1
00:00:01,666 --> 00:00:03,875
Tienermeisje bij AvengerCon.
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,125
Wat voorafging:
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,625
Zo te zien komt je kracht uit jou.
4
00:00:09,708 --> 00:00:11,708
De armband heeft
je bovenmenselijke ik ontsloten.
5
00:00:11,791 --> 00:00:15,875
Die armband was van m'n moeder Aisha.
6
00:00:15,958 --> 00:00:19,625
En Sana's moeder?
-Ze verdween die avond.
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,291
Weet jij wat er gebeurd is
met overgrootmoeder Aisha?
8
00:00:22,416 --> 00:00:23,750
Waar heb je die naam gehoord?
9
00:00:23,833 --> 00:00:26,583
Moet het licht uit
of ben je nog steeds bang voor de djinn?
10
00:00:26,708 --> 00:00:27,625
Ik ben geen twaalf meer.
11
00:00:27,708 --> 00:00:30,833
Je zit erbij.
Het Caltech talentenprogramma.
12
00:00:30,916 --> 00:00:32,958
Maar het is in Californië.
13
00:00:33,041 --> 00:00:36,083
Er is nog een superheldcatastrofe
en ze zit daar...
14
00:00:36,166 --> 00:00:37,958
...op te scheppen
over de budget-Captain Marvel.
15
00:00:38,041 --> 00:00:41,125
En toen probeerde dat individu
jou te doden.
16
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
Ze probeerde me niet te doden.
Ze redde m'n leven.
17
00:00:45,291 --> 00:00:46,833
Help me.
18
00:00:46,916 --> 00:00:50,041
Het zijn niet de bruine meisjes
uit Jersey City die de wereld redden.
19
00:00:50,125 --> 00:00:51,250
Dat is Night Light.
20
00:00:53,416 --> 00:00:56,875
Doorzoek alle tempels,
buurtcentra en moskeeën.
21
00:01:00,416 --> 00:01:01,583
Stap in.
-Kamran?
22
00:01:01,791 --> 00:01:04,583
Ik heb lang gewacht
om jou te ontmoeten.
23
00:01:04,666 --> 00:01:05,916
Dit is mijn moeder.
24
00:01:46,625 --> 00:01:50,416
BRITS-INDIË, 1942
25
00:02:14,875 --> 00:02:18,708
Fariha, Saleem,
ik heb de armband gevonden.
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,958
Hij zit om een afgehakte arm.
27
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
Je hebt gehoord wat die man zei.
28
00:02:33,250 --> 00:02:34,916
Dat we er twee nodig hebben.
29
00:02:37,875 --> 00:02:39,250
Laat zien.
30
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Waar is die andere?
31
00:02:56,583 --> 00:03:00,416
De Britten zullen het hier inmiddels
al twee keer geplunderd hebben.
32
00:03:02,833 --> 00:03:04,916
Dan doen we het met één.
33
00:03:06,000 --> 00:03:09,083
Op bevel van de Kroon, blijf staan.
-Laat hem niet ontsnappen.
34
00:03:09,166 --> 00:03:10,833
Ga naar Aadam.
35
00:03:11,500 --> 00:03:14,208
Najma, het Britse leger.
Er is geen tijd meer.
36
00:03:14,958 --> 00:03:17,500
Aisha, we weten niet
wat één armband doen zal.
37
00:03:17,833 --> 00:03:19,291
Fariha. Saleem. Hierheen.
38
00:03:19,375 --> 00:03:22,041
Ze gaan de grot in de brand steken.
39
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Misschien kan de armband ons thuisbrengen.
We moeten het proberen.
40
00:03:39,083 --> 00:03:40,416
Zag je dat?
41
00:03:49,125 --> 00:03:52,000
Aisha, ze mogen de armband
niet in handen krijgen.
42
00:03:52,416 --> 00:03:54,875
Jij gaat die kant op,
ik ga naar de anderen.
43
00:03:56,583 --> 00:03:59,333
Het komt goed.
Ik zie je snel.
44
00:04:02,000 --> 00:04:03,375
Dat beloof ik.
-Ga.
45
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
Sinds die tijd trekken we samen op.
En wat je overgrootmoeder Aisha betreft...
46
00:04:14,750 --> 00:04:17,083
...dat was de laatste keer
dat we haar zagen.
47
00:04:23,125 --> 00:04:25,625
Waarvan kennen jullie haar?
48
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Hebben jullie elkaar op school ontmoet?
49
00:04:29,416 --> 00:04:35,166
Dat niet. Aisha kwam uit
een andere dimensie, en wij ook.
50
00:04:37,000 --> 00:04:41,958
Ja, natuurlijk.
-We zijn hier omdat we verbannen zijn.
51
00:04:42,416 --> 00:04:46,416
En toen we bijna de weg naar huis
gevonden hadden, werden we gescheiden.
52
00:04:47,625 --> 00:04:51,458
We hebben haar gezocht, maar tijdens
de gebeurtenissen van de Opdeling...
53
00:04:52,708 --> 00:04:57,125
...namen we aan dat ze verdwaald was,
zoals zoveel anderen.
54
00:05:01,541 --> 00:05:02,916
popcorn, popcorn
55
00:05:06,666 --> 00:05:09,625
Let maar niet op hem.
We zijn hier al 100 jaar...
