1
00:00:01,708 --> 00:00:04,041
Une ado à l'AvengerCon.
2
00:00:05,625 --> 00:00:07,000
Précédemment...
3
00:00:07,166 --> 00:00:09,500
Ton pouvoir vient de toi.
4
00:00:09,666 --> 00:00:11,708
Le bracelet l'a seulement libéré.
5
00:00:11,875 --> 00:00:15,041
Ce bracelet appartenait à ma mère,
6
00:00:15,208 --> 00:00:16,041
Aisha.
7
00:00:16,541 --> 00:00:19,291
- Qu'est-il arrivé à la mère de Sana?
- Elle a disparu.
8
00:00:19,625 --> 00:00:22,250
Il est arrivé quoi
à notre arrière-grand-mère, Aisha?
9
00:00:22,416 --> 00:00:23,666
Où as-tu entendu ce prénom?
10
00:00:23,833 --> 00:00:26,250
J'éteins la lumière
ou tu as peur du Djinn?
11
00:00:26,416 --> 00:00:27,500
J'ai vieilli.
12
00:00:27,666 --> 00:00:28,541
Tu es pris!
13
00:00:28,833 --> 00:00:30,750
Dans le programme de Caltech.
14
00:00:30,916 --> 00:00:32,875
Mais c'est en Californie...
15
00:00:33,041 --> 00:00:34,708
L'autre catastrophe surnaturelle,
16
00:00:34,875 --> 00:00:37,958
c'est qu'elle a été sauvée
par une Capitaine Marvel en carton.
17
00:00:38,125 --> 00:00:41,000
L'altérée a essayé de vous tuer.
18
00:00:41,458 --> 00:00:44,000
Elle ne voulait pas me tuer,
elle m'a sauvée.
19
00:00:45,291 --> 00:00:46,750
Au secours!
20
00:00:46,916 --> 00:00:49,958
Une fille de couleur de Jersey City
ne peut pas sauver le monde.
21
00:00:50,125 --> 00:00:51,333
C'est Night Light!
22
00:00:53,458 --> 00:00:56,875
Fouillez chaque temple,
centre communautaire et mosquée.
23
00:01:00,208 --> 00:01:01,416
- Monte!
- Kamran?
24
00:01:01,791 --> 00:01:04,750
Je voulais te rencontrer
depuis très longtemps.
25
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
Je te présente ma mère.
26
00:01:46,625 --> 00:01:50,375
L'INDE SOUS OCCUPATION BRITANNIQUE
1942
27
00:02:15,083 --> 00:02:17,416
Fariha, Saleem. Je l'ai trouvé.
28
00:02:17,708 --> 00:02:18,708
Le bracelet.
29
00:02:26,916 --> 00:02:29,166
Sur un bras coupé, ce n'est pas rassurant.
30
00:02:30,333 --> 00:02:32,666
Tu as entendu l'homme du temple.
31
00:02:33,166 --> 00:02:34,916
Il nous faut les deux.
32
00:02:37,750 --> 00:02:39,250
Je veux le voir.
33
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Où est l'autre?
34
00:02:56,583 --> 00:02:59,916
Les Britanniques
ont sûrement déjà pillé cet endroit.
35
00:03:02,791 --> 00:03:04,500
On se contentera d'un seul.
36
00:03:09,000 --> 00:03:10,500
Partez, retrouvez Aadam.
37
00:03:11,500 --> 00:03:13,875
Najma, c'est l'armée britannique.
Le temps presse.
38
00:03:14,958 --> 00:03:17,666
Aisha, on ne connaît pas ses pouvoirs.
39
00:03:19,333 --> 00:03:21,791
Ils vont mettre le feu!
40
00:03:21,958 --> 00:03:24,291
Si ce bracelet
peut nous ramener chez nous,
41
00:03:24,625 --> 00:03:26,125
il faut essayer.
42
00:03:39,416 --> 00:03:40,291
Tu as vu?
43
00:03:49,208 --> 00:03:51,833
Aisha, ils ne doivent pas s'en emparer.
44
00:03:52,333 --> 00:03:54,875
Va par là. Je vais voir les autres.
45
00:03:57,250 --> 00:03:59,250
- Tout ira bien.
- Je te retrouverai.
46
00:04:02,083 --> 00:04:02,958
C'est promis.
47
00:04:10,208 --> 00:04:12,208
On ne s'est plus quittés, depuis.
48
00:04:12,375 --> 00:04:14,166
Et ton arrière-grand-mère, Aisha,
49
00:04:14,750 --> 00:04:16,625
on ne l'a plus jamais revue.
50
00:04:23,041 --> 00:04:25,833
Comment l'avez-vous connue?
51
00:04:26,833 --> 00:04:28,958
Vous étiez ensemble à l'école?
52
00:04:29,416 --> 00:04:30,250
Pas vraiment.
53
00:04:30,958 --> 00:04:32,833
Aisha venait d'une autre dimension.
54
00:04:34,208 --> 00:04:35,375
Nous aussi.
55
00:04:37,000 --> 00:04:38,083
Évidemment.
56
00:04:38,250 --> 00:04:40,000
On n'a pas choisi de venir ici.
57
00:04:40,666 --> 00:04:41,958
On a été bannis.
58
00:04:42,458 --> 00:04:44,625
On s'apprêtait à retrouver notre monde,
59
00:04:45,291 --> 00:04:46,750
mais on a été séparés.
60
00:04:47,541 --> 00:04:48,875
On l'a cherchée.
61
00:04:49,458 --> 00:04:51,458
Mais après la partition,
62
00:04:52,708 --> 00:04:54,958
on a cru qu'elle s'était perdue,
63
00:04:55,875 --> 00:04:57,583
comme beaucoup d'autres.
64
00:05:01,541 --> 00:05:02,916
Maïs soufflé!
65
00:05:06,666 --> 00:05:08,000
Ignore-le.
66
00:05:08,166 --> 00:05:09,500
On est là depuis un siècle
67
00:05:09,666 --> 00:05:12,291
et il s'intéresse
qu'aux trucs les plus débiles.
68
00:05:12,458 --> 00:05:13,333
Pas gentille.
