1 00:00:01,666 --> 00:00:03,875 Egy tinilány a bosszúállós találkozón. 2 00:00:05,708 --> 00:00:07,125 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,625 Úgy tűnik, ez az egész a belsődből ered. 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,708 A karperec előhívta a szuperképességed. 5 00:00:11,791 --> 00:00:15,875 Az a karperec az anyámé volt, Aisháé. 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 -Mi lett Sana anyjával? -Aznap este nyoma veszett. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,291 Tudod, mi történt a dédivel, Aishával? 8 00:00:22,416 --> 00:00:23,750 Hol hallottad ezt a nevet? 9 00:00:23,833 --> 00:00:26,583 A villanyt lekapcsoljam, vagy még félsz a dzsinntől? 10 00:00:26,708 --> 00:00:27,625 Nem vagyok dedós. 11 00:00:27,708 --> 00:00:30,833 Bejutottál a calteches tehetséggondozó programba! 12 00:00:30,916 --> 00:00:32,958 Dehát az Kaliforniában van. 13 00:00:33,041 --> 00:00:34,791 Itt egy újabb szuperhősös sztori, 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 ő meg menőzik, hogy megmentette a szegény ember Marvel Kapitánya? 15 00:00:38,041 --> 00:00:41,125 Aztán az a fejlett képességű személy meg akart ölni. 16 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 Nem akart megölni. Megmentette az életem. 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 Valaki segítsen! 18 00:00:46,916 --> 00:00:50,041 Nem a Jersey City-i barna lányok mentik meg a világot. 19 00:00:50,125 --> 00:00:51,250 Hé, az ott Éjfény! 20 00:00:53,416 --> 00:00:56,875 Kutassunk át minden templomot, közösségi központot és mecsetet! 21 00:01:00,416 --> 00:01:01,583 -Szállj be! -Kamran! 22 00:01:01,791 --> 00:01:04,583 Már régóta várom, hogy megismerjelek. 23 00:01:04,666 --> 00:01:05,916 Ő az anyukám. 24 00:01:46,625 --> 00:01:50,416 A BRITEK ÁLTAL MEGSZÁLLT INDIA, 1942 25 00:02:14,875 --> 00:02:18,708 Fariha, Saleem, megvan a karperec! 26 00:02:26,916 --> 00:02:28,958 Nem gond, hogy egy levágott karon van? 27 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 Hallottad, mit mondott a férfi a templomból? 28 00:02:33,250 --> 00:02:34,916 Azt, hogy kettő kell. 29 00:02:37,875 --> 00:02:39,250 Hadd nézzem meg! 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Hol van a másik? 31 00:02:56,583 --> 00:03:00,416 Megmondtam. A britek már biztos kétszer kirámolták ezt a helyet. 32 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 Hé, te! Mit csinálsz itt? Nem jöhetsz ide! 33 00:03:03,041 --> 00:03:04,916 -Eggyel kell beérnünk. -Lőni fogunk! 34 00:03:06,041 --> 00:03:09,166 -A király parancsára, megállni! -Ne hagyjuk meglógni! 35 00:03:09,250 --> 00:03:10,833 Menj! Segíts Aadamnak! 36 00:03:11,500 --> 00:03:14,208 Najma, itt vannak a brit katonák. Nincs időnk. 37 00:03:14,958 --> 00:03:17,500 Aisha, nem tudjuk, egy karperec mit fog csinálni. 38 00:03:17,833 --> 00:03:19,291 Fariha! Saleem! Ide! 39 00:03:19,375 --> 00:03:22,041 Elpusztítják a barlangot! Felgyújtják! 40 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Ha van esély, hogy ez a karperec hazajuttat minket, meg kell próbálnunk. 41 00:03:39,083 --> 00:03:40,416 Láttad ezt? 42 00:03:49,541 --> 00:03:52,000 Aisha, nem hagyhatjuk, hogy rátegyék a kezüket. 43 00:03:52,416 --> 00:03:54,875 Te menj arra, én megnézem a többieket. 44 00:03:56,583 --> 00:03:57,916 Minden rendben lesz. 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,333 Majd találkozunk. 46 00:04:02,000 --> 00:04:03,375 -Ígérem. -Menj! 47 00:04:10,291 --> 00:04:14,291 Azóta együtt menekülünk. Ami a dédanyádat, Aishát illeti, 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,375 őt akkor láttuk utoljára. 49 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 És honnan ismertétek? 50 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Osztálytársak voltatok, vagy ilyesmi? 51 00:04:29,416 --> 00:04:35,166 Nem egészen. Aisha egy másik világból származott, pont ahogy mi is. 52 00:04:37,000 --> 00:04:41,958 -Persze, nyilván. -Nem akarunk itt lenni. Száműztek minket. 53 00:04:42,416 --> 00:04:46,416 És amikor épp hazajuthattunk volna, elszakadtunk egymástól. 54 00:04:47,625 --> 00:04:51,458 Kerestük dédanyádat, de nagy zűrzavar volt a felosztáskor. 