1 00:00:01,666 --> 00:00:03,875 Una adolescente en la VengaCon. 2 00:00:05,708 --> 00:00:07,125 ANTERIORMENTE... 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,625 Parece que tu poder emana de tu interior. 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,708 El brazalete ha liberado tu parte sobrehumana. 5 00:00:11,791 --> 00:00:15,875 Ese brazalete era de mi madre. Aisha. 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 -¿Qué le pasó a la madre de Sana? -Desapareció aquella noche. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,291 ¿Tú sabes qué le pasó a la bisabuela? A Aisha. 8 00:00:22,416 --> 00:00:23,750 ¿Quién te ha dicho su nombre? 9 00:00:23,833 --> 00:00:26,583 ¿Quieres que apague la luz o aún te dan miedo los djinn? 10 00:00:26,708 --> 00:00:27,625 Ya no tengo 12 años. 11 00:00:27,708 --> 00:00:30,833 ¡Has entrado! En el programa de inmersión de Caltech. 12 00:00:30,916 --> 00:00:32,958 Pero es en California. 13 00:00:33,041 --> 00:00:34,791 ¿Hay otra catástrofe superheroica 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 y ella farda de que la salvó una Capitana Marvel de saldo? 15 00:00:38,041 --> 00:00:41,125 Hasta que esa chica mejorada intentó matarte. 16 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 No intentó matarme. Me salvó la vida. 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 ¡Que alguien me ayude! 18 00:00:46,916 --> 00:00:50,041 Las chicas de piel morena de Jersey no salvan el mundo. 19 00:00:50,125 --> 00:00:51,250 Es Luz Nocturna. 20 00:00:53,416 --> 00:00:56,875 Peinemos lugares de culto, centros comunitarios y mezquitas. 21 00:01:00,416 --> 00:01:01,583 -Sube. -¿Kamran? 22 00:01:01,791 --> 00:01:04,583 Llevaba mucho tiempo deseando conocerte. 23 00:01:04,666 --> 00:01:05,916 Te presento a mi madre. 24 00:01:46,625 --> 00:01:50,416 OCUPACIÓN BRITÁNICA DE LA INDIA, 1942 25 00:02:14,875 --> 00:02:18,708 Fariha, Saleem, lo tengo. He encontrado el brazalete. 26 00:02:26,916 --> 00:02:28,958 ¿Debería preocuparnos lo del brazo cortado? 27 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 ¿Oísteis lo que dijo el hombre del templo? 28 00:02:33,250 --> 00:02:34,916 Que necesitaríamos dos. 29 00:02:37,875 --> 00:02:39,250 Déjame verlo. 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 ¿Y dónde está el otro? 31 00:02:56,583 --> 00:03:00,416 Os lo advertí. Los británicos habrán saqueado este sitio ya dos veces. 32 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 ¡Tú! ¿Qué haces aquí? Está prohibido entrar. 33 00:03:03,041 --> 00:03:04,916 -Tendrá que ser con uno. -Abriremos fuego. 34 00:03:06,041 --> 00:03:09,166 -Por orden de la corona, ¡a las armas! -¡No lo dejéis escapar! 35 00:03:09,250 --> 00:03:10,833 Marchaos. Id con Aadam. 36 00:03:11,500 --> 00:03:14,208 Najma, es el ejército británico. No hay tiempo. 37 00:03:14,958 --> 00:03:17,500 Aisha, no sabemos lo que hará un solo brazalete. 38 00:03:17,833 --> 00:03:19,291 ¡Fariha! ¡Saleem! ¡Aquí! 39 00:03:19,375 --> 00:03:22,041 ¡Van a destruir la cueva! Van a prenderle fuego. 40 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Si el brazalete puede llevarnos a casa, tenemos que intentarlo. 41 00:03:39,083 --> 00:03:40,416 ¿Lo has visto? 42 00:03:49,541 --> 00:03:52,000 Aisha, el brazalete no puede caer en sus manos. 43 00:03:52,416 --> 00:03:54,875 Tú ve por allí. Yo iré con los demás. 44 00:03:56,583 --> 00:03:57,916 ¿De acuerdo? Tranquila. 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,333 Nos veremos pronto. 46 00:04:02,000 --> 00:04:03,375 -Te lo prometo. -Vete. 47 00:04:10,291 --> 00:04:14,291 Llevamos huyendo juntos desde entonces. En cuanto a tu bisabuela Aisha... 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,375 Ya no volvimos a verla más. 49 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 ¿Y vosotros de qué la conocíais? 50 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 ¿Fuisteis juntos al colegio o algo así? 51 00:04:29,416 --> 00:04:35,166 No exactamente. Aisha era de otra dimensión, como nosotros. 52 00:04:37,000 --> 00:04:41,958 -No, claro, sí. -No elegimos venir. Nos exiliaron. 53 00:04:42,416 --> 00:04:46,416 Y justo cuando estábamos a punto de volver a casa, nos separamos. 54 00:04:47,625 --> 00:04:51,458 Estuvimos buscándola. Pero, con lo que pasó en la Partición, 55 00:04:52,708 --> 00:04:57,125 la dimos por perdida, como a tantos otros. 56 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 Palomitas, palomitas. 