1
00:00:01,666 --> 00:00:03,875
Egy tinilány a bosszúállós találkozón.
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,125
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,625
Úgy tűnik, ez az egész a belsődből ered.
4
00:00:09,708 --> 00:00:11,708
A karperec előhívta a szuperképességed.
5
00:00:11,791 --> 00:00:15,875
Az a karperec az anyámé volt, Aisháé.
6
00:00:15,958 --> 00:00:19,625
-Mi lett Sana anyjával?
-Aznap este nyoma veszett.
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,291
Tudod, mi történt a dédivel, Aishával?
8
00:00:22,416 --> 00:00:23,750
Hol hallottad ezt a nevet?
9
00:00:23,833 --> 00:00:26,583
A villanyt lekapcsoljam,
vagy még félsz a dzsinntől?
10
00:00:26,708 --> 00:00:27,625
Nem vagyok dedós.
11
00:00:27,708 --> 00:00:30,833
Bejutottál a calteches
tehetséggondozó programba!
12
00:00:30,916 --> 00:00:32,958
Dehát az Kaliforniában van.
13
00:00:33,041 --> 00:00:34,791
Itt egy újabb szuperhősös sztori,
14
00:00:34,875 --> 00:00:37,958
ő meg menőzik, hogy megmentette
a szegény ember Marvel Kapitánya?
15
00:00:38,041 --> 00:00:41,125
Aztán az a fejlett képességű személy
meg akart ölni.
16
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
Nem akart megölni. Megmentette az életem.
17
00:00:45,291 --> 00:00:46,833
Valaki segítsen!
18
00:00:46,916 --> 00:00:50,041
Nem a Jersey City-i barna lányok
mentik meg a világot.
19
00:00:50,125 --> 00:00:51,250
Hé, az ott Éjfény!
20
00:00:53,416 --> 00:00:56,875
Kutassunk át minden templomot,
közösségi központot és mecsetet!
21
00:01:00,416 --> 00:01:01,583
-Szállj be!
-Kamran!
22
00:01:01,791 --> 00:01:04,583
Már régóta várom, hogy megismerjelek.
23
00:01:04,666 --> 00:01:05,916
Ő az anyukám.
24
00:01:46,625 --> 00:01:50,416
A BRITEK ÁLTAL MEGSZÁLLT INDIA, 1942
25
00:02:14,875 --> 00:02:18,708
Fariha, Saleem, megvan a karperec!
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,958
Nem gond, hogy egy levágott karon van?
27
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
Hallottad, mit mondott
a férfi a templomból?
28
00:02:33,250 --> 00:02:34,916
Azt, hogy kettő kell.
29
00:02:37,875 --> 00:02:39,250
Hadd nézzem meg!
30
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Hol van a másik?
31
00:02:56,583 --> 00:03:00,416
Megmondtam. A britek már biztos
kétszer kirámolták ezt a helyet.
32
00:03:00,541 --> 00:03:02,958
Hé, te! Mit csinálsz itt? Nem jöhetsz ide!
33
00:03:03,041 --> 00:03:04,916
-Eggyel kell beérnünk.
-Lőni fogunk!
34
00:03:06,041 --> 00:03:09,166
-A király parancsára, megállni!
-Ne hagyjuk meglógni!
35
00:03:09,250 --> 00:03:10,833
Menj! Segíts Aadamnak!
36
00:03:11,500 --> 00:03:14,208
Najma, itt vannak a brit katonák.
Nincs időnk.
37
00:03:14,958 --> 00:03:17,500
Aisha, nem tudjuk,
egy karperec mit fog csinálni.
38
00:03:17,833 --> 00:03:19,291
Fariha! Saleem! Ide!
39
00:03:19,375 --> 00:03:22,041
Elpusztítják a barlangot! Felgyújtják!
40
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Ha van esély, hogy ez a karperec
hazajuttat minket, meg kell próbálnunk.
41
00:03:39,083 --> 00:03:40,416
Láttad ezt?
42
00:03:49,541 --> 00:03:52,000
Aisha, nem hagyhatjuk,
hogy rátegyék a kezüket.
43
00:03:52,416 --> 00:03:54,875
Te menj arra, én megnézem a többieket.
44
00:03:56,583 --> 00:03:57,916
Minden rendben lesz.
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,333
Majd találkozunk.
46
00:04:02,000 --> 00:04:03,375
-Ígérem.
-Menj!
47
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
Azóta együtt menekülünk.
Ami a dédanyádat, Aishát illeti,
48
00:04:14,750 --> 00:04:16,375
őt akkor láttuk utoljára.
49
00:04:23,125 --> 00:04:25,625
És honnan ismertétek?
50
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Osztálytársak voltatok, vagy ilyesmi?
51
00:04:29,416 --> 00:04:35,166
Nem egészen. Aisha egy másik világból
származott, pont ahogy mi is.
52
00:04:37,000 --> 00:04:41,958
-Persze, nyilván.
-Nem akarunk itt lenni. Száműztek minket.
53
00:04:42,416 --> 00:04:46,416
És amikor épp hazajuthattunk volna,
elszakadtunk egymástól.
54
00:04:47,625 --> 00:04:51,458
Kerestük dédanyádat,
de nagy zűrzavar volt a felosztáskor.
55
00:04:52,708 --> 00:04:57,125
Gondoltuk, hogy örökre eltűnt,
ahogy sokan mások is.
56
00:05:01,541 --> 00:05:02,916
Popcorn, popcorn
57
00:05:06,666 --> 00:05:09,625
Ne törődj vele! Már 100 éve itt vagyunk,
58
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
és Aadam az emberiség
legnagyobb hülyeségeire csavarodik rá.
59
00:05:12,791 --> 00:05:13,625
Ne szívózz!
