1 00:00:01,666 --> 00:00:03,875 Tienermeisje bij AvengerCon. 2 00:00:05,708 --> 00:00:07,125 Wat voorafging: 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,625 Zo te zien komt je kracht uit jou. 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,708 De armband heeft je bovenmenselijke ik ontsloten. 5 00:00:11,791 --> 00:00:15,875 Die armband was van m'n moeder Aisha. 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 En Sana's moeder? -Ze verdween die avond. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,291 Weet jij wat er gebeurd is met overgrootmoeder Aisha? 8 00:00:22,416 --> 00:00:23,750 Waar heb je die naam gehoord? 9 00:00:23,833 --> 00:00:26,583 Moet het licht uit of ben je nog steeds bang voor de djinn? 10 00:00:26,708 --> 00:00:27,625 Ik ben geen twaalf meer. 11 00:00:27,708 --> 00:00:30,833 Je zit erbij. Het Caltech talentenprogramma. 12 00:00:30,916 --> 00:00:32,958 Maar het is in Californië. 13 00:00:33,041 --> 00:00:36,083 Er is nog een superheldcatastrofe en ze zit daar... 14 00:00:36,166 --> 00:00:37,958 ...op te scheppen over de budget-Captain Marvel. 15 00:00:38,041 --> 00:00:41,125 En toen probeerde dat individu jou te doden. 16 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 Ze probeerde me niet te doden. Ze redde m'n leven. 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 Help me. 18 00:00:46,916 --> 00:00:50,041 Het zijn niet de bruine meisjes uit Jersey City die de wereld redden. 19 00:00:50,125 --> 00:00:51,250 Dat is Night Light. 20 00:00:53,416 --> 00:00:56,875 Doorzoek alle tempels, buurtcentra en moskeeën. 21 00:01:00,416 --> 00:01:01,583 Stap in. -Kamran? 22 00:01:01,791 --> 00:01:04,583 Ik heb lang gewacht om jou te ontmoeten. 23 00:01:04,666 --> 00:01:05,916 Dit is mijn moeder. 24 00:01:46,625 --> 00:01:50,416 BRITS-INDIË, 1942 25 00:02:14,875 --> 00:02:18,708 Fariha, Saleem, ik heb de armband gevonden. 26 00:02:26,916 --> 00:02:28,958 Hij zit om een afgehakte arm. 27 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 Je hebt gehoord wat die man zei. 28 00:02:33,250 --> 00:02:34,916 Dat we er twee nodig hebben. 29 00:02:37,875 --> 00:02:39,250 Laat zien. 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Waar is die andere? 31 00:02:56,583 --> 00:03:00,416 De Britten zullen het hier inmiddels al twee keer geplunderd hebben. 32 00:03:02,833 --> 00:03:04,916 Dan doen we het met één. 33 00:03:06,000 --> 00:03:09,083 Op bevel van de Kroon, blijf staan. -Laat hem niet ontsnappen. 34 00:03:09,166 --> 00:03:10,833 Ga naar Aadam. 35 00:03:11,500 --> 00:03:14,208 Najma, het Britse leger. Er is geen tijd meer. 36 00:03:14,958 --> 00:03:17,500 Aisha, we weten niet wat één armband doen zal. 37 00:03:17,833 --> 00:03:19,291 Fariha. Saleem. Hierheen. 38 00:03:19,375 --> 00:03:22,041 Ze gaan de grot in de brand steken. 39 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Misschien kan de armband ons thuisbrengen. We moeten het proberen. 40 00:03:39,083 --> 00:03:40,416 Zag je dat? 41 00:03:49,125 --> 00:03:52,000 Aisha, ze mogen de armband niet in handen krijgen. 42 00:03:52,416 --> 00:03:54,875 Jij gaat die kant op, ik ga naar de anderen. 43 00:03:56,583 --> 00:03:59,333 Het komt goed. Ik zie je snel. 44 00:04:02,000 --> 00:04:03,375 Dat beloof ik. -Ga. 45 00:04:10,291 --> 00:04:14,291 Sinds die tijd trekken we samen op. En wat je overgrootmoeder Aisha betreft... 46 00:04:14,750 --> 00:04:17,083 ...dat was de laatste keer dat we haar zagen. 47 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 Waarvan kennen jullie haar? 48 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Hebben jullie elkaar op school ontmoet? 49 00:04:29,416 --> 00:04:35,166 Dat niet. Aisha kwam uit een andere dimensie, en wij ook. 50 00:04:37,000 --> 00:04:41,958 Ja, natuurlijk. -We zijn hier omdat we verbannen zijn. 51 00:04:42,416 --> 00:04:46,416 En toen we bijna de weg naar huis gevonden hadden, werden we gescheiden. 52 00:04:47,625 --> 00:04:51,458 We hebben haar gezocht, maar tijdens de gebeurtenissen van de Opdeling... 53 00:04:52,708 --> 00:04:57,125 ...namen we aan dat ze verdwaald was, zoals zoveel anderen. 