό συνέβη,
288
00:22:00,625 --> 00:22:03,750
στην πραγματικότητα
να μην είναι όσο σπουδαίο το φανταζόσουν;
289
00:22:05,583 --> 00:22:09,916
Ναι. Η Αμερική ήταν βουνό για μένα.
290
00:22:10,666 --> 00:22:15,000
Ο πατέρας σου κι εγώ
ονειρευόμασταν καιρό να έρθουμε εδώ,
291
00:22:15,375 --> 00:22:18,333
κι όταν τελικά ήρθαμε, ήταν πολύ δύσκολα.
292
00:22:20,583 --> 00:22:23,666
Δούλευε πολλές ώρες για ελάχιστα χρήματα,
293
00:22:24,083 --> 00:22:26,458
κι ο Ααμίρ μόλις είχε βγάλει τις πάνες.
294
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
Τα αγγλικά μου δεν ήταν πολύ καλά.
295
00:22:31,375 --> 00:22:34,583
Δεν έχω ξανανιώσει τόσο μόνη στη ζωή μου.
296
00:22:35,333 --> 00:22:39,166
-Τι έκανες;
-Βρήκα το τζαμί.
297
00:22:40,166 --> 00:22:43,708
Βρήκα τη θεία Ρούμπι και τη Χαμέιρα.
298
00:22:44,291 --> 00:22:49,208
Και βρήκα και την οικογένειά μου.
299
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
Τους άφησα να με αγαπήσουν.
300
00:22:53,875 --> 00:22:56,125
Καμάλα, άκουσέ με.
301
00:22:56,583 --> 00:23:01,250
Ό,τι κι αν είναι αυτό που βλέπεις βουνό,
δεν χρειάζεται να το αντιμετωπίσεις μόνη.
302
00:23:13,291 --> 00:23:15,375
Ησύχασε.
303
00:23:17,916 --> 00:23:19,833
Μην πέφτεις. Έλα.
304
00:23:20,625 --> 00:23:23,666
Ξέρεις γιατί; Ο Ααμίρ παντρεύεται.
305
00:23:24,750 --> 00:23:27,041
Ναι. Ποιος να το φανταζόταν αυτό;
306
00:23:27,125 --> 00:23:28,375
Ποιος να το φανταζόταν;
307
00:23:35,125 --> 00:23:41,000
ΚΑΜΑΛΑ: ΓΕΙΑ. ΘΕΛΩ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΩ,
ΑΛΛΑ ΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ.
308
00:23:41,083 --> 00:23:44,458
ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΧΡΟΝΟ.
309
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
ΚΑΜΡΑΝ: ΑΣΧΟΛΗΣΟΥ ΜΕ ΤΟΝ ΓΑΜΟ ΕΣΥ...
310
00:23:49,125 --> 00:23:52,125
ΘΑ ΒΡΟΥΜΕ ΛΥΣΗ.
311
00:23:56,791 --> 00:24:00,208
ΓΑΜΟΣ ΑΑΜΙΡ ΚΑΙ ΤΑΪΣΑ
312
00:24:07,916 --> 00:24:09,291
Έλα, παιδί μου.
313
00:24:22,291 --> 00:24:25,666
-Επτακόσια τριάντα δύο δολάρια.
-Τι πράγμα;
314
00:24:27,583 --> 00:24:34,583
Τα χρήματα που έχω στον λογαριασμό μου,
732 δολάρια. Και 49 σεντς.
315
00:24:36,916 --> 00:24:39,541
Εκπλήσσομαι που έχεις και τόσα.
316
00:24:41,250 --> 00:24:42,750
Δεν είναι ώρα να ανησυχείς.
317
00:24:43,333 --> 00:24:45,041
Θα βρεις τον δρόμο σου μετά τις σπουδές.
318
00:24:49,125 --> 00:24:49,958
Κοίτα.
319
00:24:52,500 --> 00:24:56,291
Μία είναι η θεμελιώδης απόφαση
στη ζωή ενός ανθρώπου.
320
00:24:56,375 --> 00:24:59,125
Να ζει με φόβο ή με αγάπη.
321
00:25:00,208 --> 00:25:06,458
Ο άνθρωπος που επιλέγει την αγάπη
επιλέγει το τζουνούν.
