1
00:00:01,666 --> 00:00:03,875
Uma adolescente na AvengerCon.
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,125
ANTERIORMENTE EM
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,625
Parece que o teu poder
vem do teu interior.
4
00:00:09,708 --> 00:00:11,708
A bracelete despertou
a tua parte super-humana.
5
00:00:11,791 --> 00:00:15,875
Essa bracelete era da minha mãe, Aisha.
6
00:00:15,958 --> 00:00:19,625
-O que aconteceu à mãe da Sana?
-Desapareceu naquela noite.
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,291
Sabes o que aconteceu
à nossa bisavó Aisha?
8
00:00:22,416 --> 00:00:23,750
Quem te disse esse nome?
9
00:00:23,833 --> 00:00:26,583
Queres que apague as luzes
ou ainda tens medo do Djinn?
10
00:00:26,708 --> 00:00:27,625
Já não tenho 12 anos.
11
00:00:27,708 --> 00:00:30,833
Conseguiste. O programa de imersão
antecipado na Caltech,
12
00:00:30,916 --> 00:00:32,958
Mas é na Califórnia.
13
00:00:33,041 --> 00:00:34,791
Mais uma catástrofe de super-herói
14
00:00:34,875 --> 00:00:37,958
e ela está ali,
a gabar-se da imitação da Capitão Marvel.
15
00:00:38,041 --> 00:00:41,125
E depois o indivíduo aprimorado
tentou matá-la?
16
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
Ela não tentou matar-me, salvou-me a vida.
17
00:00:45,291 --> 00:00:46,833
Ajudem-me!
18
00:00:46,916 --> 00:00:50,041
Não são as miúdas árabes de Jersey City
que salvam o mundo.
19
00:00:50,125 --> 00:00:51,250
É a Luz Noturna!
20
00:00:53,416 --> 00:00:56,875
Procurem em todos os templos,
centros comunitários e mesquitas.
21
00:01:00,416 --> 00:01:01,583
-Entra.
-Kamran?
22
00:01:01,791 --> 00:01:04,583
Esperei muito tempo para te conhecer.
23
00:01:04,666 --> 00:01:05,916
Apresento-te a minha mãe.
24
00:01:46,625 --> 00:01:50,416
ÍNDIA DE OCUPAÇÃO BRITÂNICA, 1942
25
00:02:14,875 --> 00:02:18,708
Fariha, Saleem, encontrei-a.
Encontrei a bracelete.
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,958
Preocupamo-nos por estar
num braço decepado?
27
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
Ouviram o que disse o homem no templo.
28
00:02:33,250 --> 00:02:34,916
Disse que precisaríamos de duas.
29
00:02:37,875 --> 00:02:39,250
Deixem-me ver.
30
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Então, onde está a outra?
31
00:02:56,583 --> 00:03:00,416
Já vos disse, os britânicos devem ter
saqueado este sítio duas vezes.
32
00:03:00,541 --> 00:03:02,958
O que estás a fazer? Não podes estar aqui.
33
00:03:03,041 --> 00:03:04,916
-Uma terá de bastar.
-Vamos disparar.
34
00:03:06,041 --> 00:03:09,166
-Por ordem da Coroa, preparem-se.
-Não o deixem fugir.
35
00:03:09,250 --> 00:03:10,833
Vai. Ajuda o Aadam.
36
00:03:11,500 --> 00:03:14,208
Najma, é o Exército Britânico.
Não temos tempo.
37
00:03:14,958 --> 00:03:17,500
Aisha, não sabemos
o que uma única pulseira fará.
38
00:03:17,833 --> 00:03:19,291
Fariha! Saleem! Por aqui!
39
00:03:19,375 --> 00:03:22,041
Eles vão destruir a caverna.
Estão a pegar-lhe fogo!
40
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Se houver hipóteses de a bracelete
nos levar para casa, temos de tentar.
41
00:03:39,083 --> 00:03:40,416
Viste aquilo?
42
00:03:49,541 --> 00:03:52,000
Aisha, não podemos deixar
que fiquem com a bracelete.
43
00:03:52,416 --> 00:03:54,875
Vai por ali. Eu vou ajudar os outros.
44
00:03:56,583 --> 00:03:57,916
Está tudo bem.
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,333
Vemo-nos em breve.
46
00:04:02,000 --> 00:04:03,375
-Prometo.
-Vai.
47
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
Estamos a fugir juntas desde então.
E quanto à tua bisavó Aisha,
48
00:04:14,750 --> 00:04:16,375
foi a última vez que a vimos.
49
00:04:23,125 --> 00:04:25,625
Como é que disseram que a conheceram?
50
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Conheceram-se todos na escola ou assim?
51
00:04:29,416 --> 00:04:35,166
Não exatamente. A Aisha era de outra
dimensão, e nós também somos.
52
00:04:37,000 --> 00:04:41,958
-Pois, claro que sim.
-Não viemos por escolha. Fomos exilados.
53
00:04:42,416 --> 00:04:46,416
E quando estávamos perto de encontrar
um caminho de regresso, ficámos separados.
54
00:04:47,625 --> 00:04:51,458
Procurámo-la, mas com tudo o que aconteceu
durante a Partição,
55
00:04:52,708 --> 00:04:57,125
presumimos que se tenha perdido,
como tantos outros.
56
00:05:01,541 --> 00:05:02,916
Pipoca, pipoca
57
00:05:06,666 --> 00:05:09,625
Ignora-o. Estamos aqui há cem anos,
58
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
e ele fica obcecado com as partes
mais ridículas da humanidade.