55 00:04:52,708 --> 00:04:57,125 Gondoltuk, hogy örökre eltűnt, ahogy sokan mások is. 56 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 Popcorn, popcorn 57 00:05:06,666 --> 00:05:09,625 Ne törődj vele! Már 100 éve itt vagyunk, 58 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 és Aadam az emberiség legnagyobb hülyeségeire csavarodik rá. 59 00:05:12,791 --> 00:05:13,625 Ne szívózz! 60 00:05:13,708 --> 00:05:19,708 Ahhoz képest, hogy már a '40-es években is éltetek, tök jól tartjátok magatokat. 61 00:05:20,916 --> 00:05:25,750 -Köszi! -Hagyjuk már! Nem éltünk mind. Ő 17 éves. 62 00:05:26,166 --> 00:05:27,833 Az jó. Megnyugtató. 63 00:05:30,625 --> 00:05:33,791 Igazad volt. Tényleg édes lány. 64 00:05:34,500 --> 00:05:37,333 Nem mondtam ilyet. Nem mintha nem így gondolnám. 65 00:05:37,416 --> 00:05:39,958 -De nem akartam világgá kürtölni. -Ez kínos. 66 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 -Miattatok kínos. -Mit tanítottam? 67 00:05:42,250 --> 00:05:44,916 -Miért pirultál el? -Nem úgy értette. 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Valaki belezúgott… 69 00:05:46,541 --> 00:05:51,083 -Gyere! Túl nagy lett itt a hangzavar. -Ez az én házam. 70 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 Megkínáltátok valamivel? Senki se adott neki enni? 71 00:05:53,916 --> 00:05:56,500 Még meg se köszöntem, hogy megmentettek. 72 00:05:56,791 --> 00:05:59,291 A legkevesebb, amit tehetünk, az hogy megvédünk. 73 00:05:59,958 --> 00:06:03,250 Nem tudtunk Aisha családjáról, amíg fel nem vetted a karperecet, 74 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 és nem éreztük a Noort. 75 00:06:06,791 --> 00:06:12,208 A Noort? Az fényt jelent, nem? Noorlány. Nem, ez nem jó. 76 00:06:12,333 --> 00:06:16,583 Bennünk is van ám Noor. Amiatt öregszünk lassabban. 77 00:06:18,041 --> 00:06:21,458 De nem tudjuk teljesen kibontakoztatni ebben a világban. 78 00:06:22,583 --> 00:06:25,333 Te viszont itt születtél, úgyhogy te talán ki tudod. 79 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 Mi a helyzet Kamrannal? Ő nem itt született? 80 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 A karperec előhívta belőled a Noort. 81 00:06:33,750 --> 00:06:36,916 Lehet, hogy egy nap Kamran is talál valami ilyesmit. 82 00:06:37,958 --> 00:06:41,666 Valahogy annyira sok rossz dolog történik e miatt a karperec miatt. 83 00:06:42,083 --> 00:06:45,916 Az én hibámból lezuhant az a srác, aztán üldöztek azokkal a drónokkal. 84 00:06:46,000 --> 00:06:51,416 Szóval nem hiszem, hogy bármi jó származhatna ebből. 85 00:06:51,708 --> 00:06:53,083 Ne butáskodj! 86 00:06:54,166 --> 00:06:57,416 A karperec és a látomások elvezettek hozzám, 87 00:06:58,208 --> 00:07:00,333 ide közénk, ahova tartozol. 88 00:07:01,791 --> 00:07:05,416 Azok az emberek azt hiszik, hogy csak beöltözöl, és szórakozol. 89 00:07:06,041 --> 00:07:09,625 De én tudom, hogy nagy erőt örököltél. 90 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 Szóval kéne a karperecem? 91 00:07:18,250 --> 00:07:25,041 Aisha azt akarta, hogy mind hazajussunk. Neked kell befejezned, amit elkezdett. 92 00:07:27,416 --> 00:07:30,125 Egész pontosan hol az otthonotok? 93 00:07:30,625 --> 00:07:34,833 És amúgy mik vagytok? Mármint minek nevezzelek? Mik vagyunk? 94 00:07:36,833 --> 00:07:42,500 A mi világunkban, a Noor-dimenzióban mi vagyunk a Homályklán. 95 00:07:43,000 --> 00:07:49,875 És hogy mik vagyunk? Neveztek már ádzsnábínak, máncsnúnak, Illanóknak… 96 00:07:49,958 --> 00:07:51,166 Sorolhatnám. 97 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 De a legtöbben csak azt mondják ránk, hogy dzsinn. 98 00:07:56,916 --> 00:07:58,375 Micsoda? Dzsinnt mondtál? 99 00:08:03,666 --> 00:08:05,750 Hallod, nagyon durva éjszakám… 100 00:08:05,833 --> 00:08:09,375 Nem elég, ha rám írsz, hogy élsz, és aztán ledőlsz aludni, oké? 101 00:08:09,500 --> 00:08:12,458 Para volt, kijött a rendőrség, mindenki Éjfényt kereste… 102 00:08:12,541 --> 00:08:14,916 A zsaruk küldték rám a drónokat? Azok üldöztek. 103 00:08:15,000 --> 00:08:17,416 És amúgy próbáljuk hanyagolni az Éjfény nevet. 104 00:08:17,500 --> 00:08:19,625 -Te meg miről beszélsz? -Hülyén hangzik. 105 00:08:19,708 --> 00:08:23,541 -Nincs benne semmi laza. -Kamala, koncentrálj! 106 00:08:24,916 --> 00:08:27,625 -Dzsinn vagyok. -És tonik? 107 00:08:30,958 --> 00:08:35,875 Megtudtam, mi vagyok, és nem földönkívüli vagy asgardi. 108 00:08:36,583 --> 00:08:37,875 Semmi ilyen menő. 109 00:08:38,458 --> 00:08:40,958 A gyerekkori rémálmaim főszereplője vagyok. 