1 00:00:01,666 --> 00:00:03,875 Uma adolescente na AvengerCon. 2 00:00:05,708 --> 00:00:07,125 ANTERIORMENTE EM 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,625 Parece que o teu poder vem do teu interior. 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,708 A bracelete despertou a tua parte super-humana. 5 00:00:11,791 --> 00:00:15,875 Essa bracelete era da minha mãe, Aisha. 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 -O que aconteceu à mãe da Sana? -Desapareceu naquela noite. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,291 Sabes o que aconteceu à nossa bisavó Aisha? 8 00:00:22,416 --> 00:00:23,750 Quem te disse esse nome? 9 00:00:23,833 --> 00:00:26,583 Queres que apague as luzes ou ainda tens medo do Djinn? 10 00:00:26,708 --> 00:00:27,625 Já não tenho 12 anos. 11 00:00:27,708 --> 00:00:30,833 Conseguiste. O programa de imersão antecipado na Caltech, 12 00:00:30,916 --> 00:00:32,958 Mas é na Califórnia. 13 00:00:33,041 --> 00:00:34,791 Mais uma catástrofe de super-herói 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 e ela está ali, a gabar-se da imitação da Capitão Marvel. 15 00:00:38,041 --> 00:00:41,125 E depois o indivíduo aprimorado tentou matá-la? 16 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 Ela não tentou matar-me, salvou-me a vida. 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 Ajudem-me! 18 00:00:46,916 --> 00:00:50,041 Não são as miúdas árabes de Jersey City que salvam o mundo. 19 00:00:50,125 --> 00:00:51,250 É a Luz Noturna! 20 00:00:53,416 --> 00:00:56,875 Procurem em todos os templos, centros comunitários e mesquitas. 21 00:01:00,416 --> 00:01:01,583 -Entra. -Kamran? 22 00:01:01,791 --> 00:01:04,583 Esperei muito tempo para te conhecer. 23 00:01:04,666 --> 00:01:05,916 Apresento-te a minha mãe. 24 00:01:46,625 --> 00:01:50,416 ÍNDIA DE OCUPAÇÃO BRITÂNICA, 1942 25 00:02:14,875 --> 00:02:18,708 Fariha, Saleem, encontrei-a. Encontrei a bracelete. 26 00:02:26,916 --> 00:02:28,958 Preocupamo-nos por estar num braço decepado? 27 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 Ouviram o que disse o homem no templo. 28 00:02:33,250 --> 00:02:34,916 Disse que precisaríamos de duas. 29 00:02:37,875 --> 00:02:39,250 Deixem-me ver. 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Então, onde está a outra? 31 00:02:56,583 --> 00:03:00,416 Já vos disse, os britânicos devem ter saqueado este sítio duas vezes. 32 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 O que estás a fazer? Não podes estar aqui. 33 00:03:03,041 --> 00:03:04,916 -Uma terá de bastar. -Vamos disparar. 34 00:03:06,041 --> 00:03:09,166 -Por ordem da Coroa, preparem-se. -Não o deixem fugir. 35 00:03:09,250 --> 00:03:10,833 Vai. Ajuda o Aadam. 36 00:03:11,500 --> 00:03:14,208 Najma, é o Exército Britânico. Não temos tempo. 37 00:03:14,958 --> 00:03:17,500 Aisha, não sabemos o que uma única pulseira fará. 38 00:03:17,833 --> 00:03:19,291 Fariha! Saleem! Por aqui! 39 00:03:19,375 --> 00:03:22,041 Eles vão destruir a caverna. Estão a pegar-lhe fogo! 40 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Se houver hipóteses de a bracelete nos levar para casa, temos de tentar. 41 00:03:39,083 --> 00:03:40,416 Viste aquilo? 42 00:03:49,541 --> 00:03:52,000 Aisha, não podemos deixar que fiquem com a bracelete. 43 00:03:52,416 --> 00:03:54,875 Vai por ali. Eu vou ajudar os outros. 44 00:03:56,583 --> 00:03:57,916 Está tudo bem. 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,333 Vemo-nos em breve. 46 00:04:02,000 --> 00:04:03,375 -Prometo. -Vai. 47 00:04:10,291 --> 00:04:14,291 Estamos a fugir juntas desde então. E quanto à tua bisavó Aisha, 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,375 foi a última vez que a vimos. 49 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 Como é que disseram que a conheceram? 50 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Conheceram-se todos na escola ou assim? 51 00:04:29,416 --> 00:04:35,166 Não exatamente. A Aisha era de outra dimensão, e nós também somos. 52 00:04:37,000 --> 00:04:41,958 -Pois, claro que sim. -Não viemos por escolha. Fomos exilados. 53 00:04:42,416 --> 00:04:46,416 E quando estávamos perto de encontrar um caminho de regresso, ficámos separados. 54 00:04:47,625 --> 00:04:51,458 Procurámo-la, mas com tudo o que aconteceu durante a Partição, 55 00:04:52,708 --> 00:04:57,125 presumimos que se tenha perdido, como tantos outros. 