1
00:00:01,666 --> 00:00:03,875
Tínedžerka na AvengerCone.
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,125
V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,625
Akoby tá schopnosť
vychádza z tvojho vnútra.
4
00:00:09,708 --> 00:00:11,708
Náramok ti odomkol superčlovečiu časť.
5
00:00:11,791 --> 00:00:15,875
Ten náramok patril mojej mame, Aishe.
6
00:00:15,958 --> 00:00:19,625
-Čo sa stalo s mamou Sani?
-Počas tej noci zmizla.
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,291
Vieš, čo sa stalo našej prastarke? Aishe?
8
00:00:22,416 --> 00:00:23,750
Kde si počula to meno?
9
00:00:23,833 --> 00:00:26,583
Chceš, aby som zhasol svetlo
alebo sa bojíš Djinnov?
10
00:00:26,708 --> 00:00:27,625
Nemám 12.
11
00:00:27,708 --> 00:00:30,833
Máš ho!
Získal si predčasné štúdium na Caltechu.
12
00:00:30,916 --> 00:00:32,958
Ale je to v Kalifornii.
13
00:00:33,041 --> 00:00:34,791
Ďalšia superhrdinská katastrofa,
14
00:00:34,875 --> 00:00:37,958
ktorá tam sedí a chvastá sa
imitáciou Captain Marvel.
15
00:00:38,041 --> 00:00:41,125
A potom vás chcela
tá vylepšená osoba zabiť.
16
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
Nechcela ma zabiť. Zachránila mi život.
17
00:00:45,291 --> 00:00:46,833
Pomôžte mi niekto!
18
00:00:46,916 --> 00:00:50,041
Tmavé baby z Jersey City
nezachraňujú svet.
19
00:00:50,125 --> 00:00:51,250
Páni! To je Night Light.
20
00:00:53,416 --> 00:00:56,875
Prehľadaj každý chrám,
komunitné centrum a mešitu.
21
00:01:00,416 --> 00:01:01,583
-Nastúp.
-Kamran?
22
00:01:01,791 --> 00:01:04,583
Nevedela som sa dočkať stretnutia s tebou.
23
00:01:04,666 --> 00:01:05,916
Zoznám sa s mojou mamou.
24
00:01:46,625 --> 00:01:50,416
BRITMI OKUPOVANÁ INDIA, 1942
25
00:02:14,875 --> 00:02:18,708
Fariha, Saleem, našla som ho.
Našla som náramok.
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,958
Znepokojuje ma, že je na odrezanej ruke.
27
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
Počuli ste, čo ten muž z chrámu povedal?
28
00:02:33,250 --> 00:02:34,916
Povedal, že potrebujeme dva.
29
00:02:37,875 --> 00:02:39,250
Ukážte mi ho.
30
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Kde je ten ďalší?
31
00:02:56,583 --> 00:03:00,416
Vravela som, že Briti to tu zrejme
už dvakrát vydrancovali.
32
00:03:00,541 --> 00:03:02,958
Hej, vy! Čo tam robíte? Nemôžete tu byť.
33
00:03:03,041 --> 00:03:04,916
-Jeden musí postačiť.
-Budeme strieľať!
34
00:03:06,041 --> 00:03:09,166
-V mene koruny, namierte.
-Nenechajte ho ujsť.
35
00:03:09,250 --> 00:03:10,833
Choďte. Nájdite Aadama.
36
00:03:11,500 --> 00:03:14,208
Najma, to je britská armáda, nemáme čas.
37
00:03:14,958 --> 00:03:17,500
Aisha, nevieme, čo urobí
len jeden náramok.
38
00:03:17,833 --> 00:03:19,291
Fariha! Saleem! Poďte sem!
39
00:03:19,375 --> 00:03:22,041
Idú zničiť jaskyňu. Chcú ju podpáliť!
40
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Ak je šanca dostať sa vďaka nemu domov,
musíme to skúsiť.
41
00:03:39,083 --> 00:03:40,416
Videla si to?
42
00:03:49,541 --> 00:03:52,000
Aisha, nesmú sa zmocniť tohto náramku.
43
00:03:52,416 --> 00:03:54,875
Choď tadiaľto a ja pôjdem za ostatnými.
44
00:03:56,583 --> 00:03:57,916
Dobre?
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,333
Uvidíme sa.
46
00:04:02,000 --> 00:04:03,375
-Sľubujem.
-Bež.
47
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
Utekali sme preč a čo sa týka
tvojej prastarej mamy Aishe,
48
00:04:14,750 --> 00:04:16,375
vtedy sme ju videli naposledy.
49
00:04:23,125 --> 00:04:25,625
Tak ako ste sa s ňou všetci zoznámili?
50
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Zoznámili ste sa v škole alebo kde?
51
00:04:29,416 --> 00:04:35,166
Nie úplne. Aisha bola z inej dimenzie,
tak ako aj my.
52
00:04:37,000 --> 00:04:41,958
-No jasné, áno.
-Nie sme tu dobrovoľne. Sme tu v exile.
53
00:04:42,416 --> 00:04:46,416
A keď sme skoro našli cestu domov,
rozdelili sme sa.
54
00:04:47,625 --> 00:04:51,458
Hľadali sme ju,
ale pri tom chaose počas rozdelenia,
55
00:04:52,708 --> 00:04:57,125
sa asi stratila, tak ako mnohí iní.
56
00:05:01,541 --> 00:05:02,916
Popcorn, popcorn
57
00:05:06,666 --> 00:05:09,625
Nevšímaj si ho. Žijeme už 100 rokov
58
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
a je posadnutý tými
najsprostejšími výmyslami ľudstva.
59
00:05:12,791 --> 00:05:13,625
Aké hrubé.
