1
00:00:01,666 --> 00:00:03,875
O adolescentă la RăzbunăCon.
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,125
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,625
Se pare că puterile tale nu vin
din brățară.
4
00:00:09,708 --> 00:00:11,708
Brățara a pornit superomul din tine.
5
00:00:11,791 --> 00:00:15,875
Brățara aia a fost a mamei mele, Aisha.
6
00:00:15,958 --> 00:00:19,625
- Ce s-a întâmplat cu mama Sanei?
- A dispărut în noaptea aia.
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,291
Știi ce s-a întâmplat
cu străbunica noastră, Aisha?
8
00:00:22,416 --> 00:00:23,750
De unde-ai auzit de ea?
9
00:00:23,833 --> 00:00:26,583
Vrei să-ți sting lumina
sau încă ți-e frică de Djinn?
10
00:00:26,708 --> 00:00:27,625
N-am 12 ani.
11
00:00:27,708 --> 00:00:30,833
Pre-admiterea în programul de la Caltech,
ai luat!
12
00:00:30,916 --> 00:00:32,958
Dar e în California.
13
00:00:33,041 --> 00:00:34,791
Încă o catastrofă cu supereroi
14
00:00:34,875 --> 00:00:37,958
și ea pur și simplu se laudă
cu un Căpitan Marvel la mâna a doua.
15
00:00:38,041 --> 00:00:41,125
Și acel individ magic
a încercat să te omoare?
16
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
Nu a încercat să mă omoare.
Mi-a salvat viața.
17
00:00:45,291 --> 00:00:46,833
Cineva să mă ajute!
18
00:00:46,916 --> 00:00:50,041
Fetele de culoare din Jersey City
nu prea salvează lumea.
19
00:00:50,125 --> 00:00:51,250
Hei! E Night Light!
20
00:00:53,416 --> 00:00:56,875
Căutăm în fiecare templu,
centru comunitar și moschee.
21
00:01:00,416 --> 00:01:01,583
- Urcă!
- Kamran?
22
00:01:01,791 --> 00:01:04,583
De mult am vrut să te întâlnesc.
23
00:01:04,666 --> 00:01:05,916
Ea este mama mea.
24
00:01:46,625 --> 00:01:50,416
INDIA OCUPATĂ DE ENGLEZI, 1942
25
00:02:14,875 --> 00:02:18,708
Fariha, Saleem, am găsit-o.
Am găsit brățara.
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,958
Să ne îngrijorăm că-i pe o mână tăiată?
27
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
Ai auzit ce-a spus omul ăla de la templu.
28
00:02:33,250 --> 00:02:34,916
A spus că ne-ar trebui două.
29
00:02:37,875 --> 00:02:39,250
Lăsați-mă să văd!
30
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Deci, unde-i cealaltă?
31
00:02:56,583 --> 00:03:00,416
Ți-am spus, englezii probabil au curățat
locul ăsta de două ori până acum.
32
00:03:00,541 --> 00:03:02,958
Hei, voi! Ce căutați aici? Nu aveți voie.
33
00:03:03,041 --> 00:03:04,916
- Atunci ne descurcăm cu una.
- Atenție!
34
00:03:06,041 --> 00:03:09,166
- Din ordinul Coroanei, predați-vă!
- Nu-l lăsați să scape.
35
00:03:09,250 --> 00:03:10,833
Fugi! Vezi ce face Aadam.
36
00:03:11,500 --> 00:03:14,208
Najma, e armata britanică, nu avem timp.
37
00:03:14,958 --> 00:03:17,500
Aisha, nu știm ce poate face
o singură brățară.
38
00:03:17,833 --> 00:03:19,291
Fariha! Saleem! Aici!
39
00:03:19,375 --> 00:03:22,041
O să distrugă peștera. Vor să îi dea foc.
40
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Dacă e vreo șansă ca brățara
să ne ducă acasă, trebuie să-ncercăm.
41
00:03:39,083 --> 00:03:40,416
Ai văzut asta?
42
00:03:49,541 --> 00:03:52,000
Aisha, nu-i putem lăsa să ia brățara asta.
43
00:03:52,416 --> 00:03:54,875
Tu ia-o pe-acolo, eu merg după ceilalți.
44
00:03:56,583 --> 00:03:57,916
Bine? E în regulă.
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,333
Ne revedem curând.
46
00:04:02,000 --> 00:04:03,375
- Promit!
- Du-te!
47
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
Și de atunci am luptat împreună.
Cât despre străbunica ta, Aisha,
48
00:04:14,750 --> 00:04:16,375
a fost ultima dată când am văzut-o.
49
00:04:23,125 --> 00:04:25,625
Deci, voi toți o cunoșteați?
50
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Erați gen... colegi la școală sau ceva?
51
00:04:29,416 --> 00:04:35,166
Nu chiar. Aisha era din altă dimensiune,
și noi la fel.
52
00:04:37,000 --> 00:04:41,958
- Normal. Da.
- N-am vrut să fim aici. Ne-au exilat.
53
00:04:42,416 --> 00:04:46,416
Și când eram pe cale să ajungem acasă,
am fost despărțite.
54
00:04:47,625 --> 00:04:51,458
Am căutat-o, dar cu tot ce s-a întâmplat
în timpul Împărțirii,
55
00:04:52,708 --> 00:04:57,125
am presupus că s-a pierdut,
la fel ca mulți alții.
56
00:05:01,541 --> 00:05:02,916
Popcorn, popcorn
57
00:05:06,666 --> 00:05:09,625
Nu-l băga în seamă.
Suntem aici de 100 de ani,
58
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
iar el este obsedat de cele mai stupide
lucruri ale umanității.
59
00:05:12,791 --> 00:05:13,625
Ești răuță.