59
00:05:12,791 --> 00:05:13,625
Que grosseira.
60
00:05:13,708 --> 00:05:19,708
Pois, quanto a isso... Têm bom aspeto
para quem estava vivo nos anos 40.
61
00:05:20,916 --> 00:05:25,750
-Obrigado.
-Nem todos. O miúdo tem 17 anos.
62
00:05:26,166 --> 00:05:27,833
Ótimo. Que alívio.
63
00:05:30,625 --> 00:05:33,791
Tens razão. Ela é adorável.
64
00:05:34,500 --> 00:05:37,333
Eu nunca disse aquilo.
Não é que não pense nisso.
65
00:05:37,416 --> 00:05:39,958
-Isso não era para partilhar.
-Isto é tão constrangedor.
66
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
-Estás a torná-lo constrangedor.
-Que te ensinei?
67
00:05:42,250 --> 00:05:44,916
-Ficaste corado?
-Ela não estava a falar de ti.
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
Alguém tem uma paixoneta...
69
00:05:46,541 --> 00:05:51,083
-Anda. Está a ficar um pouco barulhento.
-Esta é a minha casa.
70
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
Perguntaste-lhe se ela tinha fome?
Ninguém lhe perguntou.
71
00:05:53,916 --> 00:05:56,500
Já agora, não cheguei a agradecer
por me salvarem.
72
00:05:56,791 --> 00:05:59,291
Proteger a família da Aisha
é o mínimo que podemos fazer.
73
00:05:59,958 --> 00:06:03,250
Nem sabíamos que ela tinha família,
até pores a bracelete
74
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
e sentirmos a presença de Noor.
75
00:06:06,791 --> 00:06:12,208
Noor? Significa luz, certo?
Noor Girl. Não, não soa bem.
76
00:06:12,333 --> 00:06:16,583
Também há Noor dentro de nós.
Para começar, abranda o envelhecimento.
77
00:06:18,041 --> 00:06:21,458
Mas não temos acesso a todo o potencial
nesta dimensão.
78
00:06:22,583 --> 00:06:25,333
Mas tu talvez consigas, por seres daqui.
79
00:06:26,500 --> 00:06:29,458
E o Kamran? Também não nasceu cá?
80
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
Essa bracelete ajuda-te
a desbloquear o Noor.
81
00:06:33,750 --> 00:06:36,916
Talvez um dia alguma coisa
tenha o mesmo efeito nele.
82
00:06:37,958 --> 00:06:41,666
Não sei, parece que acontecem
muitas coisas más por causa disto.
83
00:06:42,083 --> 00:06:45,916
Deixei cair um miúdo de um prédio.
E fui perseguida por drones.
84
00:06:46,000 --> 00:06:51,416
Não sei como possa resultar
em algo de positivo.
85
00:06:51,708 --> 00:06:53,083
É claro que pode.
86
00:06:54,166 --> 00:06:57,416
A bracelete e a suas visões
trouxeram-te até mim
87
00:06:58,208 --> 00:07:00,333
e a todas as pessoas com quem deves estar.
88
00:07:01,791 --> 00:07:05,416
As outras pessoas só te veem como
uma miúda a brincar aos super-heróis.
89
00:07:06,041 --> 00:07:09,625
Mas eu sei que herdaste grandeza.
90
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
Querem a minha bracelete?
91
00:07:18,250 --> 00:07:25,041
A Aisha só queria levar-nos para casa.
E agora tens de acabar o que ela começou.
92
00:07:27,416 --> 00:07:30,125
Afinal, onde é a vossa casa?
93
00:07:30,625 --> 00:07:34,833
E o que são? O que vos posso chamar?
O que somos?
94
00:07:36,833 --> 00:07:42,500
Na nossa dimensão, na dimensão Noor,
somos conhecidos como Clandestinos.
95
00:07:43,000 --> 00:07:49,875
Quanto ao que somos, já nos chamaram
Ajnabi, Majnoon, Invisíveis...
96
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
E por aí adiante.
97
00:07:52,041 --> 00:07:55,041
Mas somos mais conhecidos por Djinn.
98
00:07:56,916 --> 00:07:58,375
Desculpe. Disse Djinn?
99
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
Meu, tive a noite mais incrível de...
100
00:08:05,833 --> 00:08:09,375
Não podes dizer só que estás viva
e depois passar oito horas a dormir.
101
00:08:09,500 --> 00:08:12,458
Foi de loucos. A polícia apareceu,
perguntaram pela Luz Noturna...
102
00:08:12,541 --> 00:08:14,916
Polícia? Enviaram drones?
Fui perseguida por drones.
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,416
Não te esqueças, queremos deixar
o nome Luz Noturna.
104
00:08:17,500 --> 00:08:19,625
-Do que estás a falar?
-É um péssimo nome.
105
00:08:19,708 --> 00:08:23,541
-Parece que é para crianças de cinco anos.
-Kamala, concentra-te.
106
00:08:24,916 --> 00:08:27,625
-Sou um Djinn.
-Tónico?
107
00:08:30,958 --> 00:08:35,875
Descobri o que sou,
e não é asgardiano nem alienígena,
108
00:08:36,583 --> 00:08:37,875
nenhuma coisa fixe.
109
00:08:38,458 --> 00:08:40,958
Sou um dos meus pesadelos de infância.
110
00:08:42,250 --> 00:08:45,291
Há histórias sobre fantasmas
e há histórias sobre Djinn.
111
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
As histórias sobre Djinn são muito piores,
são reais.
