1
00:00:01,666 --> 00:00:03,875
Una adolescente en la VengaCon.
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,125
ANTERIORMENTE...
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,625
Parece que tu poder emana de tu interior.
4
00:00:09,708 --> 00:00:11,708
El brazalete ha liberado
tu parte sobrehumana.
5
00:00:11,791 --> 00:00:15,875
Ese brazalete era de mi madre. Aisha.
6
00:00:15,958 --> 00:00:19,625
-¿Qué le pasó a la madre de Sana?
-Desapareció aquella noche.
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,291
¿Tú sabes qué le pasó a la bisabuela?
A Aisha.
8
00:00:22,416 --> 00:00:23,750
¿Quién te ha dicho su nombre?
9
00:00:23,833 --> 00:00:26,583
¿Quieres que apague la luz
o aún te dan miedo los djinn?
10
00:00:26,708 --> 00:00:27,625
Ya no tengo 12 años.
11
00:00:27,708 --> 00:00:30,833
¡Has entrado!
En el programa de inmersión de Caltech.
12
00:00:30,916 --> 00:00:32,958
Pero es en California.
13
00:00:33,041 --> 00:00:34,791
¿Hay otra catástrofe superheroica
14
00:00:34,875 --> 00:00:37,958
y ella farda de que la salvó
una Capitana Marvel de saldo?
15
00:00:38,041 --> 00:00:41,125
Hasta que esa chica mejorada
intentó matarte.
16
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
No intentó matarme. Me salvó la vida.
17
00:00:45,291 --> 00:00:46,833
¡Que alguien me ayude!
18
00:00:46,916 --> 00:00:50,041
Las chicas de piel morena de Jersey
no salvan el mundo.
19
00:00:50,125 --> 00:00:51,250
Es Luz Nocturna.
20
00:00:53,416 --> 00:00:56,875
Peinemos lugares de culto,
centros comunitarios y mezquitas.
21
00:01:00,416 --> 00:01:01,583
-Sube.
-¿Kamran?
22
00:01:01,791 --> 00:01:04,583
Llevaba mucho tiempo deseando conocerte.
23
00:01:04,666 --> 00:01:05,916
Te presento a mi madre.
24
00:01:46,625 --> 00:01:50,416
OCUPACIÓN BRITÁNICA DE LA INDIA, 1942
25
00:02:14,875 --> 00:02:18,708
Fariha, Saleem, lo tengo.
He encontrado el brazalete.
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,958
¿Debería preocuparnos
lo del brazo cortado?
27
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
¿Oísteis lo que dijo el hombre del templo?
28
00:02:33,250 --> 00:02:34,916
Que necesitaríamos dos.
29
00:02:37,875 --> 00:02:39,250
Déjame verlo.
30
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
¿Y dónde está el otro?
31
00:02:56,583 --> 00:03:00,416
Os lo advertí. Los británicos
habrán saqueado este sitio ya dos veces.
32
00:03:00,541 --> 00:03:02,958
¡Tú! ¿Qué haces aquí?
Está prohibido entrar.
33
00:03:03,041 --> 00:03:04,916
-Tendrá que ser con uno.
-Abriremos fuego.
34
00:03:06,041 --> 00:03:09,166
-Por orden de la corona, ¡a las armas!
-¡No lo dejéis escapar!
35
00:03:09,250 --> 00:03:10,833
Marchaos. Id con Aadam.
36
00:03:11,500 --> 00:03:14,208
Najma, es el ejército británico.
No hay tiempo.
37
00:03:14,958 --> 00:03:17,500
Aisha, no sabemos
lo que hará un solo brazalete.
38
00:03:17,833 --> 00:03:19,291
¡Fariha! ¡Saleem! ¡Aquí!
39
00:03:19,375 --> 00:03:22,041
¡Van a destruir la cueva!
Van a prenderle fuego.
40
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Si el brazalete puede llevarnos a casa,
tenemos que intentarlo.
41
00:03:39,083 --> 00:03:40,416
¿Lo has visto?
42
00:03:49,541 --> 00:03:52,000
Aisha, el brazalete
no puede caer en sus manos.
43
00:03:52,416 --> 00:03:54,875
Tú ve por allí. Yo iré con los demás.
44
00:03:56,583 --> 00:03:57,916
¿De acuerdo? Tranquila.
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,333
Nos veremos pronto.
46
00:04:02,000 --> 00:04:03,375
-Te lo prometo.
-Vete.
47
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
Llevamos huyendo juntos desde entonces.
En cuanto a tu bisabuela Aisha...
48
00:04:14,750 --> 00:04:16,375
Ya no volvimos a verla más.
49
00:04:23,125 --> 00:04:25,625
¿Y vosotros de qué la conocíais?
50
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
¿Fuisteis juntos al colegio o algo así?
51
00:04:29,416 --> 00:04:35,166
No exactamente. Aisha era
de otra dimensión, como nosotros.
52
00:04:37,000 --> 00:04:41,958
-No, claro, sí.
-No elegimos venir. Nos exiliaron.
53
00:04:42,416 --> 00:04:46,416
Y justo cuando estábamos a punto
de volver a casa, nos separamos.
54
00:04:47,625 --> 00:04:51,458
Estuvimos buscándola.
Pero, con lo que pasó en la Partición,
55
00:04:52,708 --> 00:04:57,125
la dimos por perdida, como a tantos otros.
56
00:05:01,541 --> 00:05:02,916
Palomitas, palomitas.
57
00:05:06,666 --> 00:05:09,625
Ni caso. Después de 100 años,
58
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
va y se obsesiona con las mayores
estupideces de la raza humana.
59
00:05:12,791 --> 00:05:13,625
Qué borde.