56
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
...maar hij is geobsedeerd door
de stompzinnigste delen van de mensheid.
57
00:05:12,791 --> 00:05:13,625
Wat onbeleefd.
58
00:05:13,708 --> 00:05:19,708
Jullie zien er erg goed uit voor mensen
die er in de jaren 40 al waren.
59
00:05:20,916 --> 00:05:25,750
Dank je wel.
-Niet iedereen. Hij is 17.
60
00:05:26,166 --> 00:05:27,833
Wat een opluchting.
61
00:05:30,625 --> 00:05:33,791
Je had gelijk. Ze is een schatje.
62
00:05:34,500 --> 00:05:37,333
Dat heb ik nooit gezegd.
Niet dat ik dat niet denk.
63
00:05:37,416 --> 00:05:39,958
Ik wilde dat voor mezelf houden.
-Lekker gênant.
64
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
Jij maakt het gênant.
-Wat heb ik je geleerd?
65
00:05:42,250 --> 00:05:44,916
Waarom bloos je?
-Ze had het niet over jou.
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
Iedereen is verliefd...
67
00:05:46,541 --> 00:05:51,083
Kom, ze worden een beetje luidruchtig.
68
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
Heb je gevraagd of ze trek had?
Niemand heeft dat gevraagd.
69
00:05:53,916 --> 00:05:56,500
Ik heb je nog niet bedankt
dat je me gered hebt.
70
00:05:56,791 --> 00:05:59,291
Het minste wat we kunnen doen,
is Aisha's familie beschermen.
71
00:05:59,958 --> 00:06:03,250
We wisten niet dat ze die had,
totdat jij die armband om deed...
72
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
...en wij de aanwezigheid van Noor
voelden.
73
00:06:06,791 --> 00:06:12,208
Noor betekent licht, toch?
Noor Girl. Nee, dat is niks.
74
00:06:12,333 --> 00:06:16,583
Wij allen hebben Noor in ons.
Noor vertraagt ons ouderdomsproces.
75
00:06:18,041 --> 00:06:21,458
Maar in deze dimensie kunnen we niet
het volle potentieel bereiken.
76
00:06:22,583 --> 00:06:25,333
Maar misschien jij wel,
omdat je van hier komt.
77
00:06:26,500 --> 00:06:29,458
En Kamran? Is hij ook hier geboren?
78
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
Die armband helpt je de Noor te openen.
79
00:06:33,750 --> 00:06:36,916
Misschien zal er ooit zoiets
voor hem zijn.
80
00:06:37,958 --> 00:06:41,666
Het voelt alsof er veel slechte dingen
gebeuren vanwege die armband.
81
00:06:42,083 --> 00:06:45,916
Ik liet een kind van een gebouw vallen.
Ik ben achtervolgd door drones.
82
00:06:46,000 --> 00:06:51,416
Ik denk niet dat hieruit
iets goeds kan voortvloeien.
83
00:06:51,708 --> 00:06:53,083
Natuurlijk wel.
84
00:06:54,166 --> 00:06:57,416
De armband en zijn visioenen
brachten jou naar mij.
85
00:06:58,208 --> 00:07:00,333
En naar al die mensen bij wie je hoort.
86
00:07:01,791 --> 00:07:05,416
Die mensen daar zien jou als een meisje
dat een verkleedpartijtje houdt.
87
00:07:06,041 --> 00:07:09,625
Maar ik weet
dat je grootsheid hebt geërfd.
88
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
Wil je mijn armband?
89
00:07:18,250 --> 00:07:25,041
Het was Aisha's wens ons allen thuis
te brengen. Nu moet jij die volbrengen.
90
00:07:27,416 --> 00:07:30,125
Waar is jullie thuis?
91
00:07:30,625 --> 00:07:34,833
En wat zijn jullie? Hoe moet ik
jullie noemen? Wat zijn wij?
92
00:07:36,833 --> 00:07:42,500
In onze dimensie, de Noor-dimensie,
staan wij bekend als de Clandestines.
93
00:07:43,000 --> 00:07:49,875
Men noemt ons ook
Ajnabi, Majnoon, Onzichtbaren...
94
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
Enzovoort.
95
00:07:52,041 --> 00:07:55,041
We zijn vooral bekend als djinns.
96
00:07:56,916 --> 00:07:58,375
Zei je djinns?
97
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
Gast, ik had de krankzinnigste nacht...
98
00:08:05,833 --> 00:08:09,375
Je kunt me niet 'ik leef nog' appen
om daarna acht uur te gaan pitten.
99
00:08:09,500 --> 00:08:12,458
De politie kwam
en iedereen vroeg naar Night Light...
100
00:08:12,541 --> 00:08:17,416
Hebben zij die drones gestuurd?
En we moeten van de naam Night Light af.
101
00:08:18,166 --> 00:08:22,250
Waar heb je het over?
-Het is een naam voor kleuters.
102
00:08:22,333 --> 00:08:23,541
Focus.
103
00:08:24,916 --> 00:08:26,708
Ik ben een djinn.
104
00:08:26,791 --> 00:08:28,333
En tonic?
105
00:08:30,958 --> 00:08:35,875
Ik ben dus geen Asgardiaan of alien...
106
00:08:36,583 --> 00:08:37,875
...of iets anders cools.
107
00:08:38,458 --> 00:08:40,958
Ik ben iets uit m'n nachtmerries.
