1 00:00:01,666 --> 00:00:03,875 Teinityttö KostajaConissa. 2 00:00:05,708 --> 00:00:07,125 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,625 Voimasi tulee sisältäsi. 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,708 Rannerengas avasi superpuolesi. 5 00:00:11,791 --> 00:00:15,875 Se kuului äidilleni Aishalle. 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 -Mitä Sanan äidille tapahtui? -Hän katosi sinä yönä. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,291 Tiedätkö, mitä isoisoäiti Aishalle tapahtui? 8 00:00:22,416 --> 00:00:23,750 Mistä kuulit sen nimen? 9 00:00:23,833 --> 00:00:26,583 Sammutanko valot, vai pelkäätkö yhä jinnejä? 10 00:00:26,708 --> 00:00:27,625 En ole 12-vuotias. 11 00:00:27,708 --> 00:00:30,833 Pääsit Caltechin esittelyohjelmaan. 12 00:00:30,916 --> 00:00:32,958 Se on Kaliforniassa. 13 00:00:33,041 --> 00:00:34,791 Taas supersankarikatastrofi, 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 ja hän kehuskelee, kun halpis Captain Marvel pelasti hänet. 15 00:00:38,041 --> 00:00:41,125 Sitten se vahvistettu olento yritti tappaa sinut. 16 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 Ei, vaan hän pelasti minut. 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 Auttakaa! 18 00:00:46,916 --> 00:00:50,041 Värilliset tytöt Jersey Citystä eivät pelasta maailmaa. 19 00:00:50,125 --> 00:00:51,250 Tuo on Yön Valo. 20 00:00:53,416 --> 00:00:56,875 Tutkitaan temppelit, monitoimihallit ja moskeijat. 21 00:01:00,416 --> 00:01:01,583 -Sisään! -Kamran. 22 00:01:01,791 --> 00:01:04,583 Olen odottanut tapaamistasi kauan. 23 00:01:04,666 --> 00:01:05,916 Tässä on äitini. 24 00:01:46,625 --> 00:01:50,416 BRITTILÄINEN INTIA 1942 25 00:02:14,875 --> 00:02:18,708 Fariha ja Saleem, löysin sen. Löysin rannekorun. 26 00:02:26,916 --> 00:02:28,958 Se on irtileikatussa kädessä. 27 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 Kuulit, mitä temppelin mies sanoi. 28 00:02:33,250 --> 00:02:34,916 Näitä tarvitaan kaksi. 29 00:02:37,875 --> 00:02:39,250 Näytä. 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Missä toinen on? 31 00:02:56,583 --> 00:03:00,416 Britit ehtivät ryöstää tämän paikan jo kahdesti. 32 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 Mitä sinä täällä teet? Et saa tulla. 33 00:03:03,041 --> 00:03:04,916 -Yhden täytyy riittää. -Me ammumme. 34 00:03:06,041 --> 00:03:09,166 -Käsken teitä kruunun nimessä. -Älä päästä häntä. 35 00:03:09,250 --> 00:03:10,833 Käy katsomassa Aadamia. 36 00:03:11,500 --> 00:03:14,208 Najma, nuo ovat brittisotilaita. Emme ehdi. 37 00:03:14,958 --> 00:03:17,500 Aisha, emme tiedä, mitä yksi rannekoru aiheuttaa. 38 00:03:17,833 --> 00:03:19,291 Fariha! Saleem! Täällä! 39 00:03:19,375 --> 00:03:22,041 He sytyttävät luolan palamaan. 40 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Meidän pitää kokeilla, viekö rannekoru meidät kotiin. 41 00:03:39,083 --> 00:03:40,416 Näitkö? 42 00:03:49,541 --> 00:03:52,000 Aisha, he eivät saa viedä rannekorua. 43 00:03:52,416 --> 00:03:54,875 Mene tuonne. Menen muiden luo. 44 00:03:56,583 --> 00:03:57,916 Ei hätää. 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,333 Nähdään pian. 46 00:04:02,000 --> 00:04:03,375 -Lupaan sen. -Mene. 47 00:04:10,291 --> 00:04:14,291 Olemme kulkeneet yhdessä siitä asti. Isoisoäitiäsi Aishaa 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,375 emme ole sen jälkeen nähneet. 49 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 Mistä te tunsitte hänet? 50 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Tapasitteko koulussa vai miten? 51 00:04:29,416 --> 00:04:35,166 Ei aivan. Aisha oli eri ulottuvuudesta, kuten mekin. 52 00:04:37,000 --> 00:04:41,958 -Niin tietenkin. -Meidät on karkotettu tänne. 53 00:04:42,416 --> 00:04:46,416 Olimme jo löytää tien kotiin, kun jouduimme erillemme. 54 00:04:47,625 --> 00:04:51,458 Etsimme häntä, mutta jaon aiheuttaman kaaoksen aikana 55 00:04:52,708 --> 00:04:57,125 arvelimme hänen eksyneen monen muun lailla. 