69
00:05:13,500 --> 00:05:15,791
En parlant de ça, vous êtes tous
70
00:05:16,333 --> 00:05:19,708
super bien conservés,
pour des gens qui ont connu les années 40.
71
00:05:20,916 --> 00:05:22,000
Merci.
72
00:05:23,166 --> 00:05:24,166
Pas tous.
73
00:05:24,750 --> 00:05:25,625
Lui, il a 17 ans.
74
00:05:25,958 --> 00:05:27,833
Super. Je suis soulagée.
75
00:05:30,375 --> 00:05:31,208
Tu as raison.
76
00:05:32,333 --> 00:05:33,666
Elle est adorable.
77
00:05:34,416 --> 00:05:35,625
Je n'ai pas dit ça.
78
00:05:36,375 --> 00:05:37,541
Même si je le pense.
79
00:05:38,291 --> 00:05:41,000
- La honte!
- C'est toi qui me mets la honte.
80
00:05:46,750 --> 00:05:47,583
Viens.
81
00:05:47,916 --> 00:05:49,666
C'est un peu trop bruyant, ici.
82
00:05:51,041 --> 00:05:53,416
Tu lui as proposé à manger?
Elle a peut-être faim.
83
00:05:53,583 --> 00:05:56,500
Je voulais vous remercier
de m'avoir sauvée.
84
00:05:56,791 --> 00:05:59,375
On protège la famille d'Aisha,
c'est normal.
85
00:05:59,958 --> 00:06:01,875
On ignorait qu'elle avait des proches.
86
00:06:02,041 --> 00:06:04,750
Mais tu as mis le bracelet
et on a senti le Noor.
87
00:06:08,041 --> 00:06:09,541
Ça veut dire "lumière", hein?
88
00:06:10,500 --> 00:06:12,166
"Noor Girl"? C'est pas terrible.
89
00:06:12,333 --> 00:06:14,041
Le Noor est aussi en nous.
90
00:06:14,666 --> 00:06:16,750
Il ralentit le vieillissement.
91
00:06:17,958 --> 00:06:21,708
Mais son potentiel entier nous échappe,
dans cette dimension.
92
00:06:22,500 --> 00:06:25,541
Toi, tu peux peut-être y accéder.
93
00:06:26,500 --> 00:06:29,375
Et Kamran? Il n'est pas né ici?
94
00:06:30,458 --> 00:06:33,125
Ce bracelet t'aide à libérer le Noor.
95
00:06:33,750 --> 00:06:36,833
Peut-être qu'un jour,
il y parviendra, lui aussi.
96
00:06:37,750 --> 00:06:41,791
Il m'arrive que des choses horribles
depuis que j'ai ce bracelet.
97
00:06:42,750 --> 00:06:46,083
J'ai fait tomber un enfant,
j'ai été poursuivie par des drones.
98
00:06:48,791 --> 00:06:51,291
J'ai l'impression
que rien de bon n'en sortira.
99
00:06:51,458 --> 00:06:53,291
Bien sûr que oui.
100
00:06:54,166 --> 00:06:56,083
Le bracelet et ses visions
101
00:06:56,250 --> 00:06:57,750
t'ont menée jusqu'à moi
102
00:06:58,375 --> 00:07:00,500
et jusqu'aux tiens.
103
00:07:01,791 --> 00:07:05,416
Dehors, les gens te prennent
pour une enfant qui se déguise.
104
00:07:06,208 --> 00:07:09,833
Moi, je sais
que tu as hérité d'un immense don.
105
00:07:12,791 --> 00:07:14,416
Vous voulez mon bracelet?
106
00:07:18,166 --> 00:07:19,875
Aisha souhaitait
107
00:07:20,125 --> 00:07:21,750
que l'on retrouve notre monde.
108
00:07:21,916 --> 00:07:23,583
Tu dois finir
109
00:07:24,000 --> 00:07:25,250
ce qu'elle a commencé.
110
00:07:27,416 --> 00:07:30,125
Et il est où, votre monde?
111
00:07:30,625 --> 00:07:31,625
Vous êtes quoi?
112
00:07:32,875 --> 00:07:35,083
Sans vouloir vous vexer. On est quoi?
113
00:07:36,833 --> 00:07:38,791
Dans notre dimension,
114
00:07:39,125 --> 00:07:40,833
celle du Noor,
115
00:07:41,041 --> 00:07:42,458
on est les Clandestins.
116
00:07:43,000 --> 00:07:45,791
Mais on nous appelle aussi
117
00:07:46,416 --> 00:07:49,791
les Ajnabi, les Majnoon, les Invisibles...
118
00:07:49,958 --> 00:07:51,333
Et bien d'autres noms.
119
00:07:52,041 --> 00:07:54,916
Mais on nous appelle plus communément
les Djinns.
120
00:07:56,916 --> 00:07:58,500
Vous avez dit "djinn"?
121
00:07:58,666 --> 00:08:02,750
MISS MARVEL
122
00:08:03,666 --> 00:08:05,791
J'ai passé une nuit de folie.
123
00:08:06,458 --> 00:08:09,708
Tu ne peux pas me dire "Je suis vivante"
et disparaître pendant 8 h.
124
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
La police posait des questions
sur Night Light.
125
00:08:12,541 --> 00:08:14,833
C'était des drones de la police?
126
00:08:15,000 --> 00:08:17,333
D'ailleurs, on oublie "Night Light".
127
00:08:18,041 --> 00:08:18,875
Quoi?
128
00:08:19,041 --> 00:08:21,583
C'est nul, comme nom. C'est bébé.
129
00:08:22,541 --> 00:08:23,416
Concentre-toi.
130
00:08:24,500 --> 00:08:25,375
Je suis un Djinn.
131
00:08:27,000 --> 00:08:27,875
Tonic?
132
00:08:30,958 --> 00:08:32,083
Je sais ce que je suis.
133
00:08:33,458 --> 00:08:35,916
Je suis ni asgardienne ni extra-terrestre.
134
00:08:36,583 --> 00:08:38,041
C'est tout sauf cool.
135
00:08:38,750 --> 00:08:41,250
Je suis le truc
qui hantait mes cauchemars.
136
00:08:42,666 --> 00:08:45,250
Il y a les fantômes et il y a les Djinns.