108
00:08:42,250 --> 00:08:45,291
Er zijn geestverhalen
en er zijn djinnverhalen.
109
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
Djinnverhalen zijn erger
omdat ze echt zijn.
110
00:08:47,958 --> 00:08:49,875
Waar haal je dat vandaan?
111
00:08:50,875 --> 00:08:55,250
Een groep djinns heeft me gered
van die drones gisteravond.
112
00:08:56,375 --> 00:09:01,833
Ze noemen zich de Clandestines.
Kamran is een van hen.
113
00:09:03,583 --> 00:09:06,250
Ik vond die gast al een beetje weird.
114
00:09:06,333 --> 00:09:10,833
Ze zijn heel aardig en ze vertelden me
over de armband en mijn krachten...
115
00:09:10,916 --> 00:09:14,375
...en m'n overgrootmoeder Aisha.
Dus dat is al iets.
116
00:09:14,458 --> 00:09:18,000
En ze hebben m'n hulp nodig,
dus kom ik automatisch bij jou uit.
117
00:09:20,666 --> 00:09:24,208
Dat dacht ik al.
Waarom ook niet?
118
00:09:24,291 --> 00:09:28,625
Ik weet niet wat ik kan doen
voor een clubje geesten...
119
00:09:29,416 --> 00:09:32,791
...en hun alledaags uitziende zoon.
Ik heb meer informatie nodig.
120
00:09:32,875 --> 00:09:36,041
En ik ga je alles vertellen, oké?
Maar eerst...
121
00:09:37,083 --> 00:09:42,333
Jij hebt een wiskundeknobbel. Weet jij
iets over interdimensionaal reizen?
122
00:09:43,333 --> 00:09:47,458
En dan met name de Noor-dimensie?
Dat spel je N-O-O...
123
00:09:47,541 --> 00:09:51,125
Dat doet me denken
aan een artikel van dr. Erik Selvig.
124
00:09:51,208 --> 00:09:54,916
Perfect. Lees dat nog eens.
Ik moet iets ophalen voor de mehndi.
125
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
Voor je weggaat...
126
00:09:58,500 --> 00:09:59,375
Je bent trending.
127
00:10:02,375 --> 00:10:03,375
Wat?
128
00:10:15,208 --> 00:10:18,125
Is er een probleem, officier?
-Het is agent.
129
00:10:18,583 --> 00:10:21,125
Department of Damage Control.
130
00:10:21,666 --> 00:10:27,500
We kregen een melding over een enhanced
individu dat opereert vanuit deze moskee.
131
00:10:27,916 --> 00:10:31,500
Hiervandaan? Ik ben bang van niet.
132
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
Maar als u iemand kent die kan vliegen,
stuur ze dan hierheen.
133
00:10:35,958 --> 00:10:39,375
De dakgoten moeten nodig
schoongemaakt worden.
134
00:10:39,458 --> 00:10:41,041
Doorzoek het gebouw.
135
00:10:41,125 --> 00:10:44,375
Niet zonder onze toestemming.
U heeft hier geen gezag.
136
00:10:45,125 --> 00:10:49,250
Pardon?
-Nakia Bahadir, van het moskeebestuur.
137
00:10:49,416 --> 00:10:51,458
Nog niet alle stemmen zijn geteld.
138
00:10:51,625 --> 00:10:54,958
Aspirant-bestuurslid.
Maar de polls staan er goed voor.
139
00:10:55,291 --> 00:11:00,958
Volgens de US criminal code mag u zonder
gerechtelijk bevel hier niet binnenkomen.
140
00:11:01,791 --> 00:11:04,791
Heb je soms
een thuisstudie Rechten gevolgd?
141
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
Herhalingen van Law & Order,
maar ik heb gelijk.
142
00:11:07,833 --> 00:11:12,875
Dit is een ernstige zaak.
U kunt maar beter meewerken.
143
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
Ernstig omdat het
om een enhanced individu gaat...
144
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
...of omdat ze is gezien in een moskee?
145
00:11:17,875 --> 00:11:19,916
Kom terug
als u een gerechtelijk bevel heeft.
146
00:11:22,416 --> 00:11:26,875
En, Miss Agent,
volgende keer: schoenen uit.
147
00:11:58,041 --> 00:12:02,166
Gaat dit om de danstraining? Als je
je best doet, word je net zo goed als ik.
148
00:12:02,541 --> 00:12:05,333
Ik ben al fenomenaal.
-Het gaat je wel lukken.
149
00:12:06,625 --> 00:12:07,750
Wat is er?
150
00:12:11,666 --> 00:12:15,500
Niks aan de hand.
-Dat klonk niet echt overtuigend.
151
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
Ik wilde ergens met je over praten.
152
00:12:23,208 --> 00:12:24,625
Dat is ze.
-Wat?
153
00:12:24,708 --> 00:12:28,541
Night Light, wat ik overigens
een domme naam vind.
154
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
Eens.
155
00:12:30,833 --> 00:12:36,125
Damage Control, een gewapende overheids-
instantie, was vandaag in de moskee.
156
00:12:36,208 --> 00:12:41,000
Ze dachten dat we iets over haar wisten.
Alsof we nóg een doelwit willen zijn.
157
00:12:41,208 --> 00:12:43,875
En ze heeft niks in de gaten,
zo wel, dan boeit het haar niet.