57 00:05:06,666 --> 00:05:09,625 Ni caso. Después de 100 años, 58 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 va y se obsesiona con las mayores estupideces de la raza humana. 59 00:05:12,791 --> 00:05:13,625 Qué borde. 60 00:05:13,708 --> 00:05:19,708 Por cierto, os conserváis muy bien para haber vivido en los años cuarenta. 61 00:05:20,916 --> 00:05:25,750 -Gracias. -Bueno, no todos. El chaval tiene 17. 62 00:05:26,166 --> 00:05:27,833 Menos mal. Qué alivio. 63 00:05:30,625 --> 00:05:33,791 Tenías razón. Es un encanto. 64 00:05:34,500 --> 00:05:37,333 Yo no he dicho eso. No es que no lo piense, 65 00:05:37,416 --> 00:05:39,958 -pero prefiero guardármelo para mí. -Menudo corte. 66 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 -Por vuestra culpa. -¿Qué te tengo dicho? 67 00:05:42,250 --> 00:05:44,916 -¿Y esos colores? -No lo ha dicho por ti. 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Alguien está coladito... 69 00:05:46,541 --> 00:05:51,083 -Ven. Aquí hay mucho barullo. -Esta es mi casa. 70 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 ¿Le habéis preguntado si tiene hambre? Ni os habéis molestado. 71 00:05:53,916 --> 00:05:56,500 Aún no he podido agradecerte que me salvaras, por cierto. 72 00:05:56,791 --> 00:05:59,291 Qué menos que proteger a la familia de Aisha. 73 00:05:59,958 --> 00:06:03,250 No sabíamos que tenía parientes hasta que te pusiste el brazalete 74 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 y sentimos la presencia de la noor. 75 00:06:06,791 --> 00:06:12,208 ¿Noor? Significa luz, ¿verdad? ¿"Chica Noor"? No, ese tampoco. 76 00:06:12,333 --> 00:06:16,583 También hay noor en nuestro interior. Ralentiza nuestro envejecimiento. 77 00:06:18,041 --> 00:06:21,458 Pero no podemos desarrollar todo su potencial en esta dimensión. 78 00:06:22,583 --> 00:06:25,333 Si tú puedes, es porque eres de aquí. 79 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 ¿Y qué hay de Kamran? ¿No nació aquí también? 80 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 El brazalete te ayuda a liberar tu noor. 81 00:06:33,750 --> 00:06:36,916 Puede que algún día Kamran encuentre algo que también lo ayude a él. 82 00:06:37,958 --> 00:06:41,666 Ya han pasado un montón de cosas malas por culpa del brazalete. 83 00:06:42,083 --> 00:06:45,916 Dejé caer a un crío de un edificio. Y me persiguieron unos drones. 84 00:06:46,000 --> 00:06:51,416 Conque dudo bastante que esto pueda hacer algún bien. 85 00:06:51,708 --> 00:06:53,083 Pues claro que sí. 86 00:06:54,166 --> 00:06:57,416 El brazalete y las visiones te han traído hasta mí. 87 00:06:58,208 --> 00:07:00,333 Hasta tu gente. 88 00:07:01,791 --> 00:07:05,416 Ahí fuera, los demás solo ven a una cría disfrazada. 89 00:07:06,041 --> 00:07:09,625 Pero yo sé que has heredado algo grande. 90 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 ¿Queréis mi brazalete? 91 00:07:18,250 --> 00:07:25,041 El deseo de Aisha era llevarnos a casa. Te toca a ti acabar lo que ella empezó. 92 00:07:27,416 --> 00:07:30,125 ¿Y dónde está vuestro hogar exactamente? 93 00:07:30,625 --> 00:07:34,833 ¿Qué es lo que sois? ¿Cómo os llamo? ¿Qué somos? 94 00:07:36,833 --> 00:07:42,500 En nuestra dimensión, la dimensión Noor, se nos conoce como los Clandestinos. 95 00:07:43,000 --> 00:07:49,875 En cuanto a lo que somos, nos han llamado Ajnabi, Majnoon, Ocultos... 96 00:07:49,958 --> 00:07:51,166 La lista es larga. 97 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 Pero nuestro nombre más común es djinn. 98 00:07:56,916 --> 00:07:58,375 Perdona, ¿has dicho djinn? 99 00:08:03,666 --> 00:08:05,750 Tío, he pasado la noche más rara de mi... 100 00:08:05,833 --> 00:08:09,375 No puedes escribirme "estoy viva" y echarte a sobar ocho horas, ¿vale? 101 00:08:09,500 --> 00:08:12,458 Se armó una buena. Llegó la policía y preguntaron por Luz Nocturna... 102 00:08:12,541 --> 00:08:14,916 ¿Y enviaron drones? A mí me persiguieron unos cuantos. 103 00:08:15,000 --> 00:08:17,416 Y recuerda que hay que librarse del nombrecito de marras. 104 00:08:17,500 --> 00:08:19,625 -¿De qué estás hablando? -Es un nombre cutre. 105 00:08:19,708 --> 00:08:23,541 -Como para niños de cuatro o cinco años. -¡Kamala! Céntrate. 106 00:08:24,916 --> 00:08:27,625 -Soy un djinn. -¿Un gin tonic? 107 00:08:30,958 --> 00:08:35,875 He descubierto lo que soy. No soy asgardiana ni alienígena 108 00:08:36,583 --> 00:08:37,875 ni nada tan molón. 109 00:08:38,458 --> 00:08:40,958 Soy lo que me daba pesadillas de pequeña. 110 00:08:42,250 --> 00:08:45,291 Verás, hay historias de fantasmas e historias de djinn. 