60
00:05:13,708 --> 00:05:19,708
Ahhoz képest, hogy már a '40-es években is
éltetek, tök jól tartjátok magatokat.
61
00:05:20,916 --> 00:05:25,750
-Köszi!
-Hagyjuk már! Nem éltünk mind. Ő 17 éves.
62
00:05:26,166 --> 00:05:27,833
Az jó. Megnyugtató.
63
00:05:30,625 --> 00:05:33,791
Igazad volt. Tényleg édes lány.
64
00:05:34,500 --> 00:05:37,333
Nem mondtam ilyet.
Nem mintha nem így gondolnám.
65
00:05:37,416 --> 00:05:39,958
-De nem akartam világgá kürtölni.
-Ez kínos.
66
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
-Miattatok kínos.
-Mit tanítottam?
67
00:05:42,250 --> 00:05:44,916
-Miért pirultál el?
-Nem úgy értette.
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
Valaki belezúgott…
69
00:05:46,541 --> 00:05:51,083
-Gyere! Túl nagy lett itt a hangzavar.
-Ez az én házam.
70
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
Megkínáltátok valamivel?
Senki se adott neki enni?
71
00:05:53,916 --> 00:05:56,500
Még meg se köszöntem, hogy megmentettek.
72
00:05:56,791 --> 00:05:59,291
A legkevesebb, amit tehetünk,
az hogy megvédünk.
73
00:05:59,958 --> 00:06:03,250
Nem tudtunk Aisha családjáról,
amíg fel nem vetted a karperecet,
74
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
és nem éreztük a Noort.
75
00:06:06,791 --> 00:06:12,208
A Noort? Az fényt jelent, nem?
Noorlány. Nem, ez nem jó.
76
00:06:12,333 --> 00:06:16,583
Bennünk is van ám Noor.
Amiatt öregszünk lassabban.
77
00:06:18,041 --> 00:06:21,458
De nem tudjuk teljesen kibontakoztatni
ebben a világban.
78
00:06:22,583 --> 00:06:25,333
Te viszont itt születtél,
úgyhogy te talán ki tudod.
79
00:06:26,500 --> 00:06:29,458
Mi a helyzet Kamrannal?
Ő nem itt született?
80
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
A karperec előhívta belőled a Noort.
81
00:06:33,750 --> 00:06:36,916
Lehet, hogy egy nap
Kamran is talál valami ilyesmit.
82
00:06:37,958 --> 00:06:41,666
Valahogy annyira sok rossz dolog történik
e miatt a karperec miatt.
83
00:06:42,083 --> 00:06:45,916
Az én hibámból lezuhant az a srác,
aztán üldöztek azokkal a drónokkal.
84
00:06:46,000 --> 00:06:51,416
Szóval nem hiszem,
hogy bármi jó származhatna ebből.
85
00:06:51,708 --> 00:06:53,083
Ne butáskodj!
86
00:06:54,166 --> 00:06:57,416
A karperec és a látomások
elvezettek hozzám,
87
00:06:58,208 --> 00:07:00,333
ide közénk, ahova tartozol.
88
00:07:01,791 --> 00:07:05,416
Azok az emberek azt hiszik,
hogy csak beöltözöl, és szórakozol.
89
00:07:06,041 --> 00:07:09,625
De én tudom, hogy nagy erőt örököltél.
90
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
Szóval kéne a karperecem?
91
00:07:18,250 --> 00:07:25,041
Aisha azt akarta, hogy mind hazajussunk.
Neked kell befejezned, amit elkezdett.
92
00:07:27,416 --> 00:07:30,125
Egész pontosan hol az otthonotok?
93
00:07:30,625 --> 00:07:34,833
És amúgy mik vagytok?
Mármint minek nevezzelek? Mik vagyunk?
94
00:07:36,833 --> 00:07:42,500
A mi világunkban, a Noor-dimenzióban
mi vagyunk a Homályklán.
95
00:07:43,000 --> 00:07:49,875
És hogy mik vagyunk? Neveztek már
ádzsnábínak, máncsnúnak, Illanóknak…
96
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
Sorolhatnám.
97
00:07:52,041 --> 00:07:55,041
De a legtöbben csak azt mondják ránk,
hogy dzsinn.
98
00:07:56,916 --> 00:07:58,375
Micsoda? Dzsinnt mondtál?
99
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
Hallod, nagyon durva éjszakám…
100
00:08:05,833 --> 00:08:09,375
Nem elég, ha rám írsz, hogy élsz,
és aztán ledőlsz aludni, oké?
101
00:08:09,500 --> 00:08:12,458
Para volt, kijött a rendőrség,
mindenki Éjfényt kereste…
102
00:08:12,541 --> 00:08:14,916
A zsaruk küldték rám a drónokat?
Azok üldöztek.
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,416
És amúgy próbáljuk hanyagolni
az Éjfény nevet.
104
00:08:17,500 --> 00:08:19,625
-Te meg miről beszélsz?
-Hülyén hangzik.
105
00:08:19,708 --> 00:08:23,541
-Nincs benne semmi laza.
-Kamala, koncentrálj!
106
00:08:24,916 --> 00:08:27,625
-Dzsinn vagyok.
-És tonik?
107
00:08:30,958 --> 00:08:35,875
Megtudtam, mi vagyok,
és nem földönkívüli vagy asgardi.
108
00:08:36,583 --> 00:08:37,875
Semmi ilyen menő.
109
00:08:38,458 --> 00:08:40,958
A gyerekkori rémálmaim
főszereplője vagyok.
110
00:08:42,250 --> 00:08:45,291
Vannak ugye a kísértettörténetek
meg a dzsinnes történetek,
111
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
és azok sokkal rosszabbak, mert igazak.
112
00:08:47,958 --> 00:08:49,875
Honnan veszed ezeket?