54 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 popcorn, popcorn 55 00:05:06,666 --> 00:05:09,625 Let maar niet op hem. We zijn hier al 100 jaar... 56 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 ...maar hij is geobsedeerd door de stompzinnigste delen van de mensheid. 57 00:05:12,791 --> 00:05:13,625 Wat onbeleefd. 58 00:05:13,708 --> 00:05:19,708 Jullie zien er erg goed uit voor mensen die er in de jaren 40 al waren. 59 00:05:20,916 --> 00:05:25,750 Dank je wel. -Niet iedereen. Hij is 17. 60 00:05:26,166 --> 00:05:27,833 Wat een opluchting. 61 00:05:30,625 --> 00:05:33,791 Je had gelijk. Ze is een schatje. 62 00:05:34,500 --> 00:05:37,333 Dat heb ik nooit gezegd. Niet dat ik dat niet denk. 63 00:05:37,416 --> 00:05:39,958 Ik wilde dat voor mezelf houden. -Lekker gênant. 64 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 Jij maakt het gênant. -Wat heb ik je geleerd? 65 00:05:42,250 --> 00:05:44,916 Waarom bloos je? -Ze had het niet over jou. 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Iedereen is verliefd... 67 00:05:46,541 --> 00:05:51,083 Kom, ze worden een beetje luidruchtig. 68 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 Heb je gevraagd of ze trek had? Niemand heeft dat gevraagd. 69 00:05:53,916 --> 00:05:56,500 Ik heb je nog niet bedankt dat je me gered hebt. 70 00:05:56,791 --> 00:05:59,291 Het minste wat we kunnen doen, is Aisha's familie beschermen. 71 00:05:59,958 --> 00:06:03,250 We wisten niet dat ze die had, totdat jij die armband om deed... 72 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 ...en wij de aanwezigheid van Noor voelden. 73 00:06:06,791 --> 00:06:12,208 Noor betekent licht, toch? Noor Girl. Nee, dat is niks. 74 00:06:12,333 --> 00:06:16,583 Wij allen hebben Noor in ons. Noor vertraagt ons ouderdomsproces. 75 00:06:18,041 --> 00:06:21,458 Maar in deze dimensie kunnen we niet het volle potentieel bereiken. 76 00:06:22,583 --> 00:06:25,333 Maar misschien jij wel, omdat je van hier komt. 77 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 En Kamran? Is hij ook hier geboren? 78 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 Die armband helpt je de Noor te openen. 79 00:06:33,750 --> 00:06:36,916 Misschien zal er ooit zoiets voor hem zijn. 80 00:06:37,958 --> 00:06:41,666 Het voelt alsof er veel slechte dingen gebeuren vanwege die armband. 81 00:06:42,083 --> 00:06:45,916 Ik liet een kind van een gebouw vallen. Ik ben achtervolgd door drones. 82 00:06:46,000 --> 00:06:51,416 Ik denk niet dat hieruit iets goeds kan voortvloeien. 83 00:06:51,708 --> 00:06:53,083 Natuurlijk wel. 84 00:06:54,166 --> 00:06:57,416 De armband en zijn visioenen brachten jou naar mij. 85 00:06:58,208 --> 00:07:00,333 En naar al die mensen bij wie je hoort. 86 00:07:01,791 --> 00:07:05,416 Die mensen daar zien jou als een meisje dat een verkleedpartijtje houdt. 87 00:07:06,041 --> 00:07:09,625 Maar ik weet dat je grootsheid hebt geërfd. 88 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 Wil je mijn armband? 89 00:07:18,250 --> 00:07:25,041 Het was Aisha's wens ons allen thuis te brengen. Nu moet jij die volbrengen. 90 00:07:27,416 --> 00:07:30,125 Waar is jullie thuis? 91 00:07:30,625 --> 00:07:34,833 En wat zijn jullie? Hoe moet ik jullie noemen? Wat zijn wij? 92 00:07:36,833 --> 00:07:42,500 In onze dimensie, de Noor-dimensie, staan wij bekend als de Clandestines. 93 00:07:43,000 --> 00:07:49,875 Men noemt ons ook Ajnabi, Majnoon, Onzichtbaren... 94 00:07:49,958 --> 00:07:51,166 Enzovoort. 95 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 We zijn vooral bekend als djinns. 96 00:07:56,916 --> 00:07:58,375 Zei je djinns? 97 00:08:03,666 --> 00:08:05,750 Gast, ik had de krankzinnigste nacht... 98 00:08:05,833 --> 00:08:09,375 Je kunt me niet 'ik leef nog' appen om daarna acht uur te gaan pitten. 99 00:08:09,500 --> 00:08:12,458 De politie kwam en iedereen vroeg naar Night Light... 100 00:08:12,541 --> 00:08:17,416 Hebben zij die drones gestuurd? En we moeten van de naam Night Light af. 101 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Waar heb je het over? -Het is een naam voor kleuters. 102 00:08:22,333 --> 00:08:23,541 Focus. 