56 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 Popcornia, popcornia 57 00:05:06,666 --> 00:05:09,625 Älä tuosta välitä. Olemme olleet täällä sata vuotta, 58 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 ja hän valitsee ihmisten tyhmimmät asiat. 59 00:05:12,791 --> 00:05:13,625 Töykeää. 60 00:05:13,708 --> 00:05:19,708 Te näytätte aika hyviltä, jos tulitte tänne 40-luvulla. 61 00:05:20,916 --> 00:05:25,750 -Kiitos. -Emme me kaikki. Hän on 17. 62 00:05:26,166 --> 00:05:27,833 Sepä helpotus. 63 00:05:30,625 --> 00:05:33,791 Olet oikeassa. Hän on suloinen. 64 00:05:34,500 --> 00:05:37,333 En sanonut niin. Vaikka ajattelen niin. 65 00:05:37,416 --> 00:05:39,958 -Yritin pitää sen salassa. -Noloa. 66 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 -Teet tästä noloa. -Mitä opetin? 67 00:05:42,250 --> 00:05:44,916 -Miksi punastut? -Hän ei puhunut sinusta. 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Joku on ihastunut... 69 00:05:46,541 --> 00:05:51,083 -Täällä alkaa olla meteliä. -Tämä on taloni. 70 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 Kysyittekö, onko hänellä nälkä? Ei kukaan. 71 00:05:53,916 --> 00:05:56,500 En ehtinyt kiittää pelastamisestani. 72 00:05:56,791 --> 00:05:59,291 Meidän pitää suojella Aishan perhettä. 73 00:05:59,958 --> 00:06:03,250 Emme tienneet teistä, kunnes laitoit rannekorun 74 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 ja tunsimme Noorin läsnäolon. 75 00:06:06,791 --> 00:06:12,208 Tarkoittaako se valoa? Noor-tyttö. Ei se se ole. 76 00:06:12,333 --> 00:06:16,583 Meissäkin piilee Noor. Se hidastaa vanhenemista. 77 00:06:18,041 --> 00:06:21,458 Emme saa sitä täysin käyttöömme tässä ulottuvuudessa. 78 00:06:22,583 --> 00:06:25,333 Ehkä sinä saat, koska olet täältä. 79 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 Entä Kamran? Hän syntyi täällä. 80 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 Koru auttaa sinua avaamaan Noorin. 81 00:06:33,750 --> 00:06:36,916 Ehkä jokin tekee sen hänelle vielä joskus. 82 00:06:37,958 --> 00:06:41,666 Enpä tiedä. Korun takia on tapahtunut paljon pahaa. 83 00:06:42,083 --> 00:06:45,916 Pudotin pojan katolta. Ja droonit ajoivat minua takaa. 84 00:06:46,000 --> 00:06:51,416 Tästä ei taida syntyä mitään hyvää. 85 00:06:51,708 --> 00:06:53,083 Totta kai voi. 86 00:06:54,166 --> 00:06:57,416 Rannekorun näyt toivat sinut minun luokseni 87 00:06:58,208 --> 00:07:00,333 ja niiden luo, joiden joukkoon kuulut. 88 00:07:01,791 --> 00:07:05,416 Muut ihmiset ajattelevat, että esität jotakin hahmoa. 89 00:07:06,041 --> 00:07:09,625 Minä tiedän, että perit suuruuden. 90 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 Haluatko rannekoruni? 91 00:07:18,250 --> 00:07:25,041 Aisha halusi viedä meidät kotiin. Sinun pitää hoitaa asia loppuun. 92 00:07:27,416 --> 00:07:30,125 Missä teidän kotinne on? 93 00:07:30,625 --> 00:07:34,833 Mitä te olette? Mitä nimitystä käytän? Mitä me olemme? 94 00:07:36,833 --> 00:07:42,500 Kotona Noor-ulottuvuudessa me olemme Clandestineja. 95 00:07:43,000 --> 00:07:49,875 Meitä on kutsuttu nimillä Ajnabi, Majnoon, Näkymättömät... 96 00:07:49,958 --> 00:07:51,166 Luettelo jatkuu. 97 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 Yleensä meitä sanotaan jinneiksi. 98 00:07:56,916 --> 00:07:58,375 Sanoitko "jinneiksi"? 99 00:08:03,666 --> 00:08:05,750 Minulla oli hulluin yö... 100 00:08:05,833 --> 00:08:09,375 Et voi viestittää "olen elossa" ja nukkua kahdeksan tuntia. 101 00:08:09,500 --> 00:08:12,458 Se oli hullua. Poliisi tuli ja kyseli Yön Valosta... 102 00:08:12,541 --> 00:08:14,916 Lähettivätkö he drooneja? Ne ajoivat takaa. 103 00:08:15,000 --> 00:08:17,416 Ja unohdetaan Yön Valo -nimi. 104 00:08:17,500 --> 00:08:19,625 -Mistä sinä puhut? -Se on huono nimi. 105 00:08:19,708 --> 00:08:23,541 -Kuin viisivuotiaille tarkoitettu. -Keskity. 106 00:08:24,916 --> 00:08:27,625 -Olen jinni. -Gin tonic? 107 00:08:30,958 --> 00:08:35,875 Sain selville, mikä olen. En ole asgardilainen, avaruusolento 108 00:08:36,583 --> 00:08:37,875 enkä mikään siisti juttu. 109 00:08:38,458 --> 00:08:40,958 Olen lapsuuteni painajainen. 110 00:08:42,250 --> 00:08:45,291 On kummitus- ja jinnitarinoita. 