1 00:00:01,666 --> 00:00:03,875 O adolescentă la RăzbunăCon. 2 00:00:05,708 --> 00:00:07,125 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,625 Se pare că puterile tale nu vin din brățară. 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,708 Brățara a pornit superomul din tine. 5 00:00:11,791 --> 00:00:15,875 Brățara aia a fost a mamei mele, Aisha. 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 - Ce s-a întâmplat cu mama Sanei? - A dispărut în noaptea aia. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,291 Știi ce s-a întâmplat cu străbunica noastră, Aisha? 8 00:00:22,416 --> 00:00:23,750 De unde-ai auzit de ea? 9 00:00:23,833 --> 00:00:26,583 Vrei să-ți sting lumina sau încă ți-e frică de Djinn? 10 00:00:26,708 --> 00:00:27,625 N-am 12 ani. 11 00:00:27,708 --> 00:00:30,833 Pre-admiterea în programul de la Caltech, ai luat! 12 00:00:30,916 --> 00:00:32,958 Dar e în California. 13 00:00:33,041 --> 00:00:34,791 Încă o catastrofă cu supereroi 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 și ea pur și simplu se laudă cu un Căpitan Marvel la mâna a doua. 15 00:00:38,041 --> 00:00:41,125 Și acel individ magic a încercat să te omoare? 16 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 Nu a încercat să mă omoare. Mi-a salvat viața. 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 Cineva să mă ajute! 18 00:00:46,916 --> 00:00:50,041 Fetele de culoare din Jersey City nu prea salvează lumea. 19 00:00:50,125 --> 00:00:51,250 Hei! E Night Light! 20 00:00:53,416 --> 00:00:56,875 Căutăm în fiecare templu, centru comunitar și moschee. 21 00:01:00,416 --> 00:01:01,583 - Urcă! - Kamran? 22 00:01:01,791 --> 00:01:04,583 De mult am vrut să te întâlnesc. 23 00:01:04,666 --> 00:01:05,916 Ea este mama mea. 24 00:01:46,625 --> 00:01:50,416 INDIA OCUPATĂ DE ENGLEZI, 1942 25 00:02:14,875 --> 00:02:18,708 Fariha, Saleem, am găsit-o. Am găsit brățara. 26 00:02:26,916 --> 00:02:28,958 Să ne îngrijorăm că-i pe o mână tăiată? 27 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 Ai auzit ce-a spus omul ăla de la templu. 28 00:02:33,250 --> 00:02:34,916 A spus că ne-ar trebui două. 29 00:02:37,875 --> 00:02:39,250 Lăsați-mă să văd! 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Deci, unde-i cealaltă? 31 00:02:56,583 --> 00:03:00,416 Ți-am spus, englezii probabil au curățat locul ăsta de două ori până acum. 32 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 Hei, voi! Ce căutați aici? Nu aveți voie. 33 00:03:03,041 --> 00:03:04,916 - Atunci ne descurcăm cu una. - Atenție! 34 00:03:06,041 --> 00:03:09,166 - Din ordinul Coroanei, predați-vă! - Nu-l lăsați să scape. 35 00:03:09,250 --> 00:03:10,833 Fugi! Vezi ce face Aadam. 36 00:03:11,500 --> 00:03:14,208 Najma, e armata britanică, nu avem timp. 37 00:03:14,958 --> 00:03:17,500 Aisha, nu știm ce poate face o singură brățară. 38 00:03:17,833 --> 00:03:19,291 Fariha! Saleem! Aici! 39 00:03:19,375 --> 00:03:22,041 O să distrugă peștera. Vor să îi dea foc. 40 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Dacă e vreo șansă ca brățara să ne ducă acasă, trebuie să-ncercăm. 41 00:03:39,083 --> 00:03:40,416 Ai văzut asta? 42 00:03:49,541 --> 00:03:52,000 Aisha, nu-i putem lăsa să ia brățara asta. 43 00:03:52,416 --> 00:03:54,875 Tu ia-o pe-acolo, eu merg după ceilalți. 44 00:03:56,583 --> 00:03:57,916 Bine? E în regulă. 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,333 Ne revedem curând. 46 00:04:02,000 --> 00:04:03,375 - Promit! - Du-te! 47 00:04:10,291 --> 00:04:14,291 Și de atunci am luptat împreună. Cât despre străbunica ta, Aisha, 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,375 a fost ultima dată când am văzut-o. 49 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 Deci, voi toți o cunoșteați? 50 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Erați gen... colegi la școală sau ceva? 51 00:04:29,416 --> 00:04:35,166 Nu chiar. Aisha era din altă dimensiune, și noi la fel. 52 00:04:37,000 --> 00:04:41,958 - Normal. Da. - N-am vrut să fim aici. Ne-au exilat. 53 00:04:42,416 --> 00:04:46,416 Și când eram pe cale să ajungem acasă, am fost despărțite. 54 00:04:47,625 --> 00:04:51,458 Am căutat-o, dar cu tot ce s-a întâmplat în timpul Împărțirii, 55 00:04:52,708 --> 00:04:57,125 am presupus că s-a pierdut, la fel ca mulți alții. 56 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 Popcorn, popcorn 57 00:05:06,666 --> 00:05:09,625 Nu-l băga în seamă. Suntem aici de 100 de ani, 58 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 iar el este obsedat de cele mai stupide lucruri ale umanității. 