1
00:00:01,666 --> 00:00:03,875
Teinityttö KostajaConissa.
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,125
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,625
Voimasi tulee sisältäsi.
4
00:00:09,708 --> 00:00:11,708
Rannerengas avasi superpuolesi.
5
00:00:11,791 --> 00:00:15,875
Se kuului äidilleni Aishalle.
6
00:00:15,958 --> 00:00:19,625
-Mitä Sanan äidille tapahtui?
-Hän katosi sinä yönä.
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,291
Tiedätkö,
mitä isoisoäiti Aishalle tapahtui?
8
00:00:22,416 --> 00:00:23,750
Mistä kuulit sen nimen?
9
00:00:23,833 --> 00:00:26,583
Sammutanko valot,
vai pelkäätkö yhä jinnejä?
10
00:00:26,708 --> 00:00:27,625
En ole 12-vuotias.
11
00:00:27,708 --> 00:00:30,833
Pääsit Caltechin esittelyohjelmaan.
12
00:00:30,916 --> 00:00:32,958
Se on Kaliforniassa.
13
00:00:33,041 --> 00:00:34,791
Taas supersankarikatastrofi,
14
00:00:34,875 --> 00:00:37,958
ja hän kehuskelee,
kun halpis Captain Marvel pelasti hänet.
15
00:00:38,041 --> 00:00:41,125
Sitten se vahvistettu olento
yritti tappaa sinut.
16
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
Ei, vaan hän pelasti minut.
17
00:00:45,291 --> 00:00:46,833
Auttakaa!
18
00:00:46,916 --> 00:00:50,041
Värilliset tytöt Jersey Citystä
eivät pelasta maailmaa.
19
00:00:50,125 --> 00:00:51,250
Tuo on Yön Valo.
20
00:00:53,416 --> 00:00:56,875
Tutkitaan temppelit,
monitoimihallit ja moskeijat.
21
00:01:00,416 --> 00:01:01,583
-Sisään!
-Kamran.
22
00:01:01,791 --> 00:01:04,583
Olen odottanut tapaamistasi kauan.
23
00:01:04,666 --> 00:01:05,916
Tässä on äitini.
24
00:01:46,625 --> 00:01:50,416
BRITTILÄINEN INTIA 1942
25
00:02:14,875 --> 00:02:18,708
Fariha ja Saleem, löysin sen.
Löysin rannekorun.
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,958
Se on irtileikatussa kädessä.
27
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
Kuulit, mitä temppelin mies sanoi.
28
00:02:33,250 --> 00:02:34,916
Näitä tarvitaan kaksi.
29
00:02:37,875 --> 00:02:39,250
Näytä.
30
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Missä toinen on?
31
00:02:56,583 --> 00:03:00,416
Britit ehtivät ryöstää
tämän paikan jo kahdesti.
32
00:03:00,541 --> 00:03:02,958
Mitä sinä täällä teet? Et saa tulla.
33
00:03:03,041 --> 00:03:04,916
-Yhden täytyy riittää.
-Me ammumme.
34
00:03:06,041 --> 00:03:09,166
-Käsken teitä kruunun nimessä.
-Älä päästä häntä.
35
00:03:09,250 --> 00:03:10,833
Käy katsomassa Aadamia.
36
00:03:11,500 --> 00:03:14,208
Najma, nuo ovat brittisotilaita.
Emme ehdi.
37
00:03:14,958 --> 00:03:17,500
Aisha, emme tiedä,
mitä yksi rannekoru aiheuttaa.
38
00:03:17,833 --> 00:03:19,291
Fariha! Saleem! Täällä!
39
00:03:19,375 --> 00:03:22,041
He sytyttävät luolan palamaan.
40
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Meidän pitää kokeilla,
viekö rannekoru meidät kotiin.
41
00:03:39,083 --> 00:03:40,416
Näitkö?
42
00:03:49,541 --> 00:03:52,000
Aisha, he eivät saa viedä rannekorua.
43
00:03:52,416 --> 00:03:54,875
Mene tuonne. Menen muiden luo.
44
00:03:56,583 --> 00:03:57,916
Ei hätää.
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,333
Nähdään pian.
46
00:04:02,000 --> 00:04:03,375
-Lupaan sen.
-Mene.
47
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
Olemme kulkeneet yhdessä siitä asti.
Isoisoäitiäsi Aishaa
48
00:04:14,750 --> 00:04:16,375
emme ole sen jälkeen nähneet.
49
00:04:23,125 --> 00:04:25,625
Mistä te tunsitte hänet?
50
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Tapasitteko koulussa vai miten?
51
00:04:29,416 --> 00:04:35,166
Ei aivan. Aisha oli eri ulottuvuudesta,
kuten mekin.
52
00:04:37,000 --> 00:04:41,958
-Niin tietenkin.
-Meidät on karkotettu tänne.
53
00:04:42,416 --> 00:04:46,416
Olimme jo löytää tien kotiin,
kun jouduimme erillemme.
54
00:04:47,625 --> 00:04:51,458
Etsimme häntä,
mutta jaon aiheuttaman kaaoksen aikana
55
00:04:52,708 --> 00:04:57,125
arvelimme hänen eksyneen
monen muun lailla.
56
00:05:01,541 --> 00:05:02,916
Popcornia, popcornia
57
00:05:06,666 --> 00:05:09,625
Älä tuosta välitä.
Olemme olleet täällä sata vuotta,
58
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
ja hän valitsee ihmisten tyhmimmät asiat.