113
00:08:50,875 --> 00:08:55,250
Egy csapat dzsinnember
segített meglógni a drónok elől.
114
00:08:56,375 --> 00:09:01,833
A csoportjuk a Homályklán.
És Kamran is közéjük tartozik.
115
00:09:03,583 --> 00:09:06,250
Nem megmondtam,
hogy valami nem stimmel a sráccal?
116
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
Tök rendesek,
117
00:09:07,541 --> 00:09:10,833
és meséltek a karperecről,
a képességeimről
118
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
és a dédimről, Aisháról.
119
00:09:13,083 --> 00:09:16,916
Ez haladás.
És én segítek nekik, nekem pedig te.
120
00:09:20,666 --> 00:09:24,208
Gondoltam. Oké, jó, persze. Miért is ne?
121
00:09:24,291 --> 00:09:28,625
Bár nem igazán tudom,
hogyan segíthetnék egy csapat szellemnek.
122
00:09:29,416 --> 00:09:32,791
És a nyominger fiuknak.
Ennél sokkal több infó kéne.
123
00:09:32,875 --> 00:09:36,041
És mindent el is mondok, oké?
De először is…
124
00:09:37,083 --> 00:09:40,708
Te jó vagy matekból. Tudsz valamit
az interdimenzionális utazásról
125
00:09:40,791 --> 00:09:42,333
így kapásból?
126
00:09:43,333 --> 00:09:47,458
Konkrétan a Noor-dimenzió a cél.
Betűzöm: N-O-O…
127
00:09:47,541 --> 00:09:51,125
Várj csak, beugrott egy tanulmány erről.
Talán dr. Erik Selvig írta.
128
00:09:51,208 --> 00:09:54,916
Remek! Olvasd el újra! Össze kell szednem
pár dolgot a mehndizéshez.
129
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
Egy pillanat!
130
00:09:58,541 --> 00:09:59,375
Trendingelsz.
131
00:10:02,375 --> 00:10:03,375
Mi?
132
00:10:15,208 --> 00:10:18,000
-Mi szél hozta a rendőröket hozzánk?
-Inkább ügynököket.
133
00:10:18,583 --> 00:10:21,125
Kárelhárítási Hivatal.
134
00:10:21,666 --> 00:10:26,083
Bejelentést kaptunk
egy azonosítatlan fejlett személyről,
135
00:10:26,166 --> 00:10:27,500
aki innen indul akciózni.
136
00:10:27,916 --> 00:10:31,500
Akciózni? A mecsetből?
Attól tartok, téved.
137
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
De ha ismer valakit, aki tud repülni,
küldje el hozzám!
138
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Ki kéne takarítani az ereszcsatornát.
139
00:10:39,458 --> 00:10:41,041
Kutassuk át az épületet!
140
00:10:41,125 --> 00:10:44,375
Az engedélyünk nélkül nem.
Itt nem intézkedhetnek.
141
00:10:45,125 --> 00:10:49,250
-Hogy mondta?
-Nakia Bahadir, mecsettanácsi tag.
142
00:10:49,416 --> 00:10:51,458
Még nem számoltuk meg a szavazatokat!
143
00:10:51,625 --> 00:10:54,958
Jó, jelölt vagyok.
De szerintem jók az esélyeim.
144
00:10:55,291 --> 00:10:58,666
A jogszabályok szerint a bűnüldöző szervek
145
00:10:58,750 --> 00:11:00,958
végzés nélkül
nem léphetnek magánterületre.
146
00:11:01,791 --> 00:11:04,791
Jogszabályokat olvasgat leckeírás közben?
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
Sorozatokat nézek. De ezt tudom.
148
00:11:07,833 --> 00:11:12,875
Itt egy rendkívül komoly ügyről van szó.
A saját érdekükben segítsenek nekünk!
149
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
Azért gyanús az illető,
mert fejlett képességű,
150
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
vagy csak a mecset miatt, asszonyom?
151
00:11:17,875 --> 00:11:19,916
Kérem, jöjjön vissza, ha lesz végzése!
152
00:11:22,416 --> 00:11:26,875
Elnézést, ügynökasszony!
Legközelebb vegyék le a cipőt!
153
00:11:53,083 --> 00:11:54,125
Helló!
154
00:11:58,041 --> 00:12:02,166
Táncpróbáról jössz? Ha eleget gyakorolsz,
lehetsz olyan jó, mint én.
155
00:12:02,541 --> 00:12:05,333
-Simán lenyomlak táncban.
-Próbálkozz csak!
156
00:12:06,625 --> 00:12:07,750
Mi a baj, mütyür?
157
00:12:11,666 --> 00:12:15,500
-Semmi, túlélem.
-Hú, de meggyőző volt!
158
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
Szerettem volna beszélni veled valamiről.
159
00:12:23,208 --> 00:12:24,625
-Ő a baj!
-Mi?
160
00:12:24,708 --> 00:12:28,541
Éjfény. Ami amúgy jó hülye név.
161
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
Szerintem is.
162
00:12:30,833 --> 00:12:34,166
Képzeld, a Kárelhárítás,
egy fegyveres kormányzati szerv
163
00:12:34,250 --> 00:12:35,458
megjelent a mecsetben.
164
00:12:35,541 --> 00:12:36,375
Mi?
165
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
Berontottak, mert azt hitték,
tudunk valamit.
166
00:12:38,833 --> 00:12:41,000
Mintha nem zaklatnának így is eleget!
167
00:12:41,208 --> 00:12:43,875
A csaj nem tudja, mit okozott.
Vagy csak nem érdekli.
168
00:12:43,958 --> 00:12:47,750
-A Kárelhárítás? Mit akartak?
-Nem tudom.