60
00:05:13,708 --> 00:05:19,708
Da, apropo de-asta, arătați foarte bine
pentru cineva care e aici din anii '40.
61
00:05:20,916 --> 00:05:25,750
- Mulțumim.
- Bine, nu chiar toți. Puștiul are 17 ani.
62
00:05:26,166 --> 00:05:27,833
Bun. Ce mă bucur.
63
00:05:30,625 --> 00:05:33,791
Ai dreptate. E adorabilă.
64
00:05:34,500 --> 00:05:37,333
N-am spus niciodată asta.
Nu că nu aș crede asta.
65
00:05:37,416 --> 00:05:39,958
- Încercam să țin asta pentru mine.
- Cam stânjenitor.
66
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
- Tu o faci să fie așa.
- Ce te-am învățat?
67
00:05:42,250 --> 00:05:44,916
- De ce roșești?
- Nu vorbea despre tine.
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
Cuiva i s-a pus pata pe...
69
00:05:46,541 --> 00:05:51,083
- Hai. E cam multă gălăgie aici.
- Asta e casa mea.
70
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
Ai întrebat-o și tu dacă îi e foame?
Nici nu vă pasă!
71
00:05:53,916 --> 00:05:56,500
N-am apucat să vă mulțumesc
pentru că m-ați salvat.
72
00:05:56,791 --> 00:05:59,291
Măcar atât să facem
ca să îi protejăm familia Aishei.
73
00:05:59,958 --> 00:06:03,250
Nici nu știam că are vreuna,
până ți-ai pus tu brățara
74
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
și i-am simțit prezența Noorului.
75
00:06:06,791 --> 00:06:12,208
„Noor”? Asta înseamnă lumină, nu?
Fata Noor. Nu, nu-i bună.
76
00:06:12,333 --> 00:06:16,583
Să știi că Noor este și în noi. Ne
încetinește îmbătrânirea, printre altele.
77
00:06:18,041 --> 00:06:21,458
Nu-i putem folosi potențialul maxim
în dimensiunea asta,
78
00:06:22,583 --> 00:06:25,333
dar poate la tine merge, tu ești de aici.
79
00:06:26,500 --> 00:06:29,458
Păi Kamran nu s-a născut tot aici?
80
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
Brățara aia te ajută să descoperi Noor.
81
00:06:33,750 --> 00:06:36,916
Poate că într-o zi
va avea și el norocul tău.
82
00:06:37,958 --> 00:06:41,666
Nici nu știu, mi se pare că s-au întâmplat
multe rele din cauza brățării.
83
00:06:42,083 --> 00:06:45,916
Adică, am scăpat un copil de pe o clădire.
Și apoi m-au urmărit niște drone.
84
00:06:46,000 --> 00:06:51,416
Eu chiar cred
că nu va ieși nimic bun din asta.
85
00:06:51,708 --> 00:06:53,083
Normal că va ieși.
86
00:06:54,166 --> 00:06:57,416
Brățara și viziunile ei te-au adus la mine
87
00:06:58,208 --> 00:07:00,333
și la oamenii de care aparții.
88
00:07:01,791 --> 00:07:05,416
Ceilalți nu te văd decât ca pe un copil
care se joacă de-a eroul,
89
00:07:06,041 --> 00:07:09,625
dar eu știu că ai moștenit măreția.
90
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
Deci îmi vreți brățara?
91
00:07:18,250 --> 00:07:25,041
Dorința Aishei a fost să ne-aducă acasă.
Acum trebuie să termini ce a început ea.
92
00:07:27,416 --> 00:07:30,125
Deci, unde e mai exact casa voastră?
93
00:07:30,625 --> 00:07:34,833
Și apropo, ce sunteți voi? Adică,
cum ar trebui să vă spun? Ce suntem noi?
94
00:07:36,833 --> 00:07:42,500
În dimensiunea noastră, dimensiunea Noor,
suntem cunoscuți drept Clandestinii.
95
00:07:43,000 --> 00:07:49,875
Cât despre ce suntem, ni s-a spus Ajnabi,
Maknoon, Nevăzuții...
96
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
Și lista continuă.
97
00:07:52,041 --> 00:07:55,041
Dar suntem cunoscuți
mai adesea drept Djinn.
98
00:07:56,916 --> 00:07:58,375
Iartă-mă, ai spus cumva Djinn?
99
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
Frate, am avut
cea mai nebună seară din viața...
100
00:08:05,833 --> 00:08:09,375
Nu poți să-mi scrii „sunt vie”
și apoi să-ți iei somn opt ore, ok?
101
00:08:09,500 --> 00:08:12,458
A fost nebuneală, a venit poliția
și întrebau de Night Light...
102
00:08:12,541 --> 00:08:14,916
Poliția? Au trimis drone?
M-au urmărit unele.
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,416
Apropo, încercăm să renunțăm
la Night Light.
104
00:08:17,500 --> 00:08:19,625
- Tu despre ce vorbești?
- E un nume slab.
105
00:08:19,708 --> 00:08:23,541
- Sună de parcă e pentru copii mici.
- Kamala, concentrează-te!
106
00:08:24,916 --> 00:08:27,625
- Sunt un Djinn.
- Tonic?
107
00:08:30,958 --> 00:08:35,875
Am aflat ce sunt, și nu-s nici asgardiană,
nici extraterestră,
108
00:08:36,583 --> 00:08:37,875
nimic din toate astea.
109
00:08:38,458 --> 00:08:40,958
Sunt coșmarul copilăriei mele.
110
00:08:42,250 --> 00:08:45,291
Știi, sunt povești cu fantome,
iar apoi vin poveștile cu Djinn.
111
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
Iar cele cu Djinn sunt groaznice,
pentru că sunt reale.
112
00:08:47,958 --> 00:08:49,875
De unde ai scos toate astea?