59
00:05:12,791 --> 00:05:13,625
Töykeää.
60
00:05:13,708 --> 00:05:19,708
Te näytätte aika hyviltä,
jos tulitte tänne 40-luvulla.
61
00:05:20,916 --> 00:05:25,750
-Kiitos.
-Emme me kaikki. Hän on 17.
62
00:05:26,166 --> 00:05:27,833
Sepä helpotus.
63
00:05:30,625 --> 00:05:33,791
Olet oikeassa. Hän on suloinen.
64
00:05:34,500 --> 00:05:37,333
En sanonut niin. Vaikka ajattelen niin.
65
00:05:37,416 --> 00:05:39,958
-Yritin pitää sen salassa.
-Noloa.
66
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
-Teet tästä noloa.
-Mitä opetin?
67
00:05:42,250 --> 00:05:44,916
-Miksi punastut?
-Hän ei puhunut sinusta.
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
Joku on ihastunut...
69
00:05:46,541 --> 00:05:51,083
-Täällä alkaa olla meteliä.
-Tämä on taloni.
70
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
Kysyittekö, onko hänellä nälkä?
Ei kukaan.
71
00:05:53,916 --> 00:05:56,500
En ehtinyt kiittää pelastamisestani.
72
00:05:56,791 --> 00:05:59,291
Meidän pitää suojella Aishan perhettä.
73
00:05:59,958 --> 00:06:03,250
Emme tienneet teistä,
kunnes laitoit rannekorun
74
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
ja tunsimme Noorin läsnäolon.
75
00:06:06,791 --> 00:06:12,208
Tarkoittaako se valoa?
Noor-tyttö. Ei se se ole.
76
00:06:12,333 --> 00:06:16,583
Meissäkin piilee Noor.
Se hidastaa vanhenemista.
77
00:06:18,041 --> 00:06:21,458
Emme saa sitä täysin käyttöömme
tässä ulottuvuudessa.
78
00:06:22,583 --> 00:06:25,333
Ehkä sinä saat, koska olet täältä.
79
00:06:26,500 --> 00:06:29,458
Entä Kamran? Hän syntyi täällä.
80
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
Koru auttaa sinua avaamaan Noorin.
81
00:06:33,750 --> 00:06:36,916
Ehkä jokin tekee sen hänelle vielä joskus.
82
00:06:37,958 --> 00:06:41,666
Enpä tiedä. Korun takia
on tapahtunut paljon pahaa.
83
00:06:42,083 --> 00:06:45,916
Pudotin pojan katolta.
Ja droonit ajoivat minua takaa.
84
00:06:46,000 --> 00:06:51,416
Tästä ei taida syntyä mitään hyvää.
85
00:06:51,708 --> 00:06:53,083
Totta kai voi.
86
00:06:54,166 --> 00:06:57,416
Rannekorun näyt
toivat sinut minun luokseni
87
00:06:58,208 --> 00:07:00,333
ja niiden luo, joiden joukkoon kuulut.
88
00:07:01,791 --> 00:07:05,416
Muut ihmiset ajattelevat,
että esität jotakin hahmoa.
89
00:07:06,041 --> 00:07:09,625
Minä tiedän, että perit suuruuden.
90
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
Haluatko rannekoruni?
91
00:07:18,250 --> 00:07:25,041
Aisha halusi viedä meidät kotiin.
Sinun pitää hoitaa asia loppuun.
92
00:07:27,416 --> 00:07:30,125
Missä teidän kotinne on?
93
00:07:30,625 --> 00:07:34,833
Mitä te olette? Mitä nimitystä käytän?
Mitä me olemme?
94
00:07:36,833 --> 00:07:42,500
Kotona Noor-ulottuvuudessa
me olemme Clandestineja.
95
00:07:43,000 --> 00:07:49,875
Meitä on kutsuttu nimillä
Ajnabi, Majnoon, Näkymättömät...
96
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
Luettelo jatkuu.
97
00:07:52,041 --> 00:07:55,041
Yleensä meitä sanotaan jinneiksi.
98
00:07:56,916 --> 00:07:58,375
Sanoitko "jinneiksi"?
99
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
Minulla oli hulluin yö...
100
00:08:05,833 --> 00:08:09,375
Et voi viestittää "olen elossa"
ja nukkua kahdeksan tuntia.
101
00:08:09,500 --> 00:08:12,458
Se oli hullua. Poliisi tuli
ja kyseli Yön Valosta...
102
00:08:12,541 --> 00:08:14,916
Lähettivätkö he drooneja?
Ne ajoivat takaa.
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,416
Ja unohdetaan Yön Valo -nimi.
104
00:08:17,500 --> 00:08:19,625
-Mistä sinä puhut?
-Se on huono nimi.
105
00:08:19,708 --> 00:08:23,541
-Kuin viisivuotiaille tarkoitettu.
-Keskity.
106
00:08:24,916 --> 00:08:27,625
-Olen jinni.
-Gin tonic?
107
00:08:30,958 --> 00:08:35,875
Sain selville, mikä olen.
En ole asgardilainen, avaruusolento
108
00:08:36,583 --> 00:08:37,875
enkä mikään siisti juttu.
109
00:08:38,458 --> 00:08:40,958
Olen lapsuuteni painajainen.
110
00:08:42,250 --> 00:08:45,291
On kummitus- ja jinnitarinoita.
111
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
Jinnitarinat ovat pahempia,
koska ne ovat tosia.
112
00:08:47,958 --> 00:08:49,875
Mistä tiedät tuon?