60
00:05:13,708 --> 00:05:19,708
Áno, k tomu... Všetci vyzeráte veľmi dobre
na to, že ste žili už v štyridsiatych.
61
00:05:20,916 --> 00:05:25,750
-Ďakujem.
-Dobre. No nie všetci. On má 17.
62
00:05:26,166 --> 00:05:27,833
Super. Odľahlo mi.
63
00:05:30,625 --> 00:05:33,791
Máš pravdu. Je rozkošná.
64
00:05:34,500 --> 00:05:37,333
To som nepovedal.
Niežeby som si to nemyslel.
65
00:05:37,416 --> 00:05:39,958
-Chcel som si to nechať pre seba.
-Strápňuješ sa.
66
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
-To kvôli vám.
-Čo som ťa naučil?
67
00:05:42,250 --> 00:05:44,916
-Tak prečo sa červenáš?
-Vôbec o vás nehovorila.
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
Niekto sa tu zabuchol...
69
00:05:46,541 --> 00:05:51,083
-Začína tu byť hlučno.
-Toto je môj dom.
70
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
Opýtal si sa, či nie je hladná?
Nik sa jej to neopýtal.
71
00:05:53,916 --> 00:05:56,500
Nemala som inak možnosť
poďakovať vám za záchranu.
72
00:05:56,791 --> 00:05:59,291
To je najmenej, chrániť Aishinu rodinu.
73
00:05:59,958 --> 00:06:03,250
Netušili sme, že nejakú má,
kým si si nenasadila náramok
74
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
a nepocítili sme Noor.
75
00:06:06,791 --> 00:06:12,208
Noor? To je svetlo, však?
Noor Grl? Nie, to asi nie.
76
00:06:12,333 --> 00:06:16,583
Noor je vo všetkých z nás.
Spomaľuje naše starnutie.
77
00:06:18,041 --> 00:06:21,458
No nevieme využiť
jeho plný potenciál v tejto dimenzii.
78
00:06:22,583 --> 00:06:25,333
Ale možno ty, keď si odtiaľto, môžeš.
79
00:06:26,500 --> 00:06:29,458
A čo Kamran. Nenarodil sa tu tiež?
80
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
Ten náramok ti pomáha odomknúť Noor.
81
00:06:33,750 --> 00:06:36,916
Možno to jedného dňa niečo umožní aj jemu.
82
00:06:37,958 --> 00:06:41,666
Neviem, zdá sa, že sa stalo
veľa zlých vecí kvôli tomu náramku.
83
00:06:42,083 --> 00:06:45,916
Ako pád chlapca z budovy
a naháňačka s dronmi.
84
00:06:46,000 --> 00:06:51,416
Čiže si nemyslím, že môže z neho
vzísť aj niečo dobré.
85
00:06:51,708 --> 00:06:53,083
Pravdaže, môže.
86
00:06:54,166 --> 00:06:57,416
Náramok a jeho vízie ťa priviedli ku mne
87
00:06:58,208 --> 00:07:00,333
a všetkým, ku ktorým patríš.
88
00:07:01,791 --> 00:07:05,416
Tí ľudia vonku ťa vidia
len ako dieťa v kostýme.
89
00:07:06,041 --> 00:07:09,625
Ale ja viem, že si zdedila Aishinu silu.
90
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
Takže, chcete môj náramok?
91
00:07:18,250 --> 00:07:25,041
Bolo Aishiným želaním priviesť nás domov.
A teraz musíš dokončiť to, čo ona začala.
92
00:07:27,416 --> 00:07:30,125
A kde presne je váš domov?
93
00:07:30,625 --> 00:07:34,833
A tiež, čo ste? Ako vás mám volať? Čo sme?
94
00:07:36,833 --> 00:07:42,500
V našej domovskej dimenzii Noor
sme známi ako Destinov klan.
95
00:07:43,000 --> 00:07:49,875
Pokiaľ ide o to, ako nás volajú,
Ajnabi, Majnoon, Nepozorovaní...
96
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
A tak ďalej.
97
00:07:52,041 --> 00:07:55,041
Ale najviac sme preslávení ako Djinnovia.
98
00:07:56,916 --> 00:07:58,375
Prepáčte. Vraveli ste Djinnovia?
99
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
Kamoš, práve som mala
najšialenejšiu noc...
100
00:08:05,833 --> 00:08:09,375
Nemohla si mi napísať „Žijem”
a potom si ísť schrupnúť, čo?
101
00:08:09,500 --> 00:08:12,458
Prišla tam polícia
a všetci sa pýtali kde je Night Light...
102
00:08:12,541 --> 00:08:14,916
Polícia vyslala drony,
ktoré ma prenasledovali?
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,416
A nezabúdaj,
že sa chceme zbaviť mena Night Light.
104
00:08:17,500 --> 00:08:19,625
-O čom to tu hovoríš?
-Je to zlé meno.
105
00:08:19,708 --> 00:08:23,541
-Ako pre päťročných alebo tak.
-Kamala, sústreď sa.
106
00:08:24,916 --> 00:08:27,625
-Som Djinn.
-S tonikom?
107
00:08:30,958 --> 00:08:35,875
Zistila som, čo som, a nie som
Asgarďanka, či mimozemšťan,
108
00:08:36,583 --> 00:08:37,875
či niečo iné cool.
109
00:08:38,458 --> 00:08:40,958
Som moja detská nočná mora.
110
00:08:42,250 --> 00:08:45,291
Pozri, sú duchárske príbehy
a sú príbehy o Djinnoch.
111
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
Tie o Djinnoch sú o dosť horšie,
lebo sú skutočné.
112
00:08:47,958 --> 00:08:49,875
Odkiaľ máš tieto informácie?
113
00:08:50,875 --> 00:08:55,250
Včera ma skupina Djinnov
zachránila pred tými dronmi.