56 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 Pipoca, pipoca 57 00:05:06,666 --> 00:05:09,625 Ignora-o. Estamos aqui há cem anos, 58 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 e ele fica obcecado com as partes mais ridículas da humanidade. 59 00:05:12,791 --> 00:05:13,625 Que grosseira. 60 00:05:13,708 --> 00:05:19,708 Pois, quanto a isso... Têm bom aspeto para quem estava vivo nos anos 40. 61 00:05:20,916 --> 00:05:25,750 -Obrigado. -Nem todos. O miúdo tem 17 anos. 62 00:05:26,166 --> 00:05:27,833 Ótimo. Que alívio. 63 00:05:30,625 --> 00:05:33,791 Tens razão. Ela é adorável. 64 00:05:34,500 --> 00:05:37,333 Eu nunca disse aquilo. Não é que não pense nisso. 65 00:05:37,416 --> 00:05:39,958 -Isso não era para partilhar. -Isto é tão constrangedor. 66 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 -Estás a torná-lo constrangedor. -Que te ensinei? 67 00:05:42,250 --> 00:05:44,916 -Ficaste corado? -Ela não estava a falar de ti. 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Alguém tem uma paixoneta... 69 00:05:46,541 --> 00:05:51,083 -Anda. Está a ficar um pouco barulhento. -Esta é a minha casa. 70 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 Perguntaste-lhe se ela tinha fome? Ninguém lhe perguntou. 71 00:05:53,916 --> 00:05:56,500 Já agora, não cheguei a agradecer por me salvarem. 72 00:05:56,791 --> 00:05:59,291 Proteger a família da Aisha é o mínimo que podemos fazer. 73 00:05:59,958 --> 00:06:03,250 Nem sabíamos que ela tinha família, até pores a bracelete 74 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 e sentirmos a presença de Noor. 75 00:06:06,791 --> 00:06:12,208 Noor? Significa luz, certo? Noor Girl. Não, não soa bem. 76 00:06:12,333 --> 00:06:16,583 Também há Noor dentro de nós. Para começar, abranda o envelhecimento. 77 00:06:18,041 --> 00:06:21,458 Mas não temos acesso a todo o potencial nesta dimensão. 78 00:06:22,583 --> 00:06:25,333 Mas tu talvez consigas, por seres daqui. 79 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 E o Kamran? Também não nasceu cá? 80 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 Essa bracelete ajuda-te a desbloquear o Noor. 81 00:06:33,750 --> 00:06:36,916 Talvez um dia alguma coisa tenha o mesmo efeito nele. 82 00:06:37,958 --> 00:06:41,666 Não sei, parece que acontecem muitas coisas más por causa disto. 83 00:06:42,083 --> 00:06:45,916 Deixei cair um miúdo de um prédio. E fui perseguida por drones. 84 00:06:46,000 --> 00:06:51,416 Não sei como possa resultar em algo de positivo. 85 00:06:51,708 --> 00:06:53,083 É claro que pode. 86 00:06:54,166 --> 00:06:57,416 A bracelete e a suas visões trouxeram-te até mim 87 00:06:58,208 --> 00:07:00,333 e a todas as pessoas com quem deves estar. 88 00:07:01,791 --> 00:07:05,416 As outras pessoas só te veem como uma miúda a brincar aos super-heróis. 89 00:07:06,041 --> 00:07:09,625 Mas eu sei que herdaste grandeza. 90 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 Querem a minha bracelete? 91 00:07:18,250 --> 00:07:25,041 A Aisha só queria levar-nos para casa. E agora tens de acabar o que ela começou. 92 00:07:27,416 --> 00:07:30,125 Afinal, onde é a vossa casa? 93 00:07:30,625 --> 00:07:34,833 E o que são? O que vos posso chamar? O que somos? 94 00:07:36,833 --> 00:07:42,500 Na nossa dimensão, na dimensão Noor, somos conhecidos como Clandestinos. 95 00:07:43,000 --> 00:07:49,875 Quanto ao que somos, já nos chamaram Ajnabi, Majnoon, Invisíveis... 96 00:07:49,958 --> 00:07:51,166 E por aí adiante. 97 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 Mas somos mais conhecidos por Djinn. 98 00:07:56,916 --> 00:07:58,375 Desculpe. Disse Djinn? 99 00:08:03,666 --> 00:08:05,750 Meu, tive a noite mais incrível de... 100 00:08:05,833 --> 00:08:09,375 Não podes dizer só que estás viva e depois passar oito horas a dormir. 101 00:08:09,500 --> 00:08:12,458 Foi de loucos. A polícia apareceu, perguntaram pela Luz Noturna... 102 00:08:12,541 --> 00:08:14,916 Polícia? Enviaram drones? Fui perseguida por drones. 103 00:08:15,000 --> 00:08:17,416 Não te esqueças, queremos deixar o nome Luz Noturna. 104 00:08:17,500 --> 00:08:19,625 -Do que estás a falar? -É um péssimo nome. 105 00:08:19,708 --> 00:08:23,541 -Parece que é para crianças de cinco anos. -Kamala, concentra-te. 106 00:08:24,916 --> 00:08:27,625 -Sou um Djinn. -Tónico? 107 00:08:30,958 --> 00:08:35,875 Descobri o que sou, e não é asgardiano nem alienígena, 108 00:08:36,583 --> 00:08:37,875 nenhuma coisa fixe. 109 00:08:38,458 --> 00:08:40,958 Sou um dos meus pesadelos de infância. 