110 00:08:42,250 --> 00:08:45,291 Vannak ugye a kísértettörténetek meg a dzsinnes történetek, 111 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 és azok sokkal rosszabbak, mert igazak. 112 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Honnan veszed ezeket? 113 00:08:50,875 --> 00:08:55,250 Egy csapat dzsinnember segített meglógni a drónok elől. 114 00:08:56,375 --> 00:09:01,833 A csoportjuk a Homályklán. És Kamran is közéjük tartozik. 115 00:09:03,583 --> 00:09:06,250 Nem megmondtam, hogy valami nem stimmel a sráccal? 116 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 Tök rendesek, 117 00:09:07,541 --> 00:09:10,833 és meséltek a karperecről, a képességeimről 118 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 és a dédimről, Aisháról. 119 00:09:13,083 --> 00:09:16,916 Ez haladás. És én segítek nekik, nekem pedig te. 120 00:09:20,666 --> 00:09:24,208 Gondoltam. Oké, jó, persze. Miért is ne? 121 00:09:24,291 --> 00:09:28,625 Bár nem igazán tudom, hogyan segíthetnék egy csapat szellemnek. 122 00:09:29,416 --> 00:09:32,791 És a nyominger fiuknak. Ennél sokkal több infó kéne. 123 00:09:32,875 --> 00:09:36,041 És mindent el is mondok, oké? De először is… 124 00:09:37,083 --> 00:09:40,708 Te jó vagy matekból. Tudsz valamit az interdimenzionális utazásról 125 00:09:40,791 --> 00:09:42,333 így kapásból? 126 00:09:43,333 --> 00:09:47,458 Konkrétan a Noor-dimenzió a cél. Betűzöm: N-O-O… 127 00:09:47,541 --> 00:09:51,125 Várj csak, beugrott egy tanulmány erről. Talán dr. Erik Selvig írta. 128 00:09:51,208 --> 00:09:54,916 Remek! Olvasd el újra! Össze kell szednem pár dolgot a mehndizéshez. 129 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Egy pillanat! 130 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 Trendingelsz. 131 00:10:02,375 --> 00:10:03,375 Mi? 132 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 -Mi szél hozta a rendőröket hozzánk? -Inkább ügynököket. 133 00:10:18,583 --> 00:10:21,125 Kárelhárítási Hivatal. 134 00:10:21,666 --> 00:10:26,083 Bejelentést kaptunk egy azonosítatlan fejlett személyről, 135 00:10:26,166 --> 00:10:27,500 aki innen indul akciózni. 136 00:10:27,916 --> 00:10:31,500 Akciózni? A mecsetből? Attól tartok, téved. 137 00:10:32,500 --> 00:10:35,625 De ha ismer valakit, aki tud repülni, küldje el hozzám! 138 00:10:35,958 --> 00:10:38,041 Ki kéne takarítani az ereszcsatornát. 139 00:10:39,458 --> 00:10:41,041 Kutassuk át az épületet! 140 00:10:41,125 --> 00:10:44,375 Az engedélyünk nélkül nem. Itt nem intézkedhetnek. 141 00:10:45,125 --> 00:10:49,250 -Hogy mondta? -Nakia Bahadir, mecsettanácsi tag. 142 00:10:49,416 --> 00:10:51,458 Még nem számoltuk meg a szavazatokat! 143 00:10:51,625 --> 00:10:54,958 Jó, jelölt vagyok. De szerintem jók az esélyeim. 144 00:10:55,291 --> 00:10:58,666 A jogszabályok szerint a bűnüldöző szervek 145 00:10:58,750 --> 00:11:00,958 végzés nélkül nem léphetnek magánterületre. 146 00:11:01,791 --> 00:11:04,791 Jogszabályokat olvasgat leckeírás közben? 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 Sorozatokat nézek. De ezt tudom. 148 00:11:07,833 --> 00:11:12,875 Itt egy rendkívül komoly ügyről van szó. A saját érdekükben segítsenek nekünk! 149 00:11:13,250 --> 00:11:15,583 Azért gyanús az illető, mert fejlett képességű, 150 00:11:15,666 --> 00:11:17,708 vagy csak a mecset miatt, asszonyom? 151 00:11:17,875 --> 00:11:19,916 Kérem, jöjjön vissza, ha lesz végzése! 152 00:11:22,416 --> 00:11:26,875 Elnézést, ügynökasszony! Legközelebb vegyék le a cipőt! 153 00:11:53,083 --> 00:11:54,125 Helló! 154 00:11:58,041 --> 00:12:02,166 Táncpróbáról jössz? Ha eleget gyakorolsz, lehetsz olyan jó, mint én. 155 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 -Simán lenyomlak táncban. -Próbálkozz csak! 156 00:12:06,625 --> 00:12:07,750 Mi a baj, mütyür? 157 00:12:11,666 --> 00:12:15,500 -Semmi, túlélem. -Hú, de meggyőző volt! 158 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 Szerettem volna beszélni veled valamiről. 159 00:12:23,208 --> 00:12:24,625 -Ő a baj! -Mi? 160 00:12:24,708 --> 00:12:28,541 Éjfény. Ami amúgy jó hülye név. 161 00:12:28,916 --> 00:12:29,750 Szerintem is. 162 00:12:30,833 --> 00:12:34,166 Képzeld, a Kárelhárítás, egy fegyveres kormányzati szerv 163 00:12:34,250 --> 00:12:35,458 megjelent a mecsetben. 164 00:12:35,541 --> 00:12:36,375 Mi? 165 00:12:36,458 --> 00:12:38,750 Berontottak, mert azt hitték, tudunk valamit. 