112
00:08:47,958 --> 00:08:49,875
E quem te contou isso tudo?
113
00:08:50,875 --> 00:08:55,250
Ontem à noite, um grupo de pessoas Djinn
salvou-me dos drones.
114
00:08:56,375 --> 00:09:01,833
Chamam-se Clandestinos.
E o Kamran é um deles.
115
00:09:03,583 --> 00:09:06,250
Não disse que aquele miúdo tinha
qualquer coisa de estranho?
116
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
São muito simpáticos,
117
00:09:07,541 --> 00:09:10,833
mas falaram-me da minha bracelete,
dos meus poderes
118
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
e da minha bisavó Aisha.
119
00:09:13,083 --> 00:09:16,916
É progresso. E precisam da minha ajuda,
ou seja, eu preciso da tua ajuda.
120
00:09:20,666 --> 00:09:24,208
Já adivinhava. Está bem, claro.
Acho eu, porque não?
121
00:09:24,291 --> 00:09:28,625
Não sei bem como posso ajudar
um grupo de fantasmas
122
00:09:29,416 --> 00:09:32,791
e o filho de aspeto normal.
Preciso de mais informações.
123
00:09:32,875 --> 00:09:36,041
E eu conto-te tudo. Mas primeiro...
124
00:09:37,083 --> 00:09:40,708
És bom a Matemática. Sabes alguma coisa
sobre viagens interdimensionais,
125
00:09:40,791 --> 00:09:42,333
assim de repente?
126
00:09:43,333 --> 00:09:47,458
Sobretudo da dimensão Noor?
Escreve-se N-O-O...
127
00:09:47,541 --> 00:09:51,125
Isso faz-me lembrar um artigo que li.
Acho que é do Dr. Erik Selvig.
128
00:09:51,208 --> 00:09:54,916
Perfeito. Vai reler isso, vou buscar
umas coisas para a mehndi.
129
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
Antes de ires...
130
00:09:58,541 --> 00:09:59,375
Olha as Tendências.
131
00:10:02,375 --> 00:10:03,375
O quê?
132
00:10:15,208 --> 00:10:18,000
-Há algum problema, Sra. Guarda?
-Agente, na verdade.
133
00:10:18,583 --> 00:10:21,125
Departamento de Controlo de Danos.
134
00:10:21,666 --> 00:10:26,083
Recebemos um relatório
de um indivíduo melhorado não identificado
135
00:10:26,166 --> 00:10:27,500
a atuar a partir desta mesquita.
136
00:10:27,916 --> 00:10:31,500
A atuar? Daqui? Receio que não, senhora.
137
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
Mas se conhecer alguém capaz de voar,
por favor, mande-o cá.
138
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Preciso de alguém para limpar as calhas.
139
00:10:39,458 --> 00:10:41,041
Espalhem-se. Vasculhem tudo.
140
00:10:41,125 --> 00:10:44,375
Não sem a nossa permissão.
Aqui não têm qualquer autoridade legal.
141
00:10:45,125 --> 00:10:49,250
-Desculpe?
-Nakia Bahadir, conselho da mesquita.
142
00:10:49,416 --> 00:10:51,458
Ainda faltam contar alguns votos.
143
00:10:51,625 --> 00:10:54,958
Está bem, possível membro do conselho,
mas estou confiante.
144
00:10:55,291 --> 00:10:58,666
Segundo o código penal dos EUA,
os agentes da lei não têm autorização
145
00:10:58,750 --> 00:11:00,958
para entrar num espaço privado
sem um mandado.
146
00:11:01,791 --> 00:11:04,791
Estudaste o código penal na sala de aula?
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
Foi na Lei & Ordem, mas tenho razão.
148
00:11:07,833 --> 00:11:12,875
É um assunto muito sério.
Aconselho-vos vivamente a colaborar.
149
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
É sério porque o vosso alvo é melhorado,
150
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
ou porque foi vista numa mesquita,
senhora?
151
00:11:17,875 --> 00:11:19,916
Por favor, regresse
quando tiver um mandado.
152
00:11:22,416 --> 00:11:26,875
Desculpe, Sra. Agente.
Da próxima vez, tire os sapatos.
153
00:11:53,083 --> 00:11:54,125
Olá.
154
00:11:58,041 --> 00:12:02,166
É por causa do ensaio de dança?
Se te esforçares, chegas ao meu nível.
155
00:12:02,541 --> 00:12:05,333
-Quem te dera. Sou fenomenal.
-Hás de chegar lá.
156
00:12:06,625 --> 00:12:07,750
Que se passa, fofinha?
157
00:12:11,666 --> 00:12:15,500
-Nada, está tudo bem.
-Foi mesmo convincente.
158
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
Na verdade, queria falar contigo
sobre uma coisa.
159
00:12:23,208 --> 00:12:24,625
-É ela.
-O quê?
160
00:12:24,708 --> 00:12:28,541
A Luz Noturna. Que é um nome mesmo idiota.
161
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
Concordo.
162
00:12:30,833 --> 00:12:34,166
Sabias que o Controlo de Danos,
uma agência governamental armada,
163
00:12:34,250 --> 00:12:35,458
foi hoje à mesquita?
164
00:12:35,541 --> 00:12:36,375
O quê?
165
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
Entraram de rompante,
pensavam que sabíamos dela,
166
00:12:38,833 --> 00:12:41,000
como se precisássemos
de outro alvo nas costas.
167
00:12:41,208 --> 00:12:43,875
Parece que ela nem percebe.
E se percebe, não se importa.