169
00:12:47,833 --> 00:12:50,791
Biztos azt, hogy dobjuk fel Éjfényt.
170
00:12:51,291 --> 00:12:55,625
Jó muszlimok a rossz muszlimok ellen,
figyeljük meg a testvéreinket.
171
00:12:57,541 --> 00:13:00,833
Teljesen tönkretették
a szavazatszámláló gyűlésünket.
172
00:13:02,208 --> 00:13:06,583
Ahol én tanácstag…
173
00:13:08,583 --> 00:13:11,458
Beválasztottak a mecsettanácsba.
174
00:13:15,583 --> 00:13:16,416
Kamala!
175
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
-Mi? Azt mondtad, nyertél?
-Lehet.
176
00:13:24,541 --> 00:13:25,958
-Csúcs!
-Király!
177
00:13:29,291 --> 00:13:30,333
Köszönöm!
178
00:13:32,041 --> 00:13:34,125
Öltözzünk át, és menjünk le bulizni!
179
00:13:38,500 --> 00:13:41,708
Kamala, ezek itt mind a rokonaid?
180
00:13:44,208 --> 00:13:48,208
Pakisztániak vagyunk,
megadjuk a módját a családozásnak.
181
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Értem.
182
00:13:51,250 --> 00:13:55,416
Shirin néni, annyira örülök,
hogy ideutaztál!
183
00:13:56,208 --> 00:14:01,708
Munee, mit számít egy 28 órás repülőút
négy átszállással barátok között?
184
00:14:02,625 --> 00:14:05,625
Te több vagy, mint barát. Hidd el nekem!
185
00:14:05,791 --> 00:14:11,250
Bétá, sajnálom,
hogy Sana végül nem tudott eljönni.
186
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
Nehéz lehet, hogy nincs itt anyád,
hogy együtt ünnepeljetek.
187
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Annyira jellemző!
188
00:14:19,166 --> 00:14:22,458
Az én esküvőmön se volt ott,
miért jönne el a fiaméra?
189
00:14:22,583 --> 00:14:28,333
De én itt vagyok. Talán jobb is így.
Nem kell a cirkusz.
190
00:14:28,416 --> 00:14:29,250
Az biztos.
191
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
Az anyák és a lányok folyton marakodnak.
192
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
Meg ne lássam, hogy bajt hozol
szegény édesanyád fejére!
193
00:14:37,541 --> 00:14:42,708
-Én? Soha! Eszembe se jutna.
-Nincs vele gond. Nagyon rendes lány.
194
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Milyen kis angyal!
195
00:14:56,083 --> 00:14:57,291
Jó vicc, emberek.
196
00:14:57,541 --> 00:15:01,666
Nagyon vicces.
De elég elrejteni egy pár cipőmet.
197
00:15:01,750 --> 00:15:03,166
Nem kell az összeset.
198
00:15:05,083 --> 00:15:07,500
-Nem vicces.
-De igen. Vicces.
199
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Minden rendben, Abdullah sejk?
200
00:15:10,041 --> 00:15:13,875
Hallom, jött az FBI, és meggyanúsított,
hogy te vagy a burnuszos briganti.
201
00:15:14,541 --> 00:15:19,583
Csak néhány kárelhárítós ügynök
körbeszaglászott a mászdzsidban. Ennyi.
202
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
Mit gondolsz, tudtak valamit a lányról?
203
00:15:22,291 --> 00:15:27,166
Csak azt, amit mi is.
Hogy barna bőrű, feltehetően muszlim.
204
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Nem igazán örülnek, hogy felbukkant.
205
00:15:30,875 --> 00:15:34,125
Mennyi bajt okoz az a lány az anyjának!
Szégyellhetné magát!
206
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
Kamala, Bruno nemrég beugrott.
207
00:15:37,416 --> 00:15:41,041
Nem fog tudni elkéredzkedni a boltból,
de itt hagyta neked azt a dobozt.
208
00:15:47,208 --> 00:15:50,541
Az az, igen. Csak…
Nagyon jó! Kezdtek ráérezni.
209
00:15:50,625 --> 00:15:51,666
Szuper! Tök szuper!
210
00:16:02,750 --> 00:16:04,791
Ott van a buli.
211
00:16:04,875 --> 00:16:07,416
Mit csinálsz idekint egymagadban?
212
00:16:09,583 --> 00:16:15,125
Egyetértesz a többiekkel? Abban, amit
az új maszkos szomszédunkról mondanak?
213
00:16:17,041 --> 00:16:17,958
Te igen?
214
00:16:19,125 --> 00:16:22,875
Azt gondoltam, menő lenne
egy olyan szuperhős, aki értünk küzd.
215
00:16:23,833 --> 00:16:27,666
De nem tudom.
Lehet, hogy csak ront a helyzeten.
216
00:16:29,416 --> 00:16:31,708
A fiú a minaretből
biztosan nem így gondolja.
217
00:16:34,166 --> 00:16:39,250
Hogy győzhetné meg az embereket,
hogy ő jó?
218
00:16:40,291 --> 00:16:44,000
Az nem az ember személyiségén múlik.
219
00:16:46,083 --> 00:16:47,416
Hanem azon, amiket tesz.
220
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
Parancsolj! Kösz a vásárlást!
221
00:17:32,166 --> 00:17:34,041
-Szia, Bruno!
-Jó estét!
222
00:17:34,625 --> 00:17:35,958
Nagy buliról maradtál le.
223
00:17:39,875 --> 00:17:43,791
-Igen, tudom. Hogy van?
-Tudsz titkot tartani?
224
00:17:46,541 --> 00:17:47,375
Meggyes pite
225
00:17:50,166 --> 00:17:53,458
Muneeba nem engedi, hogy ilyet egyek.
De hát nézd meg!