322
00:25:07,833 --> 00:25:12,458
Το πάθος. Επιλέγει την πίστη, το θάρρος.
323
00:25:13,875 --> 00:25:16,958
Φοράς σαλβάρι κάθε μέρα στον δρόμο.
324
00:25:17,166 --> 00:25:19,875
Σύντομα θα σταθείς μπροστά στον Θεό
325
00:25:19,958 --> 00:25:23,000
και την οικογένειά σου
και θα δεσμευτείς με τον έρωτά σου.
326
00:25:24,708 --> 00:25:26,291
Είσαι γενναίος, γιε μου.
327
00:25:28,458 --> 00:25:31,375
Επειδή επέλεξες την οικογένεια.
328
00:25:37,041 --> 00:25:41,916
Και όποιος επιλέγει την οικογένεια
δεν είναι ποτέ μόνος.
329
00:25:45,916 --> 00:25:51,458
Δεν έχω δει άλλο ζευγάρι τόσο σίγουρο
για την αγάπη του όσο και για τους ίδιους.
330
00:25:53,666 --> 00:25:57,625
-Δέχεσαι τον Ααμίρ Καν ως σύζυγό σου;
-Δέχομαι.
331
00:25:57,791 --> 00:26:02,333
-Δέχεσαι τον Ααμίρ Καν ως σύζυγό σου;
-Δέχομαι.
332
00:26:02,500 --> 00:26:07,458
-Δέχεσαι τον Ααμίρ Καν ως σύζυγό σου;
-Δέχομαι.
333
00:26:09,708 --> 00:26:12,125
Δέχεσαι την Τάισα Χίλμαν ως σύζυγό σου;
334
00:26:12,208 --> 00:26:13,083
Ναι. Τη δέχομαι.
335
00:26:15,166 --> 00:26:17,625
Δέχεσαι την Τάισα Χίλμαν ως σύζυγό σου;
336
00:26:18,166 --> 00:26:19,041
Δέχομαι.
337
00:26:19,958 --> 00:26:21,958
Δέχεσαι την Τάισα Χίλμαν ως σύζυγό σου;
338
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
Δέχομαι.
339
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Είστε πλέον αντρόγυνο!
340
00:26:42,833 --> 00:26:44,208
Μαμά, είδες το κινητό μου;
341
00:26:46,958 --> 00:26:48,291
Δεν θα μου το έλεγες.
342
00:26:48,541 --> 00:26:50,833
Θα σου το έλεγα.
Χρειάζεται λίγο χρόνο ακόμα.
343
00:26:51,250 --> 00:26:52,583
Δεν έχουμε άλλο χρόνο.
344
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
Μάλλον θα είναι επικίνδυνο
αν δεν γίνει σωστά.
345
00:26:56,250 --> 00:26:58,375
Φυσικά και είναι. Πώς να μην είναι;
346
00:27:00,625 --> 00:27:06,541
Στάσου. Το ήξερες;
Και ζήτησες από την Καμάλα να το κάνει;
347
00:27:06,625 --> 00:27:08,791
Αυτό το μέρος δεν θα γίνει ποτέ σπίτι μας.
348
00:27:08,875 --> 00:27:10,625
Θα την αναγκάσουμε να μας βοηθήσει.
349
00:27:11,458 --> 00:27:13,125
Δεν θα το ξαναζητήσω.
350
00:27:27,458 --> 00:27:29,916
Τι ακριβώς σημαίνει αυτό;
351
00:27:30,583 --> 00:27:32,666
Προσφέρει ψυχικό σθένος στον γάμο,
352
00:27:32,750 --> 00:27:35,041
ώστε οι τσακωμοί
να τους φέρνουν πιο κοντά.
353
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
-Ισχύει όντως;
-Ποιος ξέρει;
354
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Έχει πλάκα, πάντως, έτσι;
355
00:27:40,041 --> 00:27:41,875
Η θεία ξεμονάχιασε τον Μπρούνο.
356
00:27:42,291 --> 00:27:45,291
Και τώρα μια ιδιαίτερη παρουσίαση
για τη νύφη και τον γαμπρό!
357
00:27:45,375 --> 00:27:48,041
Πάμε. Ήρθε η ώρα!