59 00:05:12,791 --> 00:05:13,625 Ești răuță. 60 00:05:13,708 --> 00:05:19,708 Da, apropo de-asta, arătați foarte bine pentru cineva care e aici din anii '40. 61 00:05:20,916 --> 00:05:25,750 - Mulțumim. - Bine, nu chiar toți. Puștiul are 17 ani. 62 00:05:26,166 --> 00:05:27,833 Bun. Ce mă bucur. 63 00:05:30,625 --> 00:05:33,791 Ai dreptate. E adorabilă. 64 00:05:34,500 --> 00:05:37,333 N-am spus niciodată asta. Nu că nu aș crede asta. 65 00:05:37,416 --> 00:05:39,958 - Încercam să țin asta pentru mine. - Cam stânjenitor. 66 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 - Tu o faci să fie așa. - Ce te-am învățat? 67 00:05:42,250 --> 00:05:44,916 - De ce roșești? - Nu vorbea despre tine. 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Cuiva i s-a pus pata pe... 69 00:05:46,541 --> 00:05:51,083 - Hai. E cam multă gălăgie aici. - Asta e casa mea. 70 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 Ai întrebat-o și tu dacă îi e foame? Nici nu vă pasă! 71 00:05:53,916 --> 00:05:56,500 N-am apucat să vă mulțumesc pentru că m-ați salvat. 72 00:05:56,791 --> 00:05:59,291 Măcar atât să facem ca să îi protejăm familia Aishei. 73 00:05:59,958 --> 00:06:03,250 Nici nu știam că are vreuna, până ți-ai pus tu brățara 74 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 și i-am simțit prezența Noorului. 75 00:06:06,791 --> 00:06:12,208 „Noor? Asta înseamnă lumină, nu? Fata Noor. Nu, nu-i bună. 76 00:06:12,333 --> 00:06:16,583 Să știi că Noor este și în noi. Ne încetinește îmbătrânirea, printre altele. 77 00:06:18,041 --> 00:06:21,458 Nu-i putem folosi potențialul maxim în dimensiunea asta, 78 00:06:22,583 --> 00:06:25,333 dar poate la tine merge, tu ești de aici. 79 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 Păi Kamran nu s-a născut tot aici? 80 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 Brățara aia te ajută să descoperi Noor. 81 00:06:33,750 --> 00:06:36,916 Poate că într-o zi va avea și el norocul tău. 82 00:06:37,958 --> 00:06:41,666 Nici nu știu, mi se pare că s-au întâmplat multe rele din cauza brățării. 83 00:06:42,083 --> 00:06:45,916 Adică, am scăpat un copil de pe o clădire. Și apoi m-au urmărit niște drone. 84 00:06:46,000 --> 00:06:51,416 Eu chiar cred că nu va ieși nimic bun din asta. 85 00:06:51,708 --> 00:06:53,083 Normal că va ieși. 86 00:06:54,166 --> 00:06:57,416 Brățara și viziunile ei te-au adus la mine 87 00:06:58,208 --> 00:07:00,333 și la oamenii de care aparții. 88 00:07:01,791 --> 00:07:05,416 Ceilalți nu te văd decât ca pe un copil care se joacă de-a eroul, 89 00:07:06,041 --> 00:07:09,625 dar eu știu că ai moștenit măreția. 90 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 Deci îmi vreți brățara? 91 00:07:18,250 --> 00:07:25,041 Dorința Aishei a fost să ne-aducă acasă. Acum trebuie să termini ce a început ea. 92 00:07:27,416 --> 00:07:30,125 Deci, unde e mai exact casa voastră? 93 00:07:30,625 --> 00:07:34,833 Și apropo, ce sunteți voi? Adică, cum ar trebui să vă spun? Ce suntem noi? 94 00:07:36,833 --> 00:07:42,500 În dimensiunea noastră, dimensiunea Noor, suntem cunoscuți drept Clandestinii. 95 00:07:43,000 --> 00:07:49,875 Cât despre ce suntem, ni s-a spus Ajnabi, Maknoon, Nevăzuții... 96 00:07:49,958 --> 00:07:51,166 Și lista continuă. 97 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 Dar suntem cunoscuți mai adesea drept Djinn. 98 00:07:56,916 --> 00:07:58,375 Iartă-mă, ai spus cumva Djinn? 99 00:08:03,666 --> 00:08:05,750 Frate, am avut cea mai nebună seară din viața... 100 00:08:05,833 --> 00:08:09,375 Nu poți să-mi scrii „sunt vie” și apoi să-ți iei somn opt ore, ok? 101 00:08:09,500 --> 00:08:12,458 A fost nebuneală, a venit poliția și întrebau de Night Light... 102 00:08:12,541 --> 00:08:14,916 Poliția? Au trimis drone? M-au urmărit unele. 103 00:08:15,000 --> 00:08:17,416 Apropo, încercăm să renunțăm la Night Light. 104 00:08:17,500 --> 00:08:19,625 - Tu despre ce vorbești? - E un nume slab. 105 00:08:19,708 --> 00:08:23,541 - Sună de parcă e pentru copii mici. - Kamala, concentrează-te! 106 00:08:24,916 --> 00:08:27,625 - Sunt un Djinn. - Tonic? 107 00:08:30,958 --> 00:08:35,875 Am aflat ce sunt, și nu-s nici asgardiană, nici extraterestră, 108 00:08:36,583 --> 00:08:37,875 nimic din toate astea. 109 00:08:38,458 --> 00:08:40,958 Sunt coșmarul copilăriei mele. 110 00:08:42,250 --> 00:08:45,291 Știi, sunt povești cu fantome, iar apoi vin poveștile cu Djinn. 