226
00:17:53,541 --> 00:17:58,791
Hogy lehet ennyire ínycsiklandó a műkaja?
227
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
-Ellenállhatatlan.
-Bízhat bennem, Mr. Khan.
228
00:18:07,125 --> 00:18:09,458
Ez töriórára kell.
229
00:18:10,208 --> 00:18:11,833
-A dzsinn?
-Igen.
230
00:18:12,208 --> 00:18:14,666
-Hadd nézzem!
-Nem akarom ezzel terhelni.
231
00:18:14,791 --> 00:18:17,500
Légyszi! Add ide! Ez az!
232
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
Urdu nyelven van.
233
00:18:20,833 --> 00:18:23,500
Ha akarod, segíthetek. Hadd segítsek!
234
00:18:24,416 --> 00:18:25,833
Oké, na lássuk csak!
235
00:18:26,833 --> 00:18:31,083
"Az iszlám előtti néphagyomány
természetfeletti lényeit,
236
00:18:31,708 --> 00:18:36,041
"a dzsinneket sokféleképpen nevezték
különböző korokban és kultúrákban.
237
00:18:36,458 --> 00:18:40,458
"Volt, ahol dzsininek hívták őket.
Máshol pedig démonnak.
238
00:18:43,458 --> 00:18:46,291
"A legenda szerint
van egy csapat rejtőzködő dzsinn,
239
00:18:46,625 --> 00:18:53,041
"akiket száműztek a világukból,
így kénytelenek nálunk leélni az életüket.
240
00:18:53,958 --> 00:18:55,791
"Árnyként mozognak.
241
00:18:56,125 --> 00:18:59,708
"Keresik azt a titkos tárgyat,
amellyel hazajuthatnak.
242
00:19:00,666 --> 00:19:06,541
"De a világukba nyíló kapu kinyitásához
mindennél hatalmasabb erőre van szükség."
243
00:19:08,791 --> 00:19:09,750
Érdekes.
244
00:19:12,791 --> 00:19:16,041
Ezt még nem ismertem. Szia, Bruno!
245
00:19:16,958 --> 00:19:18,500
-Minden jót, Mr. Khan!
-Köszi!
246
00:19:23,416 --> 00:19:27,208
Lefuttattam egy szimulációt
a tesztjeink során mért energiajeleddel.
247
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
Mi van a térdeddel?
248
00:19:29,375 --> 00:19:31,166
Van, hogy belefutsz egy drónba,
249
00:19:31,250 --> 00:19:33,208
és leesel egy kocsiról,
de csak később fáj.
250
00:19:33,291 --> 00:19:35,833
Emlékszel a cikkre, amiről meséltem?
251
00:19:35,916 --> 00:19:38,083
Elméletben lehetséges.
252
00:19:38,333 --> 00:19:40,625
Megoldható az interdimenzionális utazás,
253
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
de a Nap energiája kell hozzá.
254
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
Viszont az ilyen teoretikus fejtegetések
255
00:19:47,083 --> 00:19:48,541
nem törődnek a hibahatárral.
256
00:19:48,708 --> 00:19:50,375
Ha ilyen energiáról van szó,
257
00:19:50,458 --> 00:19:52,541
a hibahatár óriási lehet.
258
00:19:53,916 --> 00:19:57,750
Most úgy mondd,
mint akinek vannak barátai! És mehet!
259
00:19:59,750 --> 00:20:03,708
Ha segítesz nekik hazajutni,
lehet, hogy lesz pár bumm!
260
00:20:05,333 --> 00:20:06,916
-Lehet?
-Kamala!
261
00:20:07,000 --> 00:20:10,541
-Lehet. Van esély.
-Kamala!
262
00:20:10,625 --> 00:20:12,541
Lehet. Szóval van esély.
263
00:20:13,250 --> 00:20:15,666
Nem véletlenül került hozzám a karperec.
264
00:20:17,625 --> 00:20:21,750
Mármint az nyilvánvaló,
hogy nem leszek szuperhős.
265
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
Nem tudom.
266
00:20:27,041 --> 00:20:28,791
Talán az a sorsom, hogy ezt megtegyem.
267
00:20:28,875 --> 00:20:30,750
Hogy tegyek valami jót.
268
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Felvettek a Caltechre.
269
00:20:35,000 --> 00:20:39,833
Mi? Úgy értem, tök jó!
Nem is tudtam, hogy már értesítettek.
270
00:20:39,916 --> 00:20:43,833
Pedig igen, és el kéne fogadnom.
271
00:20:45,041 --> 00:20:47,166
De nem megyek el,
amíg nem biztos, hogy te…
272
00:20:48,875 --> 00:20:50,791
Tudod, hogy minden rendben van-e.
273
00:20:52,291 --> 00:20:55,708
-Eddig miért nem mondtad el?
-Mert sose értél rá.
274
00:21:00,083 --> 00:21:03,166
Ha segíteni akarsz nekik, számíthatsz rám.
275
00:21:03,291 --> 00:21:05,458
Utánajárok, és együtt megoldjuk a dolgot.
276
00:21:05,541 --> 00:21:09,125
De most egyelőre
277
00:21:11,458 --> 00:21:13,458
nem tudok biztonságos megoldást.
278
00:21:15,208 --> 00:21:16,500
Carol Danvers nem várna.
279
00:21:17,375 --> 00:21:20,083
Ütne egy lyukat a téridőbe,
és rögtön segítene nekik.
280
00:21:20,166 --> 00:21:22,416
Carol Danvers vakmerő lenne.
281
00:21:24,333 --> 00:21:26,500
Talán nem is baj, hogy nem ő vagy.
282
00:21:32,000 --> 00:21:36,625
-Kamala! Mi történt?
-Elestem a biciklivel.