111 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 Las de los djinn son mucho peores porque ellos sí existen. 112 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 ¿De dónde has sacado todo eso? 113 00:08:50,875 --> 00:08:55,250 Es que un grupo de djinn me salvó de los drones anoche. 114 00:08:56,375 --> 00:09:01,833 Se hacen llamar los Clandestinos. Y Kamran es uno de ellos. 115 00:09:03,583 --> 00:09:06,250 ¿No te dije que ese tío tenía algo raro? 116 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 No, si son muy majos. 117 00:09:07,541 --> 00:09:10,833 Me hablaron del brazalete, de mis poderes 118 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 y de mi bisabuela Aisha. 119 00:09:13,083 --> 00:09:16,916 Ya es un avance. Además, necesitan mi ayuda, y yo la tuya. 120 00:09:20,666 --> 00:09:24,208 Lo imaginaba. Vale, sí. Supongo. ¿Por qué no? 121 00:09:24,291 --> 00:09:28,625 Pero no sé muy bien cómo puedo ayudar a unos fantasmas 122 00:09:29,416 --> 00:09:32,791 y a su hijo del montón. Voy a necesitar más información. 123 00:09:32,875 --> 00:09:36,041 Te lo contaré todo, ¿vale? Pero antes... 124 00:09:37,083 --> 00:09:40,708 Eres un hacha en Mates. ¿Sabes algo de viajes interdimensionales, 125 00:09:40,791 --> 00:09:42,333 así, a bote pronto? 126 00:09:43,333 --> 00:09:47,458 Concretamente, de la dimensión Noor. Se escribe N-O-O... 127 00:09:47,541 --> 00:09:51,125 Pues me suena algo de un artículo que leí. Creo que era del Dr. Erik Selvig. 128 00:09:51,208 --> 00:09:54,916 Perfecto. Vuelve a leértelo. Yo voy recoger unas cosas para el mehndi. 129 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Antes de irte... 130 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 Lo has petado. 131 00:10:02,375 --> 00:10:03,375 ¿Qué? 132 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 -¿Algún problema, inspectora? -Agente, en realidad. 133 00:10:18,583 --> 00:10:21,125 Departamento de Control de Daños. 134 00:10:21,666 --> 00:10:26,083 Nos han informado de que un individuo mejorado 135 00:10:26,166 --> 00:10:27,500 opera desde esta mezquita. 136 00:10:27,916 --> 00:10:31,500 ¿Cómo? ¿Desde aquí? Me temo que no, señora. 137 00:10:32,500 --> 00:10:35,625 Pero, si conoce a alguien que pueda volar, mándemelo. 138 00:10:35,958 --> 00:10:38,041 Llevo tiempo queriendo limpiar los canalones. 139 00:10:39,458 --> 00:10:41,041 Dispersaos. Registradlo todo. 140 00:10:41,125 --> 00:10:44,375 No pueden hacerlo sin permiso. Aquí dentro no tienen autoridad. 141 00:10:45,125 --> 00:10:49,250 -¿Disculpa? -Nakia Bahadir, miembro del consejo. 142 00:10:49,416 --> 00:10:51,458 Todavía faltan votos por contar. 143 00:10:51,625 --> 00:10:54,958 Vale, pues posible miembro. Pero la cosa pinta bien. 144 00:10:55,291 --> 00:10:58,666 Según nuestro código penal, los agentes de la ley no pueden entrar 145 00:10:58,750 --> 00:11:00,958 en una propiedad privada sin una orden. 146 00:11:01,791 --> 00:11:04,791 ¿Sí? ¿Te han enseñado el código penal en el instituto? 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 En Ley y orden, pero tengo razón. 148 00:11:07,833 --> 00:11:12,875 Este es un asunto muy grave, así que les convendría colaborar. 149 00:11:13,250 --> 00:11:15,583 ¿Grave porque buscan a una chica mejorada 150 00:11:15,666 --> 00:11:17,708 o porque la vieron en una mezquita? 151 00:11:17,875 --> 00:11:19,916 Por favor, vuelvan con una orden firmada. 152 00:11:22,416 --> 00:11:26,875 Disculpe, agente. La próxima vez, quítense los zapatos. 153 00:11:46,916 --> 00:11:48,250 hola 154 00:11:53,083 --> 00:11:54,125 Hola. 155 00:11:58,041 --> 00:12:02,166 ¿Es por el ensayo del baile? Si te lo curras, puedes llegar a mi nivel. 156 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 -Más quisieras, te doy mil vueltas. -Ya me alcanzarás. 157 00:12:06,625 --> 00:12:07,750 ¿Qué te pasa, blandita? 158 00:12:11,666 --> 00:12:15,500 -Nada, da igual. -Superconvincente. 159 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 Te quería comentar una cosilla. 160 00:12:23,208 --> 00:12:24,625 -Es ella. -¿Quién? 161 00:12:24,708 --> 00:12:28,541 Luz Nocturna. Y qué cutrez de nombre, por cierto. 162 00:12:28,916 --> 00:12:29,750 Ya ves. 163 00:12:30,833 --> 00:12:34,166 ¿Sabías que Control de Daños, una agencia armada del Gobierno, 164 00:12:34,250 --> 00:12:35,458 ha venido hoy a la mezquita? 165 00:12:35,541 --> 00:12:36,375 ¿Qué? 166 00:12:36,458 --> 00:12:38,750 Se han plantado allí porque creían que la conocíamos. 