110 00:08:42,250 --> 00:08:45,291 Há histórias sobre fantasmas e há histórias sobre Djinn. 111 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 As histórias sobre Djinn são muito piores, são reais. 112 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 E quem te contou isso tudo? 113 00:08:50,875 --> 00:08:55,250 Ontem à noite, um grupo de pessoas Djinn salvou-me dos drones. 114 00:08:56,375 --> 00:09:01,833 Chamam-se Clandestinos. E o Kamran é um deles. 115 00:09:03,583 --> 00:09:06,250 Não disse que aquele miúdo tinha qualquer coisa de estranho? 116 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 São muito simpáticos, 117 00:09:07,541 --> 00:09:10,833 mas falaram-me da minha bracelete, dos meus poderes 118 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 e da minha bisavó Aisha. 119 00:09:13,083 --> 00:09:16,916 É progresso. E precisam da minha ajuda, ou seja, eu preciso da tua ajuda. 120 00:09:20,666 --> 00:09:24,208 Já adivinhava. Está bem, claro. Acho eu, porque não? 121 00:09:24,291 --> 00:09:28,625 Não sei bem como posso ajudar um grupo de fantasmas 122 00:09:29,416 --> 00:09:32,791 e o filho de aspeto normal. Preciso de mais informações. 123 00:09:32,875 --> 00:09:36,041 E eu conto-te tudo. Mas primeiro... 124 00:09:37,083 --> 00:09:40,708 És bom a Matemática. Sabes alguma coisa sobre viagens interdimensionais, 125 00:09:40,791 --> 00:09:42,333 assim de repente? 126 00:09:43,333 --> 00:09:47,458 Sobretudo da dimensão Noor? Escreve-se N-O-O... 127 00:09:47,541 --> 00:09:51,125 Isso faz-me lembrar um artigo que li. Acho que é do Dr. Erik Selvig. 128 00:09:51,208 --> 00:09:54,916 Perfeito. Vai reler isso, vou buscar umas coisas para a mehndi. 129 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Antes de ires... 130 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 Olha as Tendências. 131 00:10:02,375 --> 00:10:03,375 O quê? 132 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 -Há algum problema, Sra. Guarda? -Agente, na verdade. 133 00:10:18,583 --> 00:10:21,125 Departamento de Controlo de Danos. 134 00:10:21,666 --> 00:10:26,083 Recebemos um relatório de um indivíduo melhorado não identificado 135 00:10:26,166 --> 00:10:27,500 a atuar a partir desta mesquita. 136 00:10:27,916 --> 00:10:31,500 A atuar? Daqui? Receio que não, senhora. 137 00:10:32,500 --> 00:10:35,625 Mas se conhecer alguém capaz de voar, por favor, mande-o cá. 138 00:10:35,958 --> 00:10:38,041 Preciso de alguém para limpar as calhas. 139 00:10:39,458 --> 00:10:41,041 Espalhem-se. Vasculhem tudo. 140 00:10:41,125 --> 00:10:44,375 Não sem a nossa permissão. Aqui não têm qualquer autoridade legal. 141 00:10:45,125 --> 00:10:49,250 -Desculpe? -Nakia Bahadir, conselho da mesquita. 142 00:10:49,416 --> 00:10:51,458 Ainda faltam contar alguns votos. 143 00:10:51,625 --> 00:10:54,958 Está bem, possível membro do conselho, mas estou confiante. 144 00:10:55,291 --> 00:10:58,666 Segundo o código penal dos EUA, os agentes da lei não têm autorização 145 00:10:58,750 --> 00:11:00,958 para entrar num espaço privado sem um mandado. 146 00:11:01,791 --> 00:11:04,791 Estudaste o código penal na sala de aula? 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 Foi na Lei & Ordem, mas tenho razão. 148 00:11:07,833 --> 00:11:12,875 É um assunto muito sério. Aconselho-vos vivamente a colaborar. 149 00:11:13,250 --> 00:11:15,583 É sério porque o vosso alvo é melhorado, 150 00:11:15,666 --> 00:11:17,708 ou porque foi vista numa mesquita, senhora? 151 00:11:17,875 --> 00:11:19,916 Por favor, regresse quando tiver um mandado. 152 00:11:22,416 --> 00:11:26,875 Desculpe, Sra. Agente. Da próxima vez, tire os sapatos. 153 00:11:53,083 --> 00:11:54,125 Olá. 154 00:11:58,041 --> 00:12:02,166 É por causa do ensaio de dança? Se te esforçares, chegas ao meu nível. 155 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 -Quem te dera. Sou fenomenal. -Hás de chegar lá. 156 00:12:06,625 --> 00:12:07,750 Que se passa, fofinha? 157 00:12:11,666 --> 00:12:15,500 -Nada, está tudo bem. -Foi mesmo convincente. 158 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 Na verdade, queria falar contigo sobre uma coisa. 159 00:12:23,208 --> 00:12:24,625 -É ela. -O quê? 160 00:12:24,708 --> 00:12:28,541 A Luz Noturna. Que é um nome mesmo idiota. 161 00:12:28,916 --> 00:12:29,750 Concordo. 162 00:12:30,833 --> 00:12:34,166 Sabias que o Controlo de Danos, uma agência governamental armada, 163 00:12:34,250 --> 00:12:35,458 foi hoje à mesquita? 