113
00:08:50,875 --> 00:08:55,250
Un fel de grup de oameni Djinn m-a salvat
de la tot haosul cu dronele de aseară.
114
00:08:56,375 --> 00:09:01,833
Își spun Clandestinii.
Iar Kamran e unul dintre ei.
115
00:09:03,583 --> 00:09:06,250
Nu ți-am spus
că e ceva ciudat la tipul ăla?
116
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
Sunt foarte drăguți,
117
00:09:07,541 --> 00:09:10,833
și mi-au spus despre brățara mea
și despre puterile mele
118
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
și despre străbunica mea Aisha.
119
00:09:13,083 --> 00:09:16,916
Deci, e un progres. Și au nevoie
de ajutorul meu, deci trebuie să mă ajuți.
120
00:09:20,666 --> 00:09:24,208
Mă gândeam. Ok, da, sigur.
Presupun, de ce nu?
121
00:09:24,291 --> 00:09:28,625
Nu știu cum aș putea
să ajut un grup de fantome
122
00:09:29,416 --> 00:09:32,791
și pe fiul lor mediocru.
Îmi trebuie ceva mai multă informație.
123
00:09:32,875 --> 00:09:36,041
O să-ți spun totul, bine? Doar că...
124
00:09:37,083 --> 00:09:40,708
Ești bun la mate, e vreo posibilitate
să știi câte ceva despre călătoriile
125
00:09:40,791 --> 00:09:42,333
interdimensionale?
126
00:09:43,333 --> 00:09:47,458
Mai exact despre cele
ale dimensiunii Noor? Se scrie N-O-O...
127
00:09:47,541 --> 00:09:51,125
De fapt, am citit o lucrare despre asta.
Cred că e de Erik Selvig.
128
00:09:51,208 --> 00:09:54,916
Perfect. Să o recitești. Eu trebuie
să merg să iau câte ceva pentru mehndi.
129
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
Înainte să pleci...
130
00:09:58,541 --> 00:09:59,375
Ești în trend.
131
00:10:02,375 --> 00:10:03,375
Ce?
132
00:10:15,208 --> 00:10:18,000
- E vreo problemă, dnă polițist?
- Agent, de fapt.
133
00:10:18,583 --> 00:10:21,125
Departamentul Controlul Daunelor.
134
00:10:21,666 --> 00:10:26,083
Avem informații că un individ
neidentificat cu puteri
135
00:10:26,166 --> 00:10:27,500
operează din moscheea asta.
136
00:10:27,916 --> 00:10:31,500
„Operează”? De aici? Mă tem că nu, doamnă.
137
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
Dar dacă știți pe cineva care zboară,
vă rog să-l trimiteți aici.
138
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Tot caut pe cineva să curețe jgheaburile.
139
00:10:39,458 --> 00:10:41,041
Împrăștiați-vă! Verificați tot.
140
00:10:41,125 --> 00:10:44,375
Nu fără permisiunea noastră.
Nu aveți nicio autoritate aici.
141
00:10:45,125 --> 00:10:49,250
- Pardon?
- Nakia Bahadir, membru al consiliului.
142
00:10:49,416 --> 00:10:51,458
N-am terminat de numărat voturile.
143
00:10:51,625 --> 00:10:54,958
Bine, fie, membru în așteptare,
dar sunt destul de încrezătoare.
144
00:10:55,291 --> 00:10:58,666
Conform codului penal al SUA,
nu este permisă percheziția unui
145
00:10:58,750 --> 00:11:00,958
spațiu privat,
fără a avea un mandat semnat.
146
00:11:01,791 --> 00:11:04,791
Da? Ai făcut codul penal la pregătitoare?
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
Reluări din Lege și ordine.
148
00:11:07,833 --> 00:11:12,875
E o intervenție foarte serioasă.
E în interesul tău să cooperezi.
149
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
Serioasă pentru că persoana de interes
are puteri
150
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
sau pentru c-a fost văzută la o moschee?
151
00:11:17,875 --> 00:11:19,916
Vă rog.
Veniți când aveți un mandat semnat.
152
00:11:22,416 --> 00:11:26,875
Iertați-mă, doamnă agent.
Data viitoare, descălțați-vă.
153
00:11:53,083 --> 00:11:54,125
Hei.
154
00:11:58,041 --> 00:12:02,166
E vorba de repetițiile la dans? Că dacă-ți
dai silința, vei ajunge la nivelul meu.
155
00:12:02,541 --> 00:12:05,333
- Ai vrea tu, sunt fenomenală.
- Mai ai de lucru.
156
00:12:06,625 --> 00:12:07,750
Ce-ai pățit, gumiță?
157
00:12:11,666 --> 00:12:15,500
- Nimic, sunt bine.
- Ai fost convingătoare.
158
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
Să știi că voiam
să discut cu tine despre ceva.
159
00:12:23,208 --> 00:12:24,625
- Ea e.
- Ce?
160
00:12:24,708 --> 00:12:28,541
Night Light,
care mai are și un nume stupid.
161
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
Subscriu.
162
00:12:30,833 --> 00:12:34,166
Cei de la Controlul Daunelor,
o agenție guvernamentală înarmată,
163
00:12:34,250 --> 00:12:35,458
au venit azi la moschee.
164
00:12:35,541 --> 00:12:36,375
Ce?
165
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
Au venit crezând că avem
informații despre ea,
166
00:12:38,833 --> 00:12:41,000
de parcă nu ne-ar ajunge
de câte suntem acuzați.
167
00:12:41,208 --> 00:12:43,875
Și nici măcar nu observă,
iar dacă observă, nu îi pasă.
168
00:12:43,958 --> 00:12:47,750
- Controlul Daunelor? De ce? Ce voiau?
- Nu știu.