114
00:08:56,375 --> 00:09:01,833
Hovoria si Destinov klan.
A Kamran je jedným z nich.
115
00:09:03,583 --> 00:09:06,250
Nehovoril som, že ten chalan je čudný?
116
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
Sú veľmi milí,
117
00:09:07,541 --> 00:09:10,833
ale oni mi povedali o náramku,
mojich schopnostiach
118
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
a mojej prastarej mame Aishe.
119
00:09:13,083 --> 00:09:16,916
Je to posun. A tiež potrebujú
moju pomoc a ja zas tvoju.
120
00:09:20,666 --> 00:09:24,208
Došlo mi. Dobre, áno, iste. Prečo nie?
121
00:09:24,291 --> 00:09:28,625
Len fakt netuším,
ako môžem pomôcť bande duchov
122
00:09:29,416 --> 00:09:32,791
a ich priemernému synovi.
Pozri, potrebujem viac informácií.
123
00:09:32,875 --> 00:09:36,041
A ja ti všetko poviem, dobre?
Len najprv...
124
00:09:37,083 --> 00:09:40,708
Si dobrý v matike. Vieš niečo
o interdimenzionálnom cestovaní
125
00:09:40,791 --> 00:09:42,333
povedať z hlavy?
126
00:09:43,333 --> 00:09:47,458
Konkrétne o dimenzii Noor? Je to N-O-O...
127
00:09:47,541 --> 00:09:51,125
Pripomína mi to vlastne jeden článok.
Asi od doktora Erika Selviga.
128
00:09:51,208 --> 00:09:54,916
Opäť si to prečítaj.
Ja musím vyzdvihnúť veci na mehndi.
129
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
Než odídeš...
130
00:09:58,541 --> 00:09:59,375
Si populárna.
131
00:10:02,375 --> 00:10:03,375
Čo?
132
00:10:15,208 --> 00:10:18,000
-Nejaký problém, dôstojníčka?
-Agentka, vlastne.
133
00:10:18,583 --> 00:10:21,125
Úrad kontroly škôd.
134
00:10:21,666 --> 00:10:26,083
Dostali sme hlásenie
o neidentifikovanom vylepšenom jedincovi
135
00:10:26,166 --> 00:10:27,500
operujúcom odtiaľto.
136
00:10:27,916 --> 00:10:31,500
Operujúcom? Odtiaľto? To asi nie, madam.
137
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
No ak poznáte niekoho, kto vie lietať,
pošlite ho za mnou.
138
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Hľadám niekoho, kto vyčistí odkvapy.
139
00:10:39,458 --> 00:10:41,041
Prehľadajte priestory.
140
00:10:41,125 --> 00:10:44,375
Nie bez nášho dovolenia.
Nemáte tu žiadnu právomoc.
141
00:10:45,125 --> 00:10:49,250
-Prosím?
-Nakia Bahadirová, členka rady mešity.
142
00:10:49,416 --> 00:10:51,458
Ešte musíme spočítať pár lístkov.
143
00:10:51,625 --> 00:10:54,958
Dobre, fajn, potenciálna členka,
ale v prieskumoch vediem.
144
00:10:55,291 --> 00:10:58,666
Americký trestný zákonník
výkonnej zložke práva neumožňuje
145
00:10:58,750 --> 00:11:00,958
vstup do súkromných priestorov
bez príkazu.
146
00:11:01,791 --> 00:11:04,791
Áno? Vy ste študovali
trestný zákonník na občianke?
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
Zákon a poriadok, nemýlim sa.
148
00:11:07,833 --> 00:11:12,875
Ide o vážnu záležitosť. Je vo vašom
najlepšom záujme spolupracovať.
149
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
Vážnu, pretože hľadaná osoba je vylepšená
150
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
alebo ste ju videli v mešite, madam?
151
00:11:17,875 --> 00:11:19,916
Prosím. Vráťte sa s podpísaným príkazom.
152
00:11:22,416 --> 00:11:26,875
Prepáčte, slečna agentka.
Nabudúce sa vyzujte.
153
00:11:53,083 --> 00:11:54,125
Čau.
154
00:11:58,041 --> 00:12:02,166
Ide o tanečný nácvik? Myslím si, že keď
zamakáš, dostaneš sa na moju úroveň.
155
00:12:02,541 --> 00:12:05,333
-Netrep, som fenomenálna.
-Dostaneš sa tam.
156
00:12:06,625 --> 00:12:07,750
Čo sa deje, zlatko?
157
00:12:11,666 --> 00:12:15,500
-Nič. Všetko je fajn.
-To bolo presvedčivé.
158
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
Vlastne som sa s tebou chcela porozprávať.
159
00:12:23,208 --> 00:12:24,625
-To je ona.
-Čože?
160
00:12:24,708 --> 00:12:28,541
Night Light. To je pekne hlúpe meno.
161
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
Súhlasím.
162
00:12:30,833 --> 00:12:34,166
Vieš, že Kontrola škôd,
ozbrojená vládna agentúra,
163
00:12:34,250 --> 00:12:35,458
dnes prišla do mešity?
164
00:12:35,541 --> 00:12:36,375
Čože?
165
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
Myslia si, že máme o nej informácie.
166
00:12:38,833 --> 00:12:41,000
Nepotrebujeme ďalší terč na chrbte.
167
00:12:41,208 --> 00:12:43,875
Možno jej to nedošlo
a ak áno, je jej to jedno.
168
00:12:43,958 --> 00:12:47,750
-Kontrola škôd? Prečo, čo chceli?
-Neviem.
169
00:12:47,833 --> 00:12:50,791
Chceli, aby sme ju vydali alebo čo.
170
00:12:51,291 --> 00:12:55,625
Scenár dobrý moslim verzus zlý moslim,
udávajme svojich ľudí.