164 00:12:35,541 --> 00:12:36,375 O quê? 165 00:12:36,458 --> 00:12:38,750 Entraram de rompante, pensavam que sabíamos dela, 166 00:12:38,833 --> 00:12:41,000 como se precisássemos de outro alvo nas costas. 167 00:12:41,208 --> 00:12:43,875 Parece que ela nem percebe. E se percebe, não se importa. 168 00:12:43,958 --> 00:12:47,750 -Controlo de Danos? Porquê? O que queriam? -Não sei. 169 00:12:47,833 --> 00:12:50,791 Queriam que a entregássemos ou assim. 170 00:12:51,291 --> 00:12:55,625 Bom muçulmano contra mau muçulmano, vamos autovigiar a rotina do nosso povo. 171 00:12:57,541 --> 00:13:00,833 Estragou completamente a nossa reunião de resultados de eleição, 172 00:13:02,208 --> 00:13:06,583 onde eu, um membro do conselho, 173 00:13:08,583 --> 00:13:11,458 me tornei um membro do conselho. 174 00:13:15,583 --> 00:13:16,416 Kamala. 175 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 -Espera, disseste que ganhaste? -Talvez. 176 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 -Meu. -Mano. 177 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 Obrigada. 178 00:13:32,041 --> 00:13:34,125 Vamos trocar de roupa para a mehndi. 179 00:13:38,500 --> 00:13:41,708 Kamala, estas pessoas todas são da tua família? 180 00:13:44,208 --> 00:13:48,208 Sim. Nós somos paquistaneses. Somos muito numerosos. 181 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Estou a ver que sim. 182 00:13:51,250 --> 00:13:55,416 Tia Shirin, fico muito contente por ter feito a viagem. 183 00:13:56,208 --> 00:14:01,708 Munee, o que é um voo de 28 horas com quatro ligações para amigas? 184 00:14:02,625 --> 00:14:05,625 É mais do que uma amiga, garanto-lhe. 185 00:14:05,791 --> 00:14:11,250 Beta, fiquei muito triste quando soube que a Sana não podia vir. 186 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 Deve ser difícil não teres a tua mãe para celebrar contigo. 187 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 É mesmo típico. 188 00:14:19,166 --> 00:14:22,458 Não foi ao meu casamento. Porque viria ao casamento do meu filho? 189 00:14:22,583 --> 00:14:28,333 Eu estou aqui, e talvez seja melhor assim. Menos drama. 190 00:14:28,416 --> 00:14:29,250 Sim. 191 00:14:29,333 --> 00:14:31,666 Mães e filhas, é a luta eterna. 192 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 Vê se fazes tudo para não dares problemas à tua mãe. 193 00:14:37,541 --> 00:14:42,708 -Eu? Não. Nem pensar nisso. -Nenhum problema. Não dá problema nenhum. 194 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 Não. É um autêntico anjo. 195 00:14:56,083 --> 00:14:57,291 Muito engraçado. 196 00:14:57,541 --> 00:15:01,666 Hilariante, mas só deviam esconder um par de sapatos, 197 00:15:01,750 --> 00:15:03,166 não todos os meus sapatos. 198 00:15:05,083 --> 00:15:07,500 -Não tem piada. -Tem, sim. 199 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Xeque Abdullah, está bem? 200 00:15:10,041 --> 00:15:13,875 Ouvi dizer que o FBI apareceu e o acusou de ser o Maluco do Minarete. 201 00:15:14,541 --> 00:15:19,583 Não, foram só uns agentes do Controlo de Danos a meter o nariz na Masjid. 202 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 Parecia que eles sabiam alguma coisa sobre ela? 203 00:15:22,291 --> 00:15:27,166 O mesmo que nós sabemos. Que ela é árabe, talvez muçulmana. 204 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Não pareciam muito contentes com isso. 205 00:15:30,875 --> 00:15:34,125 O problema que ela está a causar, a mãe dela devia ter vergonha. 206 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Kamala, o Bruno veio cá. 207 00:15:37,416 --> 00:15:41,041 Ele disse que não podia trocar de turno, mas deixou-te esta caixa. 208 00:15:47,208 --> 00:15:50,541 Isso, boa... Isso mesmo. Estamos a ganhar o jeito. 209 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 Boa. Ótimo. 210 00:16:02,750 --> 00:16:04,791 A festa é daquele lado. 211 00:16:04,875 --> 00:16:07,416 O que fazes aqui sozinha? 212 00:16:09,583 --> 00:16:15,125 Concordas com os outros? Quanto à nossa vizinha mascarada? 213 00:16:17,041 --> 00:16:17,958 E tu? 214 00:16:19,125 --> 00:16:22,875 Pensei que seria fixe haver um super-herói que luta mesmo por nós. 215 00:16:23,833 --> 00:16:27,666 Mas não sei, talvez ela esteja só a piorar tudo. 216 00:16:29,416 --> 00:16:31,708 Duvido que o rapaz do minarete concorde. 