137
00:08:45,416 --> 00:08:47,375
Les Djinns sont pires. Ils existent.
138
00:08:47,958 --> 00:08:49,708
D'où tu tiens tout ça?
139
00:08:50,875 --> 00:08:55,125
Une bande de Djinns m'a sauvée des drones,
hier soir.
140
00:08:56,375 --> 00:08:58,583
Ils se font appeler les Clandestins.
141
00:08:59,875 --> 00:09:02,083
Et Kamran est l'un d'eux.
142
00:09:04,250 --> 00:09:06,333
Je t'avais dit qu'il était louche.
143
00:09:06,500 --> 00:09:07,625
Ils sont gentils.
144
00:09:07,958 --> 00:09:11,208
Ils m'ont parlé du bracelet,
de mes pouvoirs
145
00:09:11,375 --> 00:09:12,916
et de mon arrière-grand-mère.
146
00:09:13,333 --> 00:09:14,375
C'était instructif.
147
00:09:14,541 --> 00:09:16,916
Ils ont besoin de moi,
donc j'ai besoin de toi.
148
00:09:20,666 --> 00:09:21,791
Je m'en doutais.
149
00:09:21,958 --> 00:09:23,166
D'accord.
150
00:09:23,541 --> 00:09:24,416
Pourquoi pas?
151
00:09:24,791 --> 00:09:28,916
Je ne vois pas comment
je pourrais aider des fantômes
152
00:09:29,416 --> 00:09:31,291
et leur fils moyennement beau.
153
00:09:31,541 --> 00:09:32,708
Il me faut plus d'infos.
154
00:09:32,875 --> 00:09:34,958
Je te dirai absolument tout.
155
00:09:35,125 --> 00:09:36,375
Mais avant ça,
156
00:09:37,083 --> 00:09:38,750
tu es fort en maths.
157
00:09:38,916 --> 00:09:41,708
Tu ne t'y connaîtrais pas
en voyage interdimensionnel?
158
00:09:43,208 --> 00:09:44,916
Notamment vers la dimension Noor?
159
00:09:46,500 --> 00:09:47,500
N-O-O...
160
00:09:47,666 --> 00:09:50,625
J'ai lu un article là-dessus.
Du professeur Erik Selvig.
161
00:09:51,083 --> 00:09:51,958
Super.
162
00:09:52,125 --> 00:09:54,791
Relis-le.
J'ai des courses à faire pour le mehndi.
163
00:09:55,333 --> 00:09:56,500
Attends...
164
00:09:58,375 --> 00:09:59,250
Tu es célèbre.
165
00:10:02,375 --> 00:10:03,375
Quoi?
166
00:10:15,125 --> 00:10:16,625
Un problème, madame?
167
00:10:16,916 --> 00:10:18,333
Madame l'agente.
168
00:10:18,791 --> 00:10:21,125
Du service Damage Control.
169
00:10:22,000 --> 00:10:26,250
On nous a signalé
qu'une altérée non identifiée
170
00:10:26,416 --> 00:10:27,750
opère dans cette mosquée.
171
00:10:27,916 --> 00:10:28,958
Qui opère?
172
00:10:29,291 --> 00:10:30,333
Dans cette mosquée?
173
00:10:30,833 --> 00:10:32,083
Non, ça m'étonnerait.
174
00:10:32,625 --> 00:10:35,833
Mais si vous connaissez
quelqu'un qui sait voler, dites-le-moi.
175
00:10:36,250 --> 00:10:38,666
Les gouttières ont besoin
d'être nettoyées.
176
00:10:39,375 --> 00:10:40,291
Fouillez les lieux.
177
00:10:41,125 --> 00:10:42,833
Vous n'avez pas le droit.
178
00:10:43,041 --> 00:10:44,875
Vous n'avez pas d'autorisation légale.
179
00:10:45,166 --> 00:10:46,291
Pardon?
180
00:10:47,208 --> 00:10:49,250
Nakia Bahadir, membre du conseil.
181
00:10:49,416 --> 00:10:51,458
On n'a pas fini de compter les voix!
182
00:10:52,000 --> 00:10:54,833
Future membre du conseil.
Mais je suis confiante.
183
00:10:55,416 --> 00:10:57,541
La loi stipule que les forces de l'ordre
184
00:10:57,708 --> 00:11:00,958
ne peuvent pas entrer dans un lieu privé
sans mandat.
185
00:11:02,291 --> 00:11:04,625
Tu as appris le code pénal à l'école?
186
00:11:04,791 --> 00:11:06,541
Dans New York, police judiciaire.
187
00:11:07,833 --> 00:11:10,083
C'est une affaire très grave.
188
00:11:10,458 --> 00:11:12,750
Il est dans votre intérêt de coopérer.
189
00:11:13,250 --> 00:11:16,750
C'est grave parce que c'est une altérée
ou parce qu'elle est musulmane?
190
00:11:18,666 --> 00:11:19,791
Revenez avec un mandat.
191
00:11:22,416 --> 00:11:23,333
Madame l'agente?
192
00:11:24,750 --> 00:11:25,625
La prochaine fois,
193
00:11:26,083 --> 00:11:27,500
enlevez vos chaussures.
194
00:11:57,958 --> 00:11:59,458
C'est les répétitions de danse?
195
00:11:59,625 --> 00:12:02,208
Avec de l'entraînement,
tu arriveras à mon niveau.
196
00:12:02,541 --> 00:12:05,625
- Tais-toi, je suis fabuleuse.
- Je crois en toi.
197
00:12:06,500 --> 00:12:07,750
Ça va pas, choupette?
198
00:12:11,666 --> 00:12:12,875
Tout va bien.
199
00:12:14,208 --> 00:12:15,750
Tu es très convaincante.
200
00:12:20,833 --> 00:12:22,375
J'ai un truc à te dire.
201
00:12:22,541 --> 00:12:23,458
C'est elle.
202
00:12:24,250 --> 00:12:25,750
- Quoi?
- Night Light.
203
00:12:27,083 --> 00:12:28,416
C'est nul, comme nom.
204
00:12:29,000 --> 00:12:30,166
Tu as raison.