111 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 Iar cele cu Djinn sunt groaznice, pentru că sunt reale. 112 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 De unde ai scos toate astea? 113 00:08:50,875 --> 00:08:55,250 Un fel de grup de oameni Djinn m-a salvat de la tot haosul cu dronele de aseară. 114 00:08:56,375 --> 00:09:01,833 Își spun Clandestinii. Iar Kamran e unul dintre ei. 115 00:09:03,583 --> 00:09:06,250 Nu ți-am spus că e ceva ciudat la tipul ăla? 116 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 Sunt foarte drăguți, 117 00:09:07,541 --> 00:09:10,833 și mi-au spus despre brățara mea și despre puterile mele 118 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 și despre străbunica mea Aisha. 119 00:09:13,083 --> 00:09:16,916 Deci, e un progres. Și au nevoie de ajutorul meu, deci trebuie să mă ajuți. 120 00:09:20,666 --> 00:09:24,208 Mă gândeam. Ok, da, sigur. Presupun, de ce nu? 121 00:09:24,291 --> 00:09:28,625 Nu știu cum aș putea să ajut un grup de fantome 122 00:09:29,416 --> 00:09:32,791 și pe fiul lor mediocru. Îmi trebuie ceva mai multă informație. 123 00:09:32,875 --> 00:09:36,041 O să-ți spun totul, bine? Doar că... 124 00:09:37,083 --> 00:09:40,708 Ești bun la mate, e vreo posibilitate să știi câte ceva despre călătoriile 125 00:09:40,791 --> 00:09:42,333 interdimensionale? 126 00:09:43,333 --> 00:09:47,458 Mai exact despre cele ale dimensiunii Noor? Se scrie N-O-O... 127 00:09:47,541 --> 00:09:51,125 De fapt, am citit o lucrare despre asta. Cred că e de Erik Selvig. 128 00:09:51,208 --> 00:09:54,916 Perfect. Să o recitești. Eu trebuie să merg să iau câte ceva pentru mehndi. 129 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Înainte să pleci... 130 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 Ești în trend. 131 00:10:02,375 --> 00:10:03,375 Ce? 132 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 - E vreo problemă, dnă polițist? - Agent, de fapt. 133 00:10:18,583 --> 00:10:21,125 Departamentul Controlul Daunelor. 134 00:10:21,666 --> 00:10:26,083 Avem informații că un individ neidentificat cu puteri 135 00:10:26,166 --> 00:10:27,500 operează din moscheea asta. 136 00:10:27,916 --> 00:10:31,500 „Operează”? De aici? Mă tem că nu, doamnă. 137 00:10:32,500 --> 00:10:35,625 Dar dacă știți pe cineva care zboară, vă rog să-l trimiteți aici. 138 00:10:35,958 --> 00:10:38,041 Tot caut pe cineva să curețe jgheaburile. 139 00:10:39,458 --> 00:10:41,041 Împrăștiați-vă! Verificați tot. 140 00:10:41,125 --> 00:10:44,375 Nu fără permisiunea noastră. Nu aveți nicio autoritate aici. 141 00:10:45,125 --> 00:10:49,250 - Pardon? - Nakia Bahadir, membru al consiliului. 142 00:10:49,416 --> 00:10:51,458 N-am terminat de numărat voturile. 143 00:10:51,625 --> 00:10:54,958 Bine, fie, membru în așteptare, dar sunt destul de încrezătoare. 144 00:10:55,291 --> 00:10:58,666 Conform codului penal al SUA, nu este permisă percheziția unui 145 00:10:58,750 --> 00:11:00,958 spațiu privat, fără a avea un mandat semnat. 146 00:11:01,791 --> 00:11:04,791 Da? Ai făcut codul penal la pregătitoare? 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 Reluări din Lege și ordine. 148 00:11:07,833 --> 00:11:12,875 E o intervenție foarte serioasă. E în interesul tău să cooperezi. 149 00:11:13,250 --> 00:11:15,583 Serioasă pentru că persoana de interes are puteri 150 00:11:15,666 --> 00:11:17,708 sau pentru c-a fost văzută la o moschee? 151 00:11:17,875 --> 00:11:19,916 Vă rog. Veniți când aveți un mandat semnat. 152 00:11:22,416 --> 00:11:26,875 Iertați-mă, doamnă agent. Data viitoare, descălțați-vă. 153 00:11:53,083 --> 00:11:54,125 Hei. 154 00:11:58,041 --> 00:12:02,166 E vorba de repetițiile la dans? Că dacă-ți dai silința, vei ajunge la nivelul meu. 155 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 - Ai vrea tu, sunt fenomenală. - Mai ai de lucru. 156 00:12:06,625 --> 00:12:07,750 Ce-ai pățit, gumiță? 157 00:12:11,666 --> 00:12:15,500 - Nimic, sunt bine. - Ai fost convingătoare. 158 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 Să știi că voiam să discut cu tine despre ceva. 159 00:12:23,208 --> 00:12:24,625 - Ea e. - Ce? 160 00:12:24,708 --> 00:12:28,541 Night Light, care mai are și un nume stupid. 161 00:12:28,916 --> 00:12:29,750 Subscriu. 162 00:12:30,833 --> 00:12:34,166 Cei de la Controlul Daunelor, o agenție guvernamentală înarmată, 163 00:12:34,250 --> 00:12:35,458 au venit azi la moschee. 