60
00:05:13,708 --> 00:05:19,708
Por cierto, os conserváis muy bien
para haber vivido en los años cuarenta.
61
00:05:20,916 --> 00:05:25,750
-Gracias.
-Bueno, no todos. El chaval tiene 17.
62
00:05:26,166 --> 00:05:27,833
Menos mal. Qué alivio.
63
00:05:30,625 --> 00:05:33,791
Tenías razón. Es un encanto.
64
00:05:34,500 --> 00:05:37,333
Yo no he dicho eso.
No es que no lo piense,
65
00:05:37,416 --> 00:05:39,958
-pero prefiero guardármelo para mí.
-Menudo corte.
66
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
-Por vuestra culpa.
-¿Qué te tengo dicho?
67
00:05:42,250 --> 00:05:44,916
-¿Y esos colores?
-No lo ha dicho por ti.
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
Alguien está coladito...
69
00:05:46,541 --> 00:05:51,083
-Ven. Aquí hay mucho barullo.
-Esta es mi casa.
70
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
¿Le habéis preguntado si tiene hambre?
Ni os habéis molestado.
71
00:05:53,916 --> 00:05:56,500
Aún no he podido agradecerte
que me salvaras, por cierto.
72
00:05:56,791 --> 00:05:59,291
Qué menos que proteger
a la familia de Aisha.
73
00:05:59,958 --> 00:06:03,250
No sabíamos que tenía parientes
hasta que te pusiste el brazalete
74
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
y sentimos la presencia de la noor.
75
00:06:06,791 --> 00:06:12,208
¿Noor? Significa luz, ¿verdad?
¿"Chica Noor"? No, ese tampoco.
76
00:06:12,333 --> 00:06:16,583
También hay noor en nuestro interior.
Ralentiza nuestro envejecimiento.
77
00:06:18,041 --> 00:06:21,458
Pero no podemos desarrollar
todo su potencial en esta dimensión.
78
00:06:22,583 --> 00:06:25,333
Si tú puedes, es porque eres de aquí.
79
00:06:26,500 --> 00:06:29,458
¿Y qué hay de Kamran?
¿No nació aquí también?
80
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
El brazalete te ayuda a liberar tu noor.
81
00:06:33,750 --> 00:06:36,916
Puede que algún día Kamran encuentre
algo que también lo ayude a él.
82
00:06:37,958 --> 00:06:41,666
Ya han pasado un montón de cosas malas
por culpa del brazalete.
83
00:06:42,083 --> 00:06:45,916
Dejé caer a un crío de un edificio.
Y me persiguieron unos drones.
84
00:06:46,000 --> 00:06:51,416
Conque dudo bastante
que esto pueda hacer algún bien.
85
00:06:51,708 --> 00:06:53,083
Pues claro que sí.
86
00:06:54,166 --> 00:06:57,416
El brazalete y las visiones
te han traído hasta mí.
87
00:06:58,208 --> 00:07:00,333
Hasta tu gente.
88
00:07:01,791 --> 00:07:05,416
Ahí fuera, los demás solo ven
a una cría disfrazada.
89
00:07:06,041 --> 00:07:09,625
Pero yo sé que has heredado algo grande.
90
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
¿Queréis mi brazalete?
91
00:07:18,250 --> 00:07:25,041
El deseo de Aisha era llevarnos a casa.
Te toca a ti acabar lo que ella empezó.
92
00:07:27,416 --> 00:07:30,125
¿Y dónde está vuestro hogar exactamente?
93
00:07:30,625 --> 00:07:34,833
¿Qué es lo que sois?
¿Cómo os llamo? ¿Qué somos?
94
00:07:36,833 --> 00:07:42,500
En nuestra dimensión, la dimensión Noor,
se nos conoce como los Clandestinos.
95
00:07:43,000 --> 00:07:49,875
En cuanto a lo que somos,
nos han llamado Ajnabi, Majnoon, Ocultos...
96
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
La lista es larga.
97
00:07:52,041 --> 00:07:55,041
Pero nuestro nombre más común es djinn.
98
00:07:56,916 --> 00:07:58,375
Perdona, ¿has dicho djinn?
99
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
Tío, he pasado la noche más rara de mi...
100
00:08:05,833 --> 00:08:09,375
No puedes escribirme "estoy viva"
y echarte a sobar ocho horas, ¿vale?
101
00:08:09,500 --> 00:08:12,458
Se armó una buena. Llegó la policía
y preguntaron por Luz Nocturna...
102
00:08:12,541 --> 00:08:14,916
¿Y enviaron drones?
A mí me persiguieron unos cuantos.
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,416
Y recuerda que hay que librarse
del nombrecito de marras.
104
00:08:17,500 --> 00:08:19,625
-¿De qué estás hablando?
-Es un nombre cutre.
105
00:08:19,708 --> 00:08:23,541
-Como para niños de cuatro o cinco años.
-¡Kamala! Céntrate.
106
00:08:24,916 --> 00:08:27,625
-Soy un djinn.
-¿Un gin tonic?
107
00:08:30,958 --> 00:08:35,875
He descubierto lo que soy.
No soy asgardiana ni alienígena
108
00:08:36,583 --> 00:08:37,875
ni nada tan molón.
109
00:08:38,458 --> 00:08:40,958
Soy lo que me daba pesadillas de pequeña.
110
00:08:42,250 --> 00:08:45,291
Verás, hay historias de fantasmas
e historias de djinn.
111
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
Las de los djinn son mucho peores
porque ellos sí existen.
112
00:08:47,958 --> 00:08:49,875
¿De dónde has sacado todo eso?