103 00:08:24,916 --> 00:08:26,708 Ik ben een djinn. 104 00:08:26,791 --> 00:08:28,333 En tonic? 105 00:08:30,958 --> 00:08:35,875 Ik ben dus geen Asgardiaan of alien... 106 00:08:36,583 --> 00:08:37,875 ...of iets anders cools. 107 00:08:38,458 --> 00:08:40,958 Ik ben iets uit m'n nachtmerries. 108 00:08:42,250 --> 00:08:45,291 Er zijn geestverhalen en er zijn djinnverhalen. 109 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 Djinnverhalen zijn erger omdat ze echt zijn. 110 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Waar haal je dat vandaan? 111 00:08:50,875 --> 00:08:55,250 Een groep djinns heeft me gered van die drones gisteravond. 112 00:08:56,375 --> 00:09:01,833 Ze noemen zich de Clandestines. Kamran is een van hen. 113 00:09:03,583 --> 00:09:06,250 Ik vond die gast al een beetje weird. 114 00:09:06,333 --> 00:09:10,833 Ze zijn heel aardig en ze vertelden me over de armband en mijn krachten... 115 00:09:10,916 --> 00:09:14,375 ...en m'n overgrootmoeder Aisha. Dus dat is al iets. 116 00:09:14,458 --> 00:09:18,000 En ze hebben m'n hulp nodig, dus kom ik automatisch bij jou uit. 117 00:09:20,666 --> 00:09:24,208 Dat dacht ik al. Waarom ook niet? 118 00:09:24,291 --> 00:09:28,625 Ik weet niet wat ik kan doen voor een clubje geesten... 119 00:09:29,416 --> 00:09:32,791 ...en hun alledaags uitziende zoon. Ik heb meer informatie nodig. 120 00:09:32,875 --> 00:09:36,041 En ik ga je alles vertellen, oké? Maar eerst... 121 00:09:37,083 --> 00:09:42,333 Jij hebt een wiskundeknobbel. Weet jij iets over interdimensionaal reizen? 122 00:09:43,333 --> 00:09:47,458 En dan met name de Noor-dimensie? Dat spel je N-O-O... 123 00:09:47,541 --> 00:09:51,125 Dat doet me denken aan een artikel van dr. Erik Selvig. 124 00:09:51,208 --> 00:09:54,916 Perfect. Lees dat nog eens. Ik moet iets ophalen voor de mehndi. 125 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Voor je weggaat... 126 00:09:58,500 --> 00:09:59,375 Je bent trending. 127 00:10:02,375 --> 00:10:03,375 Wat? 128 00:10:15,208 --> 00:10:18,125 Is er een probleem, officier? -Het is agent. 129 00:10:18,583 --> 00:10:21,125 Department of Damage Control. 130 00:10:21,666 --> 00:10:27,500 We kregen een melding over een enhanced individu dat opereert vanuit deze moskee. 131 00:10:27,916 --> 00:10:31,500 Hiervandaan? Ik ben bang van niet. 132 00:10:32,500 --> 00:10:35,625 Maar als u iemand kent die kan vliegen, stuur ze dan hierheen. 133 00:10:35,958 --> 00:10:39,375 De dakgoten moeten nodig schoongemaakt worden. 134 00:10:39,458 --> 00:10:41,041 Doorzoek het gebouw. 135 00:10:41,125 --> 00:10:44,375 Niet zonder onze toestemming. U heeft hier geen gezag. 136 00:10:45,125 --> 00:10:49,250 Pardon? -Nakia Bahadir, van het moskeebestuur. 137 00:10:49,416 --> 00:10:51,458 Nog niet alle stemmen zijn geteld. 138 00:10:51,625 --> 00:10:54,958 Aspirant-bestuurslid. Maar de polls staan er goed voor. 139 00:10:55,291 --> 00:11:00,958 Volgens de US criminal code mag u zonder gerechtelijk bevel hier niet binnenkomen. 140 00:11:01,791 --> 00:11:04,791 Heb je soms een thuisstudie Rechten gevolgd? 141 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 Herhalingen van Law & Order, maar ik heb gelijk. 142 00:11:07,833 --> 00:11:12,875 Dit is een ernstige zaak. U kunt maar beter meewerken. 143 00:11:13,250 --> 00:11:15,583 Ernstig omdat het om een enhanced individu gaat... 144 00:11:15,666 --> 00:11:17,708 ...of omdat ze is gezien in een moskee? 145 00:11:17,875 --> 00:11:19,916 Kom terug als u een gerechtelijk bevel heeft. 146 00:11:22,416 --> 00:11:26,875 En, Miss Agent, volgende keer: schoenen uit. 147 00:11:58,041 --> 00:12:02,166 Gaat dit om de danstraining? Als je je best doet, word je net zo goed als ik. 148 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 Ik ben al fenomenaal. -Het gaat je wel lukken. 149 00:12:06,625 --> 00:12:07,750 Wat is er? 150 00:12:11,666 --> 00:12:15,500 Niks aan de hand. -Dat klonk niet echt overtuigend. 151 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 Ik wilde ergens met je over praten. 