113
00:08:50,875 --> 00:08:55,250
Jinnien ryhmä pelasti minut eilen
droonien kynsistä.
114
00:08:56,375 --> 00:09:01,833
He ovat Clandestineja.
Kamran on yksi heistä.
115
00:09:03,583 --> 00:09:06,250
Sanoin, että hänessä on jotain outoa.
116
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
He ovat kivoja.
117
00:09:07,541 --> 00:09:10,833
He kertoivat rannekorusta, voimistani
118
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
ja isoisoäiti Aishasta.
119
00:09:13,083 --> 00:09:16,916
Se on edistystä.
He tarvitsevat apuani ja minä sinua.
120
00:09:20,666 --> 00:09:24,208
Niinpä tietysti. Mikä ettei?
121
00:09:24,291 --> 00:09:28,625
En tiedä, miten muka autan haamuja
122
00:09:29,416 --> 00:09:32,791
ja heidän tavispoikaansa.
Tarvitsen lisää tietoja.
123
00:09:32,875 --> 00:09:36,041
Kerron kyllä kaiken. Ensin...
124
00:09:37,083 --> 00:09:40,708
Mitä tiedät
ulottuvuuksien välisestä matkustamisesta
125
00:09:40,791 --> 00:09:42,333
näin yhtäkkiä?
126
00:09:43,333 --> 00:09:47,458
Noor-ulottuvuuden suhteen?
Se tavataan N-O-O...
127
00:09:47,541 --> 00:09:51,125
Tuosta tulee
tri Erik Selvigin teksti mieleen.
128
00:09:51,208 --> 00:09:54,916
Lue se uudestaan.
Minä haen juttuja mehndiin.
129
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
Sitä ennen...
130
00:09:58,541 --> 00:09:59,375
Sinä trendaat.
131
00:10:02,375 --> 00:10:03,375
Mitä?
132
00:10:15,208 --> 00:10:18,000
-Onko jokin hätänä, konstaapeli?
-Agentti.
133
00:10:18,583 --> 00:10:21,125
Vahinkojen torjuntaosasto.
134
00:10:21,666 --> 00:10:26,083
Saimme raportin tunnistamattomasta
vahvistetusta yksilöstä,
135
00:10:26,166 --> 00:10:27,500
joka toimii täältä käsin.
136
00:10:27,916 --> 00:10:31,500
Täältäkö? Ei todellakaan, rouva.
137
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
Mutta joku lentokykyinen toki kelpaisi.
138
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Vesikourut pitäisi puhdistaa.
139
00:10:39,458 --> 00:10:41,041
Hajaantukaa ja tutkikaa paikka.
140
00:10:41,125 --> 00:10:44,375
Ei ilman lupaamme.
Teillä ei ole valtaa täällä.
141
00:10:45,125 --> 00:10:49,250
-Anteeksi mitä?
-Nakia Bahadir, johtokunnan jäsen.
142
00:10:49,416 --> 00:10:51,458
Ääniä on vielä laskematta.
143
00:10:51,625 --> 00:10:54,958
Hyvä on. Mahdollinen jäsen,
mutta olen optimistinen.
144
00:10:55,291 --> 00:10:58,666
USA:n rikoslain mukaan
lainvalvojat eivät saa tulla
145
00:10:58,750 --> 00:11:00,958
yksityiseen tilaan ilman etsintälupaa.
146
00:11:01,791 --> 00:11:04,791
Opiskelitko rikoslakia koulussa?
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
Kova laki -uusintoja. En erehdy.
148
00:11:07,833 --> 00:11:12,875
Tämä on vakava asia.
Teidän kannattaa auttaa meitä.
149
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
Vakava, koska etsitte
vahvistettua ihmistä,
150
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
vai siksi, että hän oli moskeijassa?
151
00:11:17,875 --> 00:11:19,916
Palatkaa etsintäluvan kanssa.
152
00:11:22,416 --> 00:11:26,875
Anteeksi, neiti agentti.
Ottakaa ensi kerralla kengät pois jalasta.
153
00:11:53,083 --> 00:11:54,125
Hei.
154
00:11:58,041 --> 00:12:02,166
Onko kyse tanssitreeneistä?
Harjoittele, niin yllät tasolleni.
155
00:12:02,541 --> 00:12:05,333
-Älä luule. Olen loistava.
-Onnistut vielä.
156
00:12:06,625 --> 00:12:07,750
Mitä nyt, murmeli?
157
00:12:11,666 --> 00:12:15,500
-Ei mitään.
-Olipa vakuuttavaa.
158
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
Halusin jutella yhdestä jutusta.
159
00:12:23,208 --> 00:12:24,625
-Se on hän.
-Mitä?
160
00:12:24,708 --> 00:12:28,541
Yön Valo. Se on muuten tyhmä nimi.
161
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
Niin on.
162
00:12:30,833 --> 00:12:34,166
Hallituksen aseistettu
vahinkojen torjuntavirasto
163
00:12:34,250 --> 00:12:35,458
kävi moskeijassa.
164
00:12:35,541 --> 00:12:36,375
Mitä?
165
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
He luulivat, että tiedämme hänestä.
166
00:12:38,833 --> 00:12:41,000
Kuin emme olisi jo maalitauluja.
167
00:12:41,208 --> 00:12:43,875
Hän ei huomaa eikä taida välittää.
168
00:12:43,958 --> 00:12:47,750
-Mitä virasto halusi?
-En tiedä.
169
00:12:47,833 --> 00:12:50,791
Meidän olisi pitänyt kai luovuttaa hänet.