164 00:12:35,541 --> 00:12:36,375 Ce? 165 00:12:36,458 --> 00:12:38,750 Au venit crezând că avem informații despre ea, 166 00:12:38,833 --> 00:12:41,000 de parcă nu ne-ar ajunge de câte suntem acuzați. 167 00:12:41,208 --> 00:12:43,875 Și nici măcar nu observă, iar dacă observă, nu îi pasă. 168 00:12:43,958 --> 00:12:47,750 - Controlul Daunelor? De ce? Ce voiau? - Nu știu. 169 00:12:47,833 --> 00:12:50,791 Voiau să o dăm de gol sau ceva. 170 00:12:51,291 --> 00:12:55,625 Se jucau de-a polițistul bun, polițistul rău, voiau să ne luăm la ceartă. 171 00:12:57,541 --> 00:13:00,833 Efectiv ne-a stricat ședința despre votul consiliului, 172 00:13:02,208 --> 00:13:06,583 unde eu, membră a consiliului, 173 00:13:08,583 --> 00:13:11,458 deveneam membră a consiliului. 174 00:13:15,583 --> 00:13:16,416 Kamala. 175 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 - Stai, tu chiar ai câștigat alegerile? - Poate. 176 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 - Frate. - Soro. 177 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 Mulțumesc. 178 00:13:32,041 --> 00:13:34,125 Hai să ne schimbăm pentru mehndi. 179 00:13:38,500 --> 00:13:41,708 Kamala, oamenii ăștia sunt familia ta? 180 00:13:44,208 --> 00:13:48,208 Da. Suntem pakistanezi. Avem rădăcini lungi. 181 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Văd. 182 00:13:51,250 --> 00:13:55,416 Tușică Shirin, mă bucur mult că ai putut să vii. 183 00:13:56,208 --> 00:14:01,708 Munee, ce-i un zbor de 28 de ore cu patru escale pentru prieteni? 184 00:14:02,625 --> 00:14:05,625 Ești mai mult decât o prietenă, te asigur. 185 00:14:05,791 --> 00:14:11,250 Beta, îmi pare foarte rău că Sana n-a putut ajunge. 186 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 Cred că ți-e greu să nu o ai pe mama ta aici lângă tine. 187 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Te obișnuiești. 188 00:14:19,166 --> 00:14:22,458 N-a fost la nunta mea, de ce ar veni la nunta nepotului? 189 00:14:22,583 --> 00:14:28,333 Păi, mă ai pe mine, poate e mai bine așa, în orice caz. Nu iese scandal. 190 00:14:28,416 --> 00:14:29,250 Da. 191 00:14:29,333 --> 00:14:31,666 Mamele și fiicele, veșnicele probleme. 192 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 Tu vezi să nu-i dai bătăi de cap mamei tale. 193 00:14:37,541 --> 00:14:42,708 - Eu? Nu. Nici nu mă gândesc. - Nu-mi dă. Nu încape vorba. 194 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 Nu, ea e cuminte. 195 00:14:56,083 --> 00:14:57,291 Bună glumă, dragilor. 196 00:14:57,541 --> 00:15:01,666 Amuzantă, dar trebuia să ascundeți o singură pereche de pantofi, 197 00:15:01,750 --> 00:15:03,166 nu pe toate. 198 00:15:05,083 --> 00:15:07,500 - Nu-i amuzant. - Ba e amuzant. 199 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Auzi, Sheikh Abdullah, ești bine? 200 00:15:10,041 --> 00:15:13,875 Am auzit că a venit FBI-ul și te-au acuzat că ești Nebunul din Minaret. 201 00:15:14,541 --> 00:15:19,583 Nu. Doar câțiva de la Controlul Daunelor au venit să-și bage nasul prin Masjid. 202 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 Ți s-a părut că au vreo idee pe cine caută? 203 00:15:22,291 --> 00:15:27,166 Atât cât știm și noi. Că e de culoare, cel mai probabil musulmană. 204 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Nu păreau prea împăcați cu ideea. 205 00:15:30,875 --> 00:15:34,125 La ce pacoste e fetița asta, maică-sii ar trebui să-i crape obrazul. 206 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Kamala, a venit Bruno mai devreme. 207 00:15:37,416 --> 00:15:41,041 A zis că nu poate să-și ia liber de la muncă, dar ți-a lăsat cutia asta. 208 00:15:47,208 --> 00:15:50,541 Da, uite! Începe să ne iasă. 209 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 Bun. Foarte bine. 210 00:16:02,750 --> 00:16:04,791 Petrecerea e acolo. 211 00:16:04,875 --> 00:16:07,416 Ce faci singură cuc pe aici? 212 00:16:09,583 --> 00:16:15,125 Tu ai aceeași părere? Despre vecinul nostru mascat? 213 00:16:17,041 --> 00:16:17,958 Tu ai? 214 00:16:19,125 --> 00:16:22,875 Mă gândeam că ar fi tare să avem un supererou care să ne apere. 215 00:16:23,833 --> 00:16:27,666 Dar, nu știu, poate că nu face decât să înrăutățească lucrurile. 216 00:16:29,416 --> 00:16:31,708 Nu cred că băiatul ăla din minaret ar fi de acord. 217 00:16:34,166 --> 00:16:39,250 Atunci, cum poate să-i convingă pe toți că e bună? 218 00:16:40,291 --> 00:16:44,000 „Bun” nu e ceva ce ești, Kamala. 