169
00:12:47,833 --> 00:12:50,791
Voiau să o dăm de gol sau ceva.
170
00:12:51,291 --> 00:12:55,625
Se jucau de-a polițistul bun, polițistul
rău, voiau să ne luăm la ceartă.
171
00:12:57,541 --> 00:13:00,833
Efectiv ne-a stricat ședința
despre votul consiliului,
172
00:13:02,208 --> 00:13:06,583
unde eu, membră a consiliului,
173
00:13:08,583 --> 00:13:11,458
deveneam membră a consiliului.
174
00:13:15,583 --> 00:13:16,416
Kamala.
175
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
- Stai, tu chiar ai câștigat alegerile?
- Poate.
176
00:13:24,541 --> 00:13:25,958
- Frate.
- Soro.
177
00:13:29,291 --> 00:13:30,333
Mulțumesc.
178
00:13:32,041 --> 00:13:34,125
Hai să ne schimbăm pentru mehndi.
179
00:13:38,500 --> 00:13:41,708
Kamala, oamenii ăștia sunt familia ta?
180
00:13:44,208 --> 00:13:48,208
Da. Suntem pakistanezi.
Avem rădăcini lungi.
181
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Văd.
182
00:13:51,250 --> 00:13:55,416
Tușică Shirin,
mă bucur mult că ai putut să vii.
183
00:13:56,208 --> 00:14:01,708
Munee, ce-i un zbor de 28 de ore
cu patru escale pentru prieteni?
184
00:14:02,625 --> 00:14:05,625
Ești mai mult decât o prietenă, te asigur.
185
00:14:05,791 --> 00:14:11,250
Beta, îmi pare foarte rău
că Sana n-a putut ajunge.
186
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
Cred că ți-e greu
să nu o ai pe mama ta aici lângă tine.
187
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Te obișnuiești.
188
00:14:19,166 --> 00:14:22,458
N-a fost la nunta mea,
de ce ar veni la nunta nepotului?
189
00:14:22,583 --> 00:14:28,333
Păi, mă ai pe mine, poate e mai bine așa,
în orice caz. Nu iese scandal.
190
00:14:28,416 --> 00:14:29,250
Da.
191
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
Mamele și fiicele, veșnicele probleme.
192
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
Tu vezi să nu-i dai
bătăi de cap mamei tale.
193
00:14:37,541 --> 00:14:42,708
- Eu? Nu. Nici nu mă gândesc.
- Nu-mi dă. Nu încape vorba.
194
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Nu, ea e cuminte.
195
00:14:56,083 --> 00:14:57,291
Bună glumă, dragilor.
196
00:14:57,541 --> 00:15:01,666
Amuzantă, dar trebuia să ascundeți
o singură pereche de pantofi,
197
00:15:01,750 --> 00:15:03,166
nu pe toate.
198
00:15:05,083 --> 00:15:07,500
- Nu-i amuzant.
- Ba e amuzant.
199
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Auzi, Sheikh Abdullah, ești bine?
200
00:15:10,041 --> 00:15:13,875
Am auzit că a venit FBI-ul și te-au acuzat
că ești Nebunul din Minaret.
201
00:15:14,541 --> 00:15:19,583
Nu. Doar câțiva de la Controlul Daunelor
au venit să-și bage nasul prin Masjid.
202
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
Ți s-a părut
că au vreo idee pe cine caută?
203
00:15:22,291 --> 00:15:27,166
Atât cât știm și noi. Că e de culoare,
cel mai probabil musulmană.
204
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Nu păreau prea împăcați cu ideea.
205
00:15:30,875 --> 00:15:34,125
La ce pacoste e fetița asta,
maică-sii ar trebui să-i crape obrazul.
206
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
Kamala, a venit Bruno mai devreme.
207
00:15:37,416 --> 00:15:41,041
A zis că nu poate să-și ia liber
de la muncă, dar ți-a lăsat cutia asta.
208
00:15:47,208 --> 00:15:50,541
Da, uite! Începe să ne iasă.
209
00:15:50,625 --> 00:15:51,666
Bun. Foarte bine.
210
00:16:02,750 --> 00:16:04,791
Petrecerea e acolo.
211
00:16:04,875 --> 00:16:07,416
Ce faci singură cuc pe aici?
212
00:16:09,583 --> 00:16:15,125
Tu ai aceeași părere?
Despre vecinul nostru mascat?
213
00:16:17,041 --> 00:16:17,958
Tu ai?
214
00:16:19,125 --> 00:16:22,875
Mă gândeam că ar fi tare să avem
un supererou care să ne apere.
215
00:16:23,833 --> 00:16:27,666
Dar, nu știu, poate că nu face
decât să înrăutățească lucrurile.
216
00:16:29,416 --> 00:16:31,708
Nu cred că băiatul ăla din minaret
ar fi de acord.
217
00:16:34,166 --> 00:16:39,250
Atunci, cum poate să-i convingă pe toți
că e bună?
218
00:16:40,291 --> 00:16:44,000
„Bun” nu e ceva ce ești, Kamala.
219
00:16:46,083 --> 00:16:47,416
Este ceva ce faci.
220
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
Uitați aici. O seară liniștită!
221
00:17:32,166 --> 00:17:34,041
- Hei, Bruno!
- Salut!
222
00:17:34,625 --> 00:17:35,958
Nici nu știi ce ai ratat.
223
00:17:39,875 --> 00:17:43,791
- Da. Ce mai faceți?
- Poți să ții un secret?
224
00:17:46,541 --> 00:17:47,375
Tartă cu cireșe
225
00:17:50,166 --> 00:17:53,458
Muneeba nu mă lasă cu din astea.
Pe bune, uită-te la ele.
226
00:17:53,541 --> 00:17:58,791
E ceva special la sinteticul lor.
227
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
- Nu pot să mă abțin!