158
00:12:43,958 --> 00:12:47,750
Damage Control? Wat moesten ze?
-Geen idee.
159
00:12:47,833 --> 00:12:50,791
Ze wilden dat we haar
zouden uitleveren, denk ik.
160
00:12:51,291 --> 00:12:55,625
Weer die riedel dat de goede moslims
de slechte in de gaten moeten houden.
161
00:12:57,541 --> 00:13:00,833
Onze verkiezingsuitslagbijeenkomst
werd erdoor verknald.
162
00:13:02,208 --> 00:13:06,583
Waar ik, een bestuurslid...
163
00:13:08,583 --> 00:13:11,458
...een bestuurslid werd.
164
00:13:15,583 --> 00:13:16,416
Kamala.
165
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
Zei je dat je gewonnen hebt?
-Misschien.
166
00:13:24,541 --> 00:13:25,958
Gast.
-Bro.
167
00:13:29,291 --> 00:13:30,333
Dank je wel.
168
00:13:32,041 --> 00:13:34,166
Laten we ons gaan omkleden voor de mehndi.
169
00:13:38,500 --> 00:13:41,708
Kamala, is dit allemaal familie van je?
170
00:13:44,208 --> 00:13:48,208
Ja, wij Pakistanen zijn best met veel.
171
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Ik zie het.
172
00:13:51,250 --> 00:13:55,416
Tante Shirin, ik ben zo blij
dat u helemaal hierheen gekomen bent.
173
00:13:56,208 --> 00:14:01,708
Een vlucht van 28 uur met vier keer
overstappen heb ik wel over voor vrienden.
174
00:14:02,625 --> 00:14:05,625
Jij bent meer dan een vriend, echt waar.
175
00:14:05,791 --> 00:14:11,250
Beta, ik vond het heel jammer
dat Sana niet kon komen.
176
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
Het zal wel zwaar zijn
dat je moeder niet bij de viering is.
177
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Zo is ze gewoon.
178
00:14:19,166 --> 00:14:22,458
Op mijn bruiloft was ze niet.
Waarom dan wel op die van m'n zoon?
179
00:14:22,583 --> 00:14:29,250
Maar ik ben er, en dat is eigenlijk
maar goed ook. Niet te veel gedoe.
180
00:14:29,333 --> 00:14:32,500
Moeders en dochters,
de eeuwige strijd.
181
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
Zorg ervoor dat je je moeder
geen problemen bezorgt.
182
00:14:37,541 --> 00:14:42,708
Ik? Ik zou niet durven.
-Nee, ze zorgt nooit voor problemen.
183
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Ze is een schatje.
184
00:14:56,083 --> 00:14:57,291
Heel leuk dit.
185
00:14:57,541 --> 00:15:03,166
Ik lach me rot, maar je mag maar één paar
schoenen verstoppen, niet allemaal.
186
00:15:05,083 --> 00:15:07,500
Niet grappig.
-Heel grappig.
187
00:15:07,583 --> 00:15:09,958
Sjeik Abdullah, is alles goed met u?
188
00:15:10,041 --> 00:15:14,458
Ik hoorde dat de FBI u heeft beschuldigd
dat u de Minaret Madman bent.
189
00:15:14,541 --> 00:15:19,583
Nee, het waren Damage Control-agenten
die in de moskee kwamen snuffelen.
190
00:15:19,666 --> 00:15:22,208
Kreeg u het idee
dat ze iets over haar wisten?
191
00:15:22,291 --> 00:15:27,166
Hetzelfde als wat wij weten. Ze is bruin
en zeer waarschijnlijk een moslima.
192
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Daar waren ze niet al te blij mee.
193
00:15:30,875 --> 00:15:34,125
Dat meisje bezorgt zoveel problemen,
haar moeder moet zich rot schamen.
194
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
Kamala, Bruno is langs geweest.
195
00:15:37,416 --> 00:15:41,458
Hij kon geen vrij krijgen, maar hij
heeft deze doos voor je afgegeven.
196
00:16:02,750 --> 00:16:07,416
Het feest is daar.
Waarom zit je hier in je eentje?
197
00:16:09,583 --> 00:16:15,125
Bent u het met iedereen eens
over onze nieuwe gemaskerde buurtbewoner?
198
00:16:17,041 --> 00:16:17,958
Jij wel?
199
00:16:19,125 --> 00:16:22,875
Het lijkt mij wel cool om een superheld
te hebben die voor ons opkomt.
200
00:16:23,833 --> 00:16:27,666
Maar misschien maakt ze alles wel erger.
201
00:16:29,416 --> 00:16:32,750
Ik denk niet dat die knul van de minaret
het daarmee eens is.
202
00:16:34,166 --> 00:16:39,250
Hoe moet ze iedereen ervan overtuigen
dat ze goed is?
203
00:16:40,291 --> 00:16:44,000
Goed is niet wat je bent, Kamala.
204
00:16:46,083 --> 00:16:47,416
Goed is wat je doet.
205
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
Alsjeblieft. Fijne avond.
206
00:17:32,166 --> 00:17:34,041
Hoi, Bruno.
207
00:17:34,625 --> 00:17:36,250
Je hebt een leuk feestje gemist.
208
00:17:39,875 --> 00:17:43,791
Ja. Hoe gaat het met u?