219 00:16:46,083 --> 00:16:47,416 Este ceva ce faci. 220 00:17:22,458 --> 00:17:24,333 Uitați aici. O seară liniștită! 221 00:17:32,166 --> 00:17:34,041 - Hei, Bruno! - Salut! 222 00:17:34,625 --> 00:17:35,958 Nici nu știi ce ai ratat. 223 00:17:39,875 --> 00:17:43,791 - Da. Ce mai faceți? - Poți să ții un secret? 224 00:17:46,541 --> 00:17:47,375 Tartă cu cireșe 225 00:17:50,166 --> 00:17:53,458 Muneeba nu mă lasă cu din astea. Pe bune, uită-te la ele. 226 00:17:53,541 --> 00:17:58,791 E ceva special la sinteticul lor. 227 00:17:59,708 --> 00:18:03,458 - Nu pot să mă abțin! - Nu scot un cuvânt, dle Khan. 228 00:18:07,125 --> 00:18:09,458 E doar ceva pentru ora de studii culturale. 229 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 - Djinn? - Da. 230 00:18:12,208 --> 00:18:14,666 - Ia să văd și eu. - Nu, mă descurc... serios. 231 00:18:14,791 --> 00:18:17,500 Dă-mi voie, te rog. Haide. 232 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 E scris în urdu. 233 00:18:20,833 --> 00:18:23,500 Hei, ascultă, pot să te ajut cu asta. Dă-mi voie. 234 00:18:24,416 --> 00:18:25,833 Bun, ce-avem noi aici? 235 00:18:26,833 --> 00:18:31,083 „Ființă supranaturală a folclorului preislamic, 236 00:18:31,708 --> 00:18:36,041 „Djinn, ce a căpătat nume diferite de-a lungul timpului. 237 00:18:36,458 --> 00:18:40,458 „Unii îi numesc duhuri. Alții, demoni. 238 00:18:43,458 --> 00:18:46,291 „Legenda spune că un grup secret Djinn 239 00:18:46,625 --> 00:18:53,041 a fost exilat din lumea lor și blestemat să-și ducă traiul în lumea noastră. 240 00:18:53,958 --> 00:18:55,791 „Trăiesc în umbră 241 00:18:56,125 --> 00:18:59,708 „și caută portițe prin care să ajungă acasă. 242 00:19:00,666 --> 00:19:06,541 „Ca să poți străbate o astfel de barieră, e nevoie de o putere primordială.” 243 00:19:08,791 --> 00:19:09,750 Interesant. 244 00:19:12,791 --> 00:19:16,041 N-am mai auzit-o pe asta. Mai vorbim, Bruno. 245 00:19:16,958 --> 00:19:18,500 - O seară liniștită! - Da. 246 00:19:23,416 --> 00:19:27,208 Ți-am introdus semnăturile energetice din testări și-am făcut o simulare. 247 00:19:27,708 --> 00:19:28,875 Ce-ai pățit la genunchi? 248 00:19:29,375 --> 00:19:31,166 Știi cum e să te lovești de o dronă 249 00:19:31,250 --> 00:19:33,208 și apoi să cazi de pe un camion? 250 00:19:33,291 --> 00:19:35,833 Serios, mai ții minte lucrarea de care ți-am zis? 251 00:19:35,916 --> 00:19:38,083 Teoretic, e posibil. 252 00:19:38,333 --> 00:19:40,625 Cu siguranță poți călători interdimensional, 253 00:19:40,750 --> 00:19:43,875 dar cam depinzi de energia de bază a soarelui. 254 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 Dar am realizat că toate aceste probleme teoretice 255 00:19:47,083 --> 00:19:48,541 exclud marja de eroare. 256 00:19:48,708 --> 00:19:50,375 Și dacă vorbim despre soare, 257 00:19:50,458 --> 00:19:52,541 gândește-te cât de mare e marja de eroare. 258 00:19:53,916 --> 00:19:57,750 Mai încearcă. De data asta de parcă ai viață socială. Bagă. 259 00:19:59,750 --> 00:20:03,708 Dacă-i ajuți să ajungă acasă, ceva cred că o să bubuie. 260 00:20:05,333 --> 00:20:06,916 - Crezi? - Kamala. 261 00:20:07,000 --> 00:20:10,541 - Crezi. Deci, este o șansă. - Kamala. 262 00:20:10,625 --> 00:20:12,541 Crezi. Deci, este o șansă. 263 00:20:13,250 --> 00:20:15,666 Ok. Cred că am primit brățara cu un motiv. 264 00:20:17,625 --> 00:20:21,750 Adică, evident, nu pot fi supererou. 265 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Habar n-am. 266 00:20:27,041 --> 00:20:28,791 Poate că trebuie să fac asta. 267 00:20:28,875 --> 00:20:30,750 Ceva bun. 268 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Am intrat la Caltech. 269 00:20:35,000 --> 00:20:39,833 Ce? Stai, asta-i super. N-am știut că ai aflat deja. 270 00:20:39,916 --> 00:20:43,833 Am intrat și cred c-o să mă duc. 271 00:20:45,041 --> 00:20:47,166 Dar nu pot să plec până nu știu că tu... 272 00:20:48,875 --> 00:20:50,791 Că totul este în regulă. 273 00:20:52,291 --> 00:20:55,708 - De ce nu mi-ai spus mai devreme? - M-am gândit că ești ocupată. 274 00:21:00,083 --> 00:21:03,166 Uite, Kamala, dacă vrei să-i ajuți, te ajut să-i ajuți. 275 00:21:03,291 --> 00:21:05,458 O să mă documentez. Te ajut să înțelegi. 276 00:21:05,541 --> 00:21:09,125 Dar acum, în clipa asta, 277 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 nu cred că e vreo cale sigură. 278 00:21:15,208 --> 00:21:16,500 Carol Danvers n-ar aștepta. 