168
00:12:43,958 --> 00:12:47,750
-Controlo de Danos? Porquê? O que queriam?
-Não sei.
169
00:12:47,833 --> 00:12:50,791
Queriam que a entregássemos ou assim.
170
00:12:51,291 --> 00:12:55,625
Bom muçulmano contra mau muçulmano,
vamos autovigiar a rotina do nosso povo.
171
00:12:57,541 --> 00:13:00,833
Estragou completamente a nossa reunião
de resultados de eleição,
172
00:13:02,208 --> 00:13:06,583
onde eu, um membro do conselho,
173
00:13:08,583 --> 00:13:11,458
me tornei um membro do conselho.
174
00:13:15,583 --> 00:13:16,416
Kamala.
175
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
-Espera, disseste que ganhaste?
-Talvez.
176
00:13:24,541 --> 00:13:25,958
-Meu.
-Mano.
177
00:13:29,291 --> 00:13:30,333
Obrigada.
178
00:13:32,041 --> 00:13:34,125
Vamos trocar de roupa para a mehndi.
179
00:13:38,500 --> 00:13:41,708
Kamala, estas pessoas todas
são da tua família?
180
00:13:44,208 --> 00:13:48,208
Sim. Nós somos paquistaneses.
Somos muito numerosos.
181
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Estou a ver que sim.
182
00:13:51,250 --> 00:13:55,416
Tia Shirin, fico muito contente
por ter feito a viagem.
183
00:13:56,208 --> 00:14:01,708
Munee, o que é um voo de 28 horas
com quatro ligações para amigas?
184
00:14:02,625 --> 00:14:05,625
É mais do que uma amiga, garanto-lhe.
185
00:14:05,791 --> 00:14:11,250
Beta, fiquei muito triste quando soube
que a Sana não podia vir.
186
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
Deve ser difícil não teres a tua mãe
para celebrar contigo.
187
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
É mesmo típico.
188
00:14:19,166 --> 00:14:22,458
Não foi ao meu casamento.
Porque viria ao casamento do meu filho?
189
00:14:22,583 --> 00:14:28,333
Eu estou aqui, e talvez seja melhor assim.
Menos drama.
190
00:14:28,416 --> 00:14:29,250
Sim.
191
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
Mães e filhas, é a luta eterna.
192
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
Vê se fazes tudo
para não dares problemas à tua mãe.
193
00:14:37,541 --> 00:14:42,708
-Eu? Não. Nem pensar nisso.
-Nenhum problema. Não dá problema nenhum.
194
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Não. É um autêntico anjo.
195
00:14:56,083 --> 00:14:57,291
Muito engraçado.
196
00:14:57,541 --> 00:15:01,666
Hilariante, mas só deviam esconder
um par de sapatos,
197
00:15:01,750 --> 00:15:03,166
não todos os meus sapatos.
198
00:15:05,083 --> 00:15:07,500
-Não tem piada.
-Tem, sim.
199
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Xeque Abdullah, está bem?
200
00:15:10,041 --> 00:15:13,875
Ouvi dizer que o FBI apareceu
e o acusou de ser o Maluco do Minarete.
201
00:15:14,541 --> 00:15:19,583
Não, foram só uns agentes do Controlo
de Danos a meter o nariz na Masjid.
202
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
Parecia que eles sabiam
alguma coisa sobre ela?
203
00:15:22,291 --> 00:15:27,166
O mesmo que nós sabemos.
Que ela é árabe, talvez muçulmana.
204
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Não pareciam muito contentes com isso.
205
00:15:30,875 --> 00:15:34,125
O problema que ela está a causar,
a mãe dela devia ter vergonha.
206
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
Kamala, o Bruno veio cá.
207
00:15:37,416 --> 00:15:41,041
Ele disse que não podia trocar de turno,
mas deixou-te esta caixa.
208
00:15:47,208 --> 00:15:50,541
Isso, boa... Isso mesmo.
Estamos a ganhar o jeito.
209
00:15:50,625 --> 00:15:51,666
Boa. Ótimo.
210
00:16:02,750 --> 00:16:04,791
A festa é daquele lado.
211
00:16:04,875 --> 00:16:07,416
O que fazes aqui sozinha?
212
00:16:09,583 --> 00:16:15,125
Concordas com os outros?
Quanto à nossa vizinha mascarada?
213
00:16:17,041 --> 00:16:17,958
E tu?
214
00:16:19,125 --> 00:16:22,875
Pensei que seria fixe haver um super-herói
que luta mesmo por nós.
215
00:16:23,833 --> 00:16:27,666
Mas não sei,
talvez ela esteja só a piorar tudo.
216
00:16:29,416 --> 00:16:31,708
Duvido que o rapaz do minarete concorde.
217
00:16:34,166 --> 00:16:39,250
Então, como é que ela convence todos
que é boa?
218
00:16:40,291 --> 00:16:44,000
O bem não é algo que se seja, Kamala.
219
00:16:46,083 --> 00:16:47,416
É algo que se faz.
220
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
Aqui tens. Resto de boa noite.
221
00:17:32,166 --> 00:17:34,041
-Olá, Bruno.
-Olá.
222
00:17:34,625 --> 00:17:35,958
Perdeste uma festa a sério.
223
00:17:39,875 --> 00:17:43,791
-Pois. Como está?
-Podes guardar um segredo?
224
00:17:50,166 --> 00:17:53,458
A Muneeba proibiu-me de as comer.
Mas olha só para isto.
225
00:17:53,541 --> 00:17:58,791
Fico louco com o facto de serem...
sintéticas.