170
00:12:51,291 --> 00:12:55,625
Hyvä muslimi vastaan paha muslimi.
Valvotaan itseämme.
171
00:12:57,541 --> 00:13:00,833
Se pilasi vaalikokouksen,
172
00:13:02,208 --> 00:13:06,583
jossa minusta, johtokunnan jäsenestä,
173
00:13:08,583 --> 00:13:11,458
tuli johtokunnan jäsen.
174
00:13:15,583 --> 00:13:16,416
Kamala.
175
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
-Sanoitko voittaneesi?
-Ehkä.
176
00:13:24,541 --> 00:13:25,958
-Jäbä.
-Veli.
177
00:13:29,291 --> 00:13:30,333
Kiitos.
178
00:13:32,041 --> 00:13:34,125
Vaihdetaan vaatteet mehndiin.
179
00:13:38,500 --> 00:13:41,708
Ovatko kaikki sinulle sukua, Kamala?
180
00:13:44,208 --> 00:13:48,208
Olemme pakistanilaisia. Meitä riittää.
181
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Sen huomaa.
182
00:13:51,250 --> 00:13:55,416
Shirin-täti, hienoa, että pääsit tulemaan.
183
00:13:56,208 --> 00:14:01,708
28 tunnin lento neljällä välipysäkillä
on pikkujuttu ystävien kesken.
184
00:14:02,625 --> 00:14:05,625
Olet enemmän kuin ystävä.
185
00:14:05,791 --> 00:14:11,250
Beta, ikävää, ettei Sana päässyt tulemaan.
186
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
On varmasti vaikeaa,
kun äitisi ei tullut juhlimaan.
187
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Se on tyypillistä.
188
00:14:19,166 --> 00:14:22,458
Hän ei tullut häihini.
Miksi hän tulisi poikani häihin?
189
00:14:22,583 --> 00:14:28,333
Minä olen täällä, ja ehkä näin on parempi.
Vähemmän draamaa.
190
00:14:28,416 --> 00:14:29,250
Niin.
191
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
Äidit ja tyttäret. Ikuinen kamppailu.
192
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
Sinä et aiheuta äidillesi ongelmia.
193
00:14:37,541 --> 00:14:42,708
-Minäkö? En missään nimessä.
-Ei, hän ei aiheuta niitä.
194
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Hän on täydellinen enkeli.
195
00:14:56,083 --> 00:14:57,291
Hyvä vitsi.
196
00:14:57,541 --> 00:15:01,666
Hulvaton, mutta teidän piti
piilottaa vain yhdet kenkäni,
197
00:15:01,750 --> 00:15:03,166
ei kaikkia.
198
00:15:05,083 --> 00:15:07,500
-Ei naurata.
-Naurattaa.
199
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Oletteko kunnossa, šeikki Abdullah?
200
00:15:10,041 --> 00:15:13,875
FBI kuulemma syytti teitä
minareetin mielipuoleksi.
201
00:15:14,541 --> 00:15:19,583
Vain muutama torjuntaviraston agentti
halusi tutkia moskeijaa. Pikkujuttu.
202
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
Tiesivätkö he hänestä jotain?
203
00:15:22,291 --> 00:15:27,166
Saman kuin mekin.
Että tyttö on värillinen, ehkä muslimi.
204
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Se ei ilahduttanut heitä.
205
00:15:30,875 --> 00:15:34,125
Tyttö aiheuttaa harmeja.
Hänen äitinsä sietäisi hävetä.
206
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
Bruno kävi aiemmin, Kamala.
207
00:15:37,416 --> 00:15:41,041
Hän ei päässyt työvuorosta,
mutta jätti sinulle laatikon.
208
00:15:47,208 --> 00:15:50,541
No niin. Nyt se alkaa sujua.
209
00:15:50,625 --> 00:15:51,666
Oikein hyvä.
210
00:16:02,750 --> 00:16:04,791
Juhlat ovat tuolla.
211
00:16:04,875 --> 00:16:07,416
Miksi istut yksinäsi?
212
00:16:09,583 --> 00:16:15,125
Oletteko samaa mieltä
naamioidun naapurimme suhteen?
213
00:16:17,041 --> 00:16:17,958
Oletko sinä?
214
00:16:19,125 --> 00:16:22,875
Olisi hienoa,
jos supersankari puolustaisi meitä.
215
00:16:23,833 --> 00:16:27,666
Mutta ehkä hän pahentaa tilannetta.
216
00:16:29,416 --> 00:16:31,708
Minareetin poika on eri mieltä.
217
00:16:34,166 --> 00:16:39,250
Miten se tyttö voi näyttää olevansa hyvä?
218
00:16:40,291 --> 00:16:44,000
Hyvyys ei ole olemista.
219
00:16:46,083 --> 00:16:47,416
Se on tekemistä.
220
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
Noin. Hyvää yötä.
221
00:17:32,166 --> 00:17:34,041
-Hei, Bruno.
-Hei.
222
00:17:34,625 --> 00:17:35,958
Jätit hyvät juhlat väliin.
223
00:17:39,875 --> 00:17:43,791
-Niin. Mitä kuuluu?
-Pidätkö salaisuuden?
224
00:17:46,541 --> 00:17:47,375
Kirsikkapiiras
225
00:17:50,166 --> 00:17:53,458
Muneeba kieltää minulta nämä.
Katso nyt.
226
00:17:53,541 --> 00:17:58,791
Näiden keinotekoisuudessa
on jotakin vetoavaa.