279 00:21:17,375 --> 00:21:20,083 Ar face o gaură în timp și spațiu și i-ar ajuta acum. 280 00:21:20,166 --> 00:21:22,416 Carol Danvers ar fi nesăbuită. 281 00:21:24,333 --> 00:21:26,500 Poate că nu-i chiar atât de rău că nu ești ea. 282 00:21:32,000 --> 00:21:36,625 - Mala. Ce-ai pățit? - Am căzut cu bicicleta. 283 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Stai jos. Hai să vedem ce putem face. 284 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Ammi? 285 00:21:54,208 --> 00:21:56,625 Ai simțit vreodată că te lupți cu morile de vânt? 286 00:21:57,708 --> 00:22:00,541 De parcă ai vrut ceva atât de mult, iar apoi s-a întâmplat, 287 00:22:00,625 --> 00:22:03,750 dar în realitate nu era atât de frumos precum credeai. 288 00:22:05,583 --> 00:22:09,916 Da, chiar da. America era muntele meu. 289 00:22:10,666 --> 00:22:15,000 Tatăl tău și cu mine am visat mult să ajungem aici, 290 00:22:15,375 --> 00:22:18,333 iar când am reușit, a fost atât de greu. 291 00:22:20,583 --> 00:22:23,666 A lucrat îngrozitor de mult pe bani foarte puțini, 292 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 iar Aamir de-abia renunțase la scutece. 293 00:22:26,833 --> 00:22:28,750 Nici nu vorbeam limba atât de bine. 294 00:22:31,375 --> 00:22:34,583 Îți spun, niciodată nu m-am simțit atât de singură. 295 00:22:35,333 --> 00:22:39,166 - Și ce ai făcut? - Am găsit moscheea. 296 00:22:40,166 --> 00:22:43,708 Le-am găsit pe tușicile Ruby și Humaira, 297 00:22:44,291 --> 00:22:49,208 și mi-am făcut o familie 298 00:22:50,625 --> 00:22:52,000 și m-am lăsat iubită. 299 00:22:53,875 --> 00:22:56,125 Kamala, ascultă-mă. 300 00:22:56,583 --> 00:23:01,250 Orice munte ai avea în față, nu trebuie să-l urci singură. 301 00:23:13,291 --> 00:23:15,375 Nu-i nimic. 302 00:23:17,916 --> 00:23:19,833 Capul sus, zâmbește. Haide. 303 00:23:20,625 --> 00:23:23,666 Știi de ce? Aamir se căsătorește. 304 00:23:24,750 --> 00:23:27,041 Da. Cine ar fi crezut c-o să se întâmple? 305 00:23:27,125 --> 00:23:28,375 Cine-ar fi crezut? 306 00:23:35,125 --> 00:23:41,000 KAMALA - Hei. Vreau să vă ajut, dar cred că-i periculos. 307 00:23:41,083 --> 00:23:44,458 Mai am nevoie de timp. 308 00:23:46,416 --> 00:23:49,041 KAMRAN Concentrează-te pe nuntă... 309 00:23:49,125 --> 00:23:52,125 Găsim noi o soluție. 310 00:23:56,791 --> 00:24:00,208 Nikkah lui Aamir și a Tyeshei 311 00:24:07,916 --> 00:24:09,291 Uite-aici, beta. 312 00:24:22,291 --> 00:24:25,666 - $732. - Ce-i aia? 313 00:24:27,583 --> 00:24:34,583 Toți banii pe care-i am economisiți. 732 de dolari și 49 de cenți. 314 00:24:36,916 --> 00:24:39,541 Mă mir că ai atât de mult. 315 00:24:41,250 --> 00:24:42,750 Dar, acum nu e timp de griji. 316 00:24:43,333 --> 00:24:45,041 O să te ridici după masterat. 317 00:24:49,125 --> 00:24:49,958 Uite. 318 00:24:52,500 --> 00:24:56,291 Un bărbat face o alegere fundamentală în viață. 319 00:24:56,375 --> 00:24:59,125 Să trăiască în teamă sau iubind. 320 00:25:00,208 --> 00:25:06,458 Cel care alege iubirea alege joonoon. 321 00:25:07,833 --> 00:25:12,458 Pasiunea. Alege credința, curajul. 322 00:25:13,875 --> 00:25:16,958 Tu porți shalwar kameez în fiecare zi pe stradă. 323 00:25:17,166 --> 00:25:19,875 Ești pe cale să stai în fața Domnului 324 00:25:19,958 --> 00:25:23,000 și a familiei și să juri dragoste femeii tale. 325 00:25:24,708 --> 00:25:26,291 Ești curajos, fiule. 326 00:25:28,458 --> 00:25:31,375 Pentru că ai ales familia. 327 00:25:37,041 --> 00:25:41,916 Iar cel ce alege familia nu e niciodată singur. 328 00:25:45,916 --> 00:25:51,458 Nu am văzut niciodată un cuplu mai sigur pe iubirea sa. 329 00:25:53,666 --> 00:25:57,625 - Vrei să-l iei pe Aamir Khan de soț? - Da, vreau. 330 00:25:57,791 --> 00:26:02,333 - Vrei să-l iei pe Aamir Khan de soț? - Da, vreau. 331 00:26:02,500 --> 00:26:07,458 - Vrei să-l iei pe Aamir Khan de soț? - Da, vreau. 332 00:26:09,708 --> 00:26:12,125 Vrei să o iei pe Tyesha Hillman de soție? 333 00:26:12,208 --> 00:26:13,083 Da, mă bag. 334 00:26:15,166 --> 00:26:17,625 Vrei să o iei pe Tyesha Hillman de soție? 335 00:26:18,166 --> 00:26:19,041 Da, vreau. 336 00:26:19,958 --> 00:26:21,958 Vrei să o iei pe Tyesha Hillman de soție? 337 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 Da. 338 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Vă declar soț și soție. 339 00:26:42,833 --> 00:26:44,208 Mamă, mi-ai văzut telefonul? 340 00:26:46,958 --> 00:26:48,291 Nu aveai de gând să-mi spui. 341 00:26:48,541 --> 00:26:50,833 Ba aveam de gând, doar că are nevoie de timp. 342 00:26:51,250 --> 00:26:52,583 Nu mai avem timp. 343 00:26:53,750 --> 00:26:56,125 Aparent e periculos dacă nu o facem cum trebuie. 