358
00:27:48,291 --> 00:27:49,458
Ωραία!
359
00:28:19,541 --> 00:28:20,375
Γκέιμπ!
360
00:28:29,791 --> 00:28:30,625
Ναι!
361
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Θεέ μου.
362
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
-Θα πέσει.
-Δεν της αρέσει.
363
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Ωραία!
364
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
Τι;
365
00:29:43,958 --> 00:29:45,958
Είμαστε οι Μπράουν Τζόβι.
366
00:29:46,041 --> 00:29:46,875
ΜΠΡΑΟΥΝ ΤΖΟΒΙ
367
00:29:46,958 --> 00:29:51,958
Λοιπόν, εμφανιζόμαστε επίσης σε πάρτι
για το Ιντ και το Ντιβάλι, σε μπαρ μίτσβα,
368
00:29:52,041 --> 00:29:55,208
σε γενέθλια και κινσινιέρα.
369
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
Οι Μπράουν Τζόβι τα κάνουν όλα.
370
00:29:57,625 --> 00:30:00,416
Λοιπόν. Ας ρίξουμε λίγο τους τόνους.
371
00:30:03,166 --> 00:30:04,500
Θες να χορέψουμε;
372
00:30:06,291 --> 00:30:07,250
Ναι.
373
00:30:10,875 --> 00:30:15,166
Καμάλα. Γεια. Να σου πω;
374
00:30:15,875 --> 00:30:17,625
-Θέλω να τα πούμε ιδιαιτέρως.
-Όχι.
375
00:30:19,333 --> 00:30:21,541
Κινδυνεύεις εσύ κι όλη σου η οικογένεια.
376
00:30:21,708 --> 00:30:23,416
-Ήρθα να σε προειδοποιήσω.
-Τι;
377
00:30:23,583 --> 00:30:26,291
Νόμιζα ότι θα λογικεύονταν.
Δεν ήξερα ότι ήταν...
378
00:30:26,708 --> 00:30:28,625
-Δεν είσαι ασφαλής. Κανείς σας.
-Τι;
379
00:30:29,041 --> 00:30:30,166
Θα σε κυνηγήσουν.
380
00:30:30,250 --> 00:30:32,583
Ήταν πολύ καλοί μαζί μου.
Θα το συζητήσουμε.
381
00:30:32,666 --> 00:30:33,916
Δεν ήρθαν να συζητήσουν.
382
00:30:34,000 --> 00:30:36,208
Θα τους σκοτώσουν όλους. Πρέπει να φύγετε.
383
00:30:36,291 --> 00:30:40,291
-Να σου πω, εσύ πρέπει να φύγεις.
-Σοβαρά, μην ανακατεύεσαι, Μπράιαν.
384
00:30:40,375 --> 00:30:41,375
Δεν σε αφορά αυτό.
385
00:30:41,458 --> 00:30:44,000
Όταν η μητέρα μου θέλει κάτι,
τίποτα δεν τη σταματά.
386
00:30:44,083 --> 00:30:46,750
-Όλη μου η οικογένεια είναι εδώ.
-Σου τηλεφωνούσα.
387
00:30:50,208 --> 00:30:51,791
Καμάλα, θα πεθάνουν όλοι.
388
00:30:53,833 --> 00:30:57,791
-Θα τους αποσπάσω την προσοχή.
-Πώς; Δεν παραείναι εύκολο αυτό;
389
00:30:58,083 --> 00:30:59,458
Τα κλασικά κόλπα πιάνουν.
390
00:31:03,916 --> 00:31:05,458
Πρέπει να βγουν όλοι έξω!
391
00:31:06,916 --> 00:31:07,833
Πήγαινε.
392
00:31:11,791 --> 00:31:13,666
Φωτιά. Πρέπει να φύγετε.
393
00:31:13,791 --> 00:31:16,791
Ελάτε. Πάμε. Ναι.
394
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
Φωτιά. Λυπάμαι πολύ.
395
00:31:19,166 --> 00:31:21,083
-Φωτιά;
-Να πάρω τα λεφτά.
396
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
Ααμίρ, έλα!
397
00:31:23,208 --> 00:31:26,750
-Πάμε. Τάισα, έλα. Πάμε!