283
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
Ülj le! Lássuk, mit tudunk ezzel kezdeni!
284
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Ammi!
285
00:21:54,208 --> 00:21:56,625
Érezted már úgy,
hogy az egész világ ellened van?
286
00:21:57,708 --> 00:22:00,541
Hogy valamit szerettél volna,
aztán tényleg megtörtént,
287
00:22:00,625 --> 00:22:03,750
de a valóságban már nem volt olyan jó,
mint ahogy elképzelted?
288
00:22:05,583 --> 00:22:09,916
Igen, éreztem.
Nekem Amerika volt a nagy hegyem.
289
00:22:10,666 --> 00:22:15,000
Apáddal csomót álmodoztunk róla.
290
00:22:15,375 --> 00:22:18,333
És amikor végül idejöttünk,
borzasztó nehéz volt.
291
00:22:20,583 --> 00:22:23,666
Apád rengeteget dolgozott
nagyon kevés pénzért.
292
00:22:24,083 --> 00:22:26,458
Aamir pedig még egészen kicsi volt.
293
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
Ráadásul a nyelvet se beszéltem jól.
294
00:22:31,375 --> 00:22:34,583
Sose éreztem magam
annyira magányosnak, mint akkor.
295
00:22:35,333 --> 00:22:39,166
-Mit csináltál?
-Elmentem a mecsetbe.
296
00:22:40,166 --> 00:22:43,708
Megismertem Ruby nénit és Humairát.
297
00:22:44,291 --> 00:22:49,208
És visszataláltam a családomhoz.
298
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
Hagytam, hogy szeressenek.
299
00:22:53,875 --> 00:22:56,125
Kamala, hallgass ide!
300
00:22:56,583 --> 00:23:01,250
Bármilyen hegy magasodik is előtted,
nem egyedül kell megmásznod.
301
00:23:13,291 --> 00:23:15,375
Semmi baj. Nyugodj meg!
302
00:23:17,916 --> 00:23:19,833
Fel a fejjel!
303
00:23:20,625 --> 00:23:23,666
Tudod, miért? Aamir mindjárt megnősül.
304
00:23:24,750 --> 00:23:27,041
Ki hitte volna, hogy ez lesz?
305
00:23:27,125 --> 00:23:28,375
Ki hitte volna?
306
00:23:35,125 --> 00:23:41,000
Segítek, de veszélyes lehet.
307
00:23:41,083 --> 00:23:44,458
Időbe telik.
308
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
Az esküvő fontosabb…
309
00:23:49,125 --> 00:23:52,125
Majd megoldjuk.
310
00:24:07,916 --> 00:24:09,291
Tessék, bétá!
311
00:24:22,291 --> 00:24:25,666
-732 dollár.
-Micsoda?
312
00:24:27,583 --> 00:24:34,583
Ennyi pénz van összesen a számlámon.
732 dollár és 49 cent.
313
00:24:36,916 --> 00:24:39,541
Meglep, hogy ennyire sok van.
314
00:24:41,250 --> 00:24:42,750
Nem kell ezen idegeskedned.
315
00:24:43,333 --> 00:24:45,041
Még úgyis egyetemre jársz.
316
00:24:49,125 --> 00:24:49,958
Figyelj!
317
00:24:52,500 --> 00:24:56,291
Egy férfinak
egyetlen alapvető döntést kell meghoznia.
318
00:24:56,375 --> 00:24:59,125
Hogyan él: félelemben vagy szeretetben?
319
00:25:00,208 --> 00:25:06,458
Akinek fontosabb a szeretet,
annak ott van a dzsunun,
320
00:25:07,833 --> 00:25:12,458
a szenvedély,
és ott van a hit, a bátorság.
321
00:25:13,875 --> 00:25:16,958
Te mindennap
sálvár kámízt hordasz az utcán.
322
00:25:17,166 --> 00:25:19,875
Azt tervezed, hogy odaállsz Isten elé,
323
00:25:19,958 --> 00:25:23,000
a családod elé,
és hűséget fogadsz a szerelmednek.
324
00:25:24,708 --> 00:25:26,291
Bátor vagy, fiam.
325
00:25:28,458 --> 00:25:31,375
Mert a családot választottad.
326
00:25:37,041 --> 00:25:41,916
És az, aki a családot választja,
sosincs egyedül.
327
00:25:45,916 --> 00:25:51,458
Sose láttam ilyen párt. Úgy bíznak
a szerelmükben, mint ahogy saját magukban.
328
00:25:53,666 --> 00:25:57,625
-Elfogadod Aamir Khant férjedül?
-Igen.
329
00:25:57,791 --> 00:26:02,333
-Elfogadod Aamir Khant férjedül?
-Igen.
330
00:26:02,500 --> 00:26:07,458
-Elfogadod Aamir Khant férjedül?
-Naná!
331
00:26:09,708 --> 00:26:12,125
Elfogadod Tyesha Hillmant feleségedül?
332
00:26:12,208 --> 00:26:13,083
Ja, tökre adom.
333
00:26:15,166 --> 00:26:17,625
Elfogadod Tyesha Hillmant feleségedül?
334
00:26:18,166 --> 00:26:19,041
Igen.
335
00:26:19,958 --> 00:26:21,958
Elfogadod Tyesha Hillmant feleségedül?
336
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
Igen.
337
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Mostantól férj és feleség vagytok!
338
00:26:42,833 --> 00:26:44,208
Anya, nem láttad a mobilom?
339
00:26:46,958 --> 00:26:48,291
Nem akartad elmondani?
340
00:26:48,541 --> 00:26:50,833
De elmondtam volna.
Még kell neki egy kis idő.
341
00:26:51,250 --> 00:26:52,583
Nincs több időnk.
342
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
Azt írta, veszélyes lehet,
ha valamit elrontunk.