344 00:26:56,250 --> 00:26:58,375 Normal că e periculos. De ce nu ar fi? 345 00:27:00,625 --> 00:27:06,541 Ce? Tu știai? Și tot ai rugat-o pe Kamala s-o facă? 346 00:27:06,625 --> 00:27:08,791 Locul ăsta nu va fi niciodată acasă. 347 00:27:08,875 --> 00:27:10,625 O s-o forțăm să ne ajute! 348 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 Am terminat cu rugămințile. 349 00:27:27,458 --> 00:27:29,916 Deci, care-i mai exact scopul? 350 00:27:30,583 --> 00:27:32,666 Păi, aduce trăinicie căsniciei, 351 00:27:32,750 --> 00:27:35,041 deci cu fiecare ciocnire vor fi mai apropiați. 352 00:27:35,125 --> 00:27:36,708 - Și funcționează? - Cine știe? 353 00:27:37,000 --> 00:27:38,958 Sincer, e foarte distractiv. Nu-i așa? 354 00:27:40,041 --> 00:27:41,875 Tușicile au pus mâna pe Bruno. 355 00:27:42,291 --> 00:27:45,291 Iar acum, un cadou special pentru mire și mireasă. 356 00:27:45,375 --> 00:27:48,041 Trebuie să mergem. E timpul. 357 00:27:48,291 --> 00:27:49,458 Bine. 358 00:28:19,541 --> 00:28:20,375 Gabe! 359 00:28:29,791 --> 00:28:30,625 Da! 360 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 Vai de mine! 361 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 - O să cadă! - Nu prea-i place! 362 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Ok. 363 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 Ce? 364 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 Noi suntem Brown Jovi. 365 00:29:46,958 --> 00:29:51,958 Disponibili acum pentru Eid, Diwali, bar mitzvah 366 00:29:52,041 --> 00:29:55,208 și majorate pentru domnișoare. 367 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 Brown Jovi le face pe toate. 368 00:29:57,625 --> 00:30:00,416 Foarte bine. Hai să ne liniștim. 369 00:30:03,166 --> 00:30:04,500 Vrei să dansăm? 370 00:30:06,291 --> 00:30:07,250 Da. 371 00:30:10,875 --> 00:30:15,166 Kamala. Hei, putem vorbi? 372 00:30:15,875 --> 00:30:17,625 - Vreau să-ți spun ceva-n privat. - Nu! 373 00:30:19,333 --> 00:30:21,541 Sunteți în pericol, tu și toată familia ta. 374 00:30:21,708 --> 00:30:23,416 - Am venit să te-avertizez. - Ce? 375 00:30:23,583 --> 00:30:26,291 Am crezut că vor fi rezonabili. N-am crezut că e... 376 00:30:26,708 --> 00:30:28,625 - Sunteți cu toții în pericol. - Ce? 377 00:30:29,041 --> 00:30:30,166 Vin după tine. 378 00:30:30,250 --> 00:30:32,583 Dar au fost așa drăguți. Mă duc să vorbesc cu ei. 379 00:30:32,666 --> 00:30:33,916 N-au venit să vorbească. 380 00:30:34,000 --> 00:30:36,208 O să-i omoare pe toți. Trebuie să pleci de aici. 381 00:30:36,291 --> 00:30:40,291 - Auzi, cred c-ar trebui să pleci. - Te rog, nu te băga, Brian. 382 00:30:40,375 --> 00:30:41,375 Nu e lupta ta. 383 00:30:41,458 --> 00:30:44,000 Când mama vrea ceva, nimic nu-i stă în cale. 384 00:30:44,083 --> 00:30:46,750 - Toată familia mea e aici acum... - Am vrut să te sun. 385 00:30:50,208 --> 00:30:51,791 Kamala, toți vor muri. 386 00:30:53,833 --> 00:30:57,791 - O să-i distrag. - Cum? Nu e cam ușor? 387 00:30:58,083 --> 00:30:59,458 Un clasic e-un clasic, nu? 388 00:31:03,916 --> 00:31:05,458 Trebuie să-i scoatem pe toți. 389 00:31:06,916 --> 00:31:07,833 Du-te. 390 00:31:11,791 --> 00:31:13,666 A luat foc. Hei, trebuie să plecăm. 391 00:31:13,791 --> 00:31:16,791 Hai, fuga! 392 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 A luat foc, îmi pare rău. 393 00:31:19,166 --> 00:31:21,083 - Foc? - Stai să iau banii. 394 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 Aamir, haide! 395 00:31:23,208 --> 00:31:26,750 - Tyesha, haide, să mergem! - Te rog, mamă! 396 00:31:28,250 --> 00:31:29,875 Să nu-mi stai în drum. 397 00:31:33,708 --> 00:31:36,541 Nu vă panicați, oameni buni. Aproape am evacuat clădirea. 398 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 Mă scuzați, trebuie să... 399 00:31:53,666 --> 00:31:57,333 PENTRU SIGURANȚA NOASTRĂ! Dacă NU LUCREZI în bucătărie, NU INTRA! 400 00:31:57,416 --> 00:31:59,041 Trebuie să ieșiți cu toții de aici! 401 00:32:09,666 --> 00:32:11,708 În niciun caz. Nu. 402 00:32:14,708 --> 00:32:16,291 Nu vreți să vorbim? 403 00:32:47,875 --> 00:32:51,916 Felicitări. Măcar arăți foarte drăguț. 404 00:32:52,791 --> 00:32:54,833 - Și tu la fel. - Mulțumesc. 405 00:32:57,666 --> 00:33:01,208 Kamala a tras alarma. Am văzut-o cu ochii mei. 406 00:33:01,291 --> 00:33:02,708 Ce? Tu nu vezi nimic. 