-Σε παρακαλώ, μαμά.
398
00:31:28,250 --> 00:31:29,875
Κάνε στην άκρη.
399
00:31:33,708 --> 00:31:36,541
Γρήγορα και με ασφάλεια.
Σχεδόν άδειος ο πίσω διάδρομος.
400
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
Με συγχωρείτε. Πρέπει...
401
00:31:53,666 --> 00:31:57,333
ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ!
ΜΟΝΟ ΟΣΟΙ ΔΟΥΛΕΥΟΥΝ ΣΤΗΝ ΚΟΥΖΙΝΑ!
402
00:31:57,416 --> 00:31:59,041
Όλοι πρέπει να βγείτε έξω τώρα!
403
00:32:09,666 --> 00:32:11,708
Δεν υπάρχει περίπτωση. Όχι.
404
00:32:14,708 --> 00:32:16,291
Να το συζητήσουμε;
405
00:32:47,875 --> 00:32:51,916
Να ζήσετε. Τουλάχιστον είσαι πολύ όμορφη.
406
00:32:52,791 --> 00:32:54,833
-Κι εσύ το ίδιο.
-Ευχαριστώ.
407
00:32:57,666 --> 00:33:01,208
Η Καμάλα σήμανε τον συναγερμό.
Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια.
408
00:33:01,291 --> 00:33:02,708
Τι; Τίποτα δεν βλέπεις εσύ.
409
00:33:02,791 --> 00:33:04,708
Ανακάλεσαν το δίπλωμα οδήγησής της.
410
00:33:06,083 --> 00:33:07,083
Το είδα.
411
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Είναι ανώφελο να αντιστέκεσαι.
412
00:33:19,166 --> 00:33:23,541
Αυτό το βραχιόλι είναι φτιαγμένο
για κάτι μεγαλύτερο από σένα.
413
00:33:23,625 --> 00:33:26,333
Μην είσαι τόσο εγωίστρια, Καμάλα.
414
00:33:32,166 --> 00:33:33,916
Μπρούνο, πού είναι η Καμάλα;
415
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
Όλα εντάξει;
Δεν μας αφήνουν να ξαναμπούμε.
416
00:33:36,500 --> 00:33:37,666
Τι συμβαίνει;
417
00:34:20,208 --> 00:34:24,958
Βοήθησέ μας να γυρίσουμε σπίτι μας
και όλα θα τελειώσουν.
418
00:35:42,083 --> 00:35:43,000
Μπρούνο!
419
00:35:57,833 --> 00:35:58,875
Άσ' τον ήσυχο.
420
00:36:08,541 --> 00:36:10,708
Μπρούνο! Είσαι καλά;
421
00:36:14,000 --> 00:36:17,416
-Πάρε τον Μπράιαν από δω.
-Επίτηδες λέει λάθος το όνομά μου.
422
00:36:32,000 --> 00:36:32,833
Έλα.
423
00:36:40,291 --> 00:36:42,041
Πάμε.
424
00:36:42,916 --> 00:36:44,000
Πού θα πάτε;
425
00:37:00,416 --> 00:37:01,708
Δεν έχετε πού να πάτε.
426
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
-Είσαι καλά;
-Ναι.
427
00:37:14,250 --> 00:37:16,666
Γιατί το κάνεις αυτό;
Είπες ότι θα με προστάτευες.
428
00:37:16,750 --> 00:37:18,541
Γιατί να το κάνω, ενώ με πρόδωσες;
429
00:37:36,458 --> 00:37:38,166
Ομοσπονδιακοί! Ψηλά τα χέρια!
430
00:37:39,708 --> 00:37:41,583
Ακίνητος, είπα! Ακίνητος!
431
00:37:42,333 --> 00:37:45,125
-Πήγαινε στην πίσω πόρτα αμέσως!
-Στο έδαφος!
432
00:37:45,708 --> 00:37:47,791
-Συνέλαβα μια γυναίκα!
-Την έπιασα! Πάμε!
433
00:37:47,875 --> 00:37:48,833
Πάμε!
434
00:37:49,375 --> 00:37:50,458
Πίσω!
435
00:37:50,791 --> 00:37:51,916
Ένας έτοιμος να φύγει!