171
00:12:57,541 --> 00:13:00,833
Narušilo to naše stretnutie
k výsledkom volieb,
172
00:13:02,208 --> 00:13:06,583
kde som sa ja, členka rady,
173
00:13:08,583 --> 00:13:11,458
stala členkou rady.
174
00:13:15,583 --> 00:13:16,416
Kamala.
175
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
-Povedala si, že si vyhrala?
-Možno.
176
00:13:24,541 --> 00:13:25,958
-Dievča.
-Segra.
177
00:13:29,291 --> 00:13:30,333
Ďakujem.
178
00:13:32,041 --> 00:13:34,125
Poď, prezlečme sa na mehndi.
179
00:13:38,500 --> 00:13:41,708
Kamala, všetci tí ľudia sú vaša rodina?
180
00:13:44,208 --> 00:13:48,208
Áno. Sme Pakistanci, všetci sme rodina.
181
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Vidím.
182
00:13:51,250 --> 00:13:55,416
Teta Shirin, som rada,
že sa ti podarilo prísť.
183
00:13:56,208 --> 00:14:01,708
Munee, čo je to 28-hodinový let
so štyrmi prestupmi pre priateľov?
184
00:14:02,625 --> 00:14:05,625
Si viac ako priateľka, to ťa uisťujem.
185
00:14:05,791 --> 00:14:11,250
Beta, tak ma mrzelo,
keď som zistila, že Sana nemôže prísť.
186
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
Musí byť ťažké nemať tu mamu,
aby s tebou oslavovala.
187
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Áno, to je typické.
188
00:14:19,166 --> 00:14:22,458
Nebola ani na mojej svadbe,
prečo by bola na svadbe môjho syna?
189
00:14:22,583 --> 00:14:28,333
No máš tu mňa a to je zrejme
nakoniec to najlepšie. Menej drámy.
190
00:14:28,416 --> 00:14:29,250
Áno.
191
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
Matky a dcéry, to je vždy večný boj.
192
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
Rozhodne nespôsob svojej mame
žiadne problémy.
193
00:14:37,541 --> 00:14:42,708
-Ja? Nie. Ani by mi to nenapadlo.
-Žiadny problém. Vôbec nerobí problémy.
194
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Nie, je dokonalý anjel.
195
00:14:56,083 --> 00:14:57,291
Dobrý vtip, vážení.
196
00:14:57,541 --> 00:15:01,666
Zábavné, ale mali ste skryť
iba jeden pár topánok,
197
00:15:01,750 --> 00:15:03,166
nie všetky moje topánky.
198
00:15:05,083 --> 00:15:07,500
-Nie je to vtipné.
-Je to vtipné.
199
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Šejk Abdullah, ste v poriadku?
200
00:15:10,041 --> 00:15:13,875
Počula som, že prišla FBI a obvinili vás,
že ste minaretový šialenec.
201
00:15:14,541 --> 00:15:19,583
Nie. Len agenti z Kontroly škôd
prišli snoriť po mesdžide. Drobnosť.
202
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
Zdalo sa, že o nej niečo vedeli?
203
00:15:22,291 --> 00:15:27,166
To isté, čo my. Že je tmavá,
zrejme moslimské dievča.
204
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Nezdalo sa, žeby z toho boli nadšení.
205
00:15:30,875 --> 00:15:34,125
Za problémy, čo to dievča spôsobuje,
sa jej matka musí hanbiť.
206
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
Kamala, bol tu Bruno.
207
00:15:37,416 --> 00:15:41,041
Vraj sa nemôže uvoľniť zo šichty,
ale nechal ti tu túto škatuľu.
208
00:15:47,208 --> 00:15:50,541
Dobre, áno, len... Ide vám to.
Hej, učíme sa to.
209
00:15:50,625 --> 00:15:51,666
Dobre. Veľmi dobre.
210
00:16:02,750 --> 00:16:04,791
Párty je tam.
211
00:16:04,875 --> 00:16:07,416
Čo tu robíš taká sama?
212
00:16:09,583 --> 00:16:15,125
Súhlasíte so všetkými?
O našej novej maskovanej susedke?
213
00:16:17,041 --> 00:16:17,958
A ty?
214
00:16:19,125 --> 00:16:22,875
Myslela som si, žeby bolo super
mať superhrdinu, ktorý bojuje za nás.
215
00:16:23,833 --> 00:16:27,666
Ale neviem. Možno len všetko zhoršuje.
216
00:16:29,416 --> 00:16:31,708
Isto s tým nesúhlasí chlapec z minaretu.
217
00:16:34,166 --> 00:16:39,250
Tak ako všetkých presvedčí, že je dobrá?
218
00:16:40,291 --> 00:16:44,000
Dobro nie je to, čím si, Kamala.
219
00:16:46,083 --> 00:16:47,416
Dobro je to, čo robíš.
220
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
Páči sa. Príjemný večer.
221
00:17:32,166 --> 00:17:34,041
-Ahoj, Bruno.
-Dobrý.
222
00:17:34,625 --> 00:17:35,958
Zmeškal si super párty.
223
00:17:39,875 --> 00:17:43,791
-Áno. A ako sa máte?
-Vieš udržať tajomstvo?
224
00:17:46,541 --> 00:17:47,375
Čerešňový koláč
225
00:17:50,166 --> 00:17:53,458
Muneeba mi ich zakazuje jesť.
Ale pozri na ne.
226
00:17:53,541 --> 00:17:58,791
Vieš, súvisí to s ich umelosťou.
227
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
-Nedokážem im odolať.
-Kryjem vás, pán Khan.
228
00:18:07,125 --> 00:18:09,458
Len niečo na hodinu Kultúrnych štúdií.