205
00:12:31,625 --> 00:12:32,583
Le Damage Control,
206
00:12:32,750 --> 00:12:35,625
une agence fédérale,
est venue à la mosquée.
207
00:12:36,166 --> 00:12:38,041
Ils étaient persuadés qu'on la protégeait.
208
00:12:38,708 --> 00:12:40,875
On est déjà assez pris pour cibles.
209
00:12:41,250 --> 00:12:43,916
Elle ne s'en rend pas compte.
Ou elle s'en fiche.
210
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Le Damage Control?
211
00:12:45,875 --> 00:12:47,666
- Ils voulaient quoi?
- Je sais pas.
212
00:12:48,750 --> 00:12:51,041
Ils voulaient qu'on la dénonce.
213
00:12:51,500 --> 00:12:55,500
Comme si les bons musulmans
devaient guetter les mauvais musulmans.
214
00:12:57,541 --> 00:13:00,000
Ça a gâché l'annonce
des résultats des votes.
215
00:13:02,208 --> 00:13:03,458
D'ailleurs...
216
00:13:05,500 --> 00:13:06,875
Le conseil...
217
00:13:08,583 --> 00:13:10,000
J'ai intégré
218
00:13:10,416 --> 00:13:11,833
le conseil.
219
00:13:18,291 --> 00:13:19,333
Tu as gagné?
220
00:13:21,000 --> 00:13:22,041
Peut-être.
221
00:13:24,541 --> 00:13:26,166
- Championne.
- Toi-même.
222
00:13:29,291 --> 00:13:30,333
Merci.
223
00:13:32,041 --> 00:13:34,125
Préparons-nous pour le mehndi.
224
00:13:39,958 --> 00:13:41,833
Tous ces gens sont de votre famille?
225
00:13:45,958 --> 00:13:46,958
On est Pakistanais.
226
00:13:47,125 --> 00:13:48,416
On est nombreux.
227
00:13:49,000 --> 00:13:50,208
Je vois ça.
228
00:13:52,000 --> 00:13:55,625
Tante Shirin,
merci d'être venue d'aussi loin.
229
00:13:56,208 --> 00:13:57,083
Munee,
230
00:13:57,250 --> 00:14:00,541
ce n'est rien,
28 heures de vol et quatre escales,
231
00:14:00,708 --> 00:14:02,291
pour retrouver des amis.
232
00:14:02,625 --> 00:14:05,541
Tu es plus qu'une amie, crois-moi.
233
00:14:05,833 --> 00:14:06,833
Beta,
234
00:14:07,333 --> 00:14:11,875
je suis désolée que Sana ne vienne pas.
235
00:14:12,291 --> 00:14:15,833
Ce doit être dur
de ne pas partager ce moment avec sa mère.
236
00:14:16,583 --> 00:14:18,041
Je ne suis pas étonnée.
237
00:14:19,083 --> 00:14:22,333
Elle a raté mon mariage.
Pourquoi elle serait à celui de mon fils?
238
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Moi, je suis là.
239
00:14:24,666 --> 00:14:27,083
C'est peut-être mieux
qu'elle ne soit pas là.
240
00:14:27,250 --> 00:14:28,583
Elle ne fera pas d'histoires.
241
00:14:29,083 --> 00:14:32,041
Les relations mère-fille
sont toujours compliquées.
242
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
Surtout, ne cause pas de soucis à ta mère.
243
00:14:37,541 --> 00:14:38,583
Moi?
244
00:14:40,375 --> 00:14:42,791
- Jamais de la vie.
- Elle est très sage.
245
00:14:42,958 --> 00:14:44,500
Un vrai petit ange.
246
00:14:56,250 --> 00:14:57,333
Très drôle.
247
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
Hilarant.
248
00:14:59,083 --> 00:14:59,958
Vous devez cacher
249
00:15:00,375 --> 00:15:01,583
une paire de chaussures,
250
00:15:01,750 --> 00:15:03,375
pas toutes mes chaussures.
251
00:15:04,916 --> 00:15:06,666
- Ce n'est pas drôle.
- Mais oui.
252
00:15:07,708 --> 00:15:09,125
Tout va bien, Cheikh Abdullah?
253
00:15:10,125 --> 00:15:13,958
Il paraît que le FBI vous a accusé
d'être le fou du minaret.
254
00:15:15,541 --> 00:15:18,583
Des agents du Damage Control
sont venus fouiner à la masjid.
255
00:15:18,750 --> 00:15:19,666
Ce n'est rien.
256
00:15:19,833 --> 00:15:22,000
Qu'est-ce qu'ils savaient sur elle?
257
00:15:22,416 --> 00:15:23,875
La même chose que nous.
258
00:15:24,166 --> 00:15:25,500
Qu'elle est de couleur
259
00:15:25,666 --> 00:15:27,083
et sûrement musulmane.
260
00:15:28,083 --> 00:15:29,875
Ça n'avait pas l'air de leur plaire.
261
00:15:30,875 --> 00:15:34,291
Cette fille est une source de problèmes.
Sa mère doit avoir honte.
262
00:15:36,291 --> 00:15:37,250
Bruno est passé.
263
00:15:37,416 --> 00:15:39,083
Il devait partir travailler,
264
00:15:39,250 --> 00:15:41,333
mais il t'a laissé cette boîte.
265
00:16:02,750 --> 00:16:04,166
La fête, c'est par là.
266
00:16:04,791 --> 00:16:06,916
Qu'est-ce que tu fais ici, toute seule?
267
00:16:09,500 --> 00:16:11,208
Vous êtes d'accord avec les autres?
268
00:16:11,791 --> 00:16:15,125
Sur notre nouvelle voisine masquée.
269
00:16:16,958 --> 00:16:17,833
Et toi?
270
00:16:18,750 --> 00:16:23,500
Je trouvais ça cool
qu'une super-héroïne se batte pour nous.
271
00:16:25,583 --> 00:16:27,583
Mais peut-être qu'elle aggrave les choses.
272
00:16:29,416 --> 00:16:31,958
Le garçon qui a failli tomber
dirait le contraire.
273
00:16:34,166 --> 00:16:36,291
Comment peut-elle convaincre les gens
274
00:16:36,791 --> 00:16:38,375
qu'elle veut
275
00:16:38,750 --> 00:16:39,708
faire le bien?