436
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Εσύ! Ακίνητος!
437
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
Πάμε! Κουνηθείτε!
438
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
-Πάνω!
-Πάρτε αυτόν έξω!
439
00:38:10,083 --> 00:38:12,125
-Καμάλα;
-Νάκια.
440
00:38:13,083 --> 00:38:15,666
Τι ήταν αυτό;
441
00:38:17,500 --> 00:38:18,416
Λυπάμαι πολύ.
442
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
Εσύ ήσουν;
443
00:38:23,750 --> 00:38:26,125
Τόσον καιρό ήσουν εσύ
και δεν είπες τίποτα;
444
00:38:26,208 --> 00:38:29,041
Καμάλα, πρέπει να φύγεις. Σε κυνηγάνε.
445
00:38:29,125 --> 00:38:31,625
-Περίμενε. Περίμενε!
-Όχι.
446
00:38:31,875 --> 00:38:33,750
-Η Νάκια θα με φροντίσει.
-Κάτσε. Όχι.
447
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
Φύγε.
448
00:38:36,291 --> 00:38:37,166
Σου έπεσε αυτό.
449
00:38:37,958 --> 00:38:40,166
Θα σου εξηγήσω τα πάντα μετά.
Το υπόσχομαι.
450
00:38:42,250 --> 00:38:44,208
-Τι συνέβη μόλις;
-Θα σου εξηγήσω.
451
00:38:44,291 --> 00:38:46,000
-Είσαι καλά;
-Όχι, δεν είμαι.
452
00:38:50,666 --> 00:38:52,458
Καμάλα. Δόξα τω Θεώ.
453
00:38:53,250 --> 00:38:55,000
Πού ήσουν;
454
00:38:56,583 --> 00:38:58,541
Εσύ σήμανες τον συναγερμό;
455
00:38:59,541 --> 00:39:02,458
Ποιοι ήταν αυτοί που ήσουν μαζί τους;
Τους συνέλαβαν.
456
00:39:03,083 --> 00:39:05,000
Μπορείς να μας πεις τι ακριβώς συνέβη;
457
00:39:07,750 --> 00:39:12,000
Καμάλα, σε παρακαλώ.
Απλώς πες μας την αλήθεια.
458
00:39:12,916 --> 00:39:15,750
Είσαι κόρη μας. Θέλουμε να σε βοηθήσουμε.
459
00:39:16,666 --> 00:39:19,916
Αλλά δεν μπορούμε,
αν δεν ξέρουμε τι σου συμβαίνει.
460
00:39:24,416 --> 00:39:28,958
Εγώ απλώς... Δεν μπορώ. Εντάξει;
461
00:39:57,708 --> 00:39:58,583
ΒΙΝΤΕΟΚΛΗΣΗ
ΓΙΑΓΙΑ
462
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
-Γεια σου, γιαγιά.
-Γεια, Καμάλα.
463
00:40:04,833 --> 00:40:07,291
-Να σε πάρω μετά;
-Πρέπει να έρθεις στο Καράτσι.
464
00:40:07,375 --> 00:40:11,166
Τι; Σιγά μη με αφήσει η μαμά να έρθω.
465
00:40:11,375 --> 00:40:13,083
Πρέπει να έρθετε και οι δύο.
466
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Γιαγιά, σε παρακαλώ, γίνεται να...
Να σου τηλεφωνήσω αύριο;
467
00:40:16,958 --> 00:40:18,083
Το είδες;
468
00:40:19,833 --> 00:40:22,666
-Τι να δω;
-Είδες το τρένο, παιδί μου;
469
00:40:25,250 --> 00:40:28,125
-Πού το ξέρεις;
-Το είδα κι εγώ.
470
00:40:28,416 --> 00:40:30,083
Γι' αυτό πρέπει να έρθεις.
471
00:40:30,166 --> 00:40:32,083
Πρέπει να έρθεις στο Καράτσι.
472
00:40:32,250 --> 00:40:35,000
Στάσου. Γιαγιά;
473
00:40:48,875 --> 00:40:51,333
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL
474
00:42:15,458 --> 00:42:17,583
ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ
475
00:44:56,750 --> 00:44:58,750
Απόδοση διαλόγων: Αγγελική Πανοτάρα