166 00:12:38,833 --> 00:12:41,000 Mintha nem zaklatnának így is eleget! 167 00:12:41,208 --> 00:12:43,875 A csaj nem tudja, mit okozott. Vagy csak nem érdekli. 168 00:12:43,958 --> 00:12:47,750 -A Kárelhárítás? Mit akartak? -Nem tudom. 169 00:12:47,833 --> 00:12:50,791 Biztos azt, hogy dobjuk fel Éjfényt. 170 00:12:51,291 --> 00:12:55,625 Jó muszlimok a rossz muszlimok ellen, figyeljük meg a testvéreinket. 171 00:12:57,541 --> 00:13:00,833 Teljesen tönkretették a szavazatszámláló gyűlésünket. 172 00:13:02,208 --> 00:13:06,583 Ahol én tanácstag… 173 00:13:08,583 --> 00:13:11,458 Beválasztottak a mecsettanácsba. 174 00:13:15,583 --> 00:13:16,416 Kamala! 175 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 -Mi? Azt mondtad, nyertél? -Lehet. 176 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 -Csúcs! -Király! 177 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 Köszönöm! 178 00:13:32,041 --> 00:13:34,125 Öltözzünk át, és menjünk le bulizni! 179 00:13:38,500 --> 00:13:41,708 Kamala, ezek itt mind a rokonaid? 180 00:13:44,208 --> 00:13:48,208 Pakisztániak vagyunk, megadjuk a módját a családozásnak. 181 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Értem. 182 00:13:51,250 --> 00:13:55,416 Shirin néni, annyira örülök, hogy ideutaztál! 183 00:13:56,208 --> 00:14:01,708 Munee, mit számít egy 28 órás repülőút négy átszállással barátok között? 184 00:14:02,625 --> 00:14:05,625 Te több vagy, mint barát. Hidd el nekem! 185 00:14:05,791 --> 00:14:11,250 Bétá, sajnálom, hogy Sana végül nem tudott eljönni. 186 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 Nehéz lehet, hogy nincs itt anyád, hogy együtt ünnepeljetek. 187 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Annyira jellemző! 188 00:14:19,166 --> 00:14:22,458 Az én esküvőmön se volt ott, miért jönne el a fiaméra? 189 00:14:22,583 --> 00:14:28,333 De én itt vagyok. Talán jobb is így. Nem kell a cirkusz. 190 00:14:28,416 --> 00:14:29,250 Az biztos. 191 00:14:29,333 --> 00:14:31,666 Az anyák és a lányok folyton marakodnak. 192 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 Meg ne lássam, hogy bajt hozol szegény édesanyád fejére! 193 00:14:37,541 --> 00:14:42,708 -Én? Soha! Eszembe se jutna. -Nincs vele gond. Nagyon rendes lány. 194 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 Milyen kis angyal! 195 00:14:56,083 --> 00:14:57,291 Jó vicc, emberek. 196 00:14:57,541 --> 00:15:01,666 Nagyon vicces. De elég elrejteni egy pár cipőmet. 197 00:15:01,750 --> 00:15:03,166 Nem kell az összeset. 198 00:15:05,083 --> 00:15:07,500 -Nem vicces. -De igen. Vicces. 199 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Minden rendben, Abdullah sejk? 200 00:15:10,041 --> 00:15:13,875 Hallom, jött az FBI, és meggyanúsított, hogy te vagy a burnuszos briganti. 201 00:15:14,541 --> 00:15:19,583 Csak néhány kárelhárítós ügynök körbeszaglászott a mászdzsidban. Ennyi. 202 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 Mit gondolsz, tudtak valamit a lányról? 203 00:15:22,291 --> 00:15:27,166 Csak azt, amit mi is. Hogy barna bőrű, feltehetően muszlim. 204 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Nem igazán örülnek, hogy felbukkant. 205 00:15:30,875 --> 00:15:34,125 Mennyi bajt okoz az a lány az anyjának! Szégyellhetné magát! 206 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Kamala, Bruno nemrég beugrott. 207 00:15:37,416 --> 00:15:41,041 Nem fog tudni elkéredzkedni a boltból, de itt hagyta neked azt a dobozt. 208 00:15:47,208 --> 00:15:50,541 Az az, igen. Csak… Nagyon jó! Kezdtek ráérezni. 209 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 Szuper! Tök szuper! 210 00:16:02,750 --> 00:16:04,791 Ott van a buli. 211 00:16:04,875 --> 00:16:07,416 Mit csinálsz idekint egymagadban? 212 00:16:09,583 --> 00:16:15,125 Egyetértesz a többiekkel? Abban, amit az új maszkos szomszédunkról mondanak? 213 00:16:17,041 --> 00:16:17,958 Te igen? 214 00:16:19,125 --> 00:16:22,875 Azt gondoltam, menő lenne egy olyan szuperhős, aki értünk küzd. 215 00:16:23,833 --> 00:16:27,666 De nem tudom. Lehet, hogy csak ront a helyzeten. 216 00:16:29,416 --> 00:16:31,708 A fiú a minaretből biztosan nem így gondolja. 217 00:16:34,166 --> 00:16:39,250 Hogy győzhetné meg az embereket, hogy ő jó? 218 00:16:40,291 --> 00:16:44,000 Az nem az ember személyiségén múlik. 