343
00:26:56,250 --> 00:26:58,375
Nyilván veszélyes, hogyne lenne az?
344
00:27:00,625 --> 00:27:06,541
Mi? Te tudtad ezt?
És ennek ellenére megkérted rá Kamalát?
345
00:27:06,625 --> 00:27:08,791
Ez a hely sose lesz az otthonunk.
346
00:27:08,875 --> 00:27:10,625
Kényszerítjük, hogy segítsen.
347
00:27:11,458 --> 00:27:13,125
Már nem kérni fogom tőle.
348
00:27:27,458 --> 00:27:29,916
Ennek egész pontosan mi értelme van?
349
00:27:30,583 --> 00:27:32,666
Megedzi a házasságot.
350
00:27:32,750 --> 00:27:35,041
Ha összevesznek,
közelebb kerülnek egymáshoz.
351
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
-Tényleg így van?
-Ki tudja?
352
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
De jó összekoccantani a fejüket.
353
00:27:40,041 --> 00:27:41,875
A mamusok lecsaptak Brunóra.
354
00:27:42,291 --> 00:27:45,291
Most jön egy különleges produkció
meglepetésül a párnak!
355
00:27:45,375 --> 00:27:48,041
Mennünk kell. Idő van!
356
00:27:48,291 --> 00:27:49,458
Nyomás!
357
00:28:19,541 --> 00:28:20,375
Gabe!
358
00:28:29,791 --> 00:28:30,625
Igen!
359
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Te jó ég!
360
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
-Leejtik.
-Nem tetszik neki.
361
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Oké.
362
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
Mi?
363
00:29:43,958 --> 00:29:45,958
Mi vagyunk a Bronz Bőr Jovi!
364
00:29:46,958 --> 00:29:51,958
És amúgy vállalunk még
ídet, díválit és bár micvót,
365
00:29:52,041 --> 00:29:55,208
és persze szülinapi bulikat is.
366
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
Bronz Bőr Jovit minden buliba!
367
00:29:57,625 --> 00:30:00,416
Most egy kicsit belassítunk.
368
00:30:03,166 --> 00:30:04,500
Táncolunk?
369
00:30:06,291 --> 00:30:07,250
Igen.
370
00:30:10,875 --> 00:30:15,166
Kamala! Beszélhetnénk?
371
00:30:15,875 --> 00:30:17,625
-Muszáj. Négyszemközt.
-Ne!
372
00:30:19,333 --> 00:30:21,541
Veszélyben vagy, te és a családod is.
373
00:30:21,708 --> 00:30:23,416
-Figyelmeztetni akartalak.
-Mi?
374
00:30:23,583 --> 00:30:26,291
Azt hittem, észhez térnek.
Nem tudtam, hogy…
375
00:30:26,708 --> 00:30:28,625
-Nem vagytok biztonságban!
-Mi?
376
00:30:29,041 --> 00:30:30,166
El akarnak kapni!
377
00:30:30,250 --> 00:30:32,583
Olyan kedvesek voltak. Beszélek velük.
378
00:30:32,666 --> 00:30:33,916
Nem beszélgetni jöttek.
379
00:30:34,000 --> 00:30:36,208
Kinyírnak mindenkit. El kell tűnnötök.
380
00:30:36,291 --> 00:30:40,291
-Le kéne lépned.
-Légy szíves, ne ártsd bele magad, Brian!
381
00:30:40,375 --> 00:30:41,375
Ez nem a te harcod.
382
00:30:41,458 --> 00:30:44,000
Ha anyám akar valamit,
semmi sem állítja meg.
383
00:30:44,083 --> 00:30:46,750
-Itt van az egész családom.
-Próbáltalak hívni.
384
00:30:50,208 --> 00:30:51,791
Kamala, mindenki meg fog halni!
385
00:30:53,833 --> 00:30:57,791
-Elcsalom őket.
-Hogyan? Az olyan egyszerű?
386
00:30:58,083 --> 00:30:59,458
Jön a klasszikus módszer!
387
00:31:03,916 --> 00:31:05,458
Terelj ki mindenkit!
388
00:31:06,916 --> 00:31:07,833
Nyomás!
389
00:31:11,791 --> 00:31:13,666
Tűz van! Kifelé!
390
00:31:13,791 --> 00:31:16,791
Gyorsan! Mozgás, gyerünk!
391
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
Tűz van, sajnálom.
392
00:31:19,166 --> 00:31:21,083
-Tűz?
-Hozom a pénzt.
393
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
Aamir, gyere!
394
00:31:23,208 --> 00:31:26,750
-Nyomás! Tyesha, gyere, menjünk!
-Kérlek, anya!
395
00:31:28,250 --> 00:31:29,875
Ne állj az utamba!
396
00:31:33,708 --> 00:31:36,541
Igyekezzünk, emberek!
A hátsó folyosó majdnem tiszta.
397
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
Elnézést, uram! Kérem…
398
00:31:53,666 --> 00:31:57,333
KIZÁRÓLAG KONYHAI DOLGOZÓKNAK!
399
00:31:57,416 --> 00:31:59,041
Mindenki kifelé, most azonnal!
400
00:32:09,666 --> 00:32:11,708
Én ebből nem kérek. Felejtős.
401
00:32:14,708 --> 00:32:16,291
Megdumáljuk?
402
00:32:47,875 --> 00:32:51,916
Gratulálok! Legalább szép a ruhád.
403
00:32:52,791 --> 00:32:54,833
-A tiéd is.
-Köszönöm.
404
00:32:57,666 --> 00:33:01,208
Kamala húzta meg a tűzjelzőt.
A saját szememmel láttam.
405
00:33:01,291 --> 00:33:02,708
Mi? Az orrodig se látsz.