113
00:08:50,875 --> 00:08:55,250
Es que un grupo de djinn
me salvó de los drones anoche.
114
00:08:56,375 --> 00:09:01,833
Se hacen llamar los Clandestinos.
Y Kamran es uno de ellos.
115
00:09:03,583 --> 00:09:06,250
¿No te dije que ese tío tenía algo raro?
116
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
No, si son muy majos.
117
00:09:07,541 --> 00:09:10,833
Me hablaron del brazalete, de mis poderes
118
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
y de mi bisabuela Aisha.
119
00:09:13,083 --> 00:09:16,916
Ya es un avance. Además,
necesitan mi ayuda, y yo la tuya.
120
00:09:20,666 --> 00:09:24,208
Lo imaginaba. Vale, sí.
Supongo. ¿Por qué no?
121
00:09:24,291 --> 00:09:28,625
Pero no sé muy bien
cómo puedo ayudar a unos fantasmas
122
00:09:29,416 --> 00:09:32,791
y a su hijo del montón.
Voy a necesitar más información.
123
00:09:32,875 --> 00:09:36,041
Te lo contaré todo, ¿vale? Pero antes...
124
00:09:37,083 --> 00:09:40,708
Eres un hacha en Mates.
¿Sabes algo de viajes interdimensionales,
125
00:09:40,791 --> 00:09:42,333
así, a bote pronto?
126
00:09:43,333 --> 00:09:47,458
Concretamente, de la dimensión Noor.
Se escribe N-O-O...
127
00:09:47,541 --> 00:09:51,125
Pues me suena algo de un artículo que leí.
Creo que era del Dr. Erik Selvig.
128
00:09:51,208 --> 00:09:54,916
Perfecto. Vuelve a leértelo.
Yo voy recoger unas cosas para el mehndi.
129
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
Antes de irte...
130
00:09:58,541 --> 00:09:59,375
Lo has petado.
131
00:10:02,375 --> 00:10:03,375
¿Qué?
132
00:10:15,208 --> 00:10:18,000
-¿Algún problema, inspectora?
-Agente, en realidad.
133
00:10:18,583 --> 00:10:21,125
Departamento de Control de Daños.
134
00:10:21,666 --> 00:10:26,083
Nos han informado
de que un individuo mejorado
135
00:10:26,166 --> 00:10:27,500
opera desde esta mezquita.
136
00:10:27,916 --> 00:10:31,500
¿Cómo? ¿Desde aquí?
Me temo que no, señora.
137
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
Pero, si conoce a alguien
que pueda volar, mándemelo.
138
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Llevo tiempo
queriendo limpiar los canalones.
139
00:10:39,458 --> 00:10:41,041
Dispersaos. Registradlo todo.
140
00:10:41,125 --> 00:10:44,375
No pueden hacerlo sin permiso.
Aquí dentro no tienen autoridad.
141
00:10:45,125 --> 00:10:49,250
-¿Disculpa?
-Nakia Bahadir, miembro del consejo.
142
00:10:49,416 --> 00:10:51,458
Todavía faltan votos por contar.
143
00:10:51,625 --> 00:10:54,958
Vale, pues posible miembro.
Pero la cosa pinta bien.
144
00:10:55,291 --> 00:10:58,666
Según nuestro código penal,
los agentes de la ley no pueden entrar
145
00:10:58,750 --> 00:11:00,958
en una propiedad privada sin una orden.
146
00:11:01,791 --> 00:11:04,791
¿Sí? ¿Te han enseñado
el código penal en el instituto?
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
En Ley y orden, pero tengo razón.
148
00:11:07,833 --> 00:11:12,875
Este es un asunto muy grave,
así que les convendría colaborar.
149
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
¿Grave porque buscan a una chica mejorada
150
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
o porque la vieron en una mezquita?
151
00:11:17,875 --> 00:11:19,916
Por favor, vuelvan con una orden firmada.
152
00:11:22,416 --> 00:11:26,875
Disculpe, agente.
La próxima vez, quítense los zapatos.
153
00:11:46,916 --> 00:11:48,250
hola
154
00:11:53,083 --> 00:11:54,125
Hola.
155
00:11:58,041 --> 00:12:02,166
¿Es por el ensayo del baile?
Si te lo curras, puedes llegar a mi nivel.
156
00:12:02,541 --> 00:12:05,333
-Más quisieras, te doy mil vueltas.
-Ya me alcanzarás.
157
00:12:06,625 --> 00:12:07,750
¿Qué te pasa, blandita?
158
00:12:11,666 --> 00:12:15,500
-Nada, da igual.
-Superconvincente.
159
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
Te quería comentar una cosilla.
160
00:12:23,208 --> 00:12:24,625
-Es ella.
-¿Quién?
161
00:12:24,708 --> 00:12:28,541
Luz Nocturna.
Y qué cutrez de nombre, por cierto.
162
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
Ya ves.
163
00:12:30,833 --> 00:12:34,166
¿Sabías que Control de Daños,
una agencia armada del Gobierno,
164
00:12:34,250 --> 00:12:35,458
ha venido hoy a la mezquita?
165
00:12:35,541 --> 00:12:36,375
¿Qué?
166
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
Se han plantado allí
porque creían que la conocíamos.
167
00:12:38,833 --> 00:12:41,000
Como si necesitásemos más problemas.
168
00:12:41,208 --> 00:12:43,875
Pero ella parece no darse cuenta.
O eso o le da igual.
169
00:12:43,958 --> 00:12:47,750
-¿Control de Daños? ¿Y qué querían?
-No lo sé.
170
00:12:47,833 --> 00:12:50,791
Querrán que la delatemos o algo así.