226
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
-Não consigo resistir-lhes.
-Pode confiar em mim, Sr. Khan.
227
00:18:07,125 --> 00:18:09,458
É só uma coisa para a aula
de Estudos Culturais.
228
00:18:10,208 --> 00:18:11,833
-Os Djinn?
-Sim.
229
00:18:12,208 --> 00:18:14,666
-Deixe-me espreitar.
-Não, na verdade... não é preciso.
230
00:18:14,791 --> 00:18:17,500
Deixa, por favor. Anda lá.
231
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
Está escrito em urdu.
232
00:18:20,833 --> 00:18:23,500
Ouve, eu posso ajudar-te com isto.
Deixa-me ajudar-te.
233
00:18:24,416 --> 00:18:25,833
O que temos aqui?
234
00:18:26,833 --> 00:18:31,083
"Seres sobrenaturais
do folclore pré-islâmico,
235
00:18:31,708 --> 00:18:36,041
"os Djinn tiveram muitos nomes
ao longo do tempo e das culturas.
236
00:18:36,458 --> 00:18:40,458
"Alguns chamam-lhes génios.
Outros, demónios.
237
00:18:43,458 --> 00:18:46,291
"Segundo reza a lenda,
há um grupo de Djinn escondidos,
238
00:18:46,625 --> 00:18:53,041
"exilados do seu mundo-natal e condenados
a viver os seus dias presos no nosso.
239
00:18:53,958 --> 00:18:55,791
"Eles movem-se nas sombras,
240
00:18:56,125 --> 00:18:59,708
"à procura da chave
que os ajudará a regressar a casa.
241
00:19:00,666 --> 00:19:06,541
"Mas para desbloquear uma barreira
tão antiga é preciso um poder primordial."
242
00:19:08,791 --> 00:19:09,750
Interessante.
243
00:19:12,791 --> 00:19:16,041
Nunca tinha ouvido isso. Até logo, Bruno.
244
00:19:16,958 --> 00:19:18,500
-Boa noite, Sr. Khan.
-Sim.
245
00:19:23,416 --> 00:19:27,208
Inseri as assinaturas de energia dos
nossos testes contigo e fiz uma simulação.
246
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
O que tens no joelho?
247
00:19:29,375 --> 00:19:31,166
Sabes quando bates num drone,
248
00:19:31,250 --> 00:19:33,208
cais de um camião
e só sentes a dor depois?
249
00:19:33,291 --> 00:19:35,833
A sério, lembras-te do artigo
de que te falei?
250
00:19:35,916 --> 00:19:38,083
Teoricamente, é possível.
251
00:19:38,333 --> 00:19:40,625
É possível realizar
viagens interdimensionais,
252
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
mas, basicamente,
precisas da energia-base do Sol.
253
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
Mas percebi
que todos estes problemas teóricos
254
00:19:47,083 --> 00:19:48,541
relativizam a margem de erro.
255
00:19:48,708 --> 00:19:50,375
E se precisamos da energia do Sol,
256
00:19:50,458 --> 00:19:52,541
imagina quão grande será a margem de erro.
257
00:19:53,916 --> 00:19:57,750
Tenta outra vez. Desta vez, como
se tivesses vida social. E começa.
258
00:19:59,750 --> 00:20:03,708
Se os ajudares a voltar para casa,
algumas coisas podem explodir.
259
00:20:05,333 --> 00:20:06,916
-Podem?
-Kamala.
260
00:20:07,000 --> 00:20:10,541
-Podem. Há uma hipótese.
-Kamala.
261
00:20:10,625 --> 00:20:12,541
Podem. Então, há uma hipótese.
262
00:20:13,250 --> 00:20:15,666
Acho que tenho esta bracelete
por algum motivo.
263
00:20:17,625 --> 00:20:21,750
É óbvio que não posso ser o super-herói.
264
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
Não sei.
265
00:20:27,041 --> 00:20:28,791
Talvez tenha de fazer isto.
266
00:20:28,875 --> 00:20:30,750
Uma coisa boa.
267
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Entrei na Caltech.
268
00:20:35,000 --> 00:20:39,833
O quê? Quero dizer, isso é incrível.
Não sabia que já te tinham dito.
269
00:20:39,916 --> 00:20:43,833
Disseram. E acho que tenho de ir.
270
00:20:45,041 --> 00:20:47,166
Mas não posso ir se não souber que tu...
271
00:20:48,875 --> 00:20:50,791
Que está tudo bem.
272
00:20:52,291 --> 00:20:55,708
-Porque não me contaste antes?
-Tens estado ocupada.
273
00:21:00,083 --> 00:21:03,166
Kamala, se quiseres ajudá-los,
eu ajudo-te a ajudá-los.
274
00:21:03,291 --> 00:21:05,458
Vou investigar, ajudo-te a perceber tudo.
275
00:21:05,541 --> 00:21:09,125
Mas neste momento, hoje,
276
00:21:11,458 --> 00:21:13,458
não vejo uma maneira segura de o fazer.
277
00:21:15,208 --> 00:21:16,500
A Carol Danvers não esperaria.
278
00:21:17,375 --> 00:21:20,083
Abria um buraco no espaço-tempo
e ajudava-os agora.
279
00:21:20,166 --> 00:21:22,416
Então, a Carol Danvers seria imprudente.
280
00:21:24,333 --> 00:21:26,500
Talvez não seja assim tão mau
não seres como ela.
281
00:21:32,000 --> 00:21:36,625
-Mala. O que aconteceu?
-Caí da bicicleta.