152 00:12:23,208 --> 00:12:24,625 Dat is ze. -Wat? 153 00:12:24,708 --> 00:12:28,541 Night Light, wat ik overigens een domme naam vind. 154 00:12:28,916 --> 00:12:29,750 Eens. 155 00:12:30,833 --> 00:12:36,125 Damage Control, een gewapende overheids- instantie, was vandaag in de moskee. 156 00:12:36,208 --> 00:12:41,000 Ze dachten dat we iets over haar wisten. Alsof we nóg een doelwit willen zijn. 157 00:12:41,208 --> 00:12:43,875 En ze heeft niks in de gaten, zo wel, dan boeit het haar niet. 158 00:12:43,958 --> 00:12:47,750 Damage Control? Wat moesten ze? -Geen idee. 159 00:12:47,833 --> 00:12:50,791 Ze wilden dat we haar zouden uitleveren, denk ik. 160 00:12:51,291 --> 00:12:55,625 Weer die riedel dat de goede moslims de slechte in de gaten moeten houden. 161 00:12:57,541 --> 00:13:00,833 Onze verkiezingsuitslagbijeenkomst werd erdoor verknald. 162 00:13:02,208 --> 00:13:06,583 Waar ik, een bestuurslid... 163 00:13:08,583 --> 00:13:11,458 ...een bestuurslid werd. 164 00:13:15,583 --> 00:13:16,416 Kamala. 165 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 Zei je dat je gewonnen hebt? -Misschien. 166 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 Gast. -Bro. 167 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 Dank je wel. 168 00:13:32,041 --> 00:13:34,166 Laten we ons gaan omkleden voor de mehndi. 169 00:13:38,500 --> 00:13:41,708 Kamala, is dit allemaal familie van je? 170 00:13:44,208 --> 00:13:48,208 Ja, wij Pakistanen zijn best met veel. 171 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Ik zie het. 172 00:13:51,250 --> 00:13:55,416 Tante Shirin, ik ben zo blij dat u helemaal hierheen gekomen bent. 173 00:13:56,208 --> 00:14:01,708 Een vlucht van 28 uur met vier keer overstappen heb ik wel over voor vrienden. 174 00:14:02,625 --> 00:14:05,625 Jij bent meer dan een vriend, echt waar. 175 00:14:05,791 --> 00:14:11,250 Beta, ik vond het heel jammer dat Sana niet kon komen. 176 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 Het zal wel zwaar zijn dat je moeder niet bij de viering is. 177 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Zo is ze gewoon. 178 00:14:19,166 --> 00:14:22,458 Op mijn bruiloft was ze niet. Waarom dan wel op die van m'n zoon? 179 00:14:22,583 --> 00:14:29,250 Maar ik ben er, en dat is eigenlijk maar goed ook. Niet te veel gedoe. 180 00:14:29,333 --> 00:14:32,500 Moeders en dochters, de eeuwige strijd. 181 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 Zorg ervoor dat je je moeder geen problemen bezorgt. 182 00:14:37,541 --> 00:14:42,708 Ik? Ik zou niet durven. -Nee, ze zorgt nooit voor problemen. 183 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 Ze is een schatje. 184 00:14:56,083 --> 00:14:57,291 Heel leuk dit. 185 00:14:57,541 --> 00:15:03,166 Ik lach me rot, maar je mag maar één paar schoenen verstoppen, niet allemaal. 186 00:15:05,083 --> 00:15:07,500 Niet grappig. -Heel grappig. 187 00:15:07,583 --> 00:15:09,958 Sjeik Abdullah, is alles goed met u? 188 00:15:10,041 --> 00:15:14,458 Ik hoorde dat de FBI u heeft beschuldigd dat u de Minaret Madman bent. 189 00:15:14,541 --> 00:15:19,583 Nee, het waren Damage Control-agenten die in de moskee kwamen snuffelen. 190 00:15:19,666 --> 00:15:22,208 Kreeg u het idee dat ze iets over haar wisten? 191 00:15:22,291 --> 00:15:27,166 Hetzelfde als wat wij weten. Ze is bruin en zeer waarschijnlijk een moslima. 192 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Daar waren ze niet al te blij mee. 193 00:15:30,875 --> 00:15:34,125 Dat meisje bezorgt zoveel problemen, haar moeder moet zich rot schamen. 194 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Kamala, Bruno is langs geweest. 195 00:15:37,416 --> 00:15:41,458 Hij kon geen vrij krijgen, maar hij heeft deze doos voor je afgegeven. 196 00:16:02,750 --> 00:16:07,416 Het feest is daar. Waarom zit je hier in je eentje? 197 00:16:09,583 --> 00:16:15,125 Bent u het met iedereen eens over onze nieuwe gemaskerde buurtbewoner? 198 00:16:17,041 --> 00:16:17,958 Jij wel? 199 00:16:19,125 --> 00:16:22,875 Het lijkt mij wel cool om een superheld te hebben die voor ons opkomt. 200 00:16:23,833 --> 00:16:27,666 Maar misschien maakt ze alles wel erger. 