- Nu scot un cuvânt, dle Khan.
228
00:18:07,125 --> 00:18:09,458
E doar ceva
pentru ora de studii culturale.
229
00:18:10,208 --> 00:18:11,833
- Djinn?
- Da.
230
00:18:12,208 --> 00:18:14,666
- Ia să văd și eu.
- Nu, mă descurc... serios.
231
00:18:14,791 --> 00:18:17,500
Dă-mi voie, te rog. Haide.
232
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
E scris în urdu.
233
00:18:20,833 --> 00:18:23,500
Hei, ascultă, pot să te ajut cu asta.
Dă-mi voie.
234
00:18:24,416 --> 00:18:25,833
Bun, ce-avem noi aici?
235
00:18:26,833 --> 00:18:31,083
„Ființă supranaturală
a folclorului preislamic,
236
00:18:31,708 --> 00:18:36,041
„Djinn, ce a căpătat nume diferite
de-a lungul timpului.
237
00:18:36,458 --> 00:18:40,458
„Unii îi numesc duhuri. Alții, demoni.
238
00:18:43,458 --> 00:18:46,291
„Legenda spune că un grup secret Djinn
239
00:18:46,625 --> 00:18:53,041
a fost exilat din lumea lor și blestemat
să-și ducă traiul în lumea noastră.
240
00:18:53,958 --> 00:18:55,791
„Trăiesc în umbră
241
00:18:56,125 --> 00:18:59,708
„și caută portițe
prin care să ajungă acasă.
242
00:19:00,666 --> 00:19:06,541
„Ca să poți străbate o astfel de barieră,
e nevoie de o putere primordială.”
243
00:19:08,791 --> 00:19:09,750
Interesant.
244
00:19:12,791 --> 00:19:16,041
N-am mai auzit-o pe asta.
Mai vorbim, Bruno.
245
00:19:16,958 --> 00:19:18,500
- O seară liniștită!
- Da.
246
00:19:23,416 --> 00:19:27,208
Ți-am introdus semnăturile energetice
din testări și-am făcut o simulare.
247
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
Ce-ai pățit la genunchi?
248
00:19:29,375 --> 00:19:31,166
Știi cum e să te lovești de o dronă
249
00:19:31,250 --> 00:19:33,208
și apoi să cazi de pe un camion?
250
00:19:33,291 --> 00:19:35,833
Serios, mai ții minte
lucrarea de care ți-am zis?
251
00:19:35,916 --> 00:19:38,083
Teoretic, e posibil.
252
00:19:38,333 --> 00:19:40,625
Cu siguranță
poți călători interdimensional,
253
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
dar cam depinzi
de energia de bază a soarelui.
254
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
Dar am realizat
că toate aceste probleme teoretice
255
00:19:47,083 --> 00:19:48,541
exclud marja de eroare.
256
00:19:48,708 --> 00:19:50,375
Și dacă vorbim despre soare,
257
00:19:50,458 --> 00:19:52,541
gândește-te cât de mare e marja de eroare.
258
00:19:53,916 --> 00:19:57,750
Mai încearcă. De data asta
de parcă ai viață socială. Bagă.
259
00:19:59,750 --> 00:20:03,708
Dacă-i ajuți să ajungă acasă,
ceva cred că o să bubuie.
260
00:20:05,333 --> 00:20:06,916
- Crezi?
- Kamala.
261
00:20:07,000 --> 00:20:10,541
- Crezi. Deci, este o șansă.
- Kamala.
262
00:20:10,625 --> 00:20:12,541
Crezi. Deci, este o șansă.
263
00:20:13,250 --> 00:20:15,666
Ok. Cred că am primit brățara cu un motiv.
264
00:20:17,625 --> 00:20:21,750
Adică, evident, nu pot fi supererou.
265
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
Habar n-am.
266
00:20:27,041 --> 00:20:28,791
Poate că trebuie să fac asta.
267
00:20:28,875 --> 00:20:30,750
Ceva bun.
268
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Am intrat la Caltech.
269
00:20:35,000 --> 00:20:39,833
Ce? Stai, asta-i super.
N-am știut că ai aflat deja.
270
00:20:39,916 --> 00:20:43,833
Am intrat și cred c-o să mă duc.
271
00:20:45,041 --> 00:20:47,166
Dar nu pot să plec până nu știu că tu...
272
00:20:48,875 --> 00:20:50,791
Că totul este în regulă.
273
00:20:52,291 --> 00:20:55,708
- De ce nu mi-ai spus mai devreme?
- M-am gândit că ești ocupată.
274
00:21:00,083 --> 00:21:03,166
Uite, Kamala, dacă vrei să-i ajuți,
te ajut să-i ajuți.
275
00:21:03,291 --> 00:21:05,458
O să mă documentez. Te ajut să înțelegi.
276
00:21:05,541 --> 00:21:09,125
Dar acum, în clipa asta,
277
00:21:11,458 --> 00:21:13,458
nu cred că e vreo cale sigură.
278
00:21:15,208 --> 00:21:16,500
Carol Danvers n-ar aștepta.
279
00:21:17,375 --> 00:21:20,083
Ar face o gaură în timp și spațiu
și i-ar ajuta acum.
280
00:21:20,166 --> 00:21:22,416
Carol Danvers ar fi nesăbuită.
281
00:21:24,333 --> 00:21:26,500
Poate că nu-i chiar atât de rău
că nu ești ea.
282
00:21:32,000 --> 00:21:36,625
- Mala. Ce-ai pățit?
- Am căzut cu bicicleta.
283
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
Stai jos. Hai să vedem ce putem face.
284
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Ammi?
285
00:21:54,208 --> 00:21:56,625
Ai simțit vreodată
că te lupți cu morile de vânt?