276
00:16:40,416 --> 00:16:41,416
La bonté
277
00:16:42,166 --> 00:16:43,916
n'est pas innée, Kamala.
278
00:16:46,000 --> 00:16:47,666
Elle passe par les actes.
279
00:17:22,791 --> 00:17:24,541
Tenez. Bonne soirée.
280
00:17:34,625 --> 00:17:36,125
Tu as raté une sacrée fête.
281
00:17:40,791 --> 00:17:42,041
Vous allez bien?
282
00:17:42,541 --> 00:17:44,083
Tu sais garder un secret?
283
00:17:50,083 --> 00:17:51,583
Muneeba m'interdit d'en manger.
284
00:17:52,916 --> 00:17:54,208
C'est plus fort que moi.
285
00:17:54,375 --> 00:17:56,291
J'adore ce goût...
286
00:17:57,666 --> 00:17:59,041
synthétique.
287
00:17:59,708 --> 00:18:00,958
Je ne peux pas résister.
288
00:18:02,291 --> 00:18:03,416
Je ne dirai rien, M. Khan.
289
00:18:07,125 --> 00:18:09,458
C'est pour le cours de culture générale.
290
00:18:10,208 --> 00:18:11,250
Les Djinns?
291
00:18:12,416 --> 00:18:13,458
Laisse-moi voir.
292
00:18:13,625 --> 00:18:14,833
Non, je m'en sors.
293
00:18:19,125 --> 00:18:20,375
C'est en ourdou.
294
00:18:20,833 --> 00:18:22,333
Je peux t'aider.
295
00:18:22,500 --> 00:18:23,708
Laisse-moi t'aider.
296
00:18:24,666 --> 00:18:25,916
Voyons voir...
297
00:18:26,833 --> 00:18:31,291
"Êtres surnaturels
remontant au folklore préislamique,
298
00:18:31,500 --> 00:18:33,916
"les Djinns ont eu différents noms,
299
00:18:34,083 --> 00:18:36,166
"selon les époques et les cultures.
300
00:18:36,333 --> 00:18:38,375
"Certains les considéraient
comme des génies.
301
00:18:38,541 --> 00:18:39,416
"D'autres,
302
00:18:39,750 --> 00:18:41,000
"comme des démons.
303
00:18:43,458 --> 00:18:46,458
"La légende raconte
que plusieurs Djinns clandestins
304
00:18:46,625 --> 00:18:48,958
"ont été bannis de leur monde
305
00:18:49,166 --> 00:18:53,250
"et condamnés à vivre dans le nôtre.
306
00:18:53,875 --> 00:18:55,791
"Ils avancent dans l'ombre,
307
00:18:56,125 --> 00:18:57,708
"à la recherche de la clef
308
00:18:58,250 --> 00:18:59,958
"qui les ramènera chez eux.
309
00:19:00,583 --> 00:19:03,625
"Mais pour ouvrir ce portail ancien,
310
00:19:04,000 --> 00:19:06,541
"il faut un immense pouvoir."
311
00:19:08,708 --> 00:19:09,833
C'est intéressant.
312
00:19:12,708 --> 00:19:14,208
Je ne connaissais pas celle-là.
313
00:19:15,166 --> 00:19:16,208
Au revoir, Bruno.
314
00:19:17,041 --> 00:19:18,541
Bonne soirée, M. Khan.
315
00:19:23,416 --> 00:19:27,208
J'ai modélisé l'énergie
et j'ai fait une simulation.
316
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
T'as quoi, au genou?
317
00:19:29,375 --> 00:19:31,666
Tu vois, quand tu te prends un drone,
un camion
318
00:19:31,833 --> 00:19:33,083
et que ça fait mal?
319
00:19:33,250 --> 00:19:35,750
Tu te souviens de l'article?
320
00:19:35,916 --> 00:19:37,916
Dans les faits, c'est possible.
321
00:19:38,166 --> 00:19:40,583
On peut voyager à travers les dimensions,
322
00:19:40,750 --> 00:19:42,458
mais il faut une énergie équivalente
323
00:19:42,791 --> 00:19:44,208
à celle du Soleil.
324
00:19:44,833 --> 00:19:48,791
Le truc, c'est que la théorie
minimise toujours la marge d'erreur.
325
00:19:48,958 --> 00:19:52,541
Avec l'énergie du Soleil,
la marge d'erreur doit être énorme.
326
00:19:54,125 --> 00:19:56,541
Répète ça comme si
tu avais une vie sociale.
327
00:19:57,000 --> 00:19:57,833
Vas-y.
328
00:19:59,833 --> 00:20:01,458
Si tu les aides à rentrer,
329
00:20:02,625 --> 00:20:03,791
ça fera peut-être boum.
330
00:20:05,333 --> 00:20:06,458
"Peut-être"?
331
00:20:07,000 --> 00:20:08,541
"Peut-être".
332
00:20:08,875 --> 00:20:09,791
On peut réussir.
333
00:20:10,625 --> 00:20:12,541
On peut réussir.
334
00:20:13,750 --> 00:20:15,708
J'ai reçu le bracelet pour une raison.
335
00:20:18,708 --> 00:20:20,041
Clairement,
336
00:20:20,416 --> 00:20:22,208
je ne peux pas être une super-héroïne.
337
00:20:23,500 --> 00:20:24,500
Je ne sais pas.
338
00:20:27,041 --> 00:20:28,833
C'est peut-être ma mission.
339
00:20:29,375 --> 00:20:30,750
Faire le bien.
340
00:20:30,958 --> 00:20:32,166
J'ai été admis à Caltech.
341
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
Quoi?
342
00:20:37,083 --> 00:20:39,791
C'est super.
Je savais pas que t'avais eu la réponse.
343
00:20:39,958 --> 00:20:41,250
Je l'ai eue.
344
00:20:43,000 --> 00:20:44,208
Il faut que j'y aille.
345
00:20:45,291 --> 00:20:47,041
Mais je peux pas tant que tu es pas...
346
00:20:48,875 --> 00:20:51,166
Tant que tu es en danger.
347
00:20:52,125 --> 00:20:53,708
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit?