217 00:16:34,166 --> 00:16:39,250 Então, como é que ela convence todos que é boa? 218 00:16:40,291 --> 00:16:44,000 O bem não é algo que se seja, Kamala. 219 00:16:46,083 --> 00:16:47,416 É algo que se faz. 220 00:17:22,458 --> 00:17:24,333 Aqui tens. Resto de boa noite. 221 00:17:32,166 --> 00:17:34,041 -Olá, Bruno. -Olá. 222 00:17:34,625 --> 00:17:35,958 Perdeste uma festa a sério. 223 00:17:39,875 --> 00:17:43,791 -Pois. Como está? -Podes guardar um segredo? 224 00:17:50,166 --> 00:17:53,458 A Muneeba proibiu-me de as comer. Mas olha só para isto. 225 00:17:53,541 --> 00:17:58,791 Fico louco com o facto de serem... sintéticas. 226 00:17:59,708 --> 00:18:03,458 -Não consigo resistir-lhes. -Pode confiar em mim, Sr. Khan. 227 00:18:07,125 --> 00:18:09,458 É só uma coisa para a aula de Estudos Culturais. 228 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 -Os Djinn? -Sim. 229 00:18:12,208 --> 00:18:14,666 -Deixe-me espreitar. -Não, na verdade... não é preciso. 230 00:18:14,791 --> 00:18:17,500 Deixa, por favor. Anda lá. 231 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 Está escrito em urdu. 232 00:18:20,833 --> 00:18:23,500 Ouve, eu posso ajudar-te com isto. Deixa-me ajudar-te. 233 00:18:24,416 --> 00:18:25,833 O que temos aqui? 234 00:18:26,833 --> 00:18:31,083 "Seres sobrenaturais do folclore pré-islâmico, 235 00:18:31,708 --> 00:18:36,041 "os Djinn tiveram muitos nomes ao longo do tempo e das culturas. 236 00:18:36,458 --> 00:18:40,458 "Alguns chamam-lhes génios. Outros, demónios. 237 00:18:43,458 --> 00:18:46,291 "Segundo reza a lenda, há um grupo de Djinn escondidos, 238 00:18:46,625 --> 00:18:53,041 "exilados do seu mundo-natal e condenados a viver os seus dias presos no nosso. 239 00:18:53,958 --> 00:18:55,791 "Eles movem-se nas sombras, 240 00:18:56,125 --> 00:18:59,708 "à procura da chave que os ajudará a regressar a casa. 241 00:19:00,666 --> 00:19:06,541 "Mas para desbloquear uma barreira tão antiga é preciso um poder primordial." 242 00:19:08,791 --> 00:19:09,750 Interessante. 243 00:19:12,791 --> 00:19:16,041 Nunca tinha ouvido isso. Até logo, Bruno. 244 00:19:16,958 --> 00:19:18,500 -Boa noite, Sr. Khan. -Sim. 245 00:19:23,416 --> 00:19:27,208 Inseri as assinaturas de energia dos nossos testes contigo e fiz uma simulação. 246 00:19:27,708 --> 00:19:28,875 O que tens no joelho? 247 00:19:29,375 --> 00:19:31,166 Sabes quando bates num drone, 248 00:19:31,250 --> 00:19:33,208 cais de um camião e só sentes a dor depois? 249 00:19:33,291 --> 00:19:35,833 A sério, lembras-te do artigo de que te falei? 250 00:19:35,916 --> 00:19:38,083 Teoricamente, é possível. 251 00:19:38,333 --> 00:19:40,625 É possível realizar viagens interdimensionais, 252 00:19:40,750 --> 00:19:43,875 mas, basicamente, precisas da energia-base do Sol. 253 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 Mas percebi que todos estes problemas teóricos 254 00:19:47,083 --> 00:19:48,541 relativizam a margem de erro. 255 00:19:48,708 --> 00:19:50,375 E se precisamos da energia do Sol, 256 00:19:50,458 --> 00:19:52,541 imagina quão grande será a margem de erro. 257 00:19:53,916 --> 00:19:57,750 Tenta outra vez. Desta vez, como se tivesses vida social. E começa. 258 00:19:59,750 --> 00:20:03,708 Se os ajudares a voltar para casa, algumas coisas podem explodir. 259 00:20:05,333 --> 00:20:06,916 -Podem? -Kamala. 260 00:20:07,000 --> 00:20:10,541 -Podem. Há uma hipótese. -Kamala. 261 00:20:10,625 --> 00:20:12,541 Podem. Então, há uma hipótese. 262 00:20:13,250 --> 00:20:15,666 Acho que tenho esta bracelete por algum motivo. 263 00:20:17,625 --> 00:20:21,750 É óbvio que não posso ser o super-herói. 264 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Não sei. 265 00:20:27,041 --> 00:20:28,791 Talvez tenha de fazer isto. 266 00:20:28,875 --> 00:20:30,750 Uma coisa boa. 267 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Entrei na Caltech. 268 00:20:35,000 --> 00:20:39,833 O quê? Quero dizer, isso é incrível. Não sabia que já te tinham dito. 269 00:20:39,916 --> 00:20:43,833 Disseram. E acho que tenho de ir. 270 00:20:45,041 --> 00:20:47,166 Mas não posso ir se não souber que tu... 271 00:20:48,875 --> 00:20:50,791 Que está tudo bem. 272 00:20:52,291 --> 00:20:55,708 -Porque não me contaste antes? -Tens estado ocupada. 273 00:21:00,083 --> 00:21:03,166 Kamala, se quiseres ajudá-los, eu ajudo-te a ajudá-los. 274 00:21:03,291 --> 00:21:05,458 Vou investigar, ajudo-te a perceber tudo. 275 00:21:05,541 --> 00:21:09,125 Mas neste momento, hoje, 276 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 não vejo uma maneira segura de o fazer. 