-Kun je een geheimpje bewaren?
209
00:17:50,166 --> 00:17:53,458
Muneeba verbiedt me deze.
Maar kijk nou eens.
210
00:17:53,541 --> 00:17:58,791
Het heeft vast
met hun kunstmatigheid te maken.
211
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
Ik kan er niet van afblijven.
-Ik zal niks zeggen, Mr Khan.
212
00:18:07,125 --> 00:18:09,458
Dat is voor het vak Culturele Studies.
213
00:18:10,208 --> 00:18:11,833
De djinn?
214
00:18:12,208 --> 00:18:14,666
Laat eens kijken.
-Nee, doe maar niet.
215
00:18:14,791 --> 00:18:17,500
Laat me nou even.
216
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
Het is in het Urdu.
217
00:18:20,833 --> 00:18:23,500
Ik kan je hiermee helpen.
Laat me je helpen.
218
00:18:24,416 --> 00:18:25,833
Wat staat hier?
219
00:18:26,833 --> 00:18:31,083
'Als bovennatuurlijke wezens
uit de pre-islamitische folklore...
220
00:18:31,541 --> 00:18:36,041
...hebben de djinns in de loop der tijden
veel namen gekend.
221
00:18:36,458 --> 00:18:40,458
Sommigen noemden ze genii.
Anderen demonen.
222
00:18:43,458 --> 00:18:46,291
De legende gaat
dat een groep verborgen djinns...
223
00:18:46,625 --> 00:18:53,041
...verbannen werd uit hun eigen wereld
en gevangen zit in de onze.
224
00:18:53,958 --> 00:18:55,791
Ze verkeren in het schemerduister...
225
00:18:56,125 --> 00:18:59,708
...op zoek naar de sleutel
die hen thuisbrengt.
226
00:19:00,666 --> 00:19:06,541
Maar om die aloude barrière te ontsluiten,
is een oerkracht nodig.'
227
00:19:08,791 --> 00:19:09,750
Interessant.
228
00:19:12,791 --> 00:19:16,041
Die kende ik nog niet.
Tot ziens, Bruno.
229
00:19:16,958 --> 00:19:18,500
Fijne avond, Mr Khan.
230
00:19:23,416 --> 00:19:27,625
Ik sloot de energiesignaturen van onze
tests aan en liet een simulatie draaien.
231
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
Wat heb je aan je knie?
232
00:19:29,375 --> 00:19:33,208
Als je tegen een drone botst en van
een truck valt, dan voel je dat wel.
233
00:19:33,291 --> 00:19:35,833
Weet je nog
dat artikel waar ik het over had?
234
00:19:35,916 --> 00:19:38,083
Theoretisch is het mogelijk.
235
00:19:38,333 --> 00:19:40,625
Maar als je echt
interdimensionaal wil reizen...
236
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
...heb je de basisenergie van de zon
nodig.
237
00:19:44,625 --> 00:19:48,541
Maar al die theoretische problemen
relativeren de foutmarge.
238
00:19:48,708 --> 00:19:52,541
En als je zonne-energie nodig hebt,
moet de foutmarge wel heel groot zijn.
239
00:19:53,916 --> 00:19:57,750
En nu even in jip-en-janneke-taal.
240
00:19:59,750 --> 00:20:03,708
Als je ze helpt thuiskomen,
kunnen sommige dingen boem doen.
241
00:20:05,333 --> 00:20:06,916
Kunnen?
-Kamala.
242
00:20:07,000 --> 00:20:10,541
Kunnen. Er is dus kans.
243
00:20:10,625 --> 00:20:12,541
Kunnen. Er is dus kans.
244
00:20:13,250 --> 00:20:15,666
Ik denk dat ik die armband
met een reden heb.
245
00:20:17,625 --> 00:20:21,750
Ik kan overduidelijk
niet de superheld zijn.
246
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
Ik weet niet.
247
00:20:27,041 --> 00:20:30,750
Misschien is het iets wat ik moet doen.
Iets goeds.
248
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Ik ben aangenomen op Caltech.
249
00:20:35,000 --> 00:20:39,833
Wat? Dat is geweldig.
Ik wist niet dat je het al wist.
250
00:20:39,916 --> 00:20:43,833
Dus wel. En ik vind dat ik moet gaan.
251
00:20:45,041 --> 00:20:47,166
Maar ik kan niet weg,
tenzij ik weet dat jij...
252
00:20:48,875 --> 00:20:50,791
Dat alles in orde is.
253
00:20:52,291 --> 00:20:55,708
Waarom heb je me het niet eerder verteld?
-Omdat je het druk had.
254
00:21:00,083 --> 00:21:03,166
Kamala, als jij die mensen wil helpen,
dan help ik je.
255
00:21:03,291 --> 00:21:05,458
Ik doe de research,
help dingen uitzoeken.
256
00:21:05,541 --> 00:21:09,125
Maar vandaag...
257
00:21:11,458 --> 00:21:13,666
...zie ik nog geen veilige manier
om het te doen.
258
00:21:15,208 --> 00:21:16,750
Carol Danvers zou niet wachten.
259
00:21:17,375 --> 00:21:20,083
Ze zou een gat in de ruimte en tijd slaan
en hen meteen helpen.
260
00:21:20,166 --> 00:21:22,416
Dat zou heel roekeloos zijn
van Carol Danvers.