406
00:33:02,791 --> 00:33:04,708
Képzeljétek, elvették a jogosítványát.
407
00:33:06,083 --> 00:33:07,083
Pedig láttam.
408
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Nincs értelme az ellenállásnak.
409
00:33:19,166 --> 00:33:23,541
A karperec jelentősége túlmutat rajtad.
410
00:33:23,625 --> 00:33:26,333
Ne légy önző, Kamala!
411
00:33:32,166 --> 00:33:33,916
Bruno, hol van Kamala?
412
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
Minden rendben van?
Nem engednek vissza minket.
413
00:33:36,500 --> 00:33:37,666
Mi történik?
414
00:34:20,208 --> 00:34:24,958
Segíts hazajutni,
és vége ennek az egésznek.
415
00:35:42,083 --> 00:35:43,000
Bruno!
416
00:35:57,833 --> 00:35:58,875
Hagyd békén!
417
00:36:08,541 --> 00:36:10,708
Bruno! Hahó! Ugye jól vagy?
418
00:36:14,000 --> 00:36:17,416
-Vidd ki Briant!
-Biztos direkt mond rossz nevet.
419
00:36:32,000 --> 00:36:32,833
Gyere!
420
00:36:40,291 --> 00:36:42,041
Na mi lesz?
421
00:36:42,916 --> 00:36:44,000
Hova mentek?
422
00:37:00,416 --> 00:37:01,708
Innen nincsen kiút!
423
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
-Jól vagy?
-Igen.
424
00:37:14,250 --> 00:37:16,666
Miért csináljátok ezt?
Azt mondtad, megvédtek.
425
00:37:16,750 --> 00:37:18,541
Védjük meg azt, aki cserbenhagyott?
426
00:37:36,458 --> 00:37:38,166
Szövetségi ügynökök! Kezeket fel!
427
00:37:39,708 --> 00:37:41,583
Ne mozdulj!
428
00:37:42,333 --> 00:37:45,125
-Nehogy hátul meglógjon valamelyik!
-A földre!
429
00:37:45,708 --> 00:37:47,791
-Megbilincseltem egy nőt.
-Őt bízd rám!
430
00:37:47,875 --> 00:37:48,833
Gyerünk!
431
00:37:49,375 --> 00:37:50,458
Felállni!
432
00:37:50,791 --> 00:37:51,916
Őt vihetjük.
433
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Te! Ne mozdulj!
434
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
Gyerünk! Mozgás!
435
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
-Felállni!
-Őt vidd ki!
436
00:38:10,083 --> 00:38:12,125
-Kamala?
-Nakia!
437
00:38:13,083 --> 00:38:15,666
Mi volt ez?
438
00:38:17,500 --> 00:38:18,416
Nagyon sajnálom!
439
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
Te vagy az?
440
00:38:23,750 --> 00:38:26,125
Egész idő alatt te voltál,
de nem szóltatok?
441
00:38:26,208 --> 00:38:29,041
Kamala, el kell tűnnöd.
A nyomodban vannak.
442
00:38:29,125 --> 00:38:31,625
-Mindjárt megyek, oké? Mindjárt!
-Nem.
443
00:38:31,875 --> 00:38:33,750
-Majd Nakia segít nekem.
-Mi? Nem!
444
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
Te csak menj!
445
00:38:36,291 --> 00:38:37,166
Ezt elejtetted.
446
00:38:37,958 --> 00:38:40,166
Mindent megmagyarázok, eskü!
447
00:38:42,250 --> 00:38:44,208
-Mi volt ez?
-Majd elmondom. Oké?
448
00:38:44,291 --> 00:38:46,000
-Jól vagy?
-Nem igazán.
449
00:38:50,666 --> 00:38:52,458
Kamala! Hála az égnek!
450
00:38:53,250 --> 00:38:55,000
Hol voltál?
451
00:38:56,583 --> 00:38:58,541
Te húztad meg a tűzjelzőt?
452
00:38:59,541 --> 00:39:02,458
Kik voltak azok az emberek?
Letartóztatták őket.
453
00:39:03,083 --> 00:39:05,000
Elmondod, mi volt ez az egész?
454
00:39:07,750 --> 00:39:12,000
Kamala, kérlek! Légy őszinte velünk!
455
00:39:12,916 --> 00:39:15,750
A lányunk vagy. Segíteni akarunk.
456
00:39:16,666 --> 00:39:19,916
De akkor nem megy, ha nem tudjuk,
mi történik veled.
457
00:39:24,416 --> 00:39:28,958
Ezt… Nem lehet. Oké?
458
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
-Szia, Náni…
-Halló, Kamala?
459
00:40:04,833 --> 00:40:07,291
-Visszahívhatlak?
-Karacsiba kell jönnöd.
460
00:40:07,375 --> 00:40:11,166
Mi? Ammi biztos nem engedne el.
461
00:40:11,375 --> 00:40:13,083
Gyertek mindketten!
462
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Oké, Náni, légyszi, majd…
Holnap visszahívlak, jó?
463
00:40:16,958 --> 00:40:18,083
Te is láttad?
464
00:40:19,833 --> 00:40:22,666
-Micsodát?
-Láttad a vonatot, bétá?
465
00:40:25,250 --> 00:40:28,125
-Honnan tudsz a vonatról?
-Onnan, hogy én is láttam.
466
00:40:28,416 --> 00:40:30,083
Ezért kell idejönnötök.
467
00:40:30,166 --> 00:40:32,083
Gyertek Karacsiba!
468
00:40:32,250 --> 00:40:35,000
Mi? Náni!
469
00:40:48,875 --> 00:40:51,333
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
470
00:42:15,458 --> 00:42:17,583
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
471
00:44:56,750 --> 00:44:58,750
A feliratot fordította: Gáspár Bence