167 00:12:38,833 --> 00:12:41,000 Como si necesitásemos más problemas. 168 00:12:41,208 --> 00:12:43,875 Pero ella parece no darse cuenta. O eso o le da igual. 169 00:12:43,958 --> 00:12:47,750 -¿Control de Daños? ¿Y qué querían? -No lo sé. 170 00:12:47,833 --> 00:12:50,791 Querrán que la delatemos o algo así. 171 00:12:51,291 --> 00:12:55,625 El rollo de siempre: el musulmán bueno contra el malo, vigilarnos unos a otros... 172 00:12:57,541 --> 00:13:00,833 Nos han chafado por completo la sesión del recuento de votos. 173 00:13:02,208 --> 00:13:06,583 Por cierto, soy oficialmente 174 00:13:08,583 --> 00:13:11,458 miembro del consejo. 175 00:13:15,583 --> 00:13:16,416 Kamala. 176 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 -¿Has dicho que has ganado? -Puede. 177 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 -Tía. -Tronca. 178 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 Gracias. 179 00:13:32,041 --> 00:13:34,125 Vamos a cambiarnos para el mehndi. 180 00:13:38,500 --> 00:13:41,708 Kamala, ¿toda esta gente es familia tuya? 181 00:13:44,208 --> 00:13:48,208 Sí. Somos pakistaníes, siempre hacemos piña. 182 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Ya lo veo. 183 00:13:51,250 --> 00:13:55,416 Shirin, qué bien que hayas venido. 184 00:13:56,208 --> 00:14:01,708 Munee, ¿qué es un vuelo de 28 horas y cuatro escalas para una amiga? 185 00:14:02,625 --> 00:14:05,625 Eres más que una amiga, te lo aseguro. 186 00:14:05,791 --> 00:14:11,250 Beta, me ha dado mucha pena que Sana no haya venido. 187 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 Será duro no tener aquí a tu madre para celebrarlo contigo. 188 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Estoy acostumbrada. 189 00:14:19,166 --> 00:14:22,458 Ya faltó a mi boda. ¿Por qué iba a venir a la de mi hijo? 190 00:14:22,583 --> 00:14:28,333 Bueno, me tienes a mí. Y seguro que es casi mejor así. Menos dramas. 191 00:14:28,416 --> 00:14:29,250 Sí. 192 00:14:29,333 --> 00:14:31,666 Entre madres e hijas, siempre hay tiranteces. 193 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 Así que tú procura no darle disgustos a tu madre. 194 00:14:37,541 --> 00:14:42,708 -¿Yo? Ni se me ocurriría. -No. ¿Disgustos? Ninguno. 195 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 Si es un angelito. 196 00:14:56,083 --> 00:14:57,291 Sois todos la monda. 197 00:14:57,541 --> 00:15:01,666 Me parto. Pero hay que esconder solo un par de zapatos, 198 00:15:01,750 --> 00:15:03,166 no todos. 199 00:15:05,083 --> 00:15:07,500 -No tiene gracia. -Sí que la tiene. 200 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Jeque Abdullah, ¿se encuentra bien? 201 00:15:10,041 --> 00:15:13,875 Me han dicho que el FBI le ha acusado de ser el Maniaco del Minarete. 202 00:15:14,541 --> 00:15:19,583 No. Unos agentes de Control de Daños querían husmear en la masjid. Nada más. 203 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 ¿Parecían saber algo de ella? 204 00:15:22,291 --> 00:15:27,166 Lo mismo que nosotros. Que es una chica de piel oscura y seguramente musulmana. 205 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Me da que no les hace mucha gracia. 206 00:15:30,875 --> 00:15:34,125 Con la que está liando, a su madre tendría que darle vergüenza. 207 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Kamala, Bruno se ha pasado antes. 208 00:15:37,416 --> 00:15:41,041 Ha dicho que no podía librar, pero te ha dejado esta caja. 209 00:15:47,208 --> 00:15:50,541 Sí, así. Ahora... Eso es. Le estamos pillando el truco. 210 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 Bien. Muy bien. 211 00:16:02,750 --> 00:16:04,791 La fiesta es ahí dentro. 212 00:16:04,875 --> 00:16:07,416 ¿Qué haces aquí fuera tan sola? 213 00:16:09,583 --> 00:16:15,125 ¿Opina lo mismo que ellos? Acerca de nuestra vecina enmascarada. 214 00:16:17,041 --> 00:16:17,958 ¿Y tú? 215 00:16:19,125 --> 00:16:22,875 Creí que molaría tener a un superhéroe que luchara por nosotros. 216 00:16:23,833 --> 00:16:27,666 Pero, no sé, a lo mejor está empeorando las cosas. 217 00:16:29,416 --> 00:16:31,708 Dudo que el niño del minarete piense eso. 218 00:16:34,166 --> 00:16:39,250 ¿Cómo puede convencer a la gente de que es buena? 219 00:16:40,291 --> 00:16:44,000 Uno no es bueno por lo que es, Kamala, 220 00:16:46,083 --> 00:16:47,416 sino por lo que hace. 221 00:17:22,458 --> 00:17:24,333 Aquí tienes. Que se dé bien la noche. 222 00:17:32,166 --> 00:17:34,041 -Hola, Bruno. -Hola. 223 00:17:34,625 --> 00:17:35,958 Te has perdido un fiestón. 