201 00:16:29,416 --> 00:16:32,750 Ik denk niet dat die knul van de minaret het daarmee eens is. 202 00:16:34,166 --> 00:16:39,250 Hoe moet ze iedereen ervan overtuigen dat ze goed is? 203 00:16:40,291 --> 00:16:44,000 Goed is niet wat je bent, Kamala. 204 00:16:46,083 --> 00:16:47,416 Goed is wat je doet. 205 00:17:22,458 --> 00:17:24,333 Alsjeblieft. Fijne avond. 206 00:17:32,166 --> 00:17:34,041 Hoi, Bruno. 207 00:17:34,625 --> 00:17:36,250 Je hebt een leuk feestje gemist. 208 00:17:39,875 --> 00:17:43,791 Ja. Hoe gaat het met u? -Kun je een geheimpje bewaren? 209 00:17:50,166 --> 00:17:53,458 Muneeba verbiedt me deze. Maar kijk nou eens. 210 00:17:53,541 --> 00:17:58,791 Het heeft vast met hun kunstmatigheid te maken. 211 00:17:59,708 --> 00:18:03,458 Ik kan er niet van afblijven. -Ik zal niks zeggen, Mr Khan. 212 00:18:07,125 --> 00:18:09,458 Dat is voor het vak Culturele Studies. 213 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 De djinn? 214 00:18:12,208 --> 00:18:14,666 Laat eens kijken. -Nee, doe maar niet. 215 00:18:14,791 --> 00:18:17,500 Laat me nou even. 216 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 Het is in het Urdu. 217 00:18:20,833 --> 00:18:23,500 Ik kan je hiermee helpen. Laat me je helpen. 218 00:18:24,416 --> 00:18:25,833 Wat staat hier? 219 00:18:26,833 --> 00:18:31,083 'Als bovennatuurlijke wezens uit de pre-islamitische folklore... 220 00:18:31,541 --> 00:18:36,041 ...hebben de djinns in de loop der tijden veel namen gekend. 221 00:18:36,458 --> 00:18:40,458 Sommigen noemden ze genii. Anderen demonen. 222 00:18:43,458 --> 00:18:46,291 De legende gaat dat een groep verborgen djinns... 223 00:18:46,625 --> 00:18:53,041 ...verbannen werd uit hun eigen wereld en gevangen zit in de onze. 224 00:18:53,958 --> 00:18:55,791 Ze verkeren in het schemerduister... 225 00:18:56,125 --> 00:18:59,708 ...op zoek naar de sleutel die hen thuisbrengt. 226 00:19:00,666 --> 00:19:06,541 Maar om die aloude barrière te ontsluiten, is een oerkracht nodig.' 227 00:19:08,791 --> 00:19:09,750 Interessant. 228 00:19:12,791 --> 00:19:16,041 Die kende ik nog niet. Tot ziens, Bruno. 229 00:19:16,958 --> 00:19:18,500 Fijne avond, Mr Khan. 230 00:19:23,416 --> 00:19:27,625 Ik sloot de energiesignaturen van onze tests aan en liet een simulatie draaien. 231 00:19:27,708 --> 00:19:28,875 Wat heb je aan je knie? 232 00:19:29,375 --> 00:19:33,208 Als je tegen een drone botst en van een truck valt, dan voel je dat wel. 233 00:19:33,291 --> 00:19:35,833 Weet je nog dat artikel waar ik het over had? 234 00:19:35,916 --> 00:19:38,083 Theoretisch is het mogelijk. 235 00:19:38,333 --> 00:19:40,625 Maar als je echt interdimensionaal wil reizen... 236 00:19:40,750 --> 00:19:43,875 ...heb je de basisenergie van de zon nodig. 237 00:19:44,625 --> 00:19:48,541 Maar al die theoretische problemen relativeren de foutmarge. 238 00:19:48,708 --> 00:19:52,541 En als je zonne-energie nodig hebt, moet de foutmarge wel heel groot zijn. 239 00:19:53,916 --> 00:19:57,750 En nu even in jip-en-janneke-taal. 240 00:19:59,750 --> 00:20:03,708 Als je ze helpt thuiskomen, kunnen sommige dingen boem doen. 241 00:20:05,333 --> 00:20:06,916 Kunnen? -Kamala. 242 00:20:07,000 --> 00:20:10,541 Kunnen. Er is dus kans. 243 00:20:10,625 --> 00:20:12,541 Kunnen. Er is dus kans. 244 00:20:13,250 --> 00:20:15,666 Ik denk dat ik die armband met een reden heb. 245 00:20:17,625 --> 00:20:21,750 Ik kan overduidelijk niet de superheld zijn. 246 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Ik weet niet. 247 00:20:27,041 --> 00:20:30,750 Misschien is het iets wat ik moet doen. Iets goeds. 248 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Ik ben aangenomen op Caltech. 249 00:20:35,000 --> 00:20:39,833 Wat? Dat is geweldig. Ik wist niet dat je het al wist. 250 00:20:39,916 --> 00:20:43,833 Dus wel. En ik vind dat ik moet gaan. 251 00:20:45,041 --> 00:20:47,166 Maar ik kan niet weg, tenzij ik weet dat jij... 252 00:20:48,875 --> 00:20:50,791 Dat alles in orde is. 253 00:20:52,291 --> 00:20:55,708 Waarom heb je me het niet eerder verteld? -Omdat je het druk had. 254 00:21:00,083 --> 00:21:03,166 Kamala, als jij die mensen wil helpen, dan help ik je. 255 00:21:03,291 --> 00:21:05,458 Ik doe de research, help dingen uitzoeken. 