227
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
-En voi vastustaa näitä.
-Suojelen teitä.
228
00:18:07,125 --> 00:18:09,458
Se on kulttuurituntia varten.
229
00:18:10,208 --> 00:18:11,833
-Jinnit.
-Niin.
230
00:18:12,208 --> 00:18:14,666
-Anna kun katson.
-Ei... Ei tarvitse.
231
00:18:14,791 --> 00:18:17,500
Näytä nyt.
232
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
Tämä on urdun kieltä.
233
00:18:20,833 --> 00:18:23,500
Voin auttaa tämän kanssa.
234
00:18:24,416 --> 00:18:25,833
Mitä tässä on?
235
00:18:26,833 --> 00:18:31,083
"Nämä islamia edeltävän ajan
yliluonnolliset olennot,
236
00:18:31,708 --> 00:18:36,041
"jinnit, ovat saaneet monia nimiä
eri aikoina ja eri kulttuureissa.
237
00:18:36,458 --> 00:18:40,458
"Jotkut sanovat niitä hengiksi,
toiset demoneiksi.
238
00:18:43,458 --> 00:18:46,291
"Erään tarun mukaan on jinnejä,
239
00:18:46,625 --> 00:18:53,041
"jotka on karkotettu kotimaailmastaan
ja jotka asuvat meidän maailmassamme.
240
00:18:53,958 --> 00:18:55,791
"He liikkuvat varjoissa
241
00:18:56,125 --> 00:18:59,708
"ja etsivät avainta,
jolla he pääsevät kotiin.
242
00:19:00,666 --> 00:19:06,541
"Mutta muinaisen esteen avaaminen
vaatii alkukantaista voimaa."
243
00:19:08,791 --> 00:19:09,750
Mielenkiintoista.
244
00:19:12,791 --> 00:19:16,041
En ole kuullut tuota aiemmin.
Nähdään taas, Bruno.
245
00:19:16,958 --> 00:19:18,500
Hyvää yötä, herra Khan.
246
00:19:23,416 --> 00:19:27,208
Syötin testeistä saadut tehojäljet
ja tein simulaation.
247
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
Mikä polveasi vaivaa?
248
00:19:29,375 --> 00:19:31,166
Tiedätkö, kun törmää droneen
249
00:19:31,250 --> 00:19:33,208
ja putoaa auton päältä,
eikä se heti tunnu?
250
00:19:33,291 --> 00:19:35,833
Muistatko paperin, josta puhuin?
251
00:19:35,916 --> 00:19:38,083
On teoriassa mahdollista
252
00:19:38,333 --> 00:19:40,625
matkustaa ulottuvuuksien välillä,
253
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
mutta siihen tarvitaan Auringon energia.
254
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
Tajusin, että teoreettiset ongelmat
255
00:19:47,083 --> 00:19:48,541
vähättelevät virhemarginaalia.
256
00:19:48,708 --> 00:19:50,375
Jos tarvitaan Auringon energia,
257
00:19:50,458 --> 00:19:52,541
mieti virhemarginaalin kokoa.
258
00:19:53,916 --> 00:19:57,750
Sano tuo uudestaan tavallisena ihmisenä.
Voit aloittaa.
259
00:19:59,750 --> 00:20:03,708
Jos autat heidät kotiin,
jotkin jutut voivat posahtaa.
260
00:20:05,333 --> 00:20:06,916
-Voivat?
-Kamala.
261
00:20:07,000 --> 00:20:10,541
-Se on mahdollisuus.
-Kamala.
262
00:20:10,625 --> 00:20:12,541
Voivat. On mahdollisuus.
263
00:20:13,250 --> 00:20:15,666
Sain rannerenkaan tietystä syystä.
264
00:20:17,625 --> 00:20:21,750
En voi olla supersankari.
265
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
En tiedä.
266
00:20:27,041 --> 00:20:28,791
Ehkä minun pitää tehdä tämä.
267
00:20:28,875 --> 00:20:30,750
Jotakin hyvää.
268
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Pääsin Caltechiin.
269
00:20:35,000 --> 00:20:39,833
Mitä? Sehän on mahtavaa.
En tiennyt, että olit kuullut siitä.
270
00:20:39,916 --> 00:20:43,833
Niin. Minusta minun pitää mennä sinne.
271
00:20:45,041 --> 00:20:47,166
En voi lähteä, ellen tiedä, oletko...
272
00:20:48,875 --> 00:20:50,791
Että kaikki on hyvin.
273
00:20:52,291 --> 00:20:55,708
-Mikset kertonut aiemmin?
-Sinulla oli kiire.
274
00:21:00,083 --> 00:21:03,166
Jos haluat auttaa heitä,
minä haluan auttaa sinua.
275
00:21:03,291 --> 00:21:05,458
Tutkin ja selvitän asioita.
276
00:21:05,541 --> 00:21:09,125
Mutta juuri nyt en näe
277
00:21:11,458 --> 00:21:13,458
turvallista ratkaisua.
278
00:21:15,208 --> 00:21:16,500
Carol Danvers ei odottaisi.
279
00:21:17,375 --> 00:21:20,083
Hän löisi aukon aika-avaruuteen
ja auttaisi heitä.
280
00:21:20,166 --> 00:21:22,416
Hän olisi siis holtiton.
281
00:21:24,333 --> 00:21:26,500
Ehkä on hyvä, ettet ole hän.
282
00:21:32,000 --> 00:21:36,625
-Mala. Mitä on tapahtunut?
-Kaaduin pyörällä.