348
00:20:54,583 --> 00:20:56,166
Tu étais occupée.
349
00:21:00,083 --> 00:21:01,750
Si tu veux les aider,
350
00:21:02,083 --> 00:21:02,916
je t'aiderai.
351
00:21:03,083 --> 00:21:05,875
Je ferai des recherches,
on trouvera une solution.
352
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
Mais là,
353
00:21:08,458 --> 00:21:09,500
tout de suite,
354
00:21:11,375 --> 00:21:13,583
je ne vois pas comment y arriver.
355
00:21:15,208 --> 00:21:16,666
Carol Danvers n'attendrait pas.
356
00:21:17,958 --> 00:21:20,000
Elle ferait un trou dans l'espace-temps.
357
00:21:20,166 --> 00:21:22,625
Ce serait agir sans réfléchir.
358
00:21:24,583 --> 00:21:26,708
Heureusement, tu n'es pas comme elle.
359
00:21:33,666 --> 00:21:34,791
Que s'est-il passé?
360
00:21:35,291 --> 00:21:36,875
Je suis tombée à vélo.
361
00:21:39,791 --> 00:21:40,708
Assieds-toi.
362
00:21:40,958 --> 00:21:43,000
On va te soigner.
363
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Ammi?
364
00:21:54,208 --> 00:21:57,125
T'as déjà eu l'impression
que tout jouait contre toi?
365
00:21:57,708 --> 00:22:00,583
Ce dont tu rêvais depuis toujours
se réalise,
366
00:22:00,750 --> 00:22:03,625
mais c'est pas du tout
comme tu l'imaginais.
367
00:22:05,583 --> 00:22:07,041
Oui, ça m'est arrivé.
368
00:22:07,875 --> 00:22:09,750
Pour moi, c'était les États-Unis.
369
00:22:10,666 --> 00:22:12,500
Ton père et moi,
370
00:22:12,708 --> 00:22:15,000
on rêvait de venir ici.
371
00:22:15,375 --> 00:22:18,416
Quand on est enfin arrivés,
c'était très dur.
372
00:22:20,583 --> 00:22:23,875
Il travaillait beaucoup
et ne gagnait presque rien.
373
00:22:24,083 --> 00:22:26,666
Aamir était tout petit.
374
00:22:26,833 --> 00:22:29,083
Je ne parlais pas bien anglais.
375
00:22:31,375 --> 00:22:34,750
Je ne m'étais jamais sentie aussi seule.
376
00:22:35,333 --> 00:22:36,833
Qu'est-ce que t'as fait?
377
00:22:37,833 --> 00:22:39,458
J'ai trouvé la mosquée.
378
00:22:40,166 --> 00:22:43,791
J'ai trouvé tante Ruby, Humaira...
379
00:22:47,000 --> 00:22:49,416
J'ai trouvé les miens
380
00:22:50,625 --> 00:22:52,333
et je les ai laissés m'aimer.
381
00:22:53,875 --> 00:22:56,208
Kamala, écoute-moi bien.
382
00:22:56,583 --> 00:22:58,583
Quoi que tu affrontes,
383
00:22:58,750 --> 00:23:00,500
tu n'as pas à le faire seule.
384
00:23:13,291 --> 00:23:15,375
Ça va aller, ça va aller...
385
00:23:17,916 --> 00:23:20,000
Allez, fais-moi un sourire.
386
00:23:20,458 --> 00:23:21,291
Tu sais pourquoi?
387
00:23:21,625 --> 00:23:23,833
Parce qu'Aamir se marie.
388
00:23:25,750 --> 00:23:26,791
Qui l'aurait cru?
389
00:23:26,958 --> 00:23:28,333
Qui l'aurait cru?
390
00:23:36,041 --> 00:23:37,625
Je veux vous aider,
391
00:23:37,916 --> 00:23:40,583
mais ça risque d'être dangereux.
392
00:23:41,125 --> 00:23:43,250
J'ai besoin de temps.
393
00:23:46,416 --> 00:23:48,458
Profite du mariage.
394
00:23:49,125 --> 00:23:51,000
On trouvera une solution.
395
00:23:56,791 --> 00:24:00,083
LE NIKKAH D'AAMIR ET TYESHA
396
00:24:07,916 --> 00:24:09,166
Tiens, beta.
397
00:24:22,291 --> 00:24:24,208
732 dollars.
398
00:24:25,000 --> 00:24:26,041
Comment?
399
00:24:27,583 --> 00:24:29,333
C'est toutes mes économies.
400
00:24:29,500 --> 00:24:32,416
732 dollars.
401
00:24:33,416 --> 00:24:35,250
Et 49 cents.
402
00:24:36,916 --> 00:24:38,875
Je ne pensais pas que tu en avais autant.
403
00:24:41,250 --> 00:24:42,916
Ne t'inquiète pas.
404
00:24:43,333 --> 00:24:45,375
Bientôt, tu auras un métier.
405
00:24:49,125 --> 00:24:50,083
Écoute...
406
00:24:52,583 --> 00:24:56,041
L'homme n'a qu'un choix important à faire,
dans la vie.
407
00:24:56,250 --> 00:24:58,458
Vivre dans la peur
408
00:24:58,708 --> 00:24:59,625
ou dans l'amour.
409
00:25:00,208 --> 00:25:02,416
Celui qui choisit l'amour
410
00:25:03,791 --> 00:25:04,666
choisit
411
00:25:05,750 --> 00:25:06,875
le junoon.
412
00:25:07,916 --> 00:25:08,791
La passion.
413
00:25:09,125 --> 00:25:10,125
Il choisit
414
00:25:10,333 --> 00:25:11,416
la foi,
415
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
le courage.
416
00:25:13,875 --> 00:25:16,958
Tu portes un shalwar kameez
tous les jours, quand tu sors.
417
00:25:17,166 --> 00:25:18,333
Tu vas
418
00:25:18,500 --> 00:25:21,208
te présenter
devant Dieu et toute ta famille
419
00:25:21,375 --> 00:25:23,333
pour épouser l'amour de ta vie.
420
00:25:24,708 --> 00:25:26,458
Tu es courageux, mon fils.
421
00:25:28,458 --> 00:25:31,375
Parce que tu as choisi la famille.