277 00:21:15,208 --> 00:21:16,500 A Carol Danvers não esperaria. 278 00:21:17,375 --> 00:21:20,083 Abria um buraco no espaço-tempo e ajudava-os agora. 279 00:21:20,166 --> 00:21:22,416 Então, a Carol Danvers seria imprudente. 280 00:21:24,333 --> 00:21:26,500 Talvez não seja assim tão mau não seres como ela. 281 00:21:32,000 --> 00:21:36,625 -Mala. O que aconteceu? -Caí da bicicleta. 282 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Senta-te. Vejamos o que podemos fazer. 283 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Ammi? 284 00:21:54,208 --> 00:21:56,625 Já te sentiste como se enfrentasses o mundo sozinha? 285 00:21:57,708 --> 00:22:00,541 Como se quisesses muito uma coisa, e depois aconteceu mesmo, 286 00:22:00,625 --> 00:22:03,750 mas, na verdade, não é assim tão bom como imaginámos. 287 00:22:05,583 --> 00:22:09,916 Sim. A América era a minha montanha. 288 00:22:10,666 --> 00:22:15,000 Eu e o teu pai sonhámos tanto em vir para cá, 289 00:22:15,375 --> 00:22:18,333 e, quando finalmente viemos, foi muito difícil. 290 00:22:20,583 --> 00:22:23,666 Ele trabalhou muitas horas por muito pouco dinheiro, 291 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 e o Aamir mal estava sem fraldas. 292 00:22:26,833 --> 00:22:28,750 O meu inglês não era muito bom. 293 00:22:31,375 --> 00:22:34,583 Acredita, nunca me senti tão sozinha. 294 00:22:35,333 --> 00:22:39,166 -O que fizeste? -Encontrei a mesquita. 295 00:22:40,166 --> 00:22:43,708 Encontrei a Tia Ruby e a Humaira, 296 00:22:44,291 --> 00:22:49,208 e encontrei a minha família 297 00:22:50,625 --> 00:22:52,000 e deixo que me amem. 298 00:22:53,875 --> 00:22:56,125 Kamala, ouve bem. 299 00:22:56,583 --> 00:23:01,250 Não importa a montanha que enfrentes, não tens de o fazer sozinha. 300 00:23:13,291 --> 00:23:15,375 Está tudo bem. 301 00:23:17,916 --> 00:23:19,833 Anima-te, vá lá. 302 00:23:20,625 --> 00:23:23,666 Sabes porquê? O Aamir vai casar. 303 00:23:24,750 --> 00:23:27,041 Quem imaginaria que isso seria possível? 304 00:23:27,125 --> 00:23:28,375 Quem imaginaria? 305 00:23:35,125 --> 00:23:41,000 KAMALA - Olá. Quero ajudar, mas pode ser perigoso. 306 00:23:41,083 --> 00:23:44,458 Preciso de mais tempo. 307 00:23:46,416 --> 00:23:49,041 KAMRAN Concentra-te no casamento... 308 00:23:49,125 --> 00:23:52,125 Encontraremos uma solução. 309 00:23:56,791 --> 00:24:00,208 Nikkah do Aamir e da Tyesha 310 00:24:07,916 --> 00:24:09,291 Aqui tens, beta. 311 00:24:22,291 --> 00:24:25,666 -732 dólares. -Que disseste? 312 00:24:27,583 --> 00:24:34,583 Todo o dinheiro que tenho na minha conta bancária, 732 dólares. 313 00:24:36,916 --> 00:24:39,541 Admira-me que tenhas tanto. 314 00:24:41,250 --> 00:24:42,750 Não te preocupes com isso agora. 315 00:24:43,333 --> 00:24:45,041 Encontrarás o teu caminho após o curso. 316 00:24:49,125 --> 00:24:49,958 Olha. 317 00:24:52,500 --> 00:24:56,291 Um homem tem uma escolha fundamental na vida. 318 00:24:56,375 --> 00:24:59,125 Pode viver com medo ou amor. 319 00:25:00,208 --> 00:25:06,458 O homem que escolhe o amor escolhe joonoon. 320 00:25:07,833 --> 00:25:12,458 Paixão. Escolhe a fé, a coragem. 321 00:25:13,875 --> 00:25:16,958 Usas um shalwar kameez todos os dias na rua. 322 00:25:17,166 --> 00:25:19,875 Está prestes a ficar perante Deus 323 00:25:19,958 --> 00:25:23,000 e perante a tua família para te comprometeres ao amor da tua vida. 324 00:25:24,708 --> 00:25:26,291 És corajoso, meu filho. 325 00:25:28,458 --> 00:25:31,375 Porque escolheste a família. 326 00:25:37,041 --> 00:25:41,916 E o homem que escolhe a família nunca está sozinho. 327 00:25:45,916 --> 00:25:51,458 Nunca vi um casal tão seguro do seu amor quanto de si mesmo. 328 00:25:53,666 --> 00:25:57,625 -Aceitas Aamir Khan como teu marido? -Aceito. 329 00:25:57,791 --> 00:26:02,333 -Aceitas Aamir Khan como teu marido? -Aceito. 330 00:26:02,500 --> 00:26:07,458 -Aceitas Aamir Khan como teu marido? -Aceito. 331 00:26:09,708 --> 00:26:12,125 Aceitas Teysha Hillman como tua esposa? 332 00:26:12,208 --> 00:26:13,083 Sim. Pode ser. 333 00:26:15,166 --> 00:26:17,625 Aceitas Teysha Hillman como tua esposa? 334 00:26:18,166 --> 00:26:19,041 Aceito. 335 00:26:19,958 --> 00:26:21,958 Aceitas Teysha Hillman como tua esposa? 336 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 Aceito. 337 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Declaro-vos marido e mulher. 