111 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 Jinnitarinat ovat pahempia, koska ne ovat tosia. 112 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Mistä tiedät tuon? 113 00:08:50,875 --> 00:08:55,250 Jinnien ryhmä pelasti minut eilen droonien kynsistä. 114 00:08:56,375 --> 00:09:01,833 He ovat Clandestineja. Kamran on yksi heistä. 115 00:09:03,583 --> 00:09:06,250 Sanoin, että hänessä on jotain outoa. 116 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 He ovat kivoja. 117 00:09:07,541 --> 00:09:10,833 He kertoivat rannekorusta, voimistani 118 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 ja isoisoäiti Aishasta. 119 00:09:13,083 --> 00:09:16,916 Se on edistystä. He tarvitsevat apuani ja minä sinua. 120 00:09:20,666 --> 00:09:24,208 Niinpä tietysti. Mikä ettei? 121 00:09:24,291 --> 00:09:28,625 En tiedä, miten muka autan haamuja 122 00:09:29,416 --> 00:09:32,791 ja heidän tavispoikaansa. Tarvitsen lisää tietoja. 123 00:09:32,875 --> 00:09:36,041 Kerron kyllä kaiken. Ensin... 124 00:09:37,083 --> 00:09:40,708 Mitä tiedät ulottuvuuksien välisestä matkustamisesta 125 00:09:40,791 --> 00:09:42,333 näin yhtäkkiä? 126 00:09:43,333 --> 00:09:47,458 Noor-ulottuvuuden suhteen? Se tavataan N-O-O... 127 00:09:47,541 --> 00:09:51,125 Tuosta tulee tri Erik Selvigin teksti mieleen. 128 00:09:51,208 --> 00:09:54,916 Lue se uudestaan. Minä haen juttuja mehndiin. 129 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Sitä ennen... 130 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 Sinä trendaat. 131 00:10:02,375 --> 00:10:03,375 Mitä? 132 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 -Onko jokin hätänä, konstaapeli? -Agentti. 133 00:10:18,583 --> 00:10:21,125 Vahinkojen torjuntaosasto. 134 00:10:21,666 --> 00:10:26,083 Saimme raportin tunnistamattomasta vahvistetusta yksilöstä, 135 00:10:26,166 --> 00:10:27,500 joka toimii täältä käsin. 136 00:10:27,916 --> 00:10:31,500 Täältäkö? Ei todellakaan, rouva. 137 00:10:32,500 --> 00:10:35,625 Mutta joku lentokykyinen toki kelpaisi. 138 00:10:35,958 --> 00:10:38,041 Vesikourut pitäisi puhdistaa. 139 00:10:39,458 --> 00:10:41,041 Hajaantukaa ja tutkikaa paikka. 140 00:10:41,125 --> 00:10:44,375 Ei ilman lupaamme. Teillä ei ole valtaa täällä. 141 00:10:45,125 --> 00:10:49,250 -Anteeksi mitä? -Nakia Bahadir, johtokunnan jäsen. 142 00:10:49,416 --> 00:10:51,458 Ääniä on vielä laskematta. 143 00:10:51,625 --> 00:10:54,958 Hyvä on. Mahdollinen jäsen, mutta olen optimistinen. 144 00:10:55,291 --> 00:10:58,666 USA:n rikoslain mukaan lainvalvojat eivät saa tulla 145 00:10:58,750 --> 00:11:00,958 yksityiseen tilaan ilman etsintälupaa. 146 00:11:01,791 --> 00:11:04,791 Opiskelitko rikoslakia koulussa? 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 Kova laki -uusintoja. En erehdy. 148 00:11:07,833 --> 00:11:12,875 Tämä on vakava asia. Teidän kannattaa auttaa meitä. 149 00:11:13,250 --> 00:11:15,583 Vakava, koska etsitte vahvistettua ihmistä, 150 00:11:15,666 --> 00:11:17,708 vai siksi, että hän oli moskeijassa? 151 00:11:17,875 --> 00:11:19,916 Palatkaa etsintäluvan kanssa. 152 00:11:22,416 --> 00:11:26,875 Anteeksi, neiti agentti. Ottakaa ensi kerralla kengät pois jalasta. 153 00:11:53,083 --> 00:11:54,125 Hei. 154 00:11:58,041 --> 00:12:02,166 Onko kyse tanssitreeneistä? Harjoittele, niin yllät tasolleni. 155 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 -Älä luule. Olen loistava. -Onnistut vielä. 156 00:12:06,625 --> 00:12:07,750 Mitä nyt, murmeli? 157 00:12:11,666 --> 00:12:15,500 -Ei mitään. -Olipa vakuuttavaa. 158 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 Halusin jutella yhdestä jutusta. 159 00:12:23,208 --> 00:12:24,625 -Se on hän. -Mitä? 160 00:12:24,708 --> 00:12:28,541 Yön Valo. Se on muuten tyhmä nimi. 161 00:12:28,916 --> 00:12:29,750 Niin on. 162 00:12:30,833 --> 00:12:34,166 Hallituksen aseistettu vahinkojen torjuntavirasto 163 00:12:34,250 --> 00:12:35,458 kävi moskeijassa. 164 00:12:35,541 --> 00:12:36,375 Mitä? 165 00:12:36,458 --> 00:12:38,750 He luulivat, että tiedämme hänestä. 166 00:12:38,833 --> 00:12:41,000 Kuin emme olisi jo maalitauluja. 