422
00:25:37,041 --> 00:25:39,083
Un homme qui choisit la famille
423
00:25:41,041 --> 00:25:42,250
n'est jamais seul.
424
00:25:45,916 --> 00:25:49,541
Je n'avais jamais vu deux personnes
avoir autant confiance en leur amour
425
00:25:49,708 --> 00:25:51,833
qu'en eux-mêmes.
426
00:25:53,666 --> 00:25:56,333
Prends-tu Aamir Khan comme époux?
427
00:25:56,833 --> 00:25:57,750
Oui.
428
00:25:57,916 --> 00:26:00,416
Prends-tu Aamir Khan comme époux?
429
00:26:01,500 --> 00:26:02,583
Oui.
430
00:26:02,875 --> 00:26:05,083
Prends-tu Aamir Khan comme époux?
431
00:26:06,500 --> 00:26:07,708
Ça, oui!
432
00:26:09,625 --> 00:26:11,958
Prends-tu Tyesha Hillman comme épouse?
433
00:26:12,125 --> 00:26:12,958
Ça me dit bien.
434
00:26:15,166 --> 00:26:17,625
Prends-tu Tyesha Hillman comme épouse?
435
00:26:18,166 --> 00:26:19,083
Oui.
436
00:26:19,958 --> 00:26:21,958
Prends-tu Tyesha Hillman comme épouse?
437
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Oui.
438
00:26:27,500 --> 00:26:29,750
Vous êtes maintenant mari et femme.
439
00:26:42,833 --> 00:26:44,500
Maman, t'as vu mon téléphone?
440
00:26:46,750 --> 00:26:48,291
Tu comptais me le cacher.
441
00:26:48,458 --> 00:26:51,083
J'allais te le dire.
Elle a besoin de temps.
442
00:26:51,250 --> 00:26:52,583
Mais le temps presse.
443
00:26:53,958 --> 00:26:56,000
Ça peut être dangereux, apparemment.
444
00:26:56,333 --> 00:26:58,500
Évidemment que c'est dangereux.
445
00:27:00,625 --> 00:27:01,666
Attends...
446
00:27:02,750 --> 00:27:03,583
Tu le savais?
447
00:27:04,583 --> 00:27:06,500
Et tu lui as demandé quand même?
448
00:27:06,666 --> 00:27:08,708
On ne sera jamais chez nous, ici.
449
00:27:08,875 --> 00:27:10,500
On va la forcer.
450
00:27:11,458 --> 00:27:13,375
J'en ai assez de demander gentiment.
451
00:27:27,333 --> 00:27:29,916
Ça sert à quoi, de faire ça?
452
00:27:31,208 --> 00:27:34,916
C'est pour que chaque dispute
renforce le couple.
453
00:27:35,083 --> 00:27:36,833
- C'est efficace?
- Qui sait?
454
00:27:37,000 --> 00:27:38,833
En tout cas, c'est très drôle.
455
00:27:40,000 --> 00:27:42,083
Les tantes ont mis la main sur Bruno.
456
00:27:42,291 --> 00:27:45,208
Nous avons une surprise pour les mariés.
457
00:27:45,375 --> 00:27:46,500
Faut y aller.
458
00:27:47,125 --> 00:27:47,958
En piste.
459
00:28:41,000 --> 00:28:41,875
Elle va tomber.
460
00:29:43,833 --> 00:29:45,958
On est Brown Jovi.
461
00:29:47,750 --> 00:29:49,250
On fait aussi
462
00:29:49,416 --> 00:29:51,833
l'Aïd, Diwali, les bar-mitzvas,
463
00:29:52,000 --> 00:29:53,166
les Sweet Sixteens
464
00:29:53,333 --> 00:29:55,041
et les quinceañeras.
465
00:29:55,291 --> 00:29:57,250
Brown Jovi fait tout.
466
00:29:57,625 --> 00:30:00,291
On va ralentir la cadence.
467
00:30:03,166 --> 00:30:04,666
Tu veux danser?
468
00:30:14,333 --> 00:30:15,416
Je peux te parler?
469
00:30:15,875 --> 00:30:17,083
En privé.
470
00:30:19,333 --> 00:30:21,125
T'es en danger et ta famille aussi.
471
00:30:21,291 --> 00:30:23,583
- Je viens te prévenir.
- Quoi?
472
00:30:23,791 --> 00:30:26,291
Je pensais pouvoir les raisonner, mais...
473
00:30:26,791 --> 00:30:28,916
T'es en danger. Vous l'êtes tous.
474
00:30:29,083 --> 00:30:30,000
Ils arrivent.
475
00:30:30,166 --> 00:30:32,500
Ils étaient super gentils.
Je vais leur parler.
476
00:30:32,916 --> 00:30:35,083
Tu ne pourras pas.
Ils vont tous vous tuer.
477
00:30:35,250 --> 00:30:36,416
Il faut que tu partes.
478
00:30:37,375 --> 00:30:38,375
Tu devrais t'en aller.
479
00:30:38,541 --> 00:30:40,125
Laisse-nous, Brian.
480
00:30:40,291 --> 00:30:41,458
Ça ne te concerne pas.
481
00:30:41,750 --> 00:30:43,541
Ma mère arrive toujours à ses fins.
482
00:30:43,708 --> 00:30:45,333
Toute ma famille est là.
483
00:30:45,500 --> 00:30:46,916
J'ai essayé de t'appeler.
484
00:30:50,500 --> 00:30:51,875
Vous allez tous mourir.
485
00:30:53,583 --> 00:30:54,541
Je fais diversion.
486
00:30:54,875 --> 00:30:55,750
Comment?
487
00:30:56,666 --> 00:30:57,916
C'est un peu simple, non?
488
00:30:58,083 --> 00:30:59,500
Le bon vieux classique.
489
00:31:03,750 --> 00:31:05,458
On fait sortir tout le monde.
490
00:31:06,708 --> 00:31:07,833
Vas-y.
491
00:31:17,500 --> 00:31:19,916
Il y a le feu. Il faut sortir.
492
00:31:20,083 --> 00:31:21,333
Je prends l'argent.
493
00:31:22,000 --> 00:31:23,166
Vite, Aamir!