256 00:21:05,541 --> 00:21:09,125 Maar vandaag... 257 00:21:11,458 --> 00:21:13,666 ...zie ik nog geen veilige manier om het te doen. 258 00:21:15,208 --> 00:21:16,750 Carol Danvers zou niet wachten. 259 00:21:17,375 --> 00:21:20,083 Ze zou een gat in de ruimte en tijd slaan en hen meteen helpen. 260 00:21:20,166 --> 00:21:22,416 Dat zou heel roekeloos zijn van Carol Danvers. 261 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Misschien is het niet verkeerd dat jij haar niet bent. 262 00:21:32,000 --> 00:21:36,625 Mala, wat is er gebeurd? -Ik ben gevallen met de fiets. 263 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Ga zitten. Even kijken wat we eraan kunnen doen. 264 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Ammi? 265 00:21:54,208 --> 00:21:57,541 Heb je weleens het idee dat je het tegen de wereld moet opnemen? 266 00:21:57,625 --> 00:22:00,541 Dat je iets heel graag wil, en als het eindelijk gebeurt... 267 00:22:00,625 --> 00:22:03,750 ...dat het dan uiteindelijk best wel tegenvalt. 268 00:22:05,583 --> 00:22:09,916 Jazeker. Amerika was mijn berg. 269 00:22:10,666 --> 00:22:15,000 Papa en ik droomden ervan hierheen te gaan. 270 00:22:15,375 --> 00:22:18,333 Toen we hier eindelijk waren, was het heel lastig. 271 00:22:20,583 --> 00:22:23,666 Hij werkte heel lange dagen voor heel weinig geld. 272 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 Aamir was net uit de luiers. 273 00:22:26,833 --> 00:22:28,750 M'n Engels was niet zo goed. 274 00:22:31,375 --> 00:22:34,583 Ik heb me nog nooit zo eenzaam gevoeld. 275 00:22:35,333 --> 00:22:39,166 Wat deed je? -Ik ging naar de moskee. 276 00:22:40,166 --> 00:22:43,708 Ik ging naar tante Ruby en Humaira. 277 00:22:44,291 --> 00:22:49,208 En ik ging naar mijn familie... 278 00:22:50,333 --> 00:22:52,000 ...en liet hen van me houden. 279 00:22:53,875 --> 00:22:56,125 Kamala, luister. 280 00:22:56,583 --> 00:23:01,250 Tegen welke berg je ook opziet, je hoeft het niet alleen te doen. 281 00:23:13,291 --> 00:23:15,375 Het komt allemaal goed. 282 00:23:17,916 --> 00:23:19,833 Wees vrolijk. 283 00:23:20,625 --> 00:23:23,666 Weet je waarom? Aamir gaat trouwen. 284 00:23:24,750 --> 00:23:28,375 Ja, wie had dat ooit gedacht, hè? -Wie had dat nou gedacht? 285 00:23:35,125 --> 00:23:41,000 Kamala: Ik wil helpen, maar het kan gevaarlijk zijn. 286 00:23:41,083 --> 00:23:44,458 Heb meer tijd nodig. 287 00:23:46,416 --> 00:23:49,041 Kamran: Focus je op de bruiloft. 288 00:23:49,125 --> 00:23:52,125 We bedenken wel iets. 289 00:24:07,916 --> 00:24:09,291 Alsjeblieft, Beta. 290 00:24:22,291 --> 00:24:25,666 732 dollar. -Wat? 291 00:24:27,583 --> 00:24:32,166 Dat is wat er op mijn bankrekening staat. 732 dollar... 292 00:24:33,500 --> 00:24:34,583 ...en 49 cent. 293 00:24:36,916 --> 00:24:39,541 Ik sta ervan te kijken dat het nog zo veel is. 294 00:24:41,250 --> 00:24:45,041 Je hoeft je nu geen zorgen te maken. Na je studie komt dat wel goed. 295 00:24:49,125 --> 00:24:49,958 Luister. 296 00:24:52,500 --> 00:24:56,291 Een man heeft één fundamentele keuze in het leven. 297 00:24:56,375 --> 00:24:59,125 Een leven leiden in angst of liefde. 298 00:25:00,208 --> 00:25:06,458 De man die kiest voor liefde, kiest voor joonoon. 299 00:25:07,833 --> 00:25:12,458 Passie. Hij kiest voor geloof, moed. 300 00:25:13,875 --> 00:25:16,958 Je draagt iedere dag een shalwar kameez. 301 00:25:17,166 --> 00:25:21,208 Je staat voor God en je familie... 302 00:25:21,291 --> 00:25:23,791 ...en gaat je verbinden aan de liefde van je leven. 303 00:25:24,708 --> 00:25:26,291 Je bent dapper, zoon. 304 00:25:28,458 --> 00:25:31,375 Want jij hebt voor familie gekozen. 305 00:25:37,041 --> 00:25:41,916 En de man die voor familie kiest, is nooit alleen. 306 00:25:45,916 --> 00:25:51,458 Nooit eerder heb ik een koppel gezien dat zo zeker is van de liefde voor elkaar. 307 00:25:53,666 --> 00:25:57,625 Neem je Aamir Khan tot echtgenoot? -Ja. 308 00:25:57,791 --> 00:26:02,333 Neem je Aamir Khan tot echtgenoot? -Ja. 309 00:26:02,500 --> 00:26:07,458 Neem je Aamir Khan tot echtgenoot? -Echt wel. 310 00:26:09,708 --> 00:26:12,125 Neem jij Tyesha Hillman tot echtgenote? 