167 00:12:41,208 --> 00:12:43,875 Hän ei huomaa eikä taida välittää. 168 00:12:43,958 --> 00:12:47,750 -Mitä virasto halusi? -En tiedä. 169 00:12:47,833 --> 00:12:50,791 Meidän olisi pitänyt kai luovuttaa hänet. 170 00:12:51,291 --> 00:12:55,625 Hyvä muslimi vastaan paha muslimi. Valvotaan itseämme. 171 00:12:57,541 --> 00:13:00,833 Se pilasi vaalikokouksen, 172 00:13:02,208 --> 00:13:06,583 jossa minusta, johtokunnan jäsenestä, 173 00:13:08,583 --> 00:13:11,458 tuli johtokunnan jäsen. 174 00:13:15,583 --> 00:13:16,416 Kamala. 175 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 -Sanoitko voittaneesi? -Ehkä. 176 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 -Jäbä. -Veli. 177 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 Kiitos. 178 00:13:32,041 --> 00:13:34,125 Vaihdetaan vaatteet mehndiin. 179 00:13:38,500 --> 00:13:41,708 Ovatko kaikki sinulle sukua, Kamala? 180 00:13:44,208 --> 00:13:48,208 Olemme pakistanilaisia. Meitä riittää. 181 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Sen huomaa. 182 00:13:51,250 --> 00:13:55,416 Shirin-täti, hienoa, että pääsit tulemaan. 183 00:13:56,208 --> 00:14:01,708 28 tunnin lento neljällä välipysäkillä on pikkujuttu ystävien kesken. 184 00:14:02,625 --> 00:14:05,625 Olet enemmän kuin ystävä. 185 00:14:05,791 --> 00:14:11,250 Beta, ikävää, ettei Sana päässyt tulemaan. 186 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 On varmasti vaikeaa, kun äitisi ei tullut juhlimaan. 187 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Se on tyypillistä. 188 00:14:19,166 --> 00:14:22,458 Hän ei tullut häihini. Miksi hän tulisi poikani häihin? 189 00:14:22,583 --> 00:14:28,333 Minä olen täällä, ja ehkä näin on parempi. Vähemmän draamaa. 190 00:14:28,416 --> 00:14:29,250 Niin. 191 00:14:29,333 --> 00:14:31,666 Äidit ja tyttäret. Ikuinen kamppailu. 192 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 Sinä et aiheuta äidillesi ongelmia. 193 00:14:37,541 --> 00:14:42,708 -Minäkö? En missään nimessä. -Ei, hän ei aiheuta niitä. 194 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 Hän on täydellinen enkeli. 195 00:14:56,083 --> 00:14:57,291 Hyvä vitsi. 196 00:14:57,541 --> 00:15:01,666 Hulvaton, mutta teidän piti piilottaa vain yhdet kenkäni, 197 00:15:01,750 --> 00:15:03,166 ei kaikkia. 198 00:15:05,083 --> 00:15:07,500 -Ei naurata. -Naurattaa. 199 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Oletteko kunnossa, šeikki Abdullah? 200 00:15:10,041 --> 00:15:13,875 FBI kuulemma syytti teitä minareetin mielipuoleksi. 201 00:15:14,541 --> 00:15:19,583 Vain muutama torjuntaviraston agentti halusi tutkia moskeijaa. Pikkujuttu. 202 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 Tiesivätkö he hänestä jotain? 203 00:15:22,291 --> 00:15:27,166 Saman kuin mekin. Että tyttö on värillinen, ehkä muslimi. 204 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Se ei ilahduttanut heitä. 205 00:15:30,875 --> 00:15:34,125 Tyttö aiheuttaa harmeja. Hänen äitinsä sietäisi hävetä. 206 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Bruno kävi aiemmin, Kamala. 207 00:15:37,416 --> 00:15:41,041 Hän ei päässyt työvuorosta, mutta jätti sinulle laatikon. 208 00:15:47,208 --> 00:15:50,541 No niin. Nyt se alkaa sujua. 209 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 Oikein hyvä. 210 00:16:02,750 --> 00:16:04,791 Juhlat ovat tuolla. 211 00:16:04,875 --> 00:16:07,416 Miksi istut yksinäsi? 212 00:16:09,583 --> 00:16:15,125 Oletteko samaa mieltä naamioidun naapurimme suhteen? 213 00:16:17,041 --> 00:16:17,958 Oletko sinä? 214 00:16:19,125 --> 00:16:22,875 Olisi hienoa, jos supersankari puolustaisi meitä. 215 00:16:23,833 --> 00:16:27,666 Mutta ehkä hän pahentaa tilannetta. 216 00:16:29,416 --> 00:16:31,708 Minareetin poika on eri mieltä. 217 00:16:34,166 --> 00:16:39,250 Miten se tyttö voi näyttää olevansa hyvä? 218 00:16:40,291 --> 00:16:44,000 Hyvyys ei ole olemista. 219 00:16:46,083 --> 00:16:47,416 Se on tekemistä. 220 00:17:22,458 --> 00:17:24,333 Noin. Hyvää yötä. 221 00:17:32,166 --> 00:17:34,041 -Hei, Bruno. -Hei. 222 00:17:34,625 --> 00:17:35,958 Jätit hyvät juhlat väliin. 