229
00:18:10,208 --> 00:18:11,833
-Djinnovia?
-Áno.
230
00:18:12,208 --> 00:18:14,666
-Ukáž mi to.
-Nie, vlastne netreba.
231
00:18:14,791 --> 00:18:17,500
Ukáž, prosím. No tak.
232
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
Je to v urdčine.
233
00:18:20,833 --> 00:18:23,500
Počuj, môžem ti s tým pomôcť. Dovoľ mi to.
234
00:18:24,416 --> 00:18:25,833
Dobre, čo tu máme?
235
00:18:26,833 --> 00:18:31,083
„Nadprirodzené bytosti
predislamského folklóru,
236
00:18:31,708 --> 00:18:36,041
„Djinnovia majú veľa rôznych mien
naprieč časom a kultúrami.
237
00:18:36,458 --> 00:18:40,458
„Niekto ich nazýva džinmi. Iní démonmi.
238
00:18:43,458 --> 00:18:46,291
„Legenda hovorí o istej skupine Djinnov,
239
00:18:46,625 --> 00:18:53,041
„vyhostenej z domova a odsúdenej prežiť
svoje životy v našom svete.
240
00:18:53,958 --> 00:18:55,791
„Pohybujú sa v tieňoch,
241
00:18:56,125 --> 00:18:59,708
„hľadajúc kľúč,
ktorý im pomôže sa dostať domov.
242
00:19:00,666 --> 00:19:06,541
„Ale odomknúť takú starobylú bariéru
si bude vyžadovať prastarú silu.”
243
00:19:08,791 --> 00:19:09,750
Zaujímavé.
244
00:19:12,791 --> 00:19:16,041
Toto som predtým nepočul. Ahoj, Bruno.
245
00:19:16,958 --> 00:19:18,500
-Pekný večer, pán Khan.
-Áno.
246
00:19:23,416 --> 00:19:27,208
Napojil som sa na hodnoty z tvojich testov
a vytvoril simuláciu.
247
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
Čo máš s kolenom?
248
00:19:29,375 --> 00:19:31,166
Poznáš to, keď vrazíš do dronu,
249
00:19:31,250 --> 00:19:33,208
vypadneš z kamiónu a bolí to až neskôr?
250
00:19:33,291 --> 00:19:35,833
Vážne, pamätáš si článok, čo som spomínal?
251
00:19:35,916 --> 00:19:38,083
Teoreticky je to možné.
252
00:19:38,333 --> 00:19:40,625
Dá sa docieliť
interdimenzionálne cestovanie
253
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
pomocou energie zo slnka, rozhodne.
254
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
No uvedomil som si,
že všetky teoretické problémy
255
00:19:47,083 --> 00:19:48,541
prekonáva odchýlka.
256
00:19:48,708 --> 00:19:50,375
A ak potrebuješ slnečnú energiu,
257
00:19:50,458 --> 00:19:52,541
pomysli si, aká musí byť veľká.
258
00:19:53,916 --> 00:19:57,750
Znovu, akože máš sociálny život. A pusť!
259
00:19:59,750 --> 00:20:03,708
Ak im pomôžeš ísť domov,
možno niečo buchne.
260
00:20:05,333 --> 00:20:06,916
-Možno.
-Kamala.
261
00:20:07,000 --> 00:20:10,541
-Možno. Je šanca.
-Kamala.
262
00:20:10,625 --> 00:20:12,541
Možno. Čiže je šanca.
263
00:20:13,250 --> 00:20:15,666
Dobre. Ten náramok mám z nejakého dôvodu.
264
00:20:17,625 --> 00:20:21,750
No, očividne, nebudem superhrdinka.
265
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
Neviem.
266
00:20:27,041 --> 00:20:28,791
Možno toto je to, čo mám urobiť.
267
00:20:28,875 --> 00:20:30,750
Niečo dobré.
268
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Vzali ma na Caltech.
269
00:20:35,000 --> 00:20:39,833
Čože? To je úžasné.
Nevedela som, že to už vieš.
270
00:20:39,916 --> 00:20:43,833
Viem. A myslím, že už musím ísť.
271
00:20:45,041 --> 00:20:47,166
Ale neodídem, kým neviem, že si...
272
00:20:48,875 --> 00:20:50,791
Veď vieš, že je všetko v pohode.
273
00:20:52,291 --> 00:20:55,708
-Prečo si to zamlčal?
-Mala si toho veľa.
274
00:21:00,083 --> 00:21:03,166
Pozri, Kamala, ak im chceš pomôcť,
pomôžem ti s tým.
275
00:21:03,291 --> 00:21:05,458
Urobím prieskum, pomôžem ti to vyriešiť.
276
00:21:05,541 --> 00:21:09,125
Ale nie hneď. Dnes.
277
00:21:11,458 --> 00:21:13,458
Nie je bezpečné to urobiť.
278
00:21:15,208 --> 00:21:16,500
Carol Danversová by nečakala.
279
00:21:17,375 --> 00:21:20,083
Vyrazila by dieru do vesmíru a času
a pomohla by im.
280
00:21:20,166 --> 00:21:22,416
Potom by bola Carol Danversová bezohľadná.
281
00:21:24,333 --> 00:21:26,500
Možno to nie je zlé, že nie si ona.
282
00:21:32,000 --> 00:21:36,625
-Mala. Čo sa stalo?
-Spadla som z bicykla.
283
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
Sadaj. Pozrieme sa, čo s tým.
284
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Ammi?
285
00:21:54,208 --> 00:21:56,625
Mala si niekedy pocit,
že stojíš proti svetu?
286
00:21:57,708 --> 00:22:00,541
Niečo si veľmi chcela a splnilo sa to,
287
00:22:00,625 --> 00:22:03,750
ale v skutočnosti to nebolo
ako v tvojich predstavách?