171
00:12:51,291 --> 00:12:55,625
El rollo de siempre: el musulmán bueno
contra el malo, vigilarnos unos a otros...
172
00:12:57,541 --> 00:13:00,833
Nos han chafado por completo
la sesión del recuento de votos.
173
00:13:02,208 --> 00:13:06,583
Por cierto, soy oficialmente
174
00:13:08,583 --> 00:13:11,458
miembro del consejo.
175
00:13:15,583 --> 00:13:16,416
Kamala.
176
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
-¿Has dicho que has ganado?
-Puede.
177
00:13:24,541 --> 00:13:25,958
-Tía.
-Tronca.
178
00:13:29,291 --> 00:13:30,333
Gracias.
179
00:13:32,041 --> 00:13:34,125
Vamos a cambiarnos para el mehndi.
180
00:13:38,500 --> 00:13:41,708
Kamala, ¿toda esta gente es familia tuya?
181
00:13:44,208 --> 00:13:48,208
Sí. Somos pakistaníes,
siempre hacemos piña.
182
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Ya lo veo.
183
00:13:51,250 --> 00:13:55,416
Shirin, qué bien que hayas venido.
184
00:13:56,208 --> 00:14:01,708
Munee, ¿qué es un vuelo de 28 horas
y cuatro escalas para una amiga?
185
00:14:02,625 --> 00:14:05,625
Eres más que una amiga, te lo aseguro.
186
00:14:05,791 --> 00:14:11,250
Beta, me ha dado mucha pena
que Sana no haya venido.
187
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
Será duro no tener aquí
a tu madre para celebrarlo contigo.
188
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Estoy acostumbrada.
189
00:14:19,166 --> 00:14:22,458
Ya faltó a mi boda.
¿Por qué iba a venir a la de mi hijo?
190
00:14:22,583 --> 00:14:28,333
Bueno, me tienes a mí. Y seguro
que es casi mejor así. Menos dramas.
191
00:14:28,416 --> 00:14:29,250
Sí.
192
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
Entre madres e hijas,
siempre hay tiranteces.
193
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
Así que tú procura
no darle disgustos a tu madre.
194
00:14:37,541 --> 00:14:42,708
-¿Yo? Ni se me ocurriría.
-No. ¿Disgustos? Ninguno.
195
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Si es un angelito.
196
00:14:56,083 --> 00:14:57,291
Sois todos la monda.
197
00:14:57,541 --> 00:15:01,666
Me parto. Pero hay que esconder
solo un par de zapatos,
198
00:15:01,750 --> 00:15:03,166
no todos.
199
00:15:05,083 --> 00:15:07,500
-No tiene gracia.
-Sí que la tiene.
200
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Jeque Abdullah, ¿se encuentra bien?
201
00:15:10,041 --> 00:15:13,875
Me han dicho que el FBI le ha acusado
de ser el Maniaco del Minarete.
202
00:15:14,541 --> 00:15:19,583
No. Unos agentes de Control de Daños
querían husmear en la masjid. Nada más.
203
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
¿Parecían saber algo de ella?
204
00:15:22,291 --> 00:15:27,166
Lo mismo que nosotros. Que es una chica
de piel oscura y seguramente musulmana.
205
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Me da que no les hace mucha gracia.
206
00:15:30,875 --> 00:15:34,125
Con la que está liando, a su madre
tendría que darle vergüenza.
207
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
Kamala, Bruno se ha pasado antes.
208
00:15:37,416 --> 00:15:41,041
Ha dicho que no podía librar,
pero te ha dejado esta caja.
209
00:15:47,208 --> 00:15:50,541
Sí, así. Ahora... Eso es.
Le estamos pillando el truco.
210
00:15:50,625 --> 00:15:51,666
Bien. Muy bien.
211
00:16:02,750 --> 00:16:04,791
La fiesta es ahí dentro.
212
00:16:04,875 --> 00:16:07,416
¿Qué haces aquí fuera tan sola?
213
00:16:09,583 --> 00:16:15,125
¿Opina lo mismo que ellos?
Acerca de nuestra vecina enmascarada.
214
00:16:17,041 --> 00:16:17,958
¿Y tú?
215
00:16:19,125 --> 00:16:22,875
Creí que molaría tener a un superhéroe
que luchara por nosotros.
216
00:16:23,833 --> 00:16:27,666
Pero, no sé, a lo mejor
está empeorando las cosas.
217
00:16:29,416 --> 00:16:31,708
Dudo que el niño del minarete piense eso.
218
00:16:34,166 --> 00:16:39,250
¿Cómo puede convencer a la gente
de que es buena?
219
00:16:40,291 --> 00:16:44,000
Uno no es bueno por lo que es, Kamala,
220
00:16:46,083 --> 00:16:47,416
sino por lo que hace.
221
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
Aquí tienes. Que se dé bien la noche.
222
00:17:32,166 --> 00:17:34,041
-Hola, Bruno.
-Hola.
223
00:17:34,625 --> 00:17:35,958
Te has perdido un fiestón.
224
00:17:39,875 --> 00:17:43,791
-Ya. ¿Qué tal todo?
-¿Me guardas un secreto?
225
00:17:46,541 --> 00:17:47,375
Pastel de cereza
226
00:17:50,166 --> 00:17:53,458
Muneeba no me deja comerlos. Pero míralos.
227
00:17:53,541 --> 00:17:58,791
¿Sabes?
Tienen un no sé qué tan artificial.
228
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
-No puedo resistirme.
-Soy una tumba, Sr. Khan.
229
00:18:07,125 --> 00:18:09,458
Es una cosilla
para la clase de Estudios Culturales.
230
00:18:10,208 --> 00:18:11,833
-¿Los djinn?
-Sí.