223 00:17:39,875 --> 00:17:43,791 -Niin. Mitä kuuluu? -Pidätkö salaisuuden? 224 00:17:46,541 --> 00:17:47,375 Kirsikkapiiras 225 00:17:50,166 --> 00:17:53,458 Muneeba kieltää minulta nämä. Katso nyt. 226 00:17:53,541 --> 00:17:58,791 Näiden keinotekoisuudessa on jotakin vetoavaa. 227 00:17:59,708 --> 00:18:03,458 -En voi vastustaa näitä. -Suojelen teitä. 228 00:18:07,125 --> 00:18:09,458 Se on kulttuurituntia varten. 229 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 -Jinnit. -Niin. 230 00:18:12,208 --> 00:18:14,666 -Anna kun katson. -Ei... Ei tarvitse. 231 00:18:14,791 --> 00:18:17,500 Näytä nyt. 232 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 Tämä on urdun kieltä. 233 00:18:20,833 --> 00:18:23,500 Voin auttaa tämän kanssa. 234 00:18:24,416 --> 00:18:25,833 Mitä tässä on? 235 00:18:26,833 --> 00:18:31,083 "Nämä islamia edeltävän ajan yliluonnolliset olennot, 236 00:18:31,708 --> 00:18:36,041 "jinnit, ovat saaneet monia nimiä eri aikoina ja eri kulttuureissa. 237 00:18:36,458 --> 00:18:40,458 "Jotkut sanovat niitä hengiksi, toiset demoneiksi. 238 00:18:43,458 --> 00:18:46,291 "Erään tarun mukaan on jinnejä, 239 00:18:46,625 --> 00:18:53,041 "jotka on karkotettu kotimaailmastaan ja jotka asuvat meidän maailmassamme. 240 00:18:53,958 --> 00:18:55,791 "He liikkuvat varjoissa 241 00:18:56,125 --> 00:18:59,708 "ja etsivät avainta, jolla he pääsevät kotiin. 242 00:19:00,666 --> 00:19:06,541 "Mutta muinaisen esteen avaaminen vaatii alkukantaista voimaa." 243 00:19:08,791 --> 00:19:09,750 Mielenkiintoista. 244 00:19:12,791 --> 00:19:16,041 En ole kuullut tuota aiemmin. Nähdään taas, Bruno. 245 00:19:16,958 --> 00:19:18,500 Hyvää yötä, herra Khan. 246 00:19:23,416 --> 00:19:27,208 Syötin testeistä saadut tehojäljet ja tein simulaation. 247 00:19:27,708 --> 00:19:28,875 Mikä polveasi vaivaa? 248 00:19:29,375 --> 00:19:31,166 Tiedätkö, kun törmää droneen 249 00:19:31,250 --> 00:19:33,208 ja putoaa auton päältä, eikä se heti tunnu? 250 00:19:33,291 --> 00:19:35,833 Muistatko paperin, josta puhuin? 251 00:19:35,916 --> 00:19:38,083 On teoriassa mahdollista 252 00:19:38,333 --> 00:19:40,625 matkustaa ulottuvuuksien välillä, 253 00:19:40,750 --> 00:19:43,875 mutta siihen tarvitaan Auringon energia. 254 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 Tajusin, että teoreettiset ongelmat 255 00:19:47,083 --> 00:19:48,541 vähättelevät virhemarginaalia. 256 00:19:48,708 --> 00:19:50,375 Jos tarvitaan Auringon energia, 257 00:19:50,458 --> 00:19:52,541 mieti virhemarginaalin kokoa. 258 00:19:53,916 --> 00:19:57,750 Sano tuo uudestaan tavallisena ihmisenä. Voit aloittaa. 259 00:19:59,750 --> 00:20:03,708 Jos autat heidät kotiin, jotkin jutut voivat posahtaa. 260 00:20:05,333 --> 00:20:06,916 -Voivat? -Kamala. 261 00:20:07,000 --> 00:20:10,541 -Se on mahdollisuus. -Kamala. 262 00:20:10,625 --> 00:20:12,541 Voivat. On mahdollisuus. 263 00:20:13,250 --> 00:20:15,666 Sain rannerenkaan tietystä syystä. 264 00:20:17,625 --> 00:20:21,750 En voi olla supersankari. 265 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 En tiedä. 266 00:20:27,041 --> 00:20:28,791 Ehkä minun pitää tehdä tämä. 267 00:20:28,875 --> 00:20:30,750 Jotakin hyvää. 268 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Pääsin Caltechiin. 269 00:20:35,000 --> 00:20:39,833 Mitä? Sehän on mahtavaa. En tiennyt, että olit kuullut siitä. 270 00:20:39,916 --> 00:20:43,833 Niin. Minusta minun pitää mennä sinne. 271 00:20:45,041 --> 00:20:47,166 En voi lähteä, ellen tiedä, oletko... 272 00:20:48,875 --> 00:20:50,791 Että kaikki on hyvin. 273 00:20:52,291 --> 00:20:55,708 -Mikset kertonut aiemmin? -Sinulla oli kiire. 274 00:21:00,083 --> 00:21:03,166 Jos haluat auttaa heitä, minä haluan auttaa sinua. 275 00:21:03,291 --> 00:21:05,458 Tutkin ja selvitän asioita. 276 00:21:05,541 --> 00:21:09,125 Mutta juuri nyt en näe 277 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 turvallista ratkaisua. 278 00:21:15,208 --> 00:21:16,500 Carol Danvers ei odottaisi. 279 00:21:17,375 --> 00:21:20,083 Hän löisi aukon aika-avaruuteen ja auttaisi heitä. 