288
00:22:05,583 --> 00:22:09,916
Vlastne áno. Amerika bola mojou horou.
289
00:22:10,666 --> 00:22:15,000
S tvojím otcom sme dlho snívali,
že sem prídeme
290
00:22:15,375 --> 00:22:18,333
a keď sme konečne prišli,
bolo to také ťažké.
291
00:22:20,583 --> 00:22:23,666
Pracoval dlhé hodiny za veľmi málo peňazí
292
00:22:24,083 --> 00:22:26,458
a Aamir sotva vyrástol z plienok.
293
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
Moja angličtina nebola veľmi dobrá.
294
00:22:31,375 --> 00:22:34,583
Poviem ti, že nikdy v živote
som sa necítila byť taká sama.
295
00:22:35,333 --> 00:22:39,166
-Čo si urobila?
-Objavila mešitu.
296
00:22:40,166 --> 00:22:43,708
Spoznala som tety Ruby a Humairu
297
00:22:44,291 --> 00:22:49,208
a našla som svoju rodinu,
298
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
ktorej som dovolila ma ľúbiť.
299
00:22:53,875 --> 00:22:56,125
Kamala, počúvaj ma.
300
00:22:56,583 --> 00:23:01,250
Akejkoľvek hore čelíš,
nemusíš byť na to sama.
301
00:23:13,291 --> 00:23:15,375
To nič.
302
00:23:17,916 --> 00:23:19,833
Pozbieraj sa.
303
00:23:20,625 --> 00:23:23,666
Vieš prečo? Aamir sa ide ženiť.
304
00:23:24,750 --> 00:23:27,041
Kto by čakal, že to príde?
305
00:23:27,125 --> 00:23:28,375
Kto by si to pomyslel?
306
00:23:35,125 --> 00:23:41,000
Ahoj. Chcela som pomôcť,
ale môže to byť nebezpečné.
307
00:23:41,083 --> 00:23:44,458
Potrebujem viac času.
308
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
Sústreď sa na svadbu...
309
00:23:49,125 --> 00:23:52,125
Vyriešime to.
310
00:23:56,791 --> 00:24:00,208
Nikkah Aamira a Tyeshy
311
00:24:07,916 --> 00:24:09,291
Tu máš, beta.
312
00:24:22,291 --> 00:24:25,666
-732 dolárov.
-Čo je to?
313
00:24:27,583 --> 00:24:34,583
Všetky peniaze, ktoré mám na účte.
732 dolárov a 49 centov.
314
00:24:36,916 --> 00:24:39,541
Som prekvapený, že máš až toľko.
315
00:24:41,250 --> 00:24:42,750
Teraz sa tým viac netráp.
316
00:24:43,333 --> 00:24:45,041
Vyriešiš to, až skončíš školu.
317
00:24:49,125 --> 00:24:49,958
Pozri.
318
00:24:52,500 --> 00:24:56,291
Muž má v živote jednu dôležitú voľbu.
319
00:24:56,375 --> 00:24:59,125
Žiť život v strachu alebo v láske.
320
00:25:00,208 --> 00:25:06,458
Muž, ktorý si vyberá lásku,
vyberá si joonoon.
321
00:25:07,833 --> 00:25:12,458
Vášeň. Vyberá si vieru, odvahu.
322
00:25:13,875 --> 00:25:16,958
Ty nosíš shalwar kameez
každý deň na ulici.
323
00:25:17,166 --> 00:25:19,875
Chystáš sa postaviť pred Boha
324
00:25:19,958 --> 00:25:23,000
a svoju rodinu
a oddať sa láske svojho života.
325
00:25:24,708 --> 00:25:26,291
Si statočný, môj syn.
326
00:25:28,458 --> 00:25:31,375
Pretože si si vybral rodinu.
327
00:25:37,041 --> 00:25:41,916
A muž, ktorý si vyberá rodinu,
nie je nikdy sám.
328
00:25:45,916 --> 00:25:51,458
Nikdy som nevidel pár taký presvedčený
o svojej láske ako u týchto dvoch.
329
00:25:53,666 --> 00:25:57,625
-Berieš si Aamira Khana za svojho muža?
-Beriem.
330
00:25:57,791 --> 00:26:02,333
-Berieš si Aamira Khana za svojho muža?
-Beriem.
331
00:26:02,500 --> 00:26:07,458
-Berieš si Aamira Khana za svojho muža?
-Beriem.
332
00:26:09,708 --> 00:26:12,125
Berieš si Tyeshu Hillmanovú za svoju ženu?
333
00:26:12,208 --> 00:26:13,083
Áno. Som za.
334
00:26:15,166 --> 00:26:17,625
Berieš si Tyeshu Hillmanovú za svoju ženu?
335
00:26:18,166 --> 00:26:19,041
Beriem.
336
00:26:19,958 --> 00:26:21,958
Berieš si Tyeshu Hillmanovú za svoju ženu?
337
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
Beriem.
338
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Teraz ste muž a žena.
339
00:26:42,833 --> 00:26:44,208
Mami, nevidela si môj mobil?
340
00:26:46,958 --> 00:26:48,291
Nechcel si mi to povedať.
341
00:26:48,541 --> 00:26:50,833
Chcel som, len potrebuje viac času.
342
00:26:51,250 --> 00:26:52,583
Nemáme viac času.
343
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
Môže to byť nebezpečné, ak to urobíme zle.
344
00:26:56,250 --> 00:26:58,375
Je to nebezpečné. Prečo by nebolo?
345
00:27:00,625 --> 00:27:06,541
Ty si to vedela?
A aj tak si o to Kamalu požiadala?
346
00:27:06,625 --> 00:27:08,791
Toto miesto nebude nikdy náš domov.