219 00:16:46,083 --> 00:16:47,416 Hanem azon, amiket tesz. 220 00:17:22,458 --> 00:17:24,333 Parancsolj! Kösz a vásárlást! 221 00:17:32,166 --> 00:17:34,041 -Szia, Bruno! -Jó estét! 222 00:17:34,625 --> 00:17:35,958 Nagy buliról maradtál le. 223 00:17:39,875 --> 00:17:43,791 -Igen, tudom. Hogy van? -Tudsz titkot tartani? 224 00:17:46,541 --> 00:17:47,375 Meggyes pite 225 00:17:50,166 --> 00:17:53,458 Muneeba nem engedi, hogy ilyet egyek. De hát nézd meg! 226 00:17:53,541 --> 00:17:58,791 Hogy lehet ennyire ínycsiklandó a műkaja? 227 00:17:59,708 --> 00:18:03,458 -Ellenállhatatlan. -Bízhat bennem, Mr. Khan. 228 00:18:07,125 --> 00:18:09,458 Ez töriórára kell. 229 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 -A dzsinn? -Igen. 230 00:18:12,208 --> 00:18:14,666 -Hadd nézzem! -Nem akarom ezzel terhelni. 231 00:18:14,791 --> 00:18:17,500 Légyszi! Add ide! Ez az! 232 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 Urdu nyelven van. 233 00:18:20,833 --> 00:18:23,500 Ha akarod, segíthetek. Hadd segítsek! 234 00:18:24,416 --> 00:18:25,833 Oké, na lássuk csak! 235 00:18:26,833 --> 00:18:31,083 "Az iszlám előtti néphagyomány természetfeletti lényeit, 236 00:18:31,708 --> 00:18:36,041 "a dzsinneket sokféleképpen nevezték különböző korokban és kultúrákban. 237 00:18:36,458 --> 00:18:40,458 "Volt, ahol dzsininek hívták őket. Máshol pedig démonnak. 238 00:18:43,458 --> 00:18:46,291 "A legenda szerint van egy csapat rejtőzködő dzsinn, 239 00:18:46,625 --> 00:18:53,041 "akiket száműztek a világukból, így kénytelenek nálunk leélni az életüket. 240 00:18:53,958 --> 00:18:55,791 "Árnyként mozognak. 241 00:18:56,125 --> 00:18:59,708 "Keresik azt a titkos tárgyat, amellyel hazajuthatnak. 242 00:19:00,666 --> 00:19:06,541 "De a világukba nyíló kapu kinyitásához mindennél hatalmasabb erőre van szükség." 243 00:19:08,791 --> 00:19:09,750 Érdekes. 244 00:19:12,791 --> 00:19:16,041 Ezt még nem ismertem. Szia, Bruno! 245 00:19:16,958 --> 00:19:18,500 -Minden jót, Mr. Khan! -Köszi! 246 00:19:23,416 --> 00:19:27,208 Lefuttattam egy szimulációt a tesztjeink során mért energiajeleddel. 247 00:19:27,708 --> 00:19:28,875 Mi van a térdeddel? 248 00:19:29,375 --> 00:19:31,166 Van, hogy belefutsz egy drónba, 249 00:19:31,250 --> 00:19:33,208 és leesel egy kocsiról, de csak később fáj. 250 00:19:33,291 --> 00:19:35,833 Emlékszel a cikkre, amiről meséltem? 251 00:19:35,916 --> 00:19:38,083 Elméletben lehetséges. 252 00:19:38,333 --> 00:19:40,625 Megoldható az interdimenzionális utazás, 253 00:19:40,750 --> 00:19:43,875 de a Nap energiája kell hozzá. 254 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 Viszont az ilyen teoretikus fejtegetések 255 00:19:47,083 --> 00:19:48,541 nem törődnek a hibahatárral. 256 00:19:48,708 --> 00:19:50,375 Ha ilyen energiáról van szó, 257 00:19:50,458 --> 00:19:52,541 a hibahatár óriási lehet. 258 00:19:53,916 --> 00:19:57,750 Most úgy mondd, mint akinek vannak barátai! És mehet! 259 00:19:59,750 --> 00:20:03,708 Ha segítesz nekik hazajutni, lehet, hogy lesz pár bumm! 260 00:20:05,333 --> 00:20:06,916 -Lehet? -Kamala! 261 00:20:07,000 --> 00:20:10,541 -Lehet. Van esély. -Kamala! 262 00:20:10,625 --> 00:20:12,541 Lehet. Szóval van esély. 263 00:20:13,250 --> 00:20:15,666 Nem véletlenül került hozzám a karperec. 264 00:20:17,625 --> 00:20:21,750 Mármint az nyilvánvaló, hogy nem leszek szuperhős. 265 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Nem tudom. 266 00:20:27,041 --> 00:20:28,791 Talán az a sorsom, hogy ezt megtegyem. 267 00:20:28,875 --> 00:20:30,750 Hogy tegyek valami jót. 268 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Felvettek a Caltechre. 269 00:20:35,000 --> 00:20:39,833 Mi? Úgy értem, tök jó! Nem is tudtam, hogy már értesítettek. 270 00:20:39,916 --> 00:20:43,833 Pedig igen, és el kéne fogadnom. 271 00:20:45,041 --> 00:20:47,166 De nem megyek el, amíg nem biztos, hogy te… 272 00:20:48,875 --> 00:20:50,791 Tudod, hogy minden rendben van-e. 273 00:20:52,291 --> 00:20:55,708 -Eddig miért nem mondtad el? -Mert sose értél rá. 274 00:21:00,083 --> 00:21:03,166 Ha segíteni akarsz nekik, számíthatsz rám. 275 00:21:03,291 --> 00:21:05,458 Utánajárok, és együtt megoldjuk a dolgot. 276 00:21:05,541 --> 00:21:09,125 De most egyelőre 277 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 nem tudok biztonságos megoldást. 278 00:21:15,208 --> 00:21:16,500 Carol Danvers nem várna. 