311 00:26:12,208 --> 00:26:13,083 Jazeker. 312 00:26:15,166 --> 00:26:17,625 Neem jij Tyesha Hillman tot echtgenote? 313 00:26:18,166 --> 00:26:19,041 Ja. 314 00:26:19,958 --> 00:26:21,958 Neem jij Tyesha Hillman tot echtgenote? 315 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 Ja. 316 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Dan zijn jullie nu man en vrouw. 317 00:26:42,833 --> 00:26:44,458 Mam, heb je m'n telefoon gezien? 318 00:26:46,958 --> 00:26:48,458 Je ging het me niet vertellen. 319 00:26:48,541 --> 00:26:50,833 Jawel, ze heeft alleen meer tijd nodig. 320 00:26:51,250 --> 00:26:52,583 Die hebben we niet. 321 00:26:53,750 --> 00:26:56,125 Het kan gevaarlijk zijn, als we het niet goed doen. 322 00:26:56,250 --> 00:26:58,375 Waarom zou het niet gevaarlijk zijn? 323 00:27:00,625 --> 00:27:06,541 Jij wist het en toch vroeg je Kamala om het te doen? 324 00:27:06,625 --> 00:27:10,625 Deze plek zal nooit ons thuis zijn. Ze zal ons moeten helpen. 325 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 Ik vraag het niet nog eens. 326 00:27:27,458 --> 00:27:29,916 En wat is hier het nut van? 327 00:27:30,583 --> 00:27:32,750 Dit zorgt voor standvastigheid in je huwelijk. 328 00:27:32,833 --> 00:27:35,041 Elke keer dat je botst, kom je dichter tot elkaar. 329 00:27:35,125 --> 00:27:36,708 Is dat echt waar? -Wie zal het zeggen? 330 00:27:37,000 --> 00:27:38,958 Maar het is wel leuk, toch? 331 00:27:40,041 --> 00:27:41,875 De tantes hebben Bruno te pakken. 332 00:27:42,208 --> 00:27:45,291 En dan nu een speciale presentatie voor de bruid en bruidegom. 333 00:27:45,375 --> 00:27:48,041 Wij moeten. Het is zover. 334 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 Straks valt ze. 335 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 Wij zijn Brown Jovi. 336 00:29:46,958 --> 00:29:51,958 We zijn ook te boeken voor Eid, Diwali en bar mitswa's. 337 00:29:52,041 --> 00:29:55,208 En Sweet Sixteens en quinceañeras. 338 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 Brown Jovi komt overal. 339 00:29:57,625 --> 00:30:00,416 En dan nu iets rustigers. 340 00:30:03,166 --> 00:30:04,500 Dansen? 341 00:30:10,875 --> 00:30:15,166 Kamala, kunnen we even praten? 342 00:30:15,875 --> 00:30:17,625 Onder vier ogen. 343 00:30:19,333 --> 00:30:23,416 Jij en je familie lopen gevaar. Ik kom jullie waarschuwen. 344 00:30:23,583 --> 00:30:26,625 Ik wilde ze tot rede brengen. Ik heb me niet gerealiseerd... 345 00:30:26,708 --> 00:30:30,166 Jullie zijn niet veilig. Ze komen jullie achterna. 346 00:30:30,250 --> 00:30:32,583 Maar ze waren zo aardig. Ik praat wel met ze. 347 00:30:32,666 --> 00:30:36,208 Daar komen ze niet voor. Ze gaan iedereen doden. Jullie moeten hier weg. 348 00:30:36,291 --> 00:30:38,291 Hé, je kunt beter weggaan. 349 00:30:38,375 --> 00:30:41,375 Bemoei je er niet mee, Brian. Dit is jouw gevecht niet. 350 00:30:41,458 --> 00:30:44,000 Als mijn moeder iets wil, laat ze zich niet tegenhouden. 351 00:30:44,083 --> 00:30:46,750 Kamran, mijn hele familie is hier. -Ik heb je gebeld. 352 00:30:50,208 --> 00:30:51,791 Kamala, iedereen gaat eraan. 353 00:30:53,833 --> 00:30:57,791 Ik leid ze wel af. -Hoe dan? Is dat niet te gemakkelijk? 354 00:30:58,083 --> 00:30:59,458 Gewoon de klassieke truc. 355 00:31:03,916 --> 00:31:05,458 Iedereen moet hier weg. 356 00:31:06,916 --> 00:31:07,833 Ga. 357 00:31:11,791 --> 00:31:13,666 Er is brand. Jullie moeten hier weg. 358 00:31:17,583 --> 00:31:21,083 Er is brand. Jullie moeten weg. -Ik pak het geld. 359 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 Aamir, kom. 360 00:31:23,208 --> 00:31:25,416 Kom mee. Tyesha, schiet op. 361 00:31:25,500 --> 00:31:26,750 Alsjeblieft, mam. 362 00:31:28,250 --> 00:31:29,875 Loop me niet voor de voeten. 363 00:31:33,708 --> 00:31:36,541 Snel en veilig. De achterzaal is al bijna leeg. 364 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 Meneer, u moet... 365 00:31:53,666 --> 00:31:57,333 ALLEEN VOOR KEUKENPERSONEEL 366 00:31:57,416 --> 00:31:59,041 Iedereen moet hier weg. 367 00:32:09,666 --> 00:32:11,708 Vergeet het maar. 368 00:32:14,708 --> 00:32:16,291 Kunnen we gewoon praten? 