280 00:21:20,166 --> 00:21:22,416 Hän olisi siis holtiton. 281 00:21:24,333 --> 00:21:26,500 Ehkä on hyvä, ettet ole hän. 282 00:21:32,000 --> 00:21:36,625 -Mala. Mitä on tapahtunut? -Kaaduin pyörällä. 283 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Istu. Katsotaan vähän. 284 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Ammi? 285 00:21:54,208 --> 00:21:56,625 Tunnetko joskus olevasi maailmaa vastaan? 286 00:21:57,708 --> 00:22:00,541 Jos halusit jotain kovasti ja se tapahtui, 287 00:22:00,625 --> 00:22:03,750 mutta ei se sitten ollutkaan niin mahtavaa. 288 00:22:05,583 --> 00:22:09,916 Kyllä. Amerikka oli vuoreni. 289 00:22:10,666 --> 00:22:15,000 Haaveilimme tänne pääsystä isäsi kanssa, 290 00:22:15,375 --> 00:22:18,333 mutta elämä täällä oli hyvin vaikeaa. 291 00:22:20,583 --> 00:22:23,666 Isäsi raatoi töissä pienellä palkalla, 292 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 kun Aamir oli vasta taapero. 293 00:22:26,833 --> 00:22:28,750 En osannut englantia hyvin. 294 00:22:31,375 --> 00:22:34,583 En ole ikinä ollut niin yksinäinen. 295 00:22:35,333 --> 00:22:39,166 -Mitä sinä teit? -Löysin moskeijan. 296 00:22:40,166 --> 00:22:43,708 Löysin Ruby-tädin, Humairan 297 00:22:44,291 --> 00:22:49,208 ja perheeni. 298 00:22:50,625 --> 00:22:52,000 Annoin heidän rakastaa minua. 299 00:22:53,875 --> 00:22:56,125 Kuuntele minua. 300 00:22:56,583 --> 00:23:01,250 Sinun ei tarvitse kohdata vuortasi yksin, mikä se onkin. 301 00:23:13,291 --> 00:23:15,375 Ei mitään hätää. 302 00:23:17,916 --> 00:23:19,833 Piristyhän nyt. 303 00:23:20,625 --> 00:23:23,666 Tiedätkö mitä? Aamir on menossa vihille. 304 00:23:24,750 --> 00:23:27,041 Kuka olisi arvannut? 305 00:23:27,125 --> 00:23:28,375 Kukapa niin? 306 00:23:35,125 --> 00:23:41,000 KAMALA - Hei. Haluan auttaa, mutta se voi olla vaarallista. 307 00:23:41,083 --> 00:23:44,458 Tarvitsen lisää aikaa. 308 00:23:46,416 --> 00:23:49,041 KAMRAN Keskity häihin... 309 00:23:49,125 --> 00:23:52,125 Keksimme jotakin. 310 00:24:07,916 --> 00:24:09,291 Ole hyvä, beta. 311 00:24:22,291 --> 00:24:25,666 -732 dollaria. -Mitä tämä on? 312 00:24:27,583 --> 00:24:34,583 Kaikki sekkitilini rahat. 732,49 dollaria. 313 00:24:36,916 --> 00:24:39,541 Yllättävän paljon. 314 00:24:41,250 --> 00:24:42,750 Nyt ei ole aika huolestua. 315 00:24:43,333 --> 00:24:45,041 Löydät tiesi valmistuttuasi. 316 00:24:49,125 --> 00:24:49,958 Kuule. 317 00:24:52,500 --> 00:24:56,291 Miehellä on yksi valinta elämässään. 318 00:24:56,375 --> 00:24:59,125 Elää pelossa tai rakkaudessa. 319 00:25:00,208 --> 00:25:06,458 Rakkauden valinnut mies valitsee joonoonin. 320 00:25:07,833 --> 00:25:12,458 Intohimon. Hän valitsee uskon ja rohkeuden. 321 00:25:13,875 --> 00:25:16,958 Käytät shalwar kameezia joka päivä. 322 00:25:17,166 --> 00:25:19,875 Seisot pian Jumalan 323 00:25:19,958 --> 00:25:23,000 ja perheesi edessä ja sitoudut elämäsi rakkauteen. 324 00:25:24,708 --> 00:25:26,291 Olet rohkea, poikani. 325 00:25:28,458 --> 00:25:31,375 Koska valitsit perheen. 326 00:25:37,041 --> 00:25:41,916 Perheen valinnut mies ei ole koskaan yksin. 327 00:25:45,916 --> 00:25:51,458 En ole nähnyt paria, joka on niin varma rakkaudestaan. 328 00:25:53,666 --> 00:25:57,625 -Otatko Aamir Khanin aviomieheksesi? -Kyllä. 329 00:25:57,791 --> 00:26:02,333 -Otatko Aamir Khanin aviomieheksesi? -Kyllä. 330 00:26:02,500 --> 00:26:07,458 -Otatko Aamir Khanin aviomieheksesi? -Kyllä. 331 00:26:09,708 --> 00:26:12,125 Otatko Tyesha Hillmanin aviovaimoksesi? 332 00:26:12,208 --> 00:26:13,083 Kyllä se sopii. 333 00:26:15,166 --> 00:26:17,625 Otatko Tyesha Hillmanin aviovaimoksesi? 334 00:26:18,166 --> 00:26:19,041 Kyllä. 335 00:26:19,958 --> 00:26:21,958 Otatko Tyesha Hillmanin aviovaimoksesi? 336 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 Kyllä. 337 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Olette nyt aviopuolisoita. 338 00:26:42,833 --> 00:26:44,208 Näitkö puhelintani, äiti? 339 00:26:46,958 --> 00:26:48,291 Et aikonut kertoa. 340 00:26:48,541 --> 00:26:50,833 Aioin kertoa. Hän tarvitsee aikaa. 