338 00:26:42,833 --> 00:26:44,208 Mãe, viste o meu telefone? 339 00:26:46,958 --> 00:26:48,291 Não me ias contar. 340 00:26:48,541 --> 00:26:50,833 Ia contar. Ela só precisa de mais tempo. 341 00:26:51,250 --> 00:26:52,583 Não temos mais tempo. 342 00:26:53,750 --> 00:26:56,125 Pode ser perigoso, se não for bem feito. 343 00:26:56,250 --> 00:26:58,375 É claro que é perigoso. Porque não seria? 344 00:27:00,625 --> 00:27:06,541 Espera, tu sabias? E mesmo assim pediste à Kamala que o fizesse? 345 00:27:06,625 --> 00:27:08,791 Este lugar nunca será a nossa casa. 346 00:27:08,875 --> 00:27:10,625 Vamos obrigá-la a ajudar-nos. 347 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 Já não estou a pedir. 348 00:27:27,458 --> 00:27:29,916 Qual é o objetivo disto? 349 00:27:30,583 --> 00:27:32,666 Traz força ao seu casamento 350 00:27:32,750 --> 00:27:35,041 para que fiquem mais próximos sempre que discutirem. 351 00:27:35,125 --> 00:27:36,708 -Isso é mesmo verdade? -Quem sabe? 352 00:27:37,000 --> 00:27:38,958 Mas é engraçado, não é? 353 00:27:40,041 --> 00:27:41,875 Parece que as tias apanharam o Bruno. 354 00:27:42,291 --> 00:27:45,291 E agora, uma apresentação muito especial para os noivos. 355 00:27:45,375 --> 00:27:48,041 Tenho de ir. Está na hora. 356 00:27:48,291 --> 00:27:49,458 Está bem. 357 00:28:19,541 --> 00:28:20,375 Gabe! 358 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 Meu Deus. 359 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 -Ela vai cair. -Ela não gosta. 360 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Boa. 361 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 O quê? 362 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 Somos os Brown Jovi. 363 00:29:46,958 --> 00:29:51,958 Também atuamos na Eid, Diwali e em Bar Mitzvahs, 364 00:29:52,041 --> 00:29:55,208 Sweet Sixteens e quinceañeras. 365 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 Os Brown Jovi fazem tudo. 366 00:29:57,625 --> 00:30:00,416 Muito bem, vamos abrandar as coisas. 367 00:30:03,166 --> 00:30:04,500 Queres dançar? 368 00:30:06,291 --> 00:30:07,250 Sim. 369 00:30:10,875 --> 00:30:15,166 Kamala. Podemos falar? 370 00:30:15,875 --> 00:30:17,625 -Tenho de falar contigo. -Não. 371 00:30:19,333 --> 00:30:21,541 Estás em perigo, como toda a tua família. 372 00:30:21,708 --> 00:30:23,416 -Estou aqui para te avisar. -O quê? 373 00:30:23,583 --> 00:30:26,291 Pensei que dariam ouvidos à razão. Não sabia que era... 374 00:30:26,708 --> 00:30:28,625 -Não estás a salvo. Ninguém está. -O quê? 375 00:30:29,041 --> 00:30:30,166 Kamala, querem apanhar-te. 376 00:30:30,250 --> 00:30:32,583 Foram muito simpáticos comigo. Vou falar com eles. 377 00:30:32,666 --> 00:30:33,916 Não estão aqui para falar. 378 00:30:34,000 --> 00:30:36,208 Eles vão matar todos. Tens de sair daqui. 379 00:30:36,291 --> 00:30:40,291 -É melhor ires embora. -A sério, afasta-te, Brian. 380 00:30:40,375 --> 00:30:41,375 Esta luta não é tua. 381 00:30:41,458 --> 00:30:44,000 Quando a minha mãe quer alguma coisa, nada a impede. 382 00:30:44,083 --> 00:30:46,750 -Kamran, a minha família toda está aqui. -Eu tentei ligar-te. 383 00:30:50,208 --> 00:30:51,791 Kamala, vão todos morrer. 384 00:30:53,833 --> 00:30:57,791 -Eu vou distraí-los. -Como? Isso não é demasiado fácil? 385 00:30:58,083 --> 00:30:59,458 Voltamos aos clássicos. 386 00:31:03,916 --> 00:31:05,458 Temos de tirar todos daqui. 387 00:31:06,916 --> 00:31:07,833 Vai. 388 00:31:11,791 --> 00:31:13,666 Há um incêndio. Temos de ir. 389 00:31:13,791 --> 00:31:16,791 Venham, vamos. 390 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 Há um incêndio. Lamento imenso. 391 00:31:19,166 --> 00:31:21,083 -Incêndio? -Vou buscar o dinheiro. 392 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 Aamir, vamos! 393 00:31:23,208 --> 00:31:26,750 -Vamos. Tyesha, vamos! -Por favor, mãe. 394 00:31:28,250 --> 00:31:29,875 Não te metas no meu caminho. 395 00:31:33,708 --> 00:31:36,541 Depressa e a salvo. O corredor dos fundos está quase livre. 396 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 Desculpe, senhor. Tem de... 397 00:31:57,416 --> 00:31:59,041 Têm de sair todos daqui! 398 00:32:09,666 --> 00:32:11,708 Nem pensar nisto. 399 00:32:14,708 --> 00:32:16,291 Podemos só falar? 400 00:32:47,875 --> 00:32:51,916 Parabéns. Pelo menos estás muito gira. 401 00:32:52,791 --> 00:32:54,833 -Tu também. -Obrigada. 402 00:32:57,666 --> 00:33:01,208 A Kamala puxou o alarme. Vi-a com os meus próprios olhos. 