347
00:27:08,875 --> 00:27:10,625
Donútime ju, aby nám pomohla.
348
00:27:11,458 --> 00:27:13,125
Už viac nebudem žiadať.
349
00:27:27,458 --> 00:27:29,916
Tak aký má toto zmysel?
350
00:27:30,583 --> 00:27:32,666
Prináša to silu do manželstva,
351
00:27:32,750 --> 00:27:35,041
takže vždy, keď sa pohádate,
ste si bližší.
352
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
-Je to pravda?
-Kto vie?
353
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Úprimne, je to zábava, vieš?
354
00:27:40,041 --> 00:27:41,875
Teta Ruby sa zjavne ujala Bruna.
355
00:27:42,291 --> 00:27:45,291
A teraz veľmi špeciálne vystúpenie
pre nevestu a ženícha.
356
00:27:45,375 --> 00:27:48,041
Musíme ísť. Je čas.
357
00:27:48,291 --> 00:27:49,458
Dobre.
358
00:28:19,541 --> 00:28:20,375
Gabe!
359
00:28:29,791 --> 00:28:30,625
Áno!
360
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Božemôj.
361
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
-Spadne.
-Nepáči sa mi to.
362
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Dobre.
363
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
Čo?
364
00:29:43,958 --> 00:29:45,958
Sme Brown Jovi.
365
00:29:46,041 --> 00:29:46,875
Hnedý Jovi
366
00:29:46,958 --> 00:29:51,958
Hráme aj na Eid, Diwali a bar micve
367
00:29:52,041 --> 00:29:55,208
a tiež na oslavách šestnástin
a quinceañerach.
368
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
Brown Jovi hrajú všade.
369
00:29:57,625 --> 00:30:00,416
Dobre vážení, teraz spomalíme.
370
00:30:03,166 --> 00:30:04,500
Chceš tancovať?
371
00:30:06,291 --> 00:30:07,250
Áno.
372
00:30:10,875 --> 00:30:15,166
Kamala. Ahoj, na slovíčko?
373
00:30:15,875 --> 00:30:17,625
-Musíme si pohovoriť osamote.
-Nie.
374
00:30:19,333 --> 00:30:21,541
Si v nebezpečí, ako aj tvoja celá rodina.
375
00:30:21,708 --> 00:30:23,416
-Prišiel som ťa varovať.
-Čože?
376
00:30:23,583 --> 00:30:26,291
Myslel som, že ma vypočujú.
Nenapadlo mi, že...
377
00:30:26,708 --> 00:30:28,625
-Nie si v bezpečí, ani nikto z vás.
-Čože?
378
00:30:29,041 --> 00:30:30,166
Idú po tebe.
379
00:30:30,250 --> 00:30:32,583
Boli ku mne takí milí.
Porozprávam sa s nimi.
380
00:30:32,666 --> 00:30:33,916
Neprišli sa rozprávať.
381
00:30:34,000 --> 00:30:36,208
Zabijú všetkých, musíte odtiaľto vypadnúť.
382
00:30:36,291 --> 00:30:40,291
-Hej, mal by si odísť.
-Vážne, daj si odpich, Brian.
383
00:30:40,375 --> 00:30:41,375
Nie je to tvoj boj.
384
00:30:41,458 --> 00:30:44,000
Keď moja mama niečo chce,
nič ju nezastaví.
385
00:30:44,083 --> 00:30:46,750
-Kamran, je tu celá moja rodina.
-Snažil som sa ti dovolať.
386
00:30:50,208 --> 00:30:51,791
Kamala, všetci zomrú.
387
00:30:53,833 --> 00:30:57,791
-Odlákam ich.
-Ako? Je to také ľahké?
388
00:30:58,083 --> 00:30:59,458
Treba zostať pri klasike, však?
389
00:31:03,916 --> 00:31:05,458
Musíme dostať všetkých preč!
390
00:31:06,916 --> 00:31:07,833
Choď.
391
00:31:11,791 --> 00:31:13,666
Horí tu. Hej, musíte odísť.
392
00:31:13,791 --> 00:31:16,791
No tak, no tak. Poďte, poďte. Áno.
393
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
Horí tu, mrzí ma to.
394
00:31:19,166 --> 00:31:21,083
-Horí?
-Zoberiem peniaze.
395
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
Aamir, poď už!
396
00:31:23,208 --> 00:31:26,750
-Poďme, Tyesha, no tak. Poďme!
-Prosím, mami.
397
00:31:28,250 --> 00:31:29,875
Uhni mi z cesty.
398
00:31:33,708 --> 00:31:36,541
Rýchlo a bezpečne, všetci.
Zadnú halu máme takmer prázdnu.
399
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
Prepáčte, pane. Chcem...
400
00:31:53,666 --> 00:31:57,333
Z BEZPEČNOSTNÝCH DÔVODOV,
ak nepracujete v kuchyni, NEPRECHÁDZAJTE!
401
00:31:57,416 --> 00:31:59,041
Všetci musíte okamžite odísť!
402
00:32:09,666 --> 00:32:11,708
V žiadnom prípade. Nie.
403
00:32:14,708 --> 00:32:16,291
Nemôžeme si len pohovoriť?
404
00:32:47,875 --> 00:32:51,916
Blahoželám. Vyzeráte naozaj krásne.
405
00:32:52,791 --> 00:32:54,833
-To aj vy.
-Ďakujem.
406
00:32:57,666 --> 00:33:01,208
Kamala spustila alarm.
Videla som to na vlastné oči.
407
00:33:01,291 --> 00:33:02,708
O čom to hovoríš? Ty nič nevidíš.
408
00:33:02,791 --> 00:33:04,708
Veď dopraváci jej odobrali vodičák.
409
00:33:06,083 --> 00:33:07,083
Videla som to.