283
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
Istu. Katsotaan vähän.
284
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Ammi?
285
00:21:54,208 --> 00:21:56,625
Tunnetko joskus olevasi maailmaa vastaan?
286
00:21:57,708 --> 00:22:00,541
Jos halusit jotain kovasti
ja se tapahtui,
287
00:22:00,625 --> 00:22:03,750
mutta ei se sitten
ollutkaan niin mahtavaa.
288
00:22:05,583 --> 00:22:09,916
Kyllä. Amerikka oli vuoreni.
289
00:22:10,666 --> 00:22:15,000
Haaveilimme tänne pääsystä isäsi kanssa,
290
00:22:15,375 --> 00:22:18,333
mutta elämä täällä oli hyvin vaikeaa.
291
00:22:20,583 --> 00:22:23,666
Isäsi raatoi töissä pienellä palkalla,
292
00:22:24,083 --> 00:22:26,458
kun Aamir oli vasta taapero.
293
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
En osannut englantia hyvin.
294
00:22:31,375 --> 00:22:34,583
En ole ikinä ollut niin yksinäinen.
295
00:22:35,333 --> 00:22:39,166
-Mitä sinä teit?
-Löysin moskeijan.
296
00:22:40,166 --> 00:22:43,708
Löysin Ruby-tädin, Humairan
297
00:22:44,291 --> 00:22:49,208
ja perheeni.
298
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
Annoin heidän rakastaa minua.
299
00:22:53,875 --> 00:22:56,125
Kuuntele minua.
300
00:22:56,583 --> 00:23:01,250
Sinun ei tarvitse kohdata vuortasi yksin,
mikä se onkin.
301
00:23:13,291 --> 00:23:15,375
Ei mitään hätää.
302
00:23:17,916 --> 00:23:19,833
Piristyhän nyt.
303
00:23:20,625 --> 00:23:23,666
Tiedätkö mitä? Aamir on menossa vihille.
304
00:23:24,750 --> 00:23:27,041
Kuka olisi arvannut?
305
00:23:27,125 --> 00:23:28,375
Kukapa niin?
306
00:23:35,125 --> 00:23:41,000
KAMALA - Hei. Haluan auttaa,
mutta se voi olla vaarallista.
307
00:23:41,083 --> 00:23:44,458
Tarvitsen lisää aikaa.
308
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
KAMRAN
Keskity häihin...
309
00:23:49,125 --> 00:23:52,125
Keksimme jotakin.
310
00:24:07,916 --> 00:24:09,291
Ole hyvä, beta.
311
00:24:22,291 --> 00:24:25,666
-732 dollaria.
-Mitä tämä on?
312
00:24:27,583 --> 00:24:34,583
Kaikki sekkitilini rahat. 732,49 dollaria.
313
00:24:36,916 --> 00:24:39,541
Yllättävän paljon.
314
00:24:41,250 --> 00:24:42,750
Nyt ei ole aika huolestua.
315
00:24:43,333 --> 00:24:45,041
Löydät tiesi valmistuttuasi.
316
00:24:49,125 --> 00:24:49,958
Kuule.
317
00:24:52,500 --> 00:24:56,291
Miehellä on yksi valinta elämässään.
318
00:24:56,375 --> 00:24:59,125
Elää pelossa tai rakkaudessa.
319
00:25:00,208 --> 00:25:06,458
Rakkauden valinnut mies
valitsee joonoonin.
320
00:25:07,833 --> 00:25:12,458
Intohimon.
Hän valitsee uskon ja rohkeuden.
321
00:25:13,875 --> 00:25:16,958
Käytät shalwar kameezia joka päivä.
322
00:25:17,166 --> 00:25:19,875
Seisot pian Jumalan
323
00:25:19,958 --> 00:25:23,000
ja perheesi edessä
ja sitoudut elämäsi rakkauteen.
324
00:25:24,708 --> 00:25:26,291
Olet rohkea, poikani.
325
00:25:28,458 --> 00:25:31,375
Koska valitsit perheen.
326
00:25:37,041 --> 00:25:41,916
Perheen valinnut mies
ei ole koskaan yksin.
327
00:25:45,916 --> 00:25:51,458
En ole nähnyt paria,
joka on niin varma rakkaudestaan.
328
00:25:53,666 --> 00:25:57,625
-Otatko Aamir Khanin aviomieheksesi?
-Kyllä.
329
00:25:57,791 --> 00:26:02,333
-Otatko Aamir Khanin aviomieheksesi?
-Kyllä.
330
00:26:02,500 --> 00:26:07,458
-Otatko Aamir Khanin aviomieheksesi?
-Kyllä.
331
00:26:09,708 --> 00:26:12,125
Otatko Tyesha Hillmanin aviovaimoksesi?
332
00:26:12,208 --> 00:26:13,083
Kyllä se sopii.
333
00:26:15,166 --> 00:26:17,625
Otatko Tyesha Hillmanin aviovaimoksesi?
334
00:26:18,166 --> 00:26:19,041
Kyllä.
335
00:26:19,958 --> 00:26:21,958
Otatko Tyesha Hillmanin aviovaimoksesi?
336
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
Kyllä.
337
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Olette nyt aviopuolisoita.
338
00:26:42,833 --> 00:26:44,208
Näitkö puhelintani, äiti?
339
00:26:46,958 --> 00:26:48,291
Et aikonut kertoa.
340
00:26:48,541 --> 00:26:50,833
Aioin kertoa. Hän tarvitsee aikaa.
341
00:26:51,250 --> 00:26:52,583
Aikaa ei ole.