341 00:26:51,250 --> 00:26:52,583 Aikaa ei ole. 342 00:26:53,750 --> 00:26:56,125 Se voi olla vaarallista väärin tehtynä. 343 00:26:56,250 --> 00:26:58,375 Totta kai. Miksei olisi? 344 00:27:00,625 --> 00:27:06,541 Tiesitkö siitä? Pyysit Kamalan apua siitä huolimatta. 345 00:27:06,625 --> 00:27:08,791 Tästä paikasta ei tule kotiamme. 346 00:27:08,875 --> 00:27:10,625 Pakotamme hänet auttamaan. 347 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 En pyydä enää. 348 00:27:27,458 --> 00:27:29,916 Miksi noin tehdään? 349 00:27:30,583 --> 00:27:32,666 Se lujittaa avioliittoa, 350 00:27:32,750 --> 00:27:35,041 jotta jokainen kiista lähentää heitä. 351 00:27:35,125 --> 00:27:36,708 -Onko se totta? -Kuka tietää? 352 00:27:37,000 --> 00:27:38,958 Se on vain hauskaa, eikö niin? 353 00:27:40,041 --> 00:27:41,875 Täti pääsi Brunon kimppuun. 354 00:27:42,291 --> 00:27:45,291 Ja nyt erityinen esitys morsiusparille. 355 00:27:45,375 --> 00:27:48,041 Minun pitää mennä. 356 00:27:48,291 --> 00:27:49,458 Selvä. 357 00:28:19,541 --> 00:28:20,375 Gabe! 358 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 Voi taivas. 359 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 -Hän putoaa. -Hän ei pidä siitä. 360 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Selvä. 361 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 Mitä? 362 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 Olemme Brown Jovi. 363 00:29:46,958 --> 00:29:51,958 Esiinnymme Eid- ja Diwali-juhlissa, bar mitsvoissa, 364 00:29:52,041 --> 00:29:55,208 16-vuotisjuhlissa ja quinceañera-juhlissa. 365 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 Brown Jovi tekee kaikkea. 366 00:29:57,625 --> 00:30:00,416 Hidastetaan vähän. 367 00:30:03,166 --> 00:30:04,500 Tanssitaanko? 368 00:30:06,291 --> 00:30:07,250 Joo. 369 00:30:10,875 --> 00:30:15,166 Kamala. Jutellaanko? 370 00:30:15,875 --> 00:30:17,625 -Haluan jutella kahdestaan. -Ei. 371 00:30:19,333 --> 00:30:21,541 Olet vaarassa, niin on perheesikin. 372 00:30:21,708 --> 00:30:23,416 -Tulin varoittamaan. -Mitä? 373 00:30:23,583 --> 00:30:26,291 Luulin, että he kuuntelisivat järkipuhetta. 374 00:30:26,708 --> 00:30:28,625 -Te ette ole turvassa. -Mitä? 375 00:30:29,041 --> 00:30:30,166 He lähtevät perääsi. 376 00:30:30,250 --> 00:30:32,583 He olivat mukavia. Puhun heille. 377 00:30:32,666 --> 00:30:33,916 He eivät halua jutella. 378 00:30:34,000 --> 00:30:36,208 He tappavat kaikki. Lähtekää. 379 00:30:36,291 --> 00:30:40,291 -Sinun pitää lähteä. -Anna olla, Brian. 380 00:30:40,375 --> 00:30:41,375 Tämä ei kuulu sinulle. 381 00:30:41,458 --> 00:30:44,000 Äitini ei anna minkään estää häntä. 382 00:30:44,083 --> 00:30:46,750 -Koko suku on täällä. -Yritin soittaa. 383 00:30:50,208 --> 00:30:51,791 Kaikki kuolevat. 384 00:30:53,833 --> 00:30:57,791 -Häiritsen heitä. -Miten muka? Liian helppoa. 385 00:30:58,083 --> 00:30:59,458 Käytän klassikkoa. 386 00:31:03,916 --> 00:31:05,458 Kaikkien pitää lähteä. 387 00:31:06,916 --> 00:31:07,833 Menkää. 388 00:31:11,791 --> 00:31:13,666 Tulipalo. Teidän pitää lähteä. 389 00:31:13,791 --> 00:31:16,791 Vauhtia nyt. Menkää. 390 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 Täällä on tulipalo. 391 00:31:19,166 --> 00:31:21,083 -Mitä? -Otan rahat. 392 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 Tule, Aamir! 393 00:31:23,208 --> 00:31:26,750 -Mennään. Tule, Tyesha. -Ole kiltti, äiti. 394 00:31:28,250 --> 00:31:29,875 Älä estele. 395 00:31:33,708 --> 00:31:36,541 Nopeasti nyt. Takakäytävä on kohta tyhjä. 396 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 Suokaa anteeksi. 397 00:31:57,416 --> 00:31:59,041 Kaikkien pitää poistua. 398 00:32:09,666 --> 00:32:11,708 Ei missään nimessä. 399 00:32:14,708 --> 00:32:16,291 Jutellaanko? 400 00:32:47,875 --> 00:32:51,916 Onnittelut. Näytät sievältä. 401 00:32:52,791 --> 00:32:54,833 -Samoin. -Kiitos. 402 00:32:57,666 --> 00:33:01,208 Kamala laukaisi hälyttimen. Näin sen. 403 00:33:01,291 --> 00:33:02,708 Et nähnyt mitään. 404 00:33:02,791 --> 00:33:04,708 Hänen ajokorttinsa peruttiin. 