403 00:33:01,291 --> 00:33:02,708 Como? Não consegue ver nada. 404 00:33:02,791 --> 00:33:04,708 O IMT cancelou-lhe a carta de condução. 405 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 Eu vi-a. 406 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 É inútil resistires. 407 00:33:19,166 --> 00:33:23,541 Essa bracelete foi feita para algo maior do que tu. 408 00:33:23,625 --> 00:33:26,333 Não sejas tão egoísta, Kamala. 409 00:33:32,166 --> 00:33:33,916 Bruno, onde está a Kamala? 410 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 Está tudo bem lá dentro? Eles não nos deixam voltar. 411 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 O que se passa? 412 00:34:20,208 --> 00:34:24,958 Ajuda-nos a voltar a casa e tudo isto ficará acabado. 413 00:35:42,083 --> 00:35:43,000 Bruno! 414 00:35:57,833 --> 00:35:58,875 Deixa-o em paz. 415 00:36:08,541 --> 00:36:10,708 Bruno, estás bem? 416 00:36:14,000 --> 00:36:17,416 -Tira o Brian daqui. -Juro que ele se engana de propósito. 417 00:36:32,000 --> 00:36:32,833 Vamos. 418 00:36:40,291 --> 00:36:42,041 Vamos. 419 00:36:42,916 --> 00:36:44,000 Aonde vão? 420 00:37:00,416 --> 00:37:01,708 Não têm para onde ir. 421 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 -Estás bem? -Sim. 422 00:37:14,250 --> 00:37:16,666 Porque estão a fazer isto? Disseram que me protegiam. 423 00:37:16,750 --> 00:37:18,541 Porque iria proteger quem me trai? 424 00:37:36,458 --> 00:37:38,166 Agentes federais! Mãos no ar! 425 00:37:39,708 --> 00:37:41,583 Disse para não se mexerem! 426 00:37:42,333 --> 00:37:45,125 -Para a porta das traseiras, agora! -No chão! 427 00:37:45,708 --> 00:37:47,791 -Tenho uma mulher detida. -Fico com ela! Vai! 428 00:37:47,875 --> 00:37:48,833 Vão! 429 00:37:49,375 --> 00:37:50,458 Eu fico com eles! 430 00:37:50,791 --> 00:37:51,916 Tem um pronto para ir! 431 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 Não te mexas! 432 00:37:55,125 --> 00:37:56,916 Vamos, mexe-te! 433 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 -Para cima! -Levem este! 434 00:38:10,083 --> 00:38:12,125 -Kamala? -Nakia. 435 00:38:13,083 --> 00:38:15,666 O que é que foi aquilo? 436 00:38:17,500 --> 00:38:18,416 Lamento muito. 437 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 Eras tu? 438 00:38:23,750 --> 00:38:26,125 Todo este tempo, eras tu e não me disseste nada? 439 00:38:26,208 --> 00:38:29,041 Kamala, tens de ir. Querem apanhar-te. 440 00:38:29,125 --> 00:38:31,625 -Espera, espera! -Não. 441 00:38:31,875 --> 00:38:33,750 -A Nakia fica comigo. -Espera, não. 442 00:38:33,833 --> 00:38:34,666 Vai. 443 00:38:36,291 --> 00:38:37,166 Deixaste cair isto. 444 00:38:37,958 --> 00:38:40,166 Explico tudo depois. Juro. 445 00:38:42,250 --> 00:38:44,208 -O que aconteceu? -Eu explico tudo. 446 00:38:44,291 --> 00:38:46,000 -Estás bem? -Não, não estou. 447 00:38:50,666 --> 00:38:52,458 Kamala, graças a Deus. 448 00:38:53,250 --> 00:38:55,000 Por onde andaste? 449 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 Ativaste o alarme? 450 00:38:59,541 --> 00:39:02,458 Quem eram aquelas pessoas? Foram detidas. 451 00:39:03,083 --> 00:39:05,000 Podes dizer-nos o que aconteceu ao certo? 452 00:39:07,750 --> 00:39:12,000 Kamala, por favor. Sê sincera connosco. 453 00:39:12,916 --> 00:39:15,750 És a nossa filha. Queremos ajudar-te. 454 00:39:16,666 --> 00:39:19,916 Mas não podemos, se não soubermos o que se passa contigo. 455 00:39:24,416 --> 00:39:28,958 É que... não posso. 456 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 -Olá, Nani. -Olá, Kamala? 457 00:40:04,833 --> 00:40:07,291 -Posso ligar depois? -Tens de vir a Karachi. 458 00:40:07,375 --> 00:40:11,166 O quê? A Ammi não ia deixar. 459 00:40:11,375 --> 00:40:13,083 Têm de vir as duas. 460 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Nani, por favor, podemos... Posso ligar-lhe amanhã? 461 00:40:16,958 --> 00:40:18,083 Viste-o? 462 00:40:19,833 --> 00:40:22,666 -Vi o quê? -Viste o comboio, beta? 463 00:40:25,250 --> 00:40:28,125 -Como sabe disso? -Porque eu também o vi. 464 00:40:28,416 --> 00:40:30,083 É por isso que têm de vir. 465 00:40:30,166 --> 00:40:32,083 Têm de vir a Karachi. 466 00:40:32,250 --> 00:40:35,000 Espere. Nani? 467 00:40:48,875 --> 00:40:51,333 BASEADO NOS COMICS DA MARVEL 468 00:42:15,458 --> 00:42:17,583 MARVEL STUDIOS APRESENTA 469 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 Tradução: Bernardo Rodrigues