279 00:21:17,375 --> 00:21:20,083 Ütne egy lyukat a téridőbe, és rögtön segítene nekik. 280 00:21:20,166 --> 00:21:22,416 Carol Danvers vakmerő lenne. 281 00:21:24,333 --> 00:21:26,500 Talán nem is baj, hogy nem ő vagy. 282 00:21:32,000 --> 00:21:36,625 -Kamala! Mi történt? -Elestem a biciklivel. 283 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Ülj le! Lássuk, mit tudunk ezzel kezdeni! 284 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Ammi! 285 00:21:54,208 --> 00:21:56,625 Érezted már úgy, hogy az egész világ ellened van? 286 00:21:57,708 --> 00:22:00,541 Hogy valamit szerettél volna, aztán tényleg megtörtént, 287 00:22:00,625 --> 00:22:03,750 de a valóságban már nem volt olyan jó, mint ahogy elképzelted? 288 00:22:05,583 --> 00:22:09,916 Igen, éreztem. Nekem Amerika volt a nagy hegyem. 289 00:22:10,666 --> 00:22:15,000 Apáddal csomót álmodoztunk róla. 290 00:22:15,375 --> 00:22:18,333 És amikor végül idejöttünk, borzasztó nehéz volt. 291 00:22:20,583 --> 00:22:23,666 Apád rengeteget dolgozott nagyon kevés pénzért. 292 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 Aamir pedig még egészen kicsi volt. 293 00:22:26,833 --> 00:22:28,750 Ráadásul a nyelvet se beszéltem jól. 294 00:22:31,375 --> 00:22:34,583 Sose éreztem magam annyira magányosnak, mint akkor. 295 00:22:35,333 --> 00:22:39,166 -Mit csináltál? -Elmentem a mecsetbe. 296 00:22:40,166 --> 00:22:43,708 Megismertem Ruby nénit és Humairát. 297 00:22:44,291 --> 00:22:49,208 És visszataláltam a családomhoz. 298 00:22:50,625 --> 00:22:52,000 Hagytam, hogy szeressenek. 299 00:22:53,875 --> 00:22:56,125 Kamala, hallgass ide! 300 00:22:56,583 --> 00:23:01,250 Bármilyen hegy magasodik is előtted, nem egyedül kell megmásznod. 301 00:23:13,291 --> 00:23:15,375 Semmi baj. Nyugodj meg! 302 00:23:17,916 --> 00:23:19,833 Fel a fejjel! 303 00:23:20,625 --> 00:23:23,666 Tudod, miért? Aamir mindjárt megnősül. 304 00:23:24,750 --> 00:23:27,041 Ki hitte volna, hogy ez lesz? 305 00:23:27,125 --> 00:23:28,375 Ki hitte volna? 306 00:23:35,125 --> 00:23:41,000 Segítek, de veszélyes lehet. 307 00:23:41,083 --> 00:23:44,458 Időbe telik. 308 00:23:46,416 --> 00:23:49,041 Az esküvő fontosabb… 309 00:23:49,125 --> 00:23:52,125 Majd megoldjuk. 310 00:24:07,916 --> 00:24:09,291 Tessék, bétá! 311 00:24:22,291 --> 00:24:25,666 -732 dollár. -Micsoda? 312 00:24:27,583 --> 00:24:34,583 Ennyi pénz van összesen a számlámon. 732 dollár és 49 cent. 313 00:24:36,916 --> 00:24:39,541 Meglep, hogy ennyire sok van. 314 00:24:41,250 --> 00:24:42,750 Nem kell ezen idegeskedned. 315 00:24:43,333 --> 00:24:45,041 Még úgyis egyetemre jársz. 316 00:24:49,125 --> 00:24:49,958 Figyelj! 317 00:24:52,500 --> 00:24:56,291 Egy férfinak egyetlen alapvető döntést kell meghoznia. 318 00:24:56,375 --> 00:24:59,125 Hogyan él: félelemben vagy szeretetben? 319 00:25:00,208 --> 00:25:06,458 Akinek fontosabb a szeretet, annak ott van a dzsunun, 320 00:25:07,833 --> 00:25:12,458 a szenvedély, és ott van a hit, a bátorság. 321 00:25:13,875 --> 00:25:16,958 Te mindennap sálvár kámízt hordasz az utcán. 322 00:25:17,166 --> 00:25:19,875 Azt tervezed, hogy odaállsz Isten elé, 323 00:25:19,958 --> 00:25:23,000 a családod elé, és hűséget fogadsz a szerelmednek. 324 00:25:24,708 --> 00:25:26,291 Bátor vagy, fiam. 325 00:25:28,458 --> 00:25:31,375 Mert a családot választottad. 326 00:25:37,041 --> 00:25:41,916 És az, aki a családot választja, sosincs egyedül. 327 00:25:45,916 --> 00:25:51,458 Sose láttam ilyen párt. Úgy bíznak a szerelmükben, mint ahogy saját magukban. 328 00:25:53,666 --> 00:25:57,625 -Elfogadod Aamir Khant férjedül? -Igen. 329 00:25:57,791 --> 00:26:02,333 -Elfogadod Aamir Khant férjedül? -Igen. 330 00:26:02,500 --> 00:26:07,458 -Elfogadod Aamir Khant férjedül? -Naná! 331 00:26:09,708 --> 00:26:12,125 Elfogadod Tyesha Hillmant feleségedül? 332 00:26:12,208 --> 00:26:13,083 Ja, tökre adom. 333 00:26:15,166 --> 00:26:17,625 Elfogadod Tyesha Hillmant feleségedül? 334 00:26:18,166 --> 00:26:19,041 Igen. 335 00:26:19,958 --> 00:26:21,958 Elfogadod Tyesha Hillmant feleségedül? 336 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 Igen. 337 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Mostantól férj és feleség vagytok! 338 00:26:42,833 --> 00:26:44,208 Anya, nem láttad a mobilom? 339 00:26:46,958 --> 00:26:48,291 Nem akartad elmondani? 