224 00:17:39,875 --> 00:17:43,791 -Ya. ¿Qué tal todo? -¿Me guardas un secreto? 225 00:17:46,541 --> 00:17:47,375 Pastel de cereza 226 00:17:50,166 --> 00:17:53,458 Muneeba no me deja comerlos. Pero míralos. 227 00:17:53,541 --> 00:17:58,791 ¿Sabes? Tienen un no sé qué tan artificial. 228 00:17:59,708 --> 00:18:03,458 -No puedo resistirme. -Soy una tumba, Sr. Khan. 229 00:18:07,125 --> 00:18:09,458 Es una cosilla para la clase de Estudios Culturales. 230 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 -¿Los djinn? -Sí. 231 00:18:12,208 --> 00:18:14,666 -Déjame echar un vistazo. -No, ya puedo yo solo. 232 00:18:14,791 --> 00:18:17,500 Déjame, por favor. Venga. 233 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 Está escrito en urdu. 234 00:18:20,833 --> 00:18:23,500 Si quieres, puedo echarte una mano. Déjame ayudarte. 235 00:18:24,416 --> 00:18:25,833 A ver qué tenemos aquí. 236 00:18:26,833 --> 00:18:31,083 "Son seres sobrenaturales del folclore preislámico. 237 00:18:31,708 --> 00:18:36,041 "Los djinn han recibido muchos nombres en distintas culturas de la historia. 238 00:18:36,458 --> 00:18:40,458 "Algunos los llaman genios. Otros, demonios. 239 00:18:43,458 --> 00:18:46,291 "Cuenta la leyenda que un grupo secreto de djinn 240 00:18:46,625 --> 00:18:53,041 "fue exiliado de su mundo y condenado a pasar toda su vida en el nuestro. 241 00:18:53,958 --> 00:18:55,791 "Se mueven en las sombras, 242 00:18:56,125 --> 00:18:59,708 "en busca de la llave que los ayude a volver a su hogar. 243 00:19:00,666 --> 00:19:06,541 "Pero, para abrir esa ancestral barrera, necesitarán un poder primordial". 244 00:19:08,791 --> 00:19:09,750 Interesante. 245 00:19:12,791 --> 00:19:16,041 Esto no lo sabía yo. Adiós, Bruno. 246 00:19:16,958 --> 00:19:18,500 -Buenas noches, Sr. Khan. -Gracias. 247 00:19:23,416 --> 00:19:27,208 He introducido las lecturas energéticas de las pruebas y he hecho una simulación. 248 00:19:27,708 --> 00:19:28,875 ¿Qué te pasa en la rodilla? 249 00:19:29,375 --> 00:19:31,166 ¿Sabes cuando te chocas contra un dron, 250 00:19:31,250 --> 00:19:33,208 te caes de un camión y tarda en dolerte? 251 00:19:33,291 --> 00:19:35,833 En serio, ¿recuerdas el artículo del que te hablé? 252 00:19:35,916 --> 00:19:38,083 En teoría, es posible. 253 00:19:38,333 --> 00:19:40,625 Es posible realizar viajes interdimensionales, 254 00:19:40,750 --> 00:19:43,875 pero haría falta la energía del Sol, básicamente. 255 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 Pero resulta que todos esos problemas teóricos 256 00:19:47,083 --> 00:19:48,541 minimizan el margen de error. 257 00:19:48,708 --> 00:19:50,375 Si necesitas la energía del Sol, 258 00:19:50,458 --> 00:19:52,541 imagina cuál será el margen de error. 259 00:19:53,916 --> 00:19:57,750 Repítemelo, pero como si tuvieras vida social. Dispara. 260 00:19:59,750 --> 00:20:03,708 Si los ayudas a volver, puede que algo explote. 261 00:20:05,333 --> 00:20:06,916 -¿"Puede"? -Kamala. 262 00:20:07,000 --> 00:20:10,541 -"Puede". Hay una posibilidad. -Kamala. 263 00:20:10,625 --> 00:20:12,541 Hay una posibilidad. 264 00:20:13,250 --> 00:20:15,666 Creo que, si tengo el brazalete, es por un motivo. 265 00:20:17,625 --> 00:20:21,750 Está claro que no puedo ser una superheroína. 266 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 No sé... 267 00:20:27,041 --> 00:20:28,791 Puede que esta sea mi misión. 268 00:20:28,875 --> 00:20:30,750 Hacer una buena acción. 269 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Me han cogido en Caltech. 270 00:20:35,000 --> 00:20:39,833 ¿Qué? O sea, qué guay. No sabía que ya te lo habían dicho. 271 00:20:39,916 --> 00:20:43,833 Pues sí. Y creo que debería ir. 272 00:20:45,041 --> 00:20:47,166 Pero no puedo hacerlo hasta saber que tú... 273 00:20:48,875 --> 00:20:50,791 Hasta saber que todo está bien. 274 00:20:52,291 --> 00:20:55,708 -¿Y por qué me entero ahora? -Porque estabas ocupada. 275 00:21:00,083 --> 00:21:03,166 Mira, si quieres ayudarlos, te echaré una mano. 276 00:21:03,291 --> 00:21:05,458 Investigaré. Te ayudaré a solucionarlo. 277 00:21:05,541 --> 00:21:09,125 Pero ahora mismo, hoy, 278 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 no veo una forma segura de hacerlo. 279 00:21:15,208 --> 00:21:16,500 Carol Danvers no esperaría. 280 00:21:17,375 --> 00:21:20,083 Atravesaría el espacio y el tiempo, y los ayudaría ya. 281 00:21:20,166 --> 00:21:22,416 Pues Carol Danvers sería una insensata. 