410
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Nemá zmysel vzdorovať.
411
00:33:19,166 --> 00:33:23,541
Ten náramok je stvorený
pre niečo väčšie ako pre teba.
412
00:33:23,625 --> 00:33:26,333
Nebuď taká sebecká, Kamala.
413
00:33:32,166 --> 00:33:33,916
Bruno, kde je Kamala?
414
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
Je všetko v poriadku?
Nechcú nás pustiť späť.
415
00:33:36,500 --> 00:33:37,666
Čo sa deje?
416
00:34:20,208 --> 00:34:24,958
Pomôž nám dostať sa domov
a všetko sa skončí.
417
00:35:42,083 --> 00:35:43,000
Bruno!
418
00:35:57,833 --> 00:35:58,875
Nechaj ho tak.
419
00:36:08,541 --> 00:36:10,708
Bruno, hej. Si v pohode?
420
00:36:14,000 --> 00:36:17,416
-Odveď preč Briana.
-Prisahám, že ma schválne volá zle.
421
00:36:32,000 --> 00:36:32,833
Poďme.
422
00:36:40,291 --> 00:36:42,041
No tak.
423
00:36:42,916 --> 00:36:44,000
Kam chcete ísť?
424
00:37:00,416 --> 00:37:01,708
Nie je kam ujsť.
425
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
-Si v poriadku?
-Áno.
426
00:37:14,250 --> 00:37:16,666
Prečo to robíš?
Povedala si, že ma budeš chrániť.
427
00:37:16,750 --> 00:37:18,541
Prečo mám chrániť tých, čo ma zrádzajú?
428
00:37:36,458 --> 00:37:38,166
Federáli! Ruky hore!
429
00:37:39,708 --> 00:37:41,583
Povedal som, aby ste sa nehýbali!
430
00:37:42,333 --> 00:37:45,125
-Ruky za chrbát, pane. Hneď!
-Na zem! Na zem!
431
00:37:45,708 --> 00:37:47,791
-Je tu žena, ktorú treba hneď zadržať.
-Mám ju!
432
00:37:47,875 --> 00:37:48,833
Poďme!
433
00:37:49,375 --> 00:37:50,458
K stene!
434
00:37:50,791 --> 00:37:51,916
Jedného máme.
435
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Ty! Nehýb sa!
436
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
Poďme! Pohyb!
437
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
-Tak vstávaj!
-Vyveďte ho.
438
00:38:10,083 --> 00:38:12,125
-Kamala?
-Nakia.
439
00:38:13,083 --> 00:38:15,666
Čo to bolo?
440
00:38:17,500 --> 00:38:18,416
Mrzí ma to.
441
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
To si bola ty?
442
00:38:23,750 --> 00:38:26,125
Po celý čas si to ty a nič mi nepovieš?
443
00:38:26,208 --> 00:38:29,041
Kamala, musíš ísť. Idú po tebe.
444
00:38:29,125 --> 00:38:31,625
-Len vydrž. Počkaj!
-Nie. Nie, nie.
445
00:38:31,875 --> 00:38:33,750
-Nakia sa o mňa postará.
-Počkaj. Nie.
446
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
Len choď.
447
00:38:36,291 --> 00:38:37,166
Stratila si toto.
448
00:38:37,958 --> 00:38:40,166
Ja ti všetko neskôr vysvetlím, prisahám.
449
00:38:42,250 --> 00:38:44,208
-Čo sa práve stalo?
-Vysvetlím to. Dobre.
450
00:38:44,291 --> 00:38:46,000
-Si v poriadku?
-Nie, nie som.
451
00:38:50,666 --> 00:38:52,458
Och, Kamala. Vďakabohu!
452
00:38:53,250 --> 00:38:55,000
Kde si bola?
453
00:38:56,583 --> 00:38:58,541
Spustila si ten alarm?
454
00:38:59,541 --> 00:39:02,458
Kto boli tí ľudia, s ktorými si bola?
Zatkli ich.
455
00:39:03,083 --> 00:39:05,000
Povieš nám, čo sa presne stalo?
456
00:39:07,750 --> 00:39:12,000
Kamala, prosím. Buď k nám len úprimná.
457
00:39:12,916 --> 00:39:15,750
Si naša dcéra. Chceme ti pomôcť.
458
00:39:16,666 --> 00:39:19,916
Ale nedokážeme to, pokiaľ nevieme,
čo sa to s tebou deje.
459
00:39:24,416 --> 00:39:28,958
Ja len... nemôžem. Dobre?
460
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
-Ahoj, Nani.
-Haló, Kamala?
461
00:40:04,833 --> 00:40:07,291
-Môžem ti zavolať neskôr?
-Musíš prísť do Karáči.
462
00:40:07,375 --> 00:40:11,166
Čo? Ammi by ma ani nepustila.
463
00:40:11,375 --> 00:40:13,083
Obe musíte prísť.
464
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Dobre, Nani, prosím,
môžem ti zavolať zajtra?
465
00:40:16,958 --> 00:40:18,083
Videla si to?
466
00:40:19,833 --> 00:40:22,666
-Videla čo?
-Videla si vlak, beta?
467
00:40:25,250 --> 00:40:28,125
-Ako to, že o ňom vieš?
-Pretože, som ho tiež videla.
468
00:40:28,416 --> 00:40:30,083
A preto musíš prísť.
469
00:40:30,166 --> 00:40:32,083
Preto musíš prísť do Karáči.
470
00:40:32,250 --> 00:40:35,000
Počkaj. Nani? Nani?
471
00:40:48,875 --> 00:40:51,333
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
472
00:42:15,458 --> 00:42:17,583
ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
473
00:44:56,750 --> 00:44:58,750
Preklad titulkov: Peter Sirovec