282
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
Senta-te. Vejamos o que podemos fazer.
283
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Ammi?
284
00:21:54,208 --> 00:21:56,625
Já te sentiste
como se enfrentasses o mundo sozinha?
285
00:21:57,708 --> 00:22:00,541
Como se quisesses muito uma coisa,
e depois aconteceu mesmo,
286
00:22:00,625 --> 00:22:03,750
mas, na verdade, não é assim tão bom
como imaginámos.
287
00:22:05,583 --> 00:22:09,916
Sim. A América era a minha montanha.
288
00:22:10,666 --> 00:22:15,000
Eu e o teu pai sonhámos tanto
em vir para cá,
289
00:22:15,375 --> 00:22:18,333
e, quando finalmente viemos,
foi muito difícil.
290
00:22:20,583 --> 00:22:23,666
Ele trabalhou muitas horas
por muito pouco dinheiro,
291
00:22:24,083 --> 00:22:26,458
e o Aamir mal estava sem fraldas.
292
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
O meu inglês não era muito bom.
293
00:22:31,375 --> 00:22:34,583
Acredita, nunca me senti tão sozinha.
294
00:22:35,333 --> 00:22:39,166
-O que fizeste?
-Encontrei a mesquita.
295
00:22:40,166 --> 00:22:43,708
Encontrei a Tia Ruby e a Humaira,
296
00:22:44,291 --> 00:22:49,208
e encontrei a minha família
297
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
e deixo que me amem.
298
00:22:53,875 --> 00:22:56,125
Kamala, ouve bem.
299
00:22:56,583 --> 00:23:01,250
Não importa a montanha que enfrentes,
não tens de o fazer sozinha.
300
00:23:13,291 --> 00:23:15,375
Está tudo bem.
301
00:23:17,916 --> 00:23:19,833
Anima-te, vá lá.
302
00:23:20,625 --> 00:23:23,666
Sabes porquê? O Aamir vai casar.
303
00:23:24,750 --> 00:23:27,041
Quem imaginaria que isso seria possível?
304
00:23:27,125 --> 00:23:28,375
Quem imaginaria?
305
00:23:35,125 --> 00:23:41,000
KAMALA - Olá. Quero ajudar,
mas pode ser perigoso.
306
00:23:41,083 --> 00:23:44,458
Preciso de mais tempo.
307
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
KAMRAN
Concentra-te no casamento...
308
00:23:49,125 --> 00:23:52,125
Encontraremos uma solução.
309
00:23:56,791 --> 00:24:00,208
Nikkah do Aamir e da Tyesha
310
00:24:07,916 --> 00:24:09,291
Aqui tens, beta.
311
00:24:22,291 --> 00:24:25,666
-732 dólares.
-Que disseste?
312
00:24:27,583 --> 00:24:34,583
Todo o dinheiro que tenho
na minha conta bancária, 732 dólares.
313
00:24:36,916 --> 00:24:39,541
Admira-me que tenhas tanto.
314
00:24:41,250 --> 00:24:42,750
Não te preocupes com isso agora.
315
00:24:43,333 --> 00:24:45,041
Encontrarás o teu caminho após o curso.
316
00:24:49,125 --> 00:24:49,958
Olha.
317
00:24:52,500 --> 00:24:56,291
Um homem tem uma escolha fundamental
na vida.
318
00:24:56,375 --> 00:24:59,125
Pode viver com medo ou amor.
319
00:25:00,208 --> 00:25:06,458
O homem que escolhe o amor
escolhe joonoon.
320
00:25:07,833 --> 00:25:12,458
Paixão. Escolhe a fé, a coragem.
321
00:25:13,875 --> 00:25:16,958
Usas um shalwar kameez
todos os dias na rua.
322
00:25:17,166 --> 00:25:19,875
Está prestes a ficar perante Deus
323
00:25:19,958 --> 00:25:23,000
e perante a tua família
para te comprometeres ao amor da tua vida.
324
00:25:24,708 --> 00:25:26,291
És corajoso, meu filho.
325
00:25:28,458 --> 00:25:31,375
Porque escolheste a família.
326
00:25:37,041 --> 00:25:41,916
E o homem que escolhe a família
nunca está sozinho.
327
00:25:45,916 --> 00:25:51,458
Nunca vi um casal tão seguro do seu amor
quanto de si mesmo.
328
00:25:53,666 --> 00:25:57,625
-Aceitas Aamir Khan como teu marido?
-Aceito.
329
00:25:57,791 --> 00:26:02,333
-Aceitas Aamir Khan como teu marido?
-Aceito.
330
00:26:02,500 --> 00:26:07,458
-Aceitas Aamir Khan como teu marido?
-Aceito.
331
00:26:09,708 --> 00:26:12,125
Aceitas Teysha Hillman como tua esposa?
332
00:26:12,208 --> 00:26:13,083
Sim. Pode ser.
333
00:26:15,166 --> 00:26:17,625
Aceitas Teysha Hillman como tua esposa?
334
00:26:18,166 --> 00:26:19,041
Aceito.
335
00:26:19,958 --> 00:26:21,958
Aceitas Teysha Hillman como tua esposa?
336
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
Aceito.
337
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Declaro-vos marido e mulher.
338
00:26:42,833 --> 00:26:44,208
Mãe, viste o meu telefone?
339
00:26:46,958 --> 00:26:48,291
Não me ias contar.
340
00:26:48,541 --> 00:26:50,833
Ia contar. Ela só precisa de mais tempo.
341
00:26:51,250 --> 00:26:52,583
Não temos mais tempo.