231
00:18:12,208 --> 00:18:14,666
-Déjame echar un vistazo.
-No, ya puedo yo solo.
232
00:18:14,791 --> 00:18:17,500
Déjame, por favor. Venga.
233
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
Está escrito en urdu.
234
00:18:20,833 --> 00:18:23,500
Si quieres, puedo echarte una mano.
Déjame ayudarte.
235
00:18:24,416 --> 00:18:25,833
A ver qué tenemos aquí.
236
00:18:26,833 --> 00:18:31,083
"Son seres sobrenaturales
del folclore preislámico.
237
00:18:31,708 --> 00:18:36,041
"Los djinn han recibido muchos nombres
en distintas culturas de la historia.
238
00:18:36,458 --> 00:18:40,458
"Algunos los llaman genios.
Otros, demonios.
239
00:18:43,458 --> 00:18:46,291
"Cuenta la leyenda
que un grupo secreto de djinn
240
00:18:46,625 --> 00:18:53,041
"fue exiliado de su mundo y condenado
a pasar toda su vida en el nuestro.
241
00:18:53,958 --> 00:18:55,791
"Se mueven en las sombras,
242
00:18:56,125 --> 00:18:59,708
"en busca de la llave que los ayude
a volver a su hogar.
243
00:19:00,666 --> 00:19:06,541
"Pero, para abrir esa ancestral barrera,
necesitarán un poder primordial".
244
00:19:08,791 --> 00:19:09,750
Interesante.
245
00:19:12,791 --> 00:19:16,041
Esto no lo sabía yo. Adiós, Bruno.
246
00:19:16,958 --> 00:19:18,500
-Buenas noches, Sr. Khan.
-Gracias.
247
00:19:23,416 --> 00:19:27,208
He introducido las lecturas energéticas
de las pruebas y he hecho una simulación.
248
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
¿Qué te pasa en la rodilla?
249
00:19:29,375 --> 00:19:31,166
¿Sabes cuando te chocas contra un dron,
250
00:19:31,250 --> 00:19:33,208
te caes de un camión y tarda en dolerte?
251
00:19:33,291 --> 00:19:35,833
En serio, ¿recuerdas
el artículo del que te hablé?
252
00:19:35,916 --> 00:19:38,083
En teoría, es posible.
253
00:19:38,333 --> 00:19:40,625
Es posible realizar
viajes interdimensionales,
254
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
pero haría falta
la energía del Sol, básicamente.
255
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
Pero resulta
que todos esos problemas teóricos
256
00:19:47,083 --> 00:19:48,541
minimizan el margen de error.
257
00:19:48,708 --> 00:19:50,375
Si necesitas la energía del Sol,
258
00:19:50,458 --> 00:19:52,541
imagina cuál será el margen de error.
259
00:19:53,916 --> 00:19:57,750
Repítemelo, pero como si tuvieras
vida social. Dispara.
260
00:19:59,750 --> 00:20:03,708
Si los ayudas a volver,
puede que algo explote.
261
00:20:05,333 --> 00:20:06,916
-¿"Puede"?
-Kamala.
262
00:20:07,000 --> 00:20:10,541
-"Puede". Hay una posibilidad.
-Kamala.
263
00:20:10,625 --> 00:20:12,541
Hay una posibilidad.
264
00:20:13,250 --> 00:20:15,666
Creo que, si tengo el brazalete,
es por un motivo.
265
00:20:17,625 --> 00:20:21,750
Está claro que no puedo ser
una superheroína.
266
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
No sé...
267
00:20:27,041 --> 00:20:28,791
Puede que esta sea mi misión.
268
00:20:28,875 --> 00:20:30,750
Hacer una buena acción.
269
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Me han cogido en Caltech.
270
00:20:35,000 --> 00:20:39,833
¿Qué? O sea, qué guay.
No sabía que ya te lo habían dicho.
271
00:20:39,916 --> 00:20:43,833
Pues sí. Y creo que debería ir.
272
00:20:45,041 --> 00:20:47,166
Pero no puedo hacerlo hasta saber que tú...
273
00:20:48,875 --> 00:20:50,791
Hasta saber que todo está bien.
274
00:20:52,291 --> 00:20:55,708
-¿Y por qué me entero ahora?
-Porque estabas ocupada.
275
00:21:00,083 --> 00:21:03,166
Mira, si quieres ayudarlos,
te echaré una mano.
276
00:21:03,291 --> 00:21:05,458
Investigaré. Te ayudaré a solucionarlo.
277
00:21:05,541 --> 00:21:09,125
Pero ahora mismo, hoy,
278
00:21:11,458 --> 00:21:13,458
no veo una forma segura de hacerlo.
279
00:21:15,208 --> 00:21:16,500
Carol Danvers no esperaría.
280
00:21:17,375 --> 00:21:20,083
Atravesaría el espacio y el tiempo,
y los ayudaría ya.
281
00:21:20,166 --> 00:21:22,416
Pues Carol Danvers sería una insensata.
282
00:21:24,333 --> 00:21:26,500
Tal vez no sea tan malo que no seas ella.
283
00:21:32,000 --> 00:21:36,625
-¿Kamala? ¿Qué te ha pasado?
-Me he caído de la bici.
284
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
Siéntate. Vamos a ver qué podemos hacer.
285
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
¿Ammi?
286
00:21:54,208 --> 00:21:56,625
¿Alguna vez te has sentido
sola frente al mundo?
287
00:21:57,708 --> 00:22:00,541
¿Alguna vez has deseado algo
con muchas ganas y, cuando ha pasado,
288
00:22:00,625 --> 00:22:03,750
no ha resultado ser
tan bueno como imaginabas?