342
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
Se voi olla vaarallista väärin tehtynä.
343
00:26:56,250 --> 00:26:58,375
Totta kai. Miksei olisi?
344
00:27:00,625 --> 00:27:06,541
Tiesitkö siitä?
Pyysit Kamalan apua siitä huolimatta.
345
00:27:06,625 --> 00:27:08,791
Tästä paikasta ei tule kotiamme.
346
00:27:08,875 --> 00:27:10,625
Pakotamme hänet auttamaan.
347
00:27:11,458 --> 00:27:13,125
En pyydä enää.
348
00:27:27,458 --> 00:27:29,916
Miksi noin tehdään?
349
00:27:30,583 --> 00:27:32,666
Se lujittaa avioliittoa,
350
00:27:32,750 --> 00:27:35,041
jotta jokainen kiista lähentää heitä.
351
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
-Onko se totta?
-Kuka tietää?
352
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Se on vain hauskaa, eikö niin?
353
00:27:40,041 --> 00:27:41,875
Täti pääsi Brunon kimppuun.
354
00:27:42,291 --> 00:27:45,291
Ja nyt erityinen esitys morsiusparille.
355
00:27:45,375 --> 00:27:48,041
Minun pitää mennä.
356
00:27:48,291 --> 00:27:49,458
Selvä.
357
00:28:19,541 --> 00:28:20,375
Gabe!
358
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Voi taivas.
359
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
-Hän putoaa.
-Hän ei pidä siitä.
360
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Selvä.
361
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
Mitä?
362
00:29:43,958 --> 00:29:45,958
Olemme Brown Jovi.
363
00:29:46,958 --> 00:29:51,958
Esiinnymme Eid- ja Diwali-juhlissa,
bar mitsvoissa,
364
00:29:52,041 --> 00:29:55,208
16-vuotisjuhlissa ja quinceañera-juhlissa.
365
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
Brown Jovi tekee kaikkea.
366
00:29:57,625 --> 00:30:00,416
Hidastetaan vähän.
367
00:30:03,166 --> 00:30:04,500
Tanssitaanko?
368
00:30:06,291 --> 00:30:07,250
Joo.
369
00:30:10,875 --> 00:30:15,166
Kamala. Jutellaanko?
370
00:30:15,875 --> 00:30:17,625
-Haluan jutella kahdestaan.
-Ei.
371
00:30:19,333 --> 00:30:21,541
Olet vaarassa, niin on perheesikin.
372
00:30:21,708 --> 00:30:23,416
-Tulin varoittamaan.
-Mitä?
373
00:30:23,583 --> 00:30:26,291
Luulin, että he
kuuntelisivat järkipuhetta.
374
00:30:26,708 --> 00:30:28,625
-Te ette ole turvassa.
-Mitä?
375
00:30:29,041 --> 00:30:30,166
He lähtevät perääsi.
376
00:30:30,250 --> 00:30:32,583
He olivat mukavia. Puhun heille.
377
00:30:32,666 --> 00:30:33,916
He eivät halua jutella.
378
00:30:34,000 --> 00:30:36,208
He tappavat kaikki. Lähtekää.
379
00:30:36,291 --> 00:30:40,291
-Sinun pitää lähteä.
-Anna olla, Brian.
380
00:30:40,375 --> 00:30:41,375
Tämä ei kuulu sinulle.
381
00:30:41,458 --> 00:30:44,000
Äitini ei anna minkään estää häntä.
382
00:30:44,083 --> 00:30:46,750
-Koko suku on täällä.
-Yritin soittaa.
383
00:30:50,208 --> 00:30:51,791
Kaikki kuolevat.
384
00:30:53,833 --> 00:30:57,791
-Häiritsen heitä.
-Miten muka? Liian helppoa.
385
00:30:58,083 --> 00:30:59,458
Käytän klassikkoa.
386
00:31:03,916 --> 00:31:05,458
Kaikkien pitää lähteä.
387
00:31:06,916 --> 00:31:07,833
Menkää.
388
00:31:11,791 --> 00:31:13,666
Tulipalo. Teidän pitää lähteä.
389
00:31:13,791 --> 00:31:16,791
Vauhtia nyt. Menkää.
390
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
Täällä on tulipalo.
391
00:31:19,166 --> 00:31:21,083
-Mitä?
-Otan rahat.
392
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
Tule, Aamir!
393
00:31:23,208 --> 00:31:26,750
-Mennään. Tule, Tyesha.
-Ole kiltti, äiti.
394
00:31:28,250 --> 00:31:29,875
Älä estele.
395
00:31:33,708 --> 00:31:36,541
Nopeasti nyt.
Takakäytävä on kohta tyhjä.
396
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
Suokaa anteeksi.
397
00:31:57,416 --> 00:31:59,041
Kaikkien pitää poistua.
398
00:32:09,666 --> 00:32:11,708
Ei missään nimessä.
399
00:32:14,708 --> 00:32:16,291
Jutellaanko?
400
00:32:47,875 --> 00:32:51,916
Onnittelut. Näytät sievältä.
401
00:32:52,791 --> 00:32:54,833
-Samoin.
-Kiitos.
402
00:32:57,666 --> 00:33:01,208
Kamala laukaisi hälyttimen. Näin sen.
403
00:33:01,291 --> 00:33:02,708
Et nähnyt mitään.
404
00:33:02,791 --> 00:33:04,708
Hänen ajokorttinsa peruttiin.
405
00:33:06,083 --> 00:33:07,083
Näin sen.