342
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
Pode ser perigoso, se não for bem feito.
343
00:26:56,250 --> 00:26:58,375
É claro que é perigoso. Porque não seria?
344
00:27:00,625 --> 00:27:06,541
Espera, tu sabias? E mesmo assim
pediste à Kamala que o fizesse?
345
00:27:06,625 --> 00:27:08,791
Este lugar nunca será a nossa casa.
346
00:27:08,875 --> 00:27:10,625
Vamos obrigá-la a ajudar-nos.
347
00:27:11,458 --> 00:27:13,125
Já não estou a pedir.
348
00:27:27,458 --> 00:27:29,916
Qual é o objetivo disto?
349
00:27:30,583 --> 00:27:32,666
Traz força ao seu casamento
350
00:27:32,750 --> 00:27:35,041
para que fiquem mais próximos
sempre que discutirem.
351
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
-Isso é mesmo verdade?
-Quem sabe?
352
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Mas é engraçado, não é?
353
00:27:40,041 --> 00:27:41,875
Parece que as tias apanharam o Bruno.
354
00:27:42,291 --> 00:27:45,291
E agora, uma apresentação muito especial
para os noivos.
355
00:27:45,375 --> 00:27:48,041
Tenho de ir. Está na hora.
356
00:27:48,291 --> 00:27:49,458
Está bem.
357
00:28:19,541 --> 00:28:20,375
Gabe!
358
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Meu Deus.
359
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
-Ela vai cair.
-Ela não gosta.
360
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Boa.
361
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
O quê?
362
00:29:43,958 --> 00:29:45,958
Somos os Brown Jovi.
363
00:29:46,958 --> 00:29:51,958
Também atuamos na Eid, Diwali
e em Bar Mitzvahs,
364
00:29:52,041 --> 00:29:55,208
Sweet Sixteens e quinceañeras.
365
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
Os Brown Jovi fazem tudo.
366
00:29:57,625 --> 00:30:00,416
Muito bem, vamos abrandar as coisas.
367
00:30:03,166 --> 00:30:04,500
Queres dançar?
368
00:30:06,291 --> 00:30:07,250
Sim.
369
00:30:10,875 --> 00:30:15,166
Kamala. Podemos falar?
370
00:30:15,875 --> 00:30:17,625
-Tenho de falar contigo.
-Não.
371
00:30:19,333 --> 00:30:21,541
Estás em perigo, como toda a tua família.
372
00:30:21,708 --> 00:30:23,416
-Estou aqui para te avisar.
-O quê?
373
00:30:23,583 --> 00:30:26,291
Pensei que dariam ouvidos à razão.
Não sabia que era...
374
00:30:26,708 --> 00:30:28,625
-Não estás a salvo. Ninguém está.
-O quê?
375
00:30:29,041 --> 00:30:30,166
Kamala, querem apanhar-te.
376
00:30:30,250 --> 00:30:32,583
Foram muito simpáticos comigo.
Vou falar com eles.
377
00:30:32,666 --> 00:30:33,916
Não estão aqui para falar.
378
00:30:34,000 --> 00:30:36,208
Eles vão matar todos. Tens de sair daqui.
379
00:30:36,291 --> 00:30:40,291
-É melhor ires embora.
-A sério, afasta-te, Brian.
380
00:30:40,375 --> 00:30:41,375
Esta luta não é tua.
381
00:30:41,458 --> 00:30:44,000
Quando a minha mãe quer alguma coisa,
nada a impede.
382
00:30:44,083 --> 00:30:46,750
-Kamran, a minha família toda está aqui.
-Eu tentei ligar-te.
383
00:30:50,208 --> 00:30:51,791
Kamala, vão todos morrer.
384
00:30:53,833 --> 00:30:57,791
-Eu vou distraí-los.
-Como? Isso não é demasiado fácil?
385
00:30:58,083 --> 00:30:59,458
Voltamos aos clássicos.
386
00:31:03,916 --> 00:31:05,458
Temos de tirar todos daqui.
387
00:31:06,916 --> 00:31:07,833
Vai.
388
00:31:11,791 --> 00:31:13,666
Há um incêndio. Temos de ir.
389
00:31:13,791 --> 00:31:16,791
Venham, vamos.
390
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
Há um incêndio. Lamento imenso.
391
00:31:19,166 --> 00:31:21,083
-Incêndio?
-Vou buscar o dinheiro.
392
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
Aamir, vamos!
393
00:31:23,208 --> 00:31:26,750
-Vamos. Tyesha, vamos!
-Por favor, mãe.
394
00:31:28,250 --> 00:31:29,875
Não te metas no meu caminho.
395
00:31:33,708 --> 00:31:36,541
Depressa e a salvo.
O corredor dos fundos está quase livre.
396
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
Desculpe, senhor. Tem de...
397
00:31:57,416 --> 00:31:59,041
Têm de sair todos daqui!
398
00:32:09,666 --> 00:32:11,708
Nem pensar nisto.
399
00:32:14,708 --> 00:32:16,291
Podemos só falar?
400
00:32:47,875 --> 00:32:51,916
Parabéns. Pelo menos estás muito gira.
401
00:32:52,791 --> 00:32:54,833
-Tu também.
-Obrigada.
402
00:32:57,666 --> 00:33:01,208
A Kamala puxou o alarme.
Vi-a com os meus próprios olhos.
403
00:33:01,291 --> 00:33:02,708
Como? Não consegue ver nada.
404
00:33:02,791 --> 00:33:04,708
O IMT cancelou-lhe a carta de condução.