282 00:21:24,333 --> 00:21:26,500 Tal vez no sea tan malo que no seas ella. 283 00:21:32,000 --> 00:21:36,625 -¿Kamala? ¿Qué te ha pasado? -Me he caído de la bici. 284 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Siéntate. Vamos a ver qué podemos hacer. 285 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 ¿Ammi? 286 00:21:54,208 --> 00:21:56,625 ¿Alguna vez te has sentido sola frente al mundo? 287 00:21:57,708 --> 00:22:00,541 ¿Alguna vez has deseado algo con muchas ganas y, cuando ha pasado, 288 00:22:00,625 --> 00:22:03,750 no ha resultado ser tan bueno como imaginabas? 289 00:22:05,583 --> 00:22:09,916 La verdad es que sí. Soñaba con Estados Unidos. 290 00:22:10,666 --> 00:22:15,000 Tu padre y yo fantaseábamos con venir aquí, 291 00:22:15,375 --> 00:22:18,333 pero, cuando por fin llegamos, fue muy duro. 292 00:22:20,583 --> 00:22:23,666 Él se pasaba el día trabajando y cobraba muy poco. 293 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 Aamir era prácticamente un bebé. 294 00:22:26,833 --> 00:22:28,750 Y yo no hablaba bien inglés. 295 00:22:31,375 --> 00:22:34,583 Te aseguro que no me he sentido más sola en toda mi vida. 296 00:22:35,333 --> 00:22:39,166 -¿Y qué hiciste? -Encontré la mezquita. 297 00:22:40,166 --> 00:22:43,708 Encontré a Ruby, a Humaira... 298 00:22:44,291 --> 00:22:49,208 Y encontré a mi familia. 299 00:22:50,625 --> 00:22:52,000 Y me dejé querer. 300 00:22:53,875 --> 00:22:56,125 Kamala, escúchame. 301 00:22:56,583 --> 00:23:01,250 No sé por lo que estás pasando, pero no tienes por qué hacerlo sola. 302 00:23:13,291 --> 00:23:15,375 Tranquila. Ya está. No pasa nada. 303 00:23:17,916 --> 00:23:19,833 Venga. Tienes que animarte. 304 00:23:20,625 --> 00:23:23,666 ¿Sabes por qué? Porque Aamir se va a casar. 305 00:23:24,750 --> 00:23:27,041 Sí. ¿Quién se lo habría imaginado? 306 00:23:27,125 --> 00:23:28,375 ¿Quién lo habría pensado? 307 00:23:35,125 --> 00:23:41,000 KAMALA - Hola. Quiero ayudar, pero podría ser peligroso. 308 00:23:41,083 --> 00:23:44,458 Necesito tiempo. 309 00:23:46,416 --> 00:23:49,041 KAMRAN Céntrate en la boda. 310 00:23:49,125 --> 00:23:52,125 Ya lo arreglaremos. 311 00:23:56,791 --> 00:24:00,208 Nikkah de Aamir y Tyesha 312 00:24:07,916 --> 00:24:09,291 Póntelo, beta. 313 00:24:22,291 --> 00:24:25,666 -Solo 732 dólares. -¿Qué? 314 00:24:27,583 --> 00:24:34,583 Es el dinero que hay en mi cuenta corriente. 732,49 dólares. 315 00:24:36,916 --> 00:24:39,541 Me sorprende que tengas tanto. 316 00:24:41,250 --> 00:24:42,750 No es momento de preocuparse. 317 00:24:43,333 --> 00:24:45,041 Ya te asentarás después del posgrado. 318 00:24:49,125 --> 00:24:49,958 Verás. 319 00:24:52,500 --> 00:24:56,291 Hay una decisión fundamental en la vida de un hombre: 320 00:24:56,375 --> 00:24:59,125 vivir la vida con miedo o con amor. 321 00:25:00,208 --> 00:25:06,458 El hombre que elige el amor, elige joonoon. 322 00:25:07,833 --> 00:25:12,458 Pasión. Elige la fe, el valor. 323 00:25:13,875 --> 00:25:16,958 Tú vas con un shalwar kameez por la calle todos los días. 324 00:25:17,166 --> 00:25:19,875 Estás a punto de presentarte ante Dios 325 00:25:19,958 --> 00:25:23,000 y tu familia para comprometerte con el amor de tu vida. 326 00:25:24,708 --> 00:25:26,291 Eres valiente, hijo mío. 327 00:25:28,458 --> 00:25:31,375 Porque has elegido a tu familia. 328 00:25:37,041 --> 00:25:41,916 Y el hombre que elige a su familia nunca está solo. 329 00:25:45,916 --> 00:25:51,458 Nunca había visto a una pareja tan segura de su amor como de sí mismos. 330 00:25:53,666 --> 00:25:57,625 -¿Aceptas a Aamir Khan como esposo? -Acepto. 331 00:25:57,791 --> 00:26:02,333 -¿Aceptas a Aamir Khan como esposo? -Acepto. 332 00:26:02,500 --> 00:26:07,458 -¿Aceptas a Aamir Khan como esposo? -Claro que acepto. 333 00:26:09,708 --> 00:26:12,125 ¿Aceptas a Tyesha Hillman como esposa? 334 00:26:12,208 --> 00:26:13,083 Sí, me apunto. 335 00:26:15,166 --> 00:26:17,625 ¿Aceptas a Tyesha Hillman como esposa? 336 00:26:18,166 --> 00:26:19,041 Acepto. 337 00:26:19,958 --> 00:26:21,958 ¿Aceptas a Tyesha Hillman como esposa? 338 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 Acepto. 339 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Yo os declaro marido y mujer. 340 00:26:42,833 --> 00:26:44,208 Mamá, ¿has visto mi móvil? 341 00:26:46,958 --> 00:26:48,291 ¿No ibas a decírmelo? 342 00:26:48,541 --> 00:26:50,833 Iba a contártelo. Solo necesita más tiempo. 343 00:26:51,250 --> 00:26:52,583 Ya no nos queda tiempo. 