340 00:26:48,541 --> 00:26:50,833 De elmondtam volna. Még kell neki egy kis idő. 341 00:26:51,250 --> 00:26:52,583 Nincs több időnk. 342 00:26:53,750 --> 00:26:56,125 Azt írta, veszélyes lehet, ha valamit elrontunk. 343 00:26:56,250 --> 00:26:58,375 Nyilván veszélyes, hogyne lenne az? 344 00:27:00,625 --> 00:27:06,541 Mi? Te tudtad ezt? És ennek ellenére megkérted rá Kamalát? 345 00:27:06,625 --> 00:27:08,791 Ez a hely sose lesz az otthonunk. 346 00:27:08,875 --> 00:27:10,625 Kényszerítjük, hogy segítsen. 347 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 Már nem kérni fogom tőle. 348 00:27:27,458 --> 00:27:29,916 Ennek egész pontosan mi értelme van? 349 00:27:30,583 --> 00:27:32,666 Megedzi a házasságot. 350 00:27:32,750 --> 00:27:35,041 Ha összevesznek, közelebb kerülnek egymáshoz. 351 00:27:35,125 --> 00:27:36,708 -Tényleg így van? -Ki tudja? 352 00:27:37,000 --> 00:27:38,958 De jó összekoccantani a fejüket. 353 00:27:40,041 --> 00:27:41,875 A mamusok lecsaptak Brunóra. 354 00:27:42,291 --> 00:27:45,291 Most jön egy különleges produkció meglepetésül a párnak! 355 00:27:45,375 --> 00:27:48,041 Mennünk kell. Idő van! 356 00:27:48,291 --> 00:27:49,458 Nyomás! 357 00:28:19,541 --> 00:28:20,375 Gabe! 358 00:28:29,791 --> 00:28:30,625 Igen! 359 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 Te jó ég! 360 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 -Leejtik. -Nem tetszik neki. 361 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Oké. 362 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 Mi? 363 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 Mi vagyunk a Bronz Bőr Jovi! 364 00:29:46,958 --> 00:29:51,958 És amúgy vállalunk még ídet, díválit és bár micvót, 365 00:29:52,041 --> 00:29:55,208 és persze szülinapi bulikat is. 366 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 Bronz Bőr Jovit minden buliba! 367 00:29:57,625 --> 00:30:00,416 Most egy kicsit belassítunk. 368 00:30:03,166 --> 00:30:04,500 Táncolunk? 369 00:30:06,291 --> 00:30:07,250 Igen. 370 00:30:10,875 --> 00:30:15,166 Kamala! Beszélhetnénk? 371 00:30:15,875 --> 00:30:17,625 -Muszáj. Négyszemközt. -Ne! 372 00:30:19,333 --> 00:30:21,541 Veszélyben vagy, te és a családod is. 373 00:30:21,708 --> 00:30:23,416 -Figyelmeztetni akartalak. -Mi? 374 00:30:23,583 --> 00:30:26,291 Azt hittem, észhez térnek. Nem tudtam, hogy… 375 00:30:26,708 --> 00:30:28,625 -Nem vagytok biztonságban! -Mi? 376 00:30:29,041 --> 00:30:30,166 El akarnak kapni! 377 00:30:30,250 --> 00:30:32,583 Olyan kedvesek voltak. Beszélek velük. 378 00:30:32,666 --> 00:30:33,916 Nem beszélgetni jöttek. 379 00:30:34,000 --> 00:30:36,208 Kinyírnak mindenkit. El kell tűnnötök. 380 00:30:36,291 --> 00:30:40,291 -Le kéne lépned. -Légy szíves, ne ártsd bele magad, Brian! 381 00:30:40,375 --> 00:30:41,375 Ez nem a te harcod. 382 00:30:41,458 --> 00:30:44,000 Ha anyám akar valamit, semmi sem állítja meg. 383 00:30:44,083 --> 00:30:46,750 -Itt van az egész családom. -Próbáltalak hívni. 384 00:30:50,208 --> 00:30:51,791 Kamala, mindenki meg fog halni! 385 00:30:53,833 --> 00:30:57,791 -Elcsalom őket. -Hogyan? Az olyan egyszerű? 386 00:30:58,083 --> 00:30:59,458 Jön a klasszikus módszer! 387 00:31:03,916 --> 00:31:05,458 Terelj ki mindenkit! 388 00:31:06,916 --> 00:31:07,833 Nyomás! 389 00:31:11,791 --> 00:31:13,666 Tűz van! Kifelé! 390 00:31:13,791 --> 00:31:16,791 Gyorsan! Mozgás, gyerünk! 391 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 Tűz van, sajnálom. 392 00:31:19,166 --> 00:31:21,083 -Tűz? -Hozom a pénzt. 393 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 Aamir, gyere! 394 00:31:23,208 --> 00:31:26,750 -Nyomás! Tyesha, gyere, menjünk! -Kérlek, anya! 395 00:31:28,250 --> 00:31:29,875 Ne állj az utamba! 396 00:31:33,708 --> 00:31:36,541 Igyekezzünk, emberek! A hátsó folyosó majdnem tiszta. 397 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 Elnézést, uram! Kérem… 398 00:31:53,666 --> 00:31:57,333 KIZÁRÓLAG KONYHAI DOLGOZÓKNAK! 399 00:31:57,416 --> 00:31:59,041 Mindenki kifelé, most azonnal! 400 00:32:09,666 --> 00:32:11,708 Én ebből nem kérek. Felejtős. 401 00:32:14,708 --> 00:32:16,291 Megdumáljuk? 402 00:32:47,875 --> 00:32:51,916 Gratulálok! Legalább szép a ruhád. 403 00:32:52,791 --> 00:32:54,833 -A tiéd is. -Köszönöm. 404 00:32:57,666 --> 00:33:01,208 Kamala húzta meg a tűzjelzőt. A saját szememmel láttam. 405 00:33:01,291 --> 00:33:02,708 Mi? Az orrodig se látsz. 