289
00:22:05,583 --> 00:22:09,916
La verdad es que sí.
Soñaba con Estados Unidos.
290
00:22:10,666 --> 00:22:15,000
Tu padre y yo
fantaseábamos con venir aquí,
291
00:22:15,375 --> 00:22:18,333
pero, cuando por fin llegamos,
fue muy duro.
292
00:22:20,583 --> 00:22:23,666
Él se pasaba el día trabajando
y cobraba muy poco.
293
00:22:24,083 --> 00:22:26,458
Aamir era prácticamente un bebé.
294
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
Y yo no hablaba bien inglés.
295
00:22:31,375 --> 00:22:34,583
Te aseguro que no me he sentido
más sola en toda mi vida.
296
00:22:35,333 --> 00:22:39,166
-¿Y qué hiciste?
-Encontré la mezquita.
297
00:22:40,166 --> 00:22:43,708
Encontré a Ruby, a Humaira...
298
00:22:44,291 --> 00:22:49,208
Y encontré a mi familia.
299
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
Y me dejé querer.
300
00:22:53,875 --> 00:22:56,125
Kamala, escúchame.
301
00:22:56,583 --> 00:23:01,250
No sé por lo que estás pasando,
pero no tienes por qué hacerlo sola.
302
00:23:13,291 --> 00:23:15,375
Tranquila. Ya está. No pasa nada.
303
00:23:17,916 --> 00:23:19,833
Venga. Tienes que animarte.
304
00:23:20,625 --> 00:23:23,666
¿Sabes por qué?
Porque Aamir se va a casar.
305
00:23:24,750 --> 00:23:27,041
Sí. ¿Quién se lo habría imaginado?
306
00:23:27,125 --> 00:23:28,375
¿Quién lo habría pensado?
307
00:23:35,125 --> 00:23:41,000
KAMALA - Hola. Quiero ayudar,
pero podría ser peligroso.
308
00:23:41,083 --> 00:23:44,458
Necesito tiempo.
309
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
KAMRAN
Céntrate en la boda.
310
00:23:49,125 --> 00:23:52,125
Ya lo arreglaremos.
311
00:23:56,791 --> 00:24:00,208
Nikkah de
Aamir y Tyesha
312
00:24:07,916 --> 00:24:09,291
Póntelo, beta.
313
00:24:22,291 --> 00:24:25,666
-Solo 732 dólares.
-¿Qué?
314
00:24:27,583 --> 00:24:34,583
Es el dinero que hay
en mi cuenta corriente. 732,49 dólares.
315
00:24:36,916 --> 00:24:39,541
Me sorprende que tengas tanto.
316
00:24:41,250 --> 00:24:42,750
No es momento de preocuparse.
317
00:24:43,333 --> 00:24:45,041
Ya te asentarás después del posgrado.
318
00:24:49,125 --> 00:24:49,958
Verás.
319
00:24:52,500 --> 00:24:56,291
Hay una decisión fundamental
en la vida de un hombre:
320
00:24:56,375 --> 00:24:59,125
vivir la vida con miedo o con amor.
321
00:25:00,208 --> 00:25:06,458
El hombre que elige el amor,
elige joonoon.
322
00:25:07,833 --> 00:25:12,458
Pasión. Elige la fe, el valor.
323
00:25:13,875 --> 00:25:16,958
Tú vas con un shalwar kameez
por la calle todos los días.
324
00:25:17,166 --> 00:25:19,875
Estás a punto de presentarte ante Dios
325
00:25:19,958 --> 00:25:23,000
y tu familia para comprometerte
con el amor de tu vida.
326
00:25:24,708 --> 00:25:26,291
Eres valiente, hijo mío.
327
00:25:28,458 --> 00:25:31,375
Porque has elegido a tu familia.
328
00:25:37,041 --> 00:25:41,916
Y el hombre que elige a su familia
nunca está solo.
329
00:25:45,916 --> 00:25:51,458
Nunca había visto a una pareja
tan segura de su amor como de sí mismos.
330
00:25:53,666 --> 00:25:57,625
-¿Aceptas a Aamir Khan como esposo?
-Acepto.
331
00:25:57,791 --> 00:26:02,333
-¿Aceptas a Aamir Khan como esposo?
-Acepto.
332
00:26:02,500 --> 00:26:07,458
-¿Aceptas a Aamir Khan como esposo?
-Claro que acepto.
333
00:26:09,708 --> 00:26:12,125
¿Aceptas a Tyesha Hillman como esposa?
334
00:26:12,208 --> 00:26:13,083
Sí, me apunto.
335
00:26:15,166 --> 00:26:17,625
¿Aceptas a Tyesha Hillman como esposa?
336
00:26:18,166 --> 00:26:19,041
Acepto.
337
00:26:19,958 --> 00:26:21,958
¿Aceptas a Tyesha Hillman como esposa?
338
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
Acepto.
339
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Yo os declaro marido y mujer.
340
00:26:42,833 --> 00:26:44,208
Mamá, ¿has visto mi móvil?
341
00:26:46,958 --> 00:26:48,291
¿No ibas a decírmelo?
342
00:26:48,541 --> 00:26:50,833
Iba a contártelo.
Solo necesita más tiempo.
343
00:26:51,250 --> 00:26:52,583
Ya no nos queda tiempo.
344
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
Podría ser peligroso si no se hace bien.
345
00:26:56,250 --> 00:26:58,375
Claro que es peligroso. ¿O qué esperabas?
346
00:27:00,625 --> 00:27:06,541
¿Qué? ¿Tú lo sabías
y se lo pediste de todas formas?
347
00:27:06,625 --> 00:27:08,791
Este nunca será nuestro hogar.