344 00:26:53,750 --> 00:26:56,125 Podría ser peligroso si no se hace bien. 345 00:26:56,250 --> 00:26:58,375 Claro que es peligroso. ¿O qué esperabas? 346 00:27:00,625 --> 00:27:06,541 ¿Qué? ¿Tú lo sabías y se lo pediste de todas formas? 347 00:27:06,625 --> 00:27:08,791 Este nunca será nuestro hogar. 348 00:27:08,875 --> 00:27:10,625 La obligaremos a ayudarnos. 349 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 No se lo voy a pedir más. 350 00:27:27,458 --> 00:27:29,916 ¿Y eso de ahí para qué sirve? 351 00:27:30,583 --> 00:27:32,666 Para fortalecer el matrimonio. 352 00:27:32,750 --> 00:27:35,041 Así, cada vez que se peleen, estarán más unidos. 353 00:27:35,125 --> 00:27:36,708 -¿Y funciona? -¿Quién sabe? 354 00:27:37,000 --> 00:27:38,958 Pero es gracioso, ¿no? 355 00:27:40,041 --> 00:27:41,875 Bruno ha caído en las garras de la tía. 356 00:27:42,291 --> 00:27:45,291 Y ahora, una actuación muy especial para la novia y el novio. 357 00:27:45,375 --> 00:27:48,041 Nos toca. Es la hora. 358 00:27:48,291 --> 00:27:49,458 Ahí va. 359 00:28:19,541 --> 00:28:20,375 ¡Gabe! 360 00:28:29,791 --> 00:28:30,625 ¡Sí! 361 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 Toma ya. 362 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 -Se va a caer. -No le gusta. 363 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Muy bien. 364 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 ¿Qué? 365 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 ¡Somos Brown Jovi! 366 00:29:46,958 --> 00:29:51,958 También hacemos Eids, Diwalis, bar mitzvahs, 367 00:29:52,041 --> 00:29:55,208 cumpleaños y quinceañeras. 368 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 Los Brown Jovi valemos para todo. 369 00:29:57,625 --> 00:30:00,416 Bueno, amigos, vamos con algo más lento. 370 00:30:03,166 --> 00:30:04,500 ¿Quieres bailar? 371 00:30:06,291 --> 00:30:07,250 Sí. 372 00:30:10,875 --> 00:30:15,166 Kamala. Hola. ¿Podemos hablar? 373 00:30:15,875 --> 00:30:17,625 -Tengo que hablarte a solas. -No... 374 00:30:19,333 --> 00:30:21,541 Corres peligro, y también el resto de tu familia. 375 00:30:21,708 --> 00:30:23,416 -He venido a avisarte. -¿Qué? 376 00:30:23,583 --> 00:30:26,291 Creía que entrarían en razón. No imaginaba que... 377 00:30:26,708 --> 00:30:28,625 -No estáis a salvo. Ni tú ni nadie. -¿Qué? 378 00:30:29,041 --> 00:30:30,166 Van a venir a por ti. 379 00:30:30,250 --> 00:30:32,583 Pero si fueron majísimos. Iré a hablar con ellos. 380 00:30:32,666 --> 00:30:33,916 No vendrán a hablar. 381 00:30:34,000 --> 00:30:36,208 Matarán a todo el mundo. Tenéis que largaros. 382 00:30:36,291 --> 00:30:40,291 -Será mejor que te vayas. -En serio, no te metas, Brian. 383 00:30:40,375 --> 00:30:41,375 Esto no va contigo. 384 00:30:41,458 --> 00:30:44,000 Cuando mi madre quiere algo, nada puede pararla. 385 00:30:44,083 --> 00:30:46,750 -Kamran, está toda mi familia. -He intentado llamarte. 386 00:30:50,208 --> 00:30:51,791 Kamala, van a morir todos. 387 00:30:53,833 --> 00:30:57,791 -Los distraeré. -¿Cómo? ¿No es demasiado obvio? 388 00:30:58,083 --> 00:30:59,458 Los clásicos nunca fallan. 389 00:31:03,916 --> 00:31:05,458 Hay que sacarlos a todos. 390 00:31:06,916 --> 00:31:07,833 Vamos. 391 00:31:11,791 --> 00:31:13,666 ¡Un incendio! Hay que salir de aquí. 392 00:31:13,791 --> 00:31:16,791 Vamos, venga. Todos fuera. 393 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 Hay fuego. Lo siento mucho. 394 00:31:19,166 --> 00:31:21,083 -¿Fuego? -Que me dejo el dinero. 395 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 ¡Vamos, Aamir! 396 00:31:23,208 --> 00:31:26,750 -Venga. Tyesha, date prisa. -Por favor, mamá. 397 00:31:28,250 --> 00:31:29,875 No te interpongas en mi camino. 398 00:31:33,708 --> 00:31:36,541 Salid rápido y con cuidado. El pasillo está casi despejado. 399 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 Disculpe, tiene que... 400 00:31:53,666 --> 00:31:57,333 ¡POR RAZONES DE SEGURIDAD, NO ENTRE si NO trabaja en la cocina! 401 00:31:57,416 --> 00:31:59,041 ¡Tienen que salir todos ya! 402 00:32:09,666 --> 00:32:11,708 Por ahí sí que no paso. 403 00:32:14,708 --> 00:32:16,291 ¿Podemos hablarlo? 404 00:32:47,875 --> 00:32:51,916 Enhorabuena. Al menos vas guapísima. 405 00:32:52,791 --> 00:32:54,833 -Tú también. -Gracias. 406 00:32:57,666 --> 00:33:01,208 Kamala ha dado la alarma. Os digo que la he visto. 407 00:33:01,291 --> 00:33:02,708 ¿Qué? Si no ves tres en un burro. 408 00:33:02,791 --> 00:33:04,708 Hasta le han quitado el carné de conducir. 