369 00:32:47,875 --> 00:32:51,916 Gefeliciteerd. Je ziet er prachtig uit. 370 00:32:52,791 --> 00:32:54,833 Jij ook. -Dank je. 371 00:32:57,666 --> 00:33:01,208 Kamala trok aan het alarm. Ik heb het zelf gezien. 372 00:33:01,291 --> 00:33:04,708 Jij kunt niks zien. Daarom is haar rijbewijs ingenomen. 373 00:33:06,083 --> 00:33:07,458 Toch heb ik het gezien. 374 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Verzet je niet meer. 375 00:33:19,166 --> 00:33:23,541 Die armband is gemaakt voor iets groters dan jij. 376 00:33:23,625 --> 00:33:26,333 Wees niet zo egoïstisch. 377 00:33:32,166 --> 00:33:33,916 Bruno, waar is Kamala? 378 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 Is alles goed? We mogen niet meer naar binnen. 379 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 Wat is er aan de hand? 380 00:34:20,208 --> 00:34:24,958 Help ons thuiskomen. Daarna is alles voorbij. 381 00:35:42,083 --> 00:35:43,000 Bruno. 382 00:35:57,833 --> 00:35:58,875 Laat hem met rust. 383 00:36:08,541 --> 00:36:10,708 Bruno, is alles goed? 384 00:36:14,000 --> 00:36:17,416 Haal Brian hier weg. -Hij zegt het expres verkeerd. 385 00:36:32,000 --> 00:36:32,833 Kom. 386 00:36:40,291 --> 00:36:42,041 Kom op. 387 00:36:42,916 --> 00:36:44,000 Waar wou je heen? 388 00:37:00,416 --> 00:37:01,708 Je kunt geen kant op. 389 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 Is dit goed? 390 00:37:14,250 --> 00:37:16,666 Waarom doe je dit? Je zou me beschermen. 391 00:37:16,750 --> 00:37:18,541 Waarom zou ik mijn verraders beschermen? 392 00:37:36,458 --> 00:37:38,166 Federale agenten, handen omhoog. 393 00:37:45,708 --> 00:37:48,833 Ik heb een vrouw gearresteerd. -Ik heb haar. 394 00:37:49,375 --> 00:37:50,458 Achteruit. 395 00:37:50,791 --> 00:37:51,916 Deze kan mee. 396 00:38:10,083 --> 00:38:12,125 Kamala? -Nakia. 397 00:38:13,083 --> 00:38:15,666 Wat was dat? 398 00:38:17,500 --> 00:38:18,416 Het spijt me. 399 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 Was jij dat? 400 00:38:23,750 --> 00:38:26,125 Al die tijd al, en je hebt niks gezegd? 401 00:38:26,208 --> 00:38:29,041 Kamala, je moet gaan. Ze moeten jou hebben. 402 00:38:29,125 --> 00:38:31,625 Wacht. Wacht nou even. 403 00:38:31,875 --> 00:38:34,666 Nakia zorgt wel voor me. Ga alsjeblieft. 404 00:38:36,291 --> 00:38:37,875 Je hebt deze laten vallen. 405 00:38:37,958 --> 00:38:40,166 Ik leg het later allemaal uit. 406 00:38:42,250 --> 00:38:44,208 Wat was dat? -Ik leg het wel uit. 407 00:38:44,291 --> 00:38:46,000 Gaat het? -Nee. 408 00:38:50,666 --> 00:38:52,458 Kamala, gelukkig. 409 00:38:53,250 --> 00:38:55,000 Waar was je? 410 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 Heb jij aan het alarm getrokken? 411 00:38:59,541 --> 00:39:02,458 Wie waren die mensen? Ze zijn gearresteerd. 412 00:39:03,083 --> 00:39:05,416 Kun je ons vertellen wat er precies is gebeurd? 413 00:39:07,750 --> 00:39:12,000 Kamala, alsjeblieft. Wees eerlijk tegen ons. 414 00:39:12,916 --> 00:39:15,750 Je bent onze dochter. We willen je helpen. 415 00:39:16,666 --> 00:39:19,916 Maar dat gaat niet als we niet weten wat er met je is. 416 00:39:26,208 --> 00:39:28,958 Ik kan het niet. Oké? 417 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 Dag, Nani. -Hallo, Kamala? 418 00:40:04,833 --> 00:40:07,291 Mag ik terugbellen? -Je moet naar Karachi komen. 419 00:40:07,375 --> 00:40:11,166 Wat? Ammi laat me nooit gaan. 420 00:40:11,375 --> 00:40:13,083 Jullie moeten allebei komen. 421 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Oké, Nani, mag ik je morgen terugbellen? 422 00:40:16,958 --> 00:40:18,083 Heb je hem gezien? 423 00:40:19,833 --> 00:40:22,666 Wat? -De trein, Beta. 424 00:40:25,250 --> 00:40:28,125 Hoe weet je dat? -Ik heb hem ook gezien. 425 00:40:28,416 --> 00:40:32,083 Daarom moet je hierheen komen. Je moet naar Karachi komen. 426 00:40:32,875 --> 00:40:35,000 Wacht. Nani? 427 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 Vertaling: Frank Bovelander