407 00:33:02,791 --> 00:33:04,708 Știai că i-au luat permisul? 408 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 Am văzut-o. 409 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 N-are rost să te opui. 410 00:33:19,166 --> 00:33:23,541 Nici nu-ți închipui ce poate face brățara aia. 411 00:33:23,625 --> 00:33:26,333 Nu fi egoistă, Kamala! 412 00:33:32,166 --> 00:33:33,916 Bruno, unde e Kamala? 413 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 E totul în regulă acolo? Nu ne mai lasă să intrăm. 414 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 Ce se întâmplă? 415 00:34:20,208 --> 00:34:24,958 Ajută-ne să ajungem acasă și se va termina tot. 416 00:35:42,083 --> 00:35:43,000 Bruno! 417 00:35:57,833 --> 00:35:58,875 Lasă-l în pace. 418 00:36:08,541 --> 00:36:10,708 Bruno! Ești bine? 419 00:36:14,000 --> 00:36:17,416 - Ia-l pe Brian de aici! - Îți jur că-mi spune Brian intenționat. 420 00:36:32,000 --> 00:36:32,833 Haide. 421 00:36:40,291 --> 00:36:42,041 Hai! 422 00:36:42,916 --> 00:36:44,000 Unde vă duceți? 423 00:37:00,416 --> 00:37:01,708 N-ai unde să te duci. 424 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 - Ești bine? - Da. 425 00:37:14,250 --> 00:37:16,666 De ce faceți asta? Ați spus că o să mă protejați. 426 00:37:16,750 --> 00:37:18,541 De ce aș proteja trădătorii? 427 00:37:36,458 --> 00:37:38,166 Agenția federală! Mâinile sus! 428 00:37:39,708 --> 00:37:41,583 Am zis să nu miști! Nu mișca! 429 00:37:42,333 --> 00:37:45,125 - Ușa din spate, acum! - Culcat! 430 00:37:45,708 --> 00:37:47,791 - Am reținut o femeie. - Am prins-o! Hai! 431 00:37:47,875 --> 00:37:48,833 Du-te! 432 00:37:49,375 --> 00:37:50,458 Înapoi! 433 00:37:50,791 --> 00:37:51,916 Una e gata de plecare. 434 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 Tu! Nu mișca! 435 00:37:55,125 --> 00:37:56,916 Haide! Mișcă, mișcă, mișcă! 436 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 - Sus! - Ocupă-te de asta! 437 00:38:10,083 --> 00:38:12,125 - Kamala? - Nakia? 438 00:38:13,083 --> 00:38:15,666 Ce a fost asta? 439 00:38:17,500 --> 00:38:18,416 Îmi pare foarte rău. 440 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 Tu ai fost? 441 00:38:23,750 --> 00:38:26,125 Tu ai fost în tot timpul ăsta și n-ai zis nimic? 442 00:38:26,208 --> 00:38:29,041 Kamala, trebuie să pleci! Vin după tine! 443 00:38:29,125 --> 00:38:31,625 - Așteaptă! Haide! - Nu! 444 00:38:31,875 --> 00:38:33,750 - Nakia o să aibă grijă de mine. - Stai. Nu! 445 00:38:33,833 --> 00:38:34,666 Du-te odată! 446 00:38:36,291 --> 00:38:37,166 Ți-a scăpat asta. 447 00:38:37,958 --> 00:38:40,166 O să-ți explic totul mai târziu. Jur! 448 00:38:42,250 --> 00:38:44,208 - Ce s-a întâmplat? - O să-ți explic. Bine. 449 00:38:44,291 --> 00:38:46,000 - Ești bine? - Nu, nu sunt! 450 00:38:50,666 --> 00:38:52,458 Kamala! Slavă cerului! 451 00:38:53,250 --> 00:38:55,000 Pe unde ai fost? 452 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 Tu ai tras alarma? 453 00:38:59,541 --> 00:39:02,458 Cine erau oamenii cu care erai? Au fost arestați. 454 00:39:03,083 --> 00:39:05,000 Poți să ne spui exact ce s-a întâmplat? 455 00:39:07,750 --> 00:39:12,000 Kamala, te rog. Fii sinceră cu noi. 456 00:39:12,916 --> 00:39:15,750 Ești fiica noastră. Vrem să te ajutăm. 457 00:39:16,666 --> 00:39:19,916 Dar nu putem, dacă nu ne spui ce e cu tine. 458 00:39:24,416 --> 00:39:28,958 Eu nu... Nu pot. Ok? 459 00:39:57,708 --> 00:39:58,583 Apel video Nani 460 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 - Bună, Nani! - Alo, Kamala? 461 00:40:04,833 --> 00:40:07,291 - Pot să te sun mai târziu? - Trebuie să vii la Karachi. 462 00:40:07,375 --> 00:40:11,166 Ce? Ammi nici n-ar vrea să audă. 463 00:40:11,375 --> 00:40:13,083 Trebuie să veniți amândouă. 464 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Bine, Nani, te rog, putem să... Pot să te sun mâine? 465 00:40:16,958 --> 00:40:18,083 L-ai văzut? 466 00:40:19,833 --> 00:40:22,666 - Ce să văd? - Ai văzut trenul, beta? 467 00:40:25,250 --> 00:40:28,125 - De unde știi de asta? - Pentru că și eu l-am văzut. 468 00:40:28,416 --> 00:40:30,083 De asta trebuie să vii. 469 00:40:30,166 --> 00:40:32,083 Trebuie să vii la Karachi. 470 00:40:32,250 --> 00:40:35,000 Stai. Nani? 471 00:40:48,875 --> 00:40:51,333 BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 472 00:42:15,458 --> 00:42:17,583 MARVEL STUDIOS PREZINTĂ 473 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 Subtitrarea: Dragos Ionita