261
00:21:24,333 --> 00:21:27,333
Misschien is het niet verkeerd
dat jij haar niet bent.
262
00:21:32,000 --> 00:21:36,625
Mala, wat is er gebeurd?
-Ik ben gevallen met de fiets.
263
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
Ga zitten.
Even kijken wat we eraan kunnen doen.
264
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Ammi?
265
00:21:54,208 --> 00:21:57,541
Heb je weleens het idee dat je het
tegen de wereld moet opnemen?
266
00:21:57,625 --> 00:22:00,541
Dat je iets heel graag wil,
en als het eindelijk gebeurt...
267
00:22:00,625 --> 00:22:03,750
...dat het dan uiteindelijk
best wel tegenvalt.
268
00:22:05,583 --> 00:22:09,916
Jazeker. Amerika was mijn berg.
269
00:22:10,666 --> 00:22:15,000
Papa en ik droomden ervan
hierheen te gaan.
270
00:22:15,375 --> 00:22:18,333
Toen we hier eindelijk waren,
was het heel lastig.
271
00:22:20,583 --> 00:22:23,666
Hij werkte heel lange dagen
voor heel weinig geld.
272
00:22:24,083 --> 00:22:26,458
Aamir was net uit de luiers.
273
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
M'n Engels was niet zo goed.
274
00:22:31,375 --> 00:22:34,583
Ik heb me nog nooit zo eenzaam gevoeld.
275
00:22:35,333 --> 00:22:39,166
Wat deed je?
-Ik ging naar de moskee.
276
00:22:40,166 --> 00:22:43,708
Ik ging naar tante Ruby en Humaira.
277
00:22:44,291 --> 00:22:49,208
En ik ging naar mijn familie...
278
00:22:50,333 --> 00:22:52,000
...en liet hen van me houden.
279
00:22:53,875 --> 00:22:56,125
Kamala, luister.
280
00:22:56,583 --> 00:23:01,250
Tegen welke berg je ook opziet,
je hoeft het niet alleen te doen.
281
00:23:13,291 --> 00:23:15,375
Het komt allemaal goed.
282
00:23:17,916 --> 00:23:19,833
Wees vrolijk.
283
00:23:20,625 --> 00:23:23,666
Weet je waarom? Aamir gaat trouwen.
284
00:23:24,750 --> 00:23:28,375
Ja, wie had dat ooit gedacht, hè?
-Wie had dat nou gedacht?
285
00:23:35,125 --> 00:23:41,000
Kamala: Ik wil helpen,
maar het kan gevaarlijk zijn.
286
00:23:41,083 --> 00:23:44,458
Heb meer tijd nodig.
287
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
Kamran: Focus je op de bruiloft.
288
00:23:49,125 --> 00:23:52,125
We bedenken wel iets.
289
00:24:07,916 --> 00:24:09,291
Alsjeblieft, Beta.
290
00:24:22,291 --> 00:24:25,666
732 dollar.
-Wat?
291
00:24:27,583 --> 00:24:32,166
Dat is wat er op mijn bankrekening staat.
732 dollar...
292
00:24:33,500 --> 00:24:34,583
...en 49 cent.
293
00:24:36,916 --> 00:24:39,541
Ik sta ervan te kijken
dat het nog zo veel is.
294
00:24:41,250 --> 00:24:45,041
Je hoeft je nu geen zorgen te maken.
Na je studie komt dat wel goed.
295
00:24:49,125 --> 00:24:49,958
Luister.
296
00:24:52,500 --> 00:24:56,291
Een man heeft één fundamentele keuze
in het leven.
297
00:24:56,375 --> 00:24:59,125
Een leven leiden in angst of liefde.
298
00:25:00,208 --> 00:25:06,458
De man die kiest voor liefde,
kiest voor joonoon.
299
00:25:07,833 --> 00:25:12,458
Passie. Hij kiest voor geloof, moed.
300
00:25:13,875 --> 00:25:16,958
Je draagt iedere dag een shalwar kameez.
301
00:25:17,166 --> 00:25:21,208
Je staat voor God en je familie...
302
00:25:21,291 --> 00:25:23,791
...en gaat je verbinden
aan de liefde van je leven.
303
00:25:24,708 --> 00:25:26,291
Je bent dapper, zoon.
304
00:25:28,458 --> 00:25:31,375
Want jij hebt voor familie gekozen.
305
00:25:37,041 --> 00:25:41,916
En de man die voor familie kiest,
is nooit alleen.
306
00:25:45,916 --> 00:25:51,458
Nooit eerder heb ik een koppel gezien
dat zo zeker is van de liefde voor elkaar.
307
00:25:53,666 --> 00:25:57,625
Neem je Aamir Khan tot echtgenoot?
-Ja.
308
00:25:57,791 --> 00:26:02,333
Neem je Aamir Khan tot echtgenoot?
-Ja.
309
00:26:02,500 --> 00:26:07,458
Neem je Aamir Khan tot echtgenoot?
-Echt wel.
310
00:26:09,708 --> 00:26:12,125
Neem jij Tyesha Hillman tot echtgenote?
311
00:26:12,208 --> 00:26:13,083
Jazeker.
312
00:26:15,166 --> 00:26:17,625
Neem jij Tyesha Hillman tot echtgenote?