406
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Turha vastustella.
407
00:33:19,166 --> 00:33:23,541
Rannekoru on jotain suurempaa kuin sinä.
408
00:33:23,625 --> 00:33:26,333
Älä ole itsekäs.
409
00:33:32,166 --> 00:33:33,916
Bruno, missä Kamala on?
410
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
Onko kaikki hyvin? Emme pääse sisään.
411
00:33:36,500 --> 00:33:37,666
Mitä tapahtuu?
412
00:34:20,208 --> 00:34:24,958
Auta meidät kotiin, niin tämä on ohi.
413
00:35:42,083 --> 00:35:43,000
Bruno!
414
00:35:57,833 --> 00:35:58,875
Anna hänen olla.
415
00:36:08,541 --> 00:36:10,708
Bruno, oletko kunnossa?
416
00:36:14,000 --> 00:36:17,416
-Vie Brian pois.
-Hän muistaa nimeni väärin tahallaan.
417
00:36:32,000 --> 00:36:32,833
Tule.
418
00:36:40,291 --> 00:36:42,041
Antaa tulla.
419
00:36:42,916 --> 00:36:44,000
Minne menette?
420
00:37:00,416 --> 00:37:01,708
Ette pääse minnekään.
421
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
-Oletko kunnossa?
-Olen.
422
00:37:14,250 --> 00:37:16,666
Miksi teette näin? Lupasit suojella minua.
423
00:37:16,750 --> 00:37:18,541
Miksi suojelisin petturia?
424
00:37:36,458 --> 00:37:38,166
FBI! Kädet ylös!
425
00:37:39,708 --> 00:37:41,583
Kielsin liikkumasta!
426
00:37:42,333 --> 00:37:45,125
-Takaovelle nyt heti!
-Maahan!
427
00:37:45,708 --> 00:37:47,791
-Pidätin naisen.
-Sain hänet.
428
00:37:47,875 --> 00:37:48,833
Menkää!
429
00:37:49,375 --> 00:37:50,458
Takaisin ylös!
430
00:37:50,791 --> 00:37:51,916
Yksi on valmis.
431
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Sinä! Älä liiku.
432
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
Nyt mentiin.
433
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
-Ylös!
-Hoidellaan tämä.
434
00:38:10,083 --> 00:38:12,125
-Kamala?
-Nakia.
435
00:38:13,083 --> 00:38:15,666
Mitä tuo oli?
436
00:38:17,500 --> 00:38:18,416
Olen pahoillani.
437
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
Sinäkö se olit?
438
00:38:23,750 --> 00:38:26,125
Se olit sinä, muttet sanonut mitään.
439
00:38:26,208 --> 00:38:29,041
Sinun pitää mennä, Kamala.
He haluavat sinut.
440
00:38:29,125 --> 00:38:31,625
-Odota!
-Ei!
441
00:38:31,875 --> 00:38:33,750
-Nakia huolehtii minusta.
-Ei...
442
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
Mene.
443
00:38:36,291 --> 00:38:37,166
Pudotit tämän.
444
00:38:37,958 --> 00:38:40,166
Selitän kaiken myöhemmin.
445
00:38:42,250 --> 00:38:44,208
-Mitä tapahtui?
-Minä selitän.
446
00:38:44,291 --> 00:38:46,000
-Oletko kunnossa?
-En ole.
447
00:38:50,666 --> 00:38:52,458
Kamala. Taivaalle kiitos.
448
00:38:53,250 --> 00:38:55,000
Missä olit?
449
00:38:56,583 --> 00:38:58,541
Teitkö sinä hälytyksen?
450
00:38:59,541 --> 00:39:02,458
Keitä ne ihmiset olivat?
Heidät pidätettiin.
451
00:39:03,083 --> 00:39:05,000
Kerrotko, mitä tapahtui?
452
00:39:07,750 --> 00:39:12,000
Ole hyvä ja kerro kaikki rehellisesti.
453
00:39:12,916 --> 00:39:15,750
Olet tyttäremme. Haluamme auttaa sinua.
454
00:39:16,666 --> 00:39:19,916
Emme voi auttaa, jos emme tiedä.
455
00:39:24,416 --> 00:39:28,958
Minä... En voi selittää.
456
00:39:57,708 --> 00:39:58,583
Videopuhelu
457
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
-Hei, Nani.
-Hei, Kamala.
458
00:40:04,833 --> 00:40:07,291
-Voinko soittaa myöhemmin?
-Tule Karachiin.
459
00:40:07,375 --> 00:40:11,166
Mitä? Ammi ei päästäisi minua.
460
00:40:11,375 --> 00:40:13,083
Teidän molempien pitää tulla.
461
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Voimmeko... Voinko soittaa huomenna?
462
00:40:16,958 --> 00:40:18,083
Näitkö sen?
463
00:40:19,833 --> 00:40:22,666
-Minkä?
-Näitkö junan, beta?
464
00:40:25,250 --> 00:40:28,125
-Mistä tiesit?
-Minäkin näin sen.
465
00:40:28,416 --> 00:40:30,083
Sen takia sinun pitää tulla.
466
00:40:30,166 --> 00:40:32,083
Tule Karachiin.
467
00:40:32,250 --> 00:40:35,000
Odota. Nani?
468
00:40:48,875 --> 00:40:51,333
PERUSTUU SARJAKUVAAN
469
00:42:15,458 --> 00:42:17,583
MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ
470
00:44:56,750 --> 00:44:58,750
Tekstitys: Kati Karvonen