405
00:33:06,083 --> 00:33:07,083
Eu vi-a.
406
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
É inútil resistires.
407
00:33:19,166 --> 00:33:23,541
Essa bracelete foi feita
para algo maior do que tu.
408
00:33:23,625 --> 00:33:26,333
Não sejas tão egoísta, Kamala.
409
00:33:32,166 --> 00:33:33,916
Bruno, onde está a Kamala?
410
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
Está tudo bem lá dentro?
Eles não nos deixam voltar.
411
00:33:36,500 --> 00:33:37,666
O que se passa?
412
00:34:20,208 --> 00:34:24,958
Ajuda-nos a voltar a casa
e tudo isto ficará acabado.
413
00:35:42,083 --> 00:35:43,000
Bruno!
414
00:35:57,833 --> 00:35:58,875
Deixa-o em paz.
415
00:36:08,541 --> 00:36:10,708
Bruno, estás bem?
416
00:36:14,000 --> 00:36:17,416
-Tira o Brian daqui.
-Juro que ele se engana de propósito.
417
00:36:32,000 --> 00:36:32,833
Vamos.
418
00:36:40,291 --> 00:36:42,041
Vamos.
419
00:36:42,916 --> 00:36:44,000
Aonde vão?
420
00:37:00,416 --> 00:37:01,708
Não têm para onde ir.
421
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
-Estás bem?
-Sim.
422
00:37:14,250 --> 00:37:16,666
Porque estão a fazer isto?
Disseram que me protegiam.
423
00:37:16,750 --> 00:37:18,541
Porque iria proteger quem me trai?
424
00:37:36,458 --> 00:37:38,166
Agentes federais! Mãos no ar!
425
00:37:39,708 --> 00:37:41,583
Disse para não se mexerem!
426
00:37:42,333 --> 00:37:45,125
-Para a porta das traseiras, agora!
-No chão!
427
00:37:45,708 --> 00:37:47,791
-Tenho uma mulher detida.
-Fico com ela! Vai!
428
00:37:47,875 --> 00:37:48,833
Vão!
429
00:37:49,375 --> 00:37:50,458
Eu fico com eles!
430
00:37:50,791 --> 00:37:51,916
Tem um pronto para ir!
431
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Não te mexas!
432
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
Vamos, mexe-te!
433
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
-Para cima!
-Levem este!
434
00:38:10,083 --> 00:38:12,125
-Kamala?
-Nakia.
435
00:38:13,083 --> 00:38:15,666
O que é que foi aquilo?
436
00:38:17,500 --> 00:38:18,416
Lamento muito.
437
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
Eras tu?
438
00:38:23,750 --> 00:38:26,125
Todo este tempo, eras tu
e não me disseste nada?
439
00:38:26,208 --> 00:38:29,041
Kamala, tens de ir. Querem apanhar-te.
440
00:38:29,125 --> 00:38:31,625
-Espera, espera!
-Não.
441
00:38:31,875 --> 00:38:33,750
-A Nakia fica comigo.
-Espera, não.
442
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
Vai.
443
00:38:36,291 --> 00:38:37,166
Deixaste cair isto.
444
00:38:37,958 --> 00:38:40,166
Explico tudo depois. Juro.
445
00:38:42,250 --> 00:38:44,208
-O que aconteceu?
-Eu explico tudo.
446
00:38:44,291 --> 00:38:46,000
-Estás bem?
-Não, não estou.
447
00:38:50,666 --> 00:38:52,458
Kamala, graças a Deus.
448
00:38:53,250 --> 00:38:55,000
Por onde andaste?
449
00:38:56,583 --> 00:38:58,541
Ativaste o alarme?
450
00:38:59,541 --> 00:39:02,458
Quem eram aquelas pessoas? Foram detidas.
451
00:39:03,083 --> 00:39:05,000
Podes dizer-nos o que aconteceu ao certo?
452
00:39:07,750 --> 00:39:12,000
Kamala, por favor. Sê sincera connosco.
453
00:39:12,916 --> 00:39:15,750
És a nossa filha. Queremos ajudar-te.
454
00:39:16,666 --> 00:39:19,916
Mas não podemos, se não soubermos
o que se passa contigo.
455
00:39:24,416 --> 00:39:28,958
É que... não posso.
456
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
-Olá, Nani.
-Olá, Kamala?
457
00:40:04,833 --> 00:40:07,291
-Posso ligar depois?
-Tens de vir a Karachi.
458
00:40:07,375 --> 00:40:11,166
O quê? A Ammi não ia deixar.
459
00:40:11,375 --> 00:40:13,083
Têm de vir as duas.
460
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Nani, por favor, podemos...
Posso ligar-lhe amanhã?
461
00:40:16,958 --> 00:40:18,083
Viste-o?
462
00:40:19,833 --> 00:40:22,666
-Vi o quê?
-Viste o comboio, beta?
463
00:40:25,250 --> 00:40:28,125
-Como sabe disso?
-Porque eu também o vi.
464
00:40:28,416 --> 00:40:30,083
É por isso que têm de vir.
465
00:40:30,166 --> 00:40:32,083
Têm de vir a Karachi.
466
00:40:32,250 --> 00:40:35,000
Espere. Nani?
467
00:40:48,875 --> 00:40:51,333
BASEADO NOS COMICS DA MARVEL
468
00:42:15,458 --> 00:42:17,583
MARVEL STUDIOS APRESENTA
469
00:44:56,750 --> 00:44:58,750
Tradução: Bernardo Rodrigues