348
00:27:08,875 --> 00:27:10,625
La obligaremos a ayudarnos.
349
00:27:11,458 --> 00:27:13,125
No se lo voy a pedir más.
350
00:27:27,458 --> 00:27:29,916
¿Y eso de ahí para qué sirve?
351
00:27:30,583 --> 00:27:32,666
Para fortalecer el matrimonio.
352
00:27:32,750 --> 00:27:35,041
Así, cada vez que se peleen,
estarán más unidos.
353
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
-¿Y funciona?
-¿Quién sabe?
354
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Pero es gracioso, ¿no?
355
00:27:40,041 --> 00:27:41,875
Bruno ha caído en las garras de la tía.
356
00:27:42,291 --> 00:27:45,291
Y ahora, una actuación muy especial
para la novia y el novio.
357
00:27:45,375 --> 00:27:48,041
Nos toca. Es la hora.
358
00:27:48,291 --> 00:27:49,458
Ahí va.
359
00:28:19,541 --> 00:28:20,375
¡Gabe!
360
00:28:29,791 --> 00:28:30,625
¡Sí!
361
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Toma ya.
362
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
-Se va a caer.
-No le gusta.
363
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Muy bien.
364
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
¿Qué?
365
00:29:43,958 --> 00:29:45,958
¡Somos Brown Jovi!
366
00:29:46,958 --> 00:29:51,958
También hacemos Eids,
Diwalis, bar mitzvahs,
367
00:29:52,041 --> 00:29:55,208
cumpleaños y quinceañeras.
368
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
Los Brown Jovi valemos para todo.
369
00:29:57,625 --> 00:30:00,416
Bueno, amigos, vamos con algo más lento.
370
00:30:03,166 --> 00:30:04,500
¿Quieres bailar?
371
00:30:06,291 --> 00:30:07,250
Sí.
372
00:30:10,875 --> 00:30:15,166
Kamala. Hola. ¿Podemos hablar?
373
00:30:15,875 --> 00:30:17,625
-Tengo que hablarte a solas.
-No...
374
00:30:19,333 --> 00:30:21,541
Corres peligro,
y también el resto de tu familia.
375
00:30:21,708 --> 00:30:23,416
-He venido a avisarte.
-¿Qué?
376
00:30:23,583 --> 00:30:26,291
Creía que entrarían en razón.
No imaginaba que...
377
00:30:26,708 --> 00:30:28,625
-No estáis a salvo. Ni tú ni nadie.
-¿Qué?
378
00:30:29,041 --> 00:30:30,166
Van a venir a por ti.
379
00:30:30,250 --> 00:30:32,583
Pero si fueron majísimos.
Iré a hablar con ellos.
380
00:30:32,666 --> 00:30:33,916
No vendrán a hablar.
381
00:30:34,000 --> 00:30:36,208
Matarán a todo el mundo.
Tenéis que largaros.
382
00:30:36,291 --> 00:30:40,291
-Será mejor que te vayas.
-En serio, no te metas, Brian.
383
00:30:40,375 --> 00:30:41,375
Esto no va contigo.
384
00:30:41,458 --> 00:30:44,000
Cuando mi madre quiere algo,
nada puede pararla.
385
00:30:44,083 --> 00:30:46,750
-Kamran, está toda mi familia.
-He intentado llamarte.
386
00:30:50,208 --> 00:30:51,791
Kamala, van a morir todos.
387
00:30:53,833 --> 00:30:57,791
-Los distraeré.
-¿Cómo? ¿No es demasiado obvio?
388
00:30:58,083 --> 00:30:59,458
Los clásicos nunca fallan.
389
00:31:03,916 --> 00:31:05,458
Hay que sacarlos a todos.
390
00:31:06,916 --> 00:31:07,833
Vamos.
391
00:31:11,791 --> 00:31:13,666
¡Un incendio! Hay que salir de aquí.
392
00:31:13,791 --> 00:31:16,791
Vamos, venga. Todos fuera.
393
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
Hay fuego. Lo siento mucho.
394
00:31:19,166 --> 00:31:21,083
-¿Fuego?
-Que me dejo el dinero.
395
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
¡Vamos, Aamir!
396
00:31:23,208 --> 00:31:26,750
-Venga. Tyesha, date prisa.
-Por favor, mamá.
397
00:31:28,250 --> 00:31:29,875
No te interpongas en mi camino.
398
00:31:33,708 --> 00:31:36,541
Salid rápido y con cuidado.
El pasillo está casi despejado.
399
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
Disculpe, tiene que...
400
00:31:53,666 --> 00:31:57,333
¡POR RAZONES DE SEGURIDAD,
NO ENTRE si NO trabaja en la cocina!
401
00:31:57,416 --> 00:31:59,041
¡Tienen que salir todos ya!
402
00:32:09,666 --> 00:32:11,708
Por ahí sí que no paso.
403
00:32:14,708 --> 00:32:16,291
¿Podemos hablarlo?
404
00:32:47,875 --> 00:32:51,916
Enhorabuena. Al menos vas guapísima.
405
00:32:52,791 --> 00:32:54,833
-Tú también.
-Gracias.
406
00:32:57,666 --> 00:33:01,208
Kamala ha dado la alarma.
Os digo que la he visto.
407
00:33:01,291 --> 00:33:02,708
¿Qué? Si no ves tres en un burro.
408
00:33:02,791 --> 00:33:04,708
Hasta le han quitado el carné de conducir.
409
00:33:06,083 --> 00:33:07,083
La he visto.
410
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Es inútil que te resistas.
411
00:33:19,166 --> 00:33:23,541
El brazalete se hizo
para algo más importante que tú.