313
00:26:18,166 --> 00:26:19,041
Ja.
314
00:26:19,958 --> 00:26:21,958
Neem jij Tyesha Hillman tot echtgenote?
315
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
Ja.
316
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Dan zijn jullie nu man en vrouw.
317
00:26:42,833 --> 00:26:44,458
Mam, heb je m'n telefoon gezien?
318
00:26:46,958 --> 00:26:48,458
Je ging het me niet vertellen.
319
00:26:48,541 --> 00:26:50,833
Jawel, ze heeft alleen meer tijd nodig.
320
00:26:51,250 --> 00:26:52,583
Die hebben we niet.
321
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
Het kan gevaarlijk zijn,
als we het niet goed doen.
322
00:26:56,250 --> 00:26:58,375
Waarom zou het niet gevaarlijk zijn?
323
00:27:00,625 --> 00:27:06,541
Jij wist het
en toch vroeg je Kamala om het te doen?
324
00:27:06,625 --> 00:27:10,625
Deze plek zal nooit ons thuis zijn.
Ze zal ons moeten helpen.
325
00:27:11,458 --> 00:27:13,125
Ik vraag het niet nog eens.
326
00:27:27,458 --> 00:27:29,916
En wat is hier het nut van?
327
00:27:30,583 --> 00:27:32,750
Dit zorgt voor standvastigheid
in je huwelijk.
328
00:27:32,833 --> 00:27:35,041
Elke keer dat je botst,
kom je dichter tot elkaar.
329
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
Is dat echt waar?
-Wie zal het zeggen?
330
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Maar het is wel leuk, toch?
331
00:27:40,041 --> 00:27:41,875
De tantes hebben Bruno te pakken.
332
00:27:42,208 --> 00:27:45,291
En dan nu een speciale presentatie
voor de bruid en bruidegom.
333
00:27:45,375 --> 00:27:48,041
Wij moeten. Het is zover.
334
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
Straks valt ze.
335
00:29:43,958 --> 00:29:45,958
Wij zijn Brown Jovi.
336
00:29:46,958 --> 00:29:51,958
We zijn ook te boeken voor
Eid, Diwali en bar mitswa's.
337
00:29:52,041 --> 00:29:55,208
En Sweet Sixteens en quinceañeras.
338
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
Brown Jovi komt overal.
339
00:29:57,625 --> 00:30:00,416
En dan nu iets rustigers.
340
00:30:03,166 --> 00:30:04,500
Dansen?
341
00:30:10,875 --> 00:30:15,166
Kamala, kunnen we even praten?
342
00:30:15,875 --> 00:30:17,625
Onder vier ogen.
343
00:30:19,333 --> 00:30:23,416
Jij en je familie lopen gevaar.
Ik kom jullie waarschuwen.
344
00:30:23,583 --> 00:30:26,625
Ik wilde ze tot rede brengen.
Ik heb me niet gerealiseerd...
345
00:30:26,708 --> 00:30:30,166
Jullie zijn niet veilig.
Ze komen jullie achterna.
346
00:30:30,250 --> 00:30:32,583
Maar ze waren zo aardig.
Ik praat wel met ze.
347
00:30:32,666 --> 00:30:36,208
Daar komen ze niet voor. Ze gaan
iedereen doden. Jullie moeten hier weg.
348
00:30:36,291 --> 00:30:38,291
Hé, je kunt beter weggaan.
349
00:30:38,375 --> 00:30:41,375
Bemoei je er niet mee, Brian.
Dit is jouw gevecht niet.
350
00:30:41,458 --> 00:30:44,000
Als mijn moeder iets wil,
laat ze zich niet tegenhouden.
351
00:30:44,083 --> 00:30:46,750
Kamran, mijn hele familie is hier.
-Ik heb je gebeld.
352
00:30:50,208 --> 00:30:51,791
Kamala, iedereen gaat eraan.
353
00:30:53,833 --> 00:30:57,791
Ik leid ze wel af.
-Hoe dan? Is dat niet te gemakkelijk?
354
00:30:58,083 --> 00:30:59,458
Gewoon de klassieke truc.
355
00:31:03,916 --> 00:31:05,458
Iedereen moet hier weg.
356
00:31:06,916 --> 00:31:07,833
Ga.
357
00:31:11,791 --> 00:31:13,666
Er is brand. Jullie moeten hier weg.
358
00:31:17,583 --> 00:31:21,083
Er is brand. Jullie moeten weg.
-Ik pak het geld.
359
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
Aamir, kom.
360
00:31:23,208 --> 00:31:25,416
Kom mee. Tyesha, schiet op.
361
00:31:25,500 --> 00:31:26,750
Alsjeblieft, mam.
362
00:31:28,250 --> 00:31:29,875
Loop me niet voor de voeten.
363
00:31:33,708 --> 00:31:36,541
Snel en veilig.
De achterzaal is al bijna leeg.
364
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
Meneer, u moet...
365
00:31:53,666 --> 00:31:57,333
ALLEEN VOOR KEUKENPERSONEEL
366
00:31:57,416 --> 00:31:59,041
Iedereen moet hier weg.
367
00:32:09,666 --> 00:32:11,708
Vergeet het maar.
368
00:32:14,708 --> 00:32:16,291
Kunnen we gewoon praten?