406 00:33:02,791 --> 00:33:04,708 Képzeljétek, elvették a jogosítványát. 407 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 Pedig láttam. 408 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Nincs értelme az ellenállásnak. 409 00:33:19,166 --> 00:33:23,541 A karperec jelentősége túlmutat rajtad. 410 00:33:23,625 --> 00:33:26,333 Ne légy önző, Kamala! 411 00:33:32,166 --> 00:33:33,916 Bruno, hol van Kamala? 412 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 Minden rendben van? Nem engednek vissza minket. 413 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 Mi történik? 414 00:34:20,208 --> 00:34:24,958 Segíts hazajutni, és vége ennek az egésznek. 415 00:35:42,083 --> 00:35:43,000 Bruno! 416 00:35:57,833 --> 00:35:58,875 Hagyd békén! 417 00:36:08,541 --> 00:36:10,708 Bruno! Hahó! Ugye jól vagy? 418 00:36:14,000 --> 00:36:17,416 -Vidd ki Briant! -Biztos direkt mond rossz nevet. 419 00:36:32,000 --> 00:36:32,833 Gyere! 420 00:36:40,291 --> 00:36:42,041 Na mi lesz? 421 00:36:42,916 --> 00:36:44,000 Hova mentek? 422 00:37:00,416 --> 00:37:01,708 Innen nincsen kiút! 423 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 -Jól vagy? -Igen. 424 00:37:14,250 --> 00:37:16,666 Miért csináljátok ezt? Azt mondtad, megvédtek. 425 00:37:16,750 --> 00:37:18,541 Védjük meg azt, aki cserbenhagyott? 426 00:37:36,458 --> 00:37:38,166 Szövetségi ügynökök! Kezeket fel! 427 00:37:39,708 --> 00:37:41,583 Ne mozdulj! 428 00:37:42,333 --> 00:37:45,125 -Nehogy hátul meglógjon valamelyik! -A földre! 429 00:37:45,708 --> 00:37:47,791 -Megbilincseltem egy nőt. -Őt bízd rám! 430 00:37:47,875 --> 00:37:48,833 Gyerünk! 431 00:37:49,375 --> 00:37:50,458 Felállni! 432 00:37:50,791 --> 00:37:51,916 Őt vihetjük. 433 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 Te! Ne mozdulj! 434 00:37:55,125 --> 00:37:56,916 Gyerünk! Mozgás! 435 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 -Felállni! -Őt vidd ki! 436 00:38:10,083 --> 00:38:12,125 -Kamala? -Nakia! 437 00:38:13,083 --> 00:38:15,666 Mi volt ez? 438 00:38:17,500 --> 00:38:18,416 Nagyon sajnálom! 439 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 Te vagy az? 440 00:38:23,750 --> 00:38:26,125 Egész idő alatt te voltál, de nem szóltatok? 441 00:38:26,208 --> 00:38:29,041 Kamala, el kell tűnnöd. A nyomodban vannak. 442 00:38:29,125 --> 00:38:31,625 -Mindjárt megyek, oké? Mindjárt! -Nem. 443 00:38:31,875 --> 00:38:33,750 -Majd Nakia segít nekem. -Mi? Nem! 444 00:38:33,833 --> 00:38:34,666 Te csak menj! 445 00:38:36,291 --> 00:38:37,166 Ezt elejtetted. 446 00:38:37,958 --> 00:38:40,166 Mindent megmagyarázok, eskü! 447 00:38:42,250 --> 00:38:44,208 -Mi volt ez? -Majd elmondom. Oké? 448 00:38:44,291 --> 00:38:46,000 -Jól vagy? -Nem igazán. 449 00:38:50,666 --> 00:38:52,458 Kamala! Hála az égnek! 450 00:38:53,250 --> 00:38:55,000 Hol voltál? 451 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 Te húztad meg a tűzjelzőt? 452 00:38:59,541 --> 00:39:02,458 Kik voltak azok az emberek? Letartóztatták őket. 453 00:39:03,083 --> 00:39:05,000 Elmondod, mi volt ez az egész? 454 00:39:07,750 --> 00:39:12,000 Kamala, kérlek! Légy őszinte velünk! 455 00:39:12,916 --> 00:39:15,750 A lányunk vagy. Segíteni akarunk. 456 00:39:16,666 --> 00:39:19,916 De akkor nem megy, ha nem tudjuk, mi történik veled. 457 00:39:24,416 --> 00:39:28,958 Ezt… Nem lehet. Oké? 458 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 -Szia, Náni… -Halló, Kamala? 459 00:40:04,833 --> 00:40:07,291 -Visszahívhatlak? -Karacsiba kell jönnöd. 460 00:40:07,375 --> 00:40:11,166 Mi? Ammi biztos nem engedne el. 461 00:40:11,375 --> 00:40:13,083 Gyertek mindketten! 462 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Oké, Náni, légyszi, majd… Holnap visszahívlak, jó? 463 00:40:16,958 --> 00:40:18,083 Te is láttad? 464 00:40:19,833 --> 00:40:22,666 -Micsodát? -Láttad a vonatot, bétá? 465 00:40:25,250 --> 00:40:28,125 -Honnan tudsz a vonatról? -Onnan, hogy én is láttam. 466 00:40:28,416 --> 00:40:30,083 Ezért kell idejönnötök. 467 00:40:30,166 --> 00:40:32,083 Gyertek Karacsiba! 468 00:40:32,250 --> 00:40:35,000 Mi? Náni! 469 00:40:48,875 --> 00:40:51,333 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 470 00:42:15,458 --> 00:42:17,583 A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 471 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 A feliratot fordította: Gáspár Bence