412
00:33:23,625 --> 00:33:26,333
No seas egoísta, Kamala.
413
00:33:32,166 --> 00:33:33,916
Bruno, ¿dónde está Kamala?
414
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
¿Va todo bien ahí dentro?
No nos dejan pasar.
415
00:33:36,500 --> 00:33:37,666
¿Qué ocurre?
416
00:34:20,208 --> 00:34:24,958
Ayúdanos a volver a casa
y todo esto acabará.
417
00:35:42,083 --> 00:35:43,000
¡Bruno!
418
00:35:57,833 --> 00:35:58,875
Déjale en paz.
419
00:36:08,541 --> 00:36:10,708
¡Bruno! ¿Estás bien?
420
00:36:14,000 --> 00:36:17,416
-¡Llévate a Brian!
-Te juro que dice mi nombre mal aposta.
421
00:36:32,000 --> 00:36:32,833
Vamos.
422
00:36:40,291 --> 00:36:42,041
Venid. Venid aquí.
423
00:36:42,916 --> 00:36:44,000
¿A dónde vais a ir?
424
00:37:00,416 --> 00:37:01,708
No hay escapatoria.
425
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
-¿Estás bien?
-Sí.
426
00:37:14,250 --> 00:37:16,666
¿Por qué lo haces?
Dijiste que me protegerías.
427
00:37:16,750 --> 00:37:18,541
¿Por qué iba a proteger
a quien me traiciona?
428
00:37:36,458 --> 00:37:38,166
¡Agentes federales! ¡Manos arriba!
429
00:37:39,708 --> 00:37:41,583
¡Alto ahí! ¡No os mováis!
430
00:37:42,333 --> 00:37:45,125
-Dirigíos a la puerta de atrás. ¡Vamos!
-¡Al suelo!
431
00:37:45,708 --> 00:37:47,791
-He detenido a una mujer.
-¡La tengo! ¡Vamos!
432
00:37:47,875 --> 00:37:48,833
¡En marcha!
433
00:37:49,375 --> 00:37:50,458
¡Atrás!
434
00:37:50,791 --> 00:37:51,916
Este está listo ya.
435
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
¡Tú! ¡No te muevas!
436
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
¡Venga! En marcha, no te pares.
437
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
-¡Levanta!
-Llévate a este fuera.
438
00:38:10,083 --> 00:38:12,125
-¿Kamala?
-Nakia.
439
00:38:13,083 --> 00:38:15,666
¿Qué era eso?
440
00:38:17,500 --> 00:38:18,416
Lo siento mucho.
441
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
¿Eras tú?
442
00:38:23,750 --> 00:38:26,125
¿Eras tú desde el principio
y no me dijiste nada?
443
00:38:26,208 --> 00:38:29,041
Kamala, tienes que irte. Van a por ti.
444
00:38:29,125 --> 00:38:31,625
-Espera. ¡Que esperes!
-No, de eso nada.
445
00:38:31,875 --> 00:38:33,750
-Nakia se queda conmigo.
-¿Qué? No.
446
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
Vete ya.
447
00:38:36,291 --> 00:38:37,166
Se te ha caído.
448
00:38:37,958 --> 00:38:40,166
Te lo explicaré todo luego, lo juro.
449
00:38:42,250 --> 00:38:44,208
-¿Qué ha pasado?
-Ahora te cuento, ¿vale?
450
00:38:44,291 --> 00:38:46,000
-¿Estás bien?
-Para nada.
451
00:38:50,666 --> 00:38:52,458
Kamala. Menos mal.
452
00:38:53,250 --> 00:38:55,000
¿Dónde te habías metido?
453
00:38:56,583 --> 00:38:58,541
¿Has dado tú la alarma?
454
00:38:59,541 --> 00:39:02,458
¿Quién era esa gente que estaba contigo?
Los han detenido.
455
00:39:03,083 --> 00:39:05,000
¿Puedes contarnos qué ha pasado?
456
00:39:07,750 --> 00:39:12,000
Por favor, cuéntanos la verdad.
457
00:39:12,916 --> 00:39:15,750
Eres nuestra hija. Queremos ayudarte.
458
00:39:16,666 --> 00:39:19,916
Pero no podemos hacerlo
si no sabemos lo que te ocurre.
459
00:39:24,416 --> 00:39:28,958
Es que... No puedo. ¿Vale?
460
00:39:57,708 --> 00:39:58,583
Videollamada
Nani
461
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
-Hola, nani.
-Hola. ¿Kamala?
462
00:40:04,833 --> 00:40:07,291
-¿Puedo llamarte luego?
-Tienes que venir a Karachi.
463
00:40:07,375 --> 00:40:11,166
¿Qué? Ammi no me dejará ir.
464
00:40:11,375 --> 00:40:13,083
Tenéis que venir las dos.
465
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Nani, porfa, ¿podemos...?
¿Puedo llamarte mañana?
466
00:40:16,958 --> 00:40:18,083
¿Lo has visto?
467
00:40:19,833 --> 00:40:22,666
-¿El qué?
-¿Has visto el tren, beta?
468
00:40:25,250 --> 00:40:28,125
-¿Y cómo sabes tú eso?
-Porque yo también lo he visto.
469
00:40:28,416 --> 00:40:30,083
Por eso tienes que venir.
470
00:40:30,166 --> 00:40:32,083
Tienes que venir a Karachi.
471
00:40:32,250 --> 00:40:35,000
Pero... ¿Nani? ¿Nani?
472
00:40:48,875 --> 00:40:51,333
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
473
00:42:15,458 --> 00:42:17,583
MARVEL STUDIOS PRESENTA
474
00:44:56,750 --> 00:44:58,750
Subtítulos: Mario Pérez