494
00:31:25,375 --> 00:31:27,000
Ne fais pas ça, maman...
495
00:31:28,250 --> 00:31:30,166
Ne t'oppose pas à moi.
496
00:31:34,166 --> 00:31:36,375
Dépêchez-vous.
Le couloir est presque vide.
497
00:31:36,541 --> 00:31:37,375
Monsieur?
498
00:31:56,083 --> 00:31:57,125
RÉSERVÉ AU PERSONNEL
499
00:31:57,291 --> 00:31:59,083
Sortez, tout de suite!
500
00:32:09,541 --> 00:32:11,208
Non, sans moi.
501
00:32:14,541 --> 00:32:16,208
On peut discuter?
502
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
Félicitations.
503
00:32:50,250 --> 00:32:51,916
Vous êtes très belle.
504
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
Vous aussi.
505
00:32:57,666 --> 00:32:59,541
Kamala a déclenché l'alarme.
506
00:32:59,708 --> 00:33:00,791
Je l'ai vue.
507
00:33:00,958 --> 00:33:02,458
N'importe quoi, tu es aveugle.
508
00:33:02,625 --> 00:33:04,708
On lui a même retiré son permis.
509
00:33:05,625 --> 00:33:06,833
Je l'ai vue.
510
00:33:15,583 --> 00:33:16,875
Inutile de résister.
511
00:33:19,166 --> 00:33:22,416
Le bracelet a une destinée
plus grande que la tienne.
512
00:33:23,625 --> 00:33:26,041
Ne sois pas égoïste, Kamala.
513
00:33:32,083 --> 00:33:33,833
Bruno, où est Kamala?
514
00:33:34,000 --> 00:33:36,333
Tout va bien?
Ils ne nous laissent pas rentrer.
515
00:33:36,500 --> 00:33:37,708
Que se passe-t-il?
516
00:34:20,041 --> 00:34:22,125
Aide-nous à rentrer
517
00:34:23,333 --> 00:34:24,958
et ce sera fini.
518
00:35:57,625 --> 00:35:58,500
N'y touche pas.
519
00:36:09,791 --> 00:36:10,833
Ça va?
520
00:36:13,833 --> 00:36:14,750
Fais sortir Brian.
521
00:36:15,250 --> 00:36:17,333
Il le fait exprès, c'est pas possible.
522
00:36:42,875 --> 00:36:44,000
Vous allez où?
523
00:37:00,666 --> 00:37:01,583
Vous êtes coincés.
524
00:37:14,208 --> 00:37:16,208
Vous deviez me protéger.
525
00:37:16,458 --> 00:37:18,416
Je ne protège pas ceux qui me trahissent.
526
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
C'était quoi,
527
00:38:14,750 --> 00:38:15,750
ce truc?
528
00:38:17,500 --> 00:38:18,333
Toutes mes excuses.
529
00:38:21,458 --> 00:38:22,291
C'était toi?
530
00:38:23,833 --> 00:38:26,000
C'était toi et tu ne m'as rien dit?
531
00:38:26,166 --> 00:38:27,375
Kamala, va-t'en.
532
00:38:28,166 --> 00:38:29,416
- Ils te cherchent.
- Attends.
533
00:38:30,375 --> 00:38:31,625
Attends!
534
00:38:32,041 --> 00:38:33,416
Nakia va rester avec moi.
535
00:38:33,666 --> 00:38:34,541
Va-t'en.
536
00:38:36,291 --> 00:38:37,458
T'as oublié ça.
537
00:38:38,291 --> 00:38:40,333
Je t'expliquerai tout, promis.
538
00:38:42,250 --> 00:38:43,166
Il s'est passé quoi?
539
00:38:43,333 --> 00:38:44,166
Je te dirai.
540
00:38:44,333 --> 00:38:46,000
- Ça va?
- Pas trop.
541
00:38:50,875 --> 00:38:52,333
Kamala, te voilà.
542
00:38:53,250 --> 00:38:55,000
Où étais-tu passée?
543
00:38:56,583 --> 00:38:58,250
Tu as déclenché l'alarme?
544
00:38:59,541 --> 00:39:02,666
Qui sont ces gens? Ils ont été arrêtés.
545
00:39:03,083 --> 00:39:05,041
Tu nous expliques ce qui s'est passé?
546
00:39:08,833 --> 00:39:09,916
S'il te plaît,
547
00:39:10,083 --> 00:39:12,000
dis-nous la vérité.
548
00:39:12,916 --> 00:39:14,208
Tu es notre fille.
549
00:39:14,375 --> 00:39:15,750
On veut t'aider.
550
00:39:16,666 --> 00:39:19,791
Mais on ne peut pas
si tu ne nous dis rien.
551
00:39:26,125 --> 00:39:27,000
Je ne peux pas.
552
00:40:02,666 --> 00:40:03,750
Salut, Nani.
553
00:40:04,625 --> 00:40:05,583
Je peux te rappeler?
554
00:40:05,875 --> 00:40:07,208
Viens à Karachi.
555
00:40:07,375 --> 00:40:08,291
Quoi?
556
00:40:09,500 --> 00:40:11,125
Ammi ne voudra jamais.
557
00:40:11,833 --> 00:40:13,208
Elle doit venir aussi.
558
00:40:13,375 --> 00:40:16,375
Je peux te rappeler demain?
559
00:40:16,958 --> 00:40:18,000
Tu l'as vu?
560
00:40:19,833 --> 00:40:20,833
Quoi?
561
00:40:21,000 --> 00:40:22,666
Tu as vu le train?
562
00:40:25,250 --> 00:40:26,458
Comment le sais-tu?
563
00:40:26,625 --> 00:40:28,250
Moi aussi, je l'ai vu.
564
00:40:28,416 --> 00:40:30,000
Il faut que tu viennes.
565
00:40:30,166 --> 00:40:32,083
Viens à Karachi.
566
00:40:48,875 --> 00:40:51,208
D'APRÈS LES BANDES DESSINÉES MARVEL
567
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
MARVEL STUDIOS PRÉSENTE
568
00:42:23,791 --> 00:42:28,208
MISS MARVEL
569
00:44:56,750 --> 00:44:58,750
Sous-titres : Lilia Adnan