409 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 La he visto. 410 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Es inútil que te resistas. 411 00:33:19,166 --> 00:33:23,541 El brazalete se hizo para algo más importante que tú. 412 00:33:23,625 --> 00:33:26,333 No seas egoísta, Kamala. 413 00:33:32,166 --> 00:33:33,916 Bruno, ¿dónde está Kamala? 414 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 ¿Va todo bien ahí dentro? No nos dejan pasar. 415 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 ¿Qué ocurre? 416 00:34:20,208 --> 00:34:24,958 Ayúdanos a volver a casa y todo esto acabará. 417 00:35:42,083 --> 00:35:43,000 ¡Bruno! 418 00:35:57,833 --> 00:35:58,875 Déjale en paz. 419 00:36:08,541 --> 00:36:10,708 ¡Bruno! ¿Estás bien? 420 00:36:14,000 --> 00:36:17,416 -¡Llévate a Brian! -Te juro que dice mi nombre mal aposta. 421 00:36:32,000 --> 00:36:32,833 Vamos. 422 00:36:40,291 --> 00:36:42,041 Venid. Venid aquí. 423 00:36:42,916 --> 00:36:44,000 ¿A dónde vais a ir? 424 00:37:00,416 --> 00:37:01,708 No hay escapatoria. 425 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 -¿Estás bien? -Sí. 426 00:37:14,250 --> 00:37:16,666 ¿Por qué lo haces? Dijiste que me protegerías. 427 00:37:16,750 --> 00:37:18,541 ¿Por qué iba a proteger a quien me traiciona? 428 00:37:36,458 --> 00:37:38,166 ¡Agentes federales! ¡Manos arriba! 429 00:37:39,708 --> 00:37:41,583 ¡Alto ahí! ¡No os mováis! 430 00:37:42,333 --> 00:37:45,125 -Dirigíos a la puerta de atrás. ¡Vamos! -¡Al suelo! 431 00:37:45,708 --> 00:37:47,791 -He detenido a una mujer. -¡La tengo! ¡Vamos! 432 00:37:47,875 --> 00:37:48,833 ¡En marcha! 433 00:37:49,375 --> 00:37:50,458 ¡Atrás! 434 00:37:50,791 --> 00:37:51,916 Este está listo ya. 435 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 ¡Tú! ¡No te muevas! 436 00:37:55,125 --> 00:37:56,916 ¡Venga! En marcha, no te pares. 437 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 -¡Levanta! -Llévate a este fuera. 438 00:38:10,083 --> 00:38:12,125 -¿Kamala? -Nakia. 439 00:38:13,083 --> 00:38:15,666 ¿Qué era eso? 440 00:38:17,500 --> 00:38:18,416 Lo siento mucho. 441 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 ¿Eras tú? 442 00:38:23,750 --> 00:38:26,125 ¿Eras tú desde el principio y no me dijiste nada? 443 00:38:26,208 --> 00:38:29,041 Kamala, tienes que irte. Van a por ti. 444 00:38:29,125 --> 00:38:31,625 -Espera. ¡Que esperes! -No, de eso nada. 445 00:38:31,875 --> 00:38:33,750 -Nakia se queda conmigo. -¿Qué? No. 446 00:38:33,833 --> 00:38:34,666 Vete ya. 447 00:38:36,291 --> 00:38:37,166 Se te ha caído. 448 00:38:37,958 --> 00:38:40,166 Te lo explicaré todo luego, lo juro. 449 00:38:42,250 --> 00:38:44,208 -¿Qué ha pasado? -Ahora te cuento, ¿vale? 450 00:38:44,291 --> 00:38:46,000 -¿Estás bien? -Para nada. 451 00:38:50,666 --> 00:38:52,458 Kamala. Menos mal. 452 00:38:53,250 --> 00:38:55,000 ¿Dónde te habías metido? 453 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 ¿Has dado tú la alarma? 454 00:38:59,541 --> 00:39:02,458 ¿Quién era esa gente que estaba contigo? Los han detenido. 455 00:39:03,083 --> 00:39:05,000 ¿Puedes contarnos qué ha pasado? 456 00:39:07,750 --> 00:39:12,000 Por favor, cuéntanos la verdad. 457 00:39:12,916 --> 00:39:15,750 Eres nuestra hija. Queremos ayudarte. 458 00:39:16,666 --> 00:39:19,916 Pero no podemos hacerlo si no sabemos lo que te ocurre. 459 00:39:24,416 --> 00:39:28,958 Es que... No puedo. ¿Vale? 460 00:39:57,708 --> 00:39:58,583 Videollamada Nani 461 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 -Hola, nani. -Hola. ¿Kamala? 462 00:40:04,833 --> 00:40:07,291 -¿Puedo llamarte luego? -Tienes que venir a Karachi. 463 00:40:07,375 --> 00:40:11,166 ¿Qué? Ammi no me dejará ir. 464 00:40:11,375 --> 00:40:13,083 Tenéis que venir las dos. 465 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Nani, porfa, ¿podemos...? ¿Puedo llamarte mañana? 466 00:40:16,958 --> 00:40:18,083 ¿Lo has visto? 467 00:40:19,833 --> 00:40:22,666 -¿El qué? -¿Has visto el tren, beta? 468 00:40:25,250 --> 00:40:28,125 -¿Y cómo sabes tú eso? -Porque yo también lo he visto. 469 00:40:28,416 --> 00:40:30,083 Por eso tienes que venir. 470 00:40:30,166 --> 00:40:32,083 Tienes que venir a Karachi. 471 00:40:32,250 --> 00:40:35,000 Pero... ¿Nani? ¿Nani? 472 00:40:48,875 --> 00:40:51,333 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 473 00:42:15,458 --> 00:42:17,583 MARVEL STUDIOS PRESENTA 474 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 Subtítulos: Mario Pérez