286
00:21:57,708 --> 00:22:00,541
De parcă ai vrut ceva atât de mult,
iar apoi s-a întâmplat,
287
00:22:00,625 --> 00:22:03,750
dar în realitate nu era
atât de frumos precum credeai.
288
00:22:05,583 --> 00:22:09,916
Da, chiar da. America era muntele meu.
289
00:22:10,666 --> 00:22:15,000
Tatăl tău și cu mine
am visat mult să ajungem aici,
290
00:22:15,375 --> 00:22:18,333
iar când am reușit, a fost atât de greu.
291
00:22:20,583 --> 00:22:23,666
A lucrat îngrozitor de mult
pe bani foarte puțini,
292
00:22:24,083 --> 00:22:26,458
iar Aamir de-abia renunțase la scutece.
293
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
Nici nu vorbeam limba atât de bine.
294
00:22:31,375 --> 00:22:34,583
Îți spun, niciodată
nu m-am simțit atât de singură.
295
00:22:35,333 --> 00:22:39,166
- Și ce ai făcut?
- Am găsit moscheea.
296
00:22:40,166 --> 00:22:43,708
Le-am găsit pe tușicile Ruby și Humaira,
297
00:22:44,291 --> 00:22:49,208
și mi-am făcut o familie
298
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
și m-am lăsat iubită.
299
00:22:53,875 --> 00:22:56,125
Kamala, ascultă-mă.
300
00:22:56,583 --> 00:23:01,250
Orice munte ai avea în față,
nu trebuie să-l urci singură.
301
00:23:13,291 --> 00:23:15,375
Nu-i nimic.
302
00:23:17,916 --> 00:23:19,833
Capul sus, zâmbește. Haide.
303
00:23:20,625 --> 00:23:23,666
Știi de ce? Aamir se căsătorește.
304
00:23:24,750 --> 00:23:27,041
Da. Cine ar fi crezut c-o să se întâmple?
305
00:23:27,125 --> 00:23:28,375
Cine-ar fi crezut?
306
00:23:35,125 --> 00:23:41,000
KAMALA - Hei. Vreau să vă ajut,
dar cred că-i periculos.
307
00:23:41,083 --> 00:23:44,458
Mai am nevoie de timp.
308
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
KAMRAN
Concentrează-te pe nuntă...
309
00:23:49,125 --> 00:23:52,125
Găsim noi o soluție.
310
00:23:56,791 --> 00:24:00,208
Nikkah lui Aamir și a Tyeshei
311
00:24:07,916 --> 00:24:09,291
Uite-aici, beta.
312
00:24:22,291 --> 00:24:25,666
- $732.
- Ce-i aia?
313
00:24:27,583 --> 00:24:34,583
Toți banii pe care-i am economisiți.
732 de dolari și 49 de cenți.
314
00:24:36,916 --> 00:24:39,541
Mă mir că ai atât de mult.
315
00:24:41,250 --> 00:24:42,750
Dar, acum nu e timp de griji.
316
00:24:43,333 --> 00:24:45,041
O să te ridici după masterat.
317
00:24:49,125 --> 00:24:49,958
Uite.
318
00:24:52,500 --> 00:24:56,291
Un bărbat face
o alegere fundamentală în viață.
319
00:24:56,375 --> 00:24:59,125
Să trăiască în teamă sau iubind.
320
00:25:00,208 --> 00:25:06,458
Cel care alege iubirea alege joonoon.
321
00:25:07,833 --> 00:25:12,458
Pasiunea. Alege credința, curajul.
322
00:25:13,875 --> 00:25:16,958
Tu porți shalwar kameez
în fiecare zi pe stradă.
323
00:25:17,166 --> 00:25:19,875
Ești pe cale să stai în fața Domnului
324
00:25:19,958 --> 00:25:23,000
și a familiei
și să juri dragoste femeii tale.
325
00:25:24,708 --> 00:25:26,291
Ești curajos, fiule.
326
00:25:28,458 --> 00:25:31,375
Pentru că ai ales familia.
327
00:25:37,041 --> 00:25:41,916
Iar cel ce alege familia
nu e niciodată singur.
328
00:25:45,916 --> 00:25:51,458
Nu am văzut niciodată
un cuplu mai sigur pe iubirea sa.
329
00:25:53,666 --> 00:25:57,625
- Vrei să-l iei pe Aamir Khan de soț?
- Da, vreau.
330
00:25:57,791 --> 00:26:02,333
- Vrei să-l iei pe Aamir Khan de soț?
- Da, vreau.
331
00:26:02,500 --> 00:26:07,458
- Vrei să-l iei pe Aamir Khan de soț?
- Da, vreau.
332
00:26:09,708 --> 00:26:12,125
Vrei să o iei pe Tyesha Hillman de soție?
333
00:26:12,208 --> 00:26:13,083
Da, mă bag.
334
00:26:15,166 --> 00:26:17,625
Vrei să o iei pe Tyesha Hillman de soție?
335
00:26:18,166 --> 00:26:19,041
Da, vreau.
336
00:26:19,958 --> 00:26:21,958
Vrei să o iei pe Tyesha Hillman de soție?
337
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
Da.
338
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Vă declar soț și soție.
339
00:26:42,833 --> 00:26:44,208
Mamă, mi-ai văzut telefonul?
340
00:26:46,958 --> 00:26:48,291
Nu aveai de gând să-mi spui.
341
00:26:48,541 --> 00:26:50,833
Ba aveam de gând,
doar că are nevoie de timp.
342
00:26:51,250 --> 00:26:52,583
Nu mai avem timp.
343
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
Aparent e periculos
dacă nu o facem cum trebuie.
344
00:26:56,250 --> 00:26:58,375
Normal că e periculos. De ce nu ar fi?
345
00:27:00,625 --> 00:27:06,541
Ce? Tu știai?