369
00:32:47,875 --> 00:32:51,916
Gefeliciteerd. Je ziet er prachtig uit.
370
00:32:52,791 --> 00:32:54,833
Jij ook.
-Dank je.
371
00:32:57,666 --> 00:33:01,208
Kamala trok aan het alarm.
Ik heb het zelf gezien.
372
00:33:01,291 --> 00:33:04,708
Jij kunt niks zien.
Daarom is haar rijbewijs ingenomen.
373
00:33:06,083 --> 00:33:07,458
Toch heb ik het gezien.
374
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Verzet je niet meer.
375
00:33:19,166 --> 00:33:23,541
Die armband is gemaakt
voor iets groters dan jij.
376
00:33:23,625 --> 00:33:26,333
Wees niet zo egoïstisch.
377
00:33:32,166 --> 00:33:33,916
Bruno, waar is Kamala?
378
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
Is alles goed?
We mogen niet meer naar binnen.
379
00:33:36,500 --> 00:33:37,666
Wat is er aan de hand?
380
00:34:20,208 --> 00:34:24,958
Help ons thuiskomen.
Daarna is alles voorbij.
381
00:35:42,083 --> 00:35:43,000
Bruno.
382
00:35:57,833 --> 00:35:58,875
Laat hem met rust.
383
00:36:08,541 --> 00:36:10,708
Bruno, is alles goed?
384
00:36:14,000 --> 00:36:17,416
Haal Brian hier weg.
-Hij zegt het expres verkeerd.
385
00:36:32,000 --> 00:36:32,833
Kom.
386
00:36:40,291 --> 00:36:42,041
Kom op.
387
00:36:42,916 --> 00:36:44,000
Waar wou je heen?
388
00:37:00,416 --> 00:37:01,708
Je kunt geen kant op.
389
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
Is dit goed?
390
00:37:14,250 --> 00:37:16,666
Waarom doe je dit?
Je zou me beschermen.
391
00:37:16,750 --> 00:37:18,541
Waarom zou ik mijn verraders beschermen?
392
00:37:36,458 --> 00:37:38,166
Federale agenten, handen omhoog.
393
00:37:45,708 --> 00:37:48,833
Ik heb een vrouw gearresteerd.
-Ik heb haar.
394
00:37:49,375 --> 00:37:50,458
Achteruit.
395
00:37:50,791 --> 00:37:51,916
Deze kan mee.
396
00:38:10,083 --> 00:38:12,125
Kamala?
-Nakia.
397
00:38:13,083 --> 00:38:15,666
Wat was dat?
398
00:38:17,500 --> 00:38:18,416
Het spijt me.
399
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
Was jij dat?
400
00:38:23,750 --> 00:38:26,125
Al die tijd al,
en je hebt niks gezegd?
401
00:38:26,208 --> 00:38:29,041
Kamala, je moet gaan.
Ze moeten jou hebben.
402
00:38:29,125 --> 00:38:31,625
Wacht. Wacht nou even.
403
00:38:31,875 --> 00:38:34,666
Nakia zorgt wel voor me. Ga alsjeblieft.
404
00:38:36,291 --> 00:38:37,875
Je hebt deze laten vallen.
405
00:38:37,958 --> 00:38:40,166
Ik leg het later allemaal uit.
406
00:38:42,250 --> 00:38:44,208
Wat was dat?
-Ik leg het wel uit.
407
00:38:44,291 --> 00:38:46,000
Gaat het?
-Nee.
408
00:38:50,666 --> 00:38:52,458
Kamala, gelukkig.
409
00:38:53,250 --> 00:38:55,000
Waar was je?
410
00:38:56,583 --> 00:38:58,541
Heb jij aan het alarm getrokken?
411
00:38:59,541 --> 00:39:02,458
Wie waren die mensen?
Ze zijn gearresteerd.
412
00:39:03,083 --> 00:39:05,416
Kun je ons vertellen
wat er precies is gebeurd?
413
00:39:07,750 --> 00:39:12,000
Kamala, alsjeblieft.
Wees eerlijk tegen ons.
414
00:39:12,916 --> 00:39:15,750
Je bent onze dochter.
We willen je helpen.
415
00:39:16,666 --> 00:39:19,916
Maar dat gaat niet
als we niet weten wat er met je is.
416
00:39:26,208 --> 00:39:28,958
Ik kan het niet. Oké?
417
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
Dag, Nani.
-Hallo, Kamala?
418
00:40:04,833 --> 00:40:07,291
Mag ik terugbellen?
-Je moet naar Karachi komen.
419
00:40:07,375 --> 00:40:11,166
Wat? Ammi laat me nooit gaan.
420
00:40:11,375 --> 00:40:13,083
Jullie moeten allebei komen.
421
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Oké, Nani, mag ik je morgen terugbellen?
422
00:40:16,958 --> 00:40:18,083
Heb je hem gezien?
423
00:40:19,833 --> 00:40:22,666
Wat?
-De trein, Beta.
424
00:40:25,250 --> 00:40:28,125
Hoe weet je dat?
-Ik heb hem ook gezien.
425
00:40:28,416 --> 00:40:32,083
Daarom moet je hierheen komen.
Je moet naar Karachi komen.
426
00:40:32,875 --> 00:40:35,000
Wacht. Nani?
427
00:44:56,750 --> 00:44:58,750
Vertaling: Frank Bovelander