405 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 Näin sen. 406 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Turha vastustella. 407 00:33:19,166 --> 00:33:23,541 Rannekoru on jotain suurempaa kuin sinä. 408 00:33:23,625 --> 00:33:26,333 Älä ole itsekäs. 409 00:33:32,166 --> 00:33:33,916 Bruno, missä Kamala on? 410 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 Onko kaikki hyvin? Emme pääse sisään. 411 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 Mitä tapahtuu? 412 00:34:20,208 --> 00:34:24,958 Auta meidät kotiin, niin tämä on ohi. 413 00:35:42,083 --> 00:35:43,000 Bruno! 414 00:35:57,833 --> 00:35:58,875 Anna hänen olla. 415 00:36:08,541 --> 00:36:10,708 Bruno, oletko kunnossa? 416 00:36:14,000 --> 00:36:17,416 -Vie Brian pois. -Hän muistaa nimeni väärin tahallaan. 417 00:36:32,000 --> 00:36:32,833 Tule. 418 00:36:40,291 --> 00:36:42,041 Antaa tulla. 419 00:36:42,916 --> 00:36:44,000 Minne menette? 420 00:37:00,416 --> 00:37:01,708 Ette pääse minnekään. 421 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 -Oletko kunnossa? -Olen. 422 00:37:14,250 --> 00:37:16,666 Miksi teette näin? Lupasit suojella minua. 423 00:37:16,750 --> 00:37:18,541 Miksi suojelisin petturia? 424 00:37:36,458 --> 00:37:38,166 FBI! Kädet ylös! 425 00:37:39,708 --> 00:37:41,583 Kielsin liikkumasta! 426 00:37:42,333 --> 00:37:45,125 -Takaovelle nyt heti! -Maahan! 427 00:37:45,708 --> 00:37:47,791 -Pidätin naisen. -Sain hänet. 428 00:37:47,875 --> 00:37:48,833 Menkää! 429 00:37:49,375 --> 00:37:50,458 Takaisin ylös! 430 00:37:50,791 --> 00:37:51,916 Yksi on valmis. 431 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 Sinä! Älä liiku. 432 00:37:55,125 --> 00:37:56,916 Nyt mentiin. 433 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 -Ylös! -Hoidellaan tämä. 434 00:38:10,083 --> 00:38:12,125 -Kamala? -Nakia. 435 00:38:13,083 --> 00:38:15,666 Mitä tuo oli? 436 00:38:17,500 --> 00:38:18,416 Olen pahoillani. 437 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 Sinäkö se olit? 438 00:38:23,750 --> 00:38:26,125 Se olit sinä, muttet sanonut mitään. 439 00:38:26,208 --> 00:38:29,041 Sinun pitää mennä, Kamala. He haluavat sinut. 440 00:38:29,125 --> 00:38:31,625 -Odota! -Ei! 441 00:38:31,875 --> 00:38:33,750 -Nakia huolehtii minusta. -Ei... 442 00:38:33,833 --> 00:38:34,666 Mene. 443 00:38:36,291 --> 00:38:37,166 Pudotit tämän. 444 00:38:37,958 --> 00:38:40,166 Selitän kaiken myöhemmin. 445 00:38:42,250 --> 00:38:44,208 -Mitä tapahtui? -Minä selitän. 446 00:38:44,291 --> 00:38:46,000 -Oletko kunnossa? -En ole. 447 00:38:50,666 --> 00:38:52,458 Kamala. Taivaalle kiitos. 448 00:38:53,250 --> 00:38:55,000 Missä olit? 449 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 Teitkö sinä hälytyksen? 450 00:38:59,541 --> 00:39:02,458 Keitä ne ihmiset olivat? Heidät pidätettiin. 451 00:39:03,083 --> 00:39:05,000 Kerrotko, mitä tapahtui? 452 00:39:07,750 --> 00:39:12,000 Ole hyvä ja kerro kaikki rehellisesti. 453 00:39:12,916 --> 00:39:15,750 Olet tyttäremme. Haluamme auttaa sinua. 454 00:39:16,666 --> 00:39:19,916 Emme voi auttaa, jos emme tiedä. 455 00:39:24,416 --> 00:39:28,958 Minä... En voi selittää. 456 00:39:57,708 --> 00:39:58,583 Videopuhelu 457 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 -Hei, Nani. -Hei, Kamala. 458 00:40:04,833 --> 00:40:07,291 -Voinko soittaa myöhemmin? -Tule Karachiin. 459 00:40:07,375 --> 00:40:11,166 Mitä? Ammi ei päästäisi minua. 460 00:40:11,375 --> 00:40:13,083 Teidän molempien pitää tulla. 461 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Voimmeko... Voinko soittaa huomenna? 462 00:40:16,958 --> 00:40:18,083 Näitkö sen? 463 00:40:19,833 --> 00:40:22,666 -Minkä? -Näitkö junan, beta? 464 00:40:25,250 --> 00:40:28,125 -Mistä tiesit? -Minäkin näin sen. 465 00:40:28,416 --> 00:40:30,083 Sen takia sinun pitää tulla. 466 00:40:30,166 --> 00:40:32,083 Tule Karachiin. 467 00:40:32,250 --> 00:40:35,000 Odota. Nani? 468 00:40:48,875 --> 00:40:51,333 PERUSTUU SARJAKUVAAN 469 00:42:15,458 --> 00:42:17,583 MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 470 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 Tekstitys: Kati Karvonen