Și tot ai rugat-o pe Kamala s-o facă?
346
00:27:06,625 --> 00:27:08,791
Locul ăsta nu va fi niciodată acasă.
347
00:27:08,875 --> 00:27:10,625
O s-o forțăm să ne ajute!
348
00:27:11,458 --> 00:27:13,125
Am terminat cu rugămințile.
349
00:27:27,458 --> 00:27:29,916
Deci, care-i mai exact scopul?
350
00:27:30,583 --> 00:27:32,666
Păi, aduce trăinicie căsniciei,
351
00:27:32,750 --> 00:27:35,041
deci cu fiecare ciocnire
vor fi mai apropiați.
352
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
- Și funcționează?
- Cine știe?
353
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Sincer, e foarte distractiv. Nu-i așa?
354
00:27:40,041 --> 00:27:41,875
Tușicile au pus mâna pe Bruno.
355
00:27:42,291 --> 00:27:45,291
Iar acum, un cadou special
pentru mire și mireasă.
356
00:27:45,375 --> 00:27:48,041
Trebuie să mergem. E timpul.
357
00:27:48,291 --> 00:27:49,458
Bine.
358
00:28:19,541 --> 00:28:20,375
Gabe!
359
00:28:29,791 --> 00:28:30,625
Da!
360
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Vai de mine!
361
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
- O să cadă!
- Nu prea-i place!
362
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Ok.
363
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
Ce?
364
00:29:43,958 --> 00:29:45,958
Noi suntem Brown Jovi.
365
00:29:46,958 --> 00:29:51,958
Disponibili acum pentru Eid,
Diwali, bar mitzvah
366
00:29:52,041 --> 00:29:55,208
și majorate pentru domnișoare.
367
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
Brown Jovi le face pe toate.
368
00:29:57,625 --> 00:30:00,416
Foarte bine. Hai să ne liniștim.
369
00:30:03,166 --> 00:30:04,500
Vrei să dansăm?
370
00:30:06,291 --> 00:30:07,250
Da.
371
00:30:10,875 --> 00:30:15,166
Kamala. Hei, putem vorbi?
372
00:30:15,875 --> 00:30:17,625
- Vreau să-ți spun ceva-n privat.
- Nu!
373
00:30:19,333 --> 00:30:21,541
Sunteți în pericol,
tu și toată familia ta.
374
00:30:21,708 --> 00:30:23,416
- Am venit să te-avertizez.
- Ce?
375
00:30:23,583 --> 00:30:26,291
Am crezut că vor fi rezonabili.
N-am crezut că e...
376
00:30:26,708 --> 00:30:28,625
- Sunteți cu toții în pericol.
- Ce?
377
00:30:29,041 --> 00:30:30,166
Vin după tine.
378
00:30:30,250 --> 00:30:32,583
Dar au fost așa drăguți.
Mă duc să vorbesc cu ei.
379
00:30:32,666 --> 00:30:33,916
N-au venit să vorbească.
380
00:30:34,000 --> 00:30:36,208
O să-i omoare pe toți.
Trebuie să pleci de aici.
381
00:30:36,291 --> 00:30:40,291
- Auzi, cred c-ar trebui să pleci.
- Te rog, nu te băga, Brian.
382
00:30:40,375 --> 00:30:41,375
Nu e lupta ta.
383
00:30:41,458 --> 00:30:44,000
Când mama vrea ceva,
nimic nu-i stă în cale.
384
00:30:44,083 --> 00:30:46,750
- Toată familia mea e aici acum...
- Am vrut să te sun.
385
00:30:50,208 --> 00:30:51,791
Kamala, toți vor muri.
386
00:30:53,833 --> 00:30:57,791
- O să-i distrag.
- Cum? Nu e cam ușor?
387
00:30:58,083 --> 00:30:59,458
Un clasic e-un clasic, nu?
388
00:31:03,916 --> 00:31:05,458
Trebuie să-i scoatem pe toți.
389
00:31:06,916 --> 00:31:07,833
Du-te.
390
00:31:11,791 --> 00:31:13,666
A luat foc. Hei, trebuie să plecăm.
391
00:31:13,791 --> 00:31:16,791
Hai, fuga!
392
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
A luat foc, îmi pare rău.
393
00:31:19,166 --> 00:31:21,083
- Foc?
- Stai să iau banii.
394
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
Aamir, haide!
395
00:31:23,208 --> 00:31:26,750
- Tyesha, haide, să mergem!
- Te rog, mamă!
396
00:31:28,250 --> 00:31:29,875
Să nu-mi stai în drum.
397
00:31:33,708 --> 00:31:36,541
Nu vă panicați, oameni buni.
Aproape am evacuat clădirea.
398
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
Mă scuzați, trebuie să...
399
00:31:53,666 --> 00:31:57,333
PENTRU SIGURANȚA NOASTRĂ!
Dacă NU LUCREZI în bucătărie, NU INTRA!
400
00:31:57,416 --> 00:31:59,041
Trebuie să ieșiți cu toții de aici!
401
00:32:09,666 --> 00:32:11,708
În niciun caz. Nu.
402
00:32:14,708 --> 00:32:16,291
Nu vreți să vorbim?
403
00:32:47,875 --> 00:32:51,916
Felicitări. Măcar arăți foarte drăguț.
404
00:32:52,791 --> 00:32:54,833
- Și tu la fel.
- Mulțumesc.
405
00:32:57,666 --> 00:33:01,208
Kamala a tras alarma.
Am văzut-o cu ochii mei.
406
00:33:01,291 --> 00:33:02,708
Ce? Tu nu vezi nimic.
407
00:33:02,791 --> 00:33:04,708
Știai că i-au luat permisul?
408
00:33:06,083 --> 00:33:07,083
Am văzut-o.
409
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
N-are rost să te opui.
410
00:33:19,166 --> 00:33:23,541
Nici nu-ți închipui
ce poate face brățara aia.
411
00:33:23,625 --> 00:33:26,333
Nu fi egoistă, Kamala!
412
00:33:32,166 --> 00:33:33,916
Bruno, unde e Kamala?
413
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
E totul în regulă acolo?
Nu ne mai lasă să intrăm.
414
00:33:36,500 --> 00:33:37,666
Ce se întâmplă?
415
00:34:20,208 --> 00:34:24,958
Ajută-ne să ajungem acasă
și se va termina tot.
416
00:35:42,083 --> 00:35:43,000
Bruno!
417
00:35:57,833 --> 00:35:58,875
Lasă-l în pace.
418
00:36:08,541 --> 00:36:10,708
Bruno! Ești bine?
419
00:36:14,000 --> 00:36:17,416
- Ia-l pe Brian de aici!
- Îți jur că-mi spune Brian intenționat.
420
00:36:32,000 --> 00:36:32,833
Haide.
421
00:36:40,291 --> 00:36:42,041
Hai!
422
00:36:42,916 --> 00:36:44,000
Unde vă duceți?
423
00:37:00,416 --> 00:37:01,708
N-ai unde să te duci.
424
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
- Ești bine?
- Da.
425
00:37:14,250 --> 00:37:16,666
De ce faceți asta?
Ați spus că o să mă protejați.
426
00:37:16,750 --> 00:37:18,541
De ce aș proteja trădătorii?
427
00:37:36,458 --> 00:37:38,166
Agenția federală! Mâinile sus!
428
00:37:39,708 --> 00:37:41,583
Am zis să nu miști! Nu mișca!
429
00:37:42,333 --> 00:37:45,125
- Ușa din spate, acum!
- Culcat!
430
00:37:45,708 --> 00:37:47,791
- Am reținut o femeie.
- Am prins-o! Hai!
431
00:37:47,875 --> 00:37:48,833
Du-te!
432
00:37:49,375 --> 00:37:50,458
Înapoi!
433
00:37:50,791 --> 00:37:51,916
Una e gata de plecare.
434
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Tu! Nu mișca!
435
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
Haide! Mișcă, mișcă, mișcă!
436
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
- Sus!
- Ocupă-te de asta!
437
00:38:10,083 --> 00:38:12,125
- Kamala?
- Nakia?
438
00:38:13,083 --> 00:38:15,666
Ce a fost asta?
439
00:38:17,500 --> 00:38:18,416
Îmi pare foarte rău.
440
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
Tu ai fost?
441
00:38:23,750 --> 00:38:26,125
Tu ai fost în tot timpul ăsta
și n-ai zis nimic?
442
00:38:26,208 --> 00:38:29,041
Kamala, trebuie să pleci! Vin după tine!
443
00:38:29,125 --> 00:38:31,625
- Așteaptă! Haide!
- Nu!
444
00:38:31,875 --> 00:38:33,750
- Nakia o să aibă grijă de mine.
- Stai. Nu!
445
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
Du-te odată!
446
00:38:36,291 --> 00:38:37,166
Ți-a scăpat asta.
447
00:38:37,958 --> 00:38:40,166
O să-ți explic totul mai târziu. Jur!
448
00:38:42,250 --> 00:38:44,208
- Ce s-a întâmplat?
- O să-ți explic. Bine.
449
00:38:44,291 --> 00:38:46,000
- Ești bine?
- Nu, nu sunt!
450
00:38:50,666 --> 00:38:52,458
Kamala! Slavă cerului!
451
00:38:53,250 --> 00:38:55,000
Pe unde ai fost?
452
00:38:56,583 --> 00:38:58,541
Tu ai tras alarma?
453
00:38:59,541 --> 00:39:02,458
Cine erau oamenii cu care erai?
Au fost arestați.
454
00:39:03,083 --> 00:39:05,000
Poți să ne spui exact ce s-a întâmplat?
455
00:39:07,750 --> 00:39:12,000
Kamala, te rog. Fii sinceră cu noi.
456
00:39:12,916 --> 00:39:15,750
Ești fiica noastră. Vrem să te ajutăm.
457
00:39:16,666 --> 00:39:19,916
Dar nu putem,
dacă nu ne spui ce e cu tine.
458
00:39:24,416 --> 00:39:28,958
Eu nu... Nu pot. Ok?
459
00:39:57,708 --> 00:39:58,583
Apel video
Nani
460
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
- Bună, Nani!
- Alo, Kamala?
461
00:40:04,833 --> 00:40:07,291
- Pot să te sun mai târziu?
- Trebuie să vii la Karachi.
462
00:40:07,375 --> 00:40:11,166
Ce? Ammi nici n-ar vrea să audă.
463
00:40:11,375 --> 00:40:13,083
Trebuie să veniți amândouă.
464
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Bine, Nani, te rog, putem să...
Pot să te sun mâine?
465
00:40:16,958 --> 00:40:18,083
L-ai văzut?
466
00:40:19,833 --> 00:40:22,666
- Ce să văd?
- Ai văzut trenul, beta?
467
00:40:25,250 --> 00:40:28,125
- De unde știi de asta?
- Pentru că și eu l-am văzut.
468
00:40:28,416 --> 00:40:30,083
De asta trebuie să vii.
469
00:40:30,166 --> 00:40:32,083
Trebuie să vii la Karachi.
470
00:40:32,250 --> 00:40:35,000
Stai. Nani?
471
00:40:48,875 --> 00:40:51,333
BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL
472
00:42:15,458 --> 00:42:17,583
MARVEL STUDIOS PREZINTĂ
473
00:44:56,750 --> 00:44:58,750
Subtitrarea: Dragos Ionita