1 00:00:01,666 --> 00:00:03,875 Tínedžerka na AvengerCone. 2 00:00:05,708 --> 00:00:07,125 V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,625 Akoby tá schopnosť vychádza z tvojho vnútra. 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,708 Náramok ti odomkol superčlovečiu časť. 5 00:00:11,791 --> 00:00:15,875 Ten náramok patril mojej mame, Aishe. 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 -Čo sa stalo s mamou Sani? -Počas tej noci zmizla. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,291 Vieš, čo sa stalo našej prastarke? Aishe? 8 00:00:22,416 --> 00:00:23,750 Kde si počula to meno? 9 00:00:23,833 --> 00:00:26,583 Chceš, aby som zhasol svetlo alebo sa bojíš Djinnov? 10 00:00:26,708 --> 00:00:27,625 Nemám 12. 11 00:00:27,708 --> 00:00:30,833 Máš ho! Získal si predčasné štúdium na Caltechu. 12 00:00:30,916 --> 00:00:32,958 Ale je to v Kalifornii. 13 00:00:33,041 --> 00:00:34,791 Ďalšia superhrdinská katastrofa, 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 ktorá tam sedí a chvastá sa imitáciou Captain Marvel. 15 00:00:38,041 --> 00:00:41,125 A potom vás chcela tá vylepšená osoba zabiť. 16 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 Nechcela ma zabiť. Zachránila mi život. 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 Pomôžte mi niekto! 18 00:00:46,916 --> 00:00:50,041 Tmavé baby z Jersey City nezachraňujú svet. 19 00:00:50,125 --> 00:00:51,250 Páni! To je Night Light. 20 00:00:53,416 --> 00:00:56,875 Prehľadaj každý chrám, komunitné centrum a mešitu. 21 00:01:00,416 --> 00:01:01,583 -Nastúp. -Kamran? 22 00:01:01,791 --> 00:01:04,583 Nevedela som sa dočkať stretnutia s tebou. 23 00:01:04,666 --> 00:01:05,916 Zoznám sa s mojou mamou. 24 00:01:46,625 --> 00:01:50,416 BRITMI OKUPOVANÁ INDIA, 1942 25 00:02:14,875 --> 00:02:18,708 Fariha, Saleem, našla som ho. Našla som náramok. 26 00:02:26,916 --> 00:02:28,958 Znepokojuje ma, že je na odrezanej ruke. 27 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 Počuli ste, čo ten muž z chrámu povedal? 28 00:02:33,250 --> 00:02:34,916 Povedal, že potrebujeme dva. 29 00:02:37,875 --> 00:02:39,250 Ukážte mi ho. 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Kde je ten ďalší? 31 00:02:56,583 --> 00:03:00,416 Vravela som, že Briti to tu zrejme už dvakrát vydrancovali. 32 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 Hej, vy! Čo tam robíte? Nemôžete tu byť. 33 00:03:03,041 --> 00:03:04,916 -Jeden musí postačiť. -Budeme strieľať! 34 00:03:06,041 --> 00:03:09,166 -V mene koruny, namierte. -Nenechajte ho ujsť. 35 00:03:09,250 --> 00:03:10,833 Choďte. Nájdite Aadama. 36 00:03:11,500 --> 00:03:14,208 Najma, to je britská armáda, nemáme čas. 37 00:03:14,958 --> 00:03:17,500 Aisha, nevieme, čo urobí len jeden náramok. 38 00:03:17,833 --> 00:03:19,291 Fariha! Saleem! Poďte sem! 39 00:03:19,375 --> 00:03:22,041 Idú zničiť jaskyňu. Chcú ju podpáliť! 40 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Ak je šanca dostať sa vďaka nemu domov, musíme to skúsiť. 41 00:03:39,083 --> 00:03:40,416 Videla si to? 42 00:03:49,541 --> 00:03:52,000 Aisha, nesmú sa zmocniť tohto náramku. 43 00:03:52,416 --> 00:03:54,875 Choď tadiaľto a ja pôjdem za ostatnými. 44 00:03:56,583 --> 00:03:57,916 Dobre? 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,333 Uvidíme sa. 46 00:04:02,000 --> 00:04:03,375 -Sľubujem. -Bež. 47 00:04:10,291 --> 00:04:14,291 Utekali sme preč a čo sa týka tvojej prastarej mamy Aishe, 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,375 vtedy sme ju videli naposledy. 49 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 Tak ako ste sa s ňou všetci zoznámili? 50 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Zoznámili ste sa v škole alebo kde? 51 00:04:29,416 --> 00:04:35,166 Nie úplne. Aisha bola z inej dimenzie, tak ako aj my. 52 00:04:37,000 --> 00:04:41,958 -No jasné, áno. -Nie sme tu dobrovoľne. Sme tu v exile. 53 00:04:42,416 --> 00:04:46,416 A keď sme skoro našli cestu domov, rozdelili sme sa. 54 00:04:47,625 --> 00:04:51,458 Hľadali sme ju, ale pri tom chaose počas rozdelenia, 55 00:04:52,708 --> 00:04:57,125 sa asi stratila, tak ako mnohí iní. 56 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 Popcorn, popcorn 57 00:05:06,666 --> 00:05:09,625 Nevšímaj si ho. Žijeme už 100 rokov 58 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 a je posadnutý tými najsprostejšími výmyslami ľudstva. 59 00:05:12,791 --> 00:05:13,625 Aké hrubé. 60 00:05:13,708 --> 00:05:19,708 Áno, k tomu... Všetci vyzeráte veľmi dobre na to, že ste žili už v štyridsiatych. 61 00:05:20,916 --> 00:05:25,750 -Ďakujem. -Dobre. No nie všetci. On má 17. 62 00:05:26,166 --> 00:05:27,833 Super. Odľahlo mi. 63 00:05:30,625 --> 00:05:33,791 Máš pravdu. Je rozkošná. 64 00:05:34,500 --> 00:05:37,333 To som nepovedal. Niežeby som si to nemyslel. 65 00:05:37,416 --> 00:05:39,958 -Chcel som si to nechať pre seba. -Strápňuješ sa. 66 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 -To kvôli vám. -Čo som ťa naučil? 67 00:05:42,250 --> 00:05:44,916 -Tak prečo sa červenáš? -Vôbec o vás nehovorila. 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Niekto sa tu zabuchol... 69 00:05:46,541 --> 00:05:51,083 -Začína tu byť hlučno. -Toto je môj dom. 70 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 Opýtal si sa, či nie je hladná? Nik sa jej to neopýtal. 71 00:05:53,916 --> 00:05:56,500 Nemala som inak možnosť poďakovať vám za záchranu. 72 00:05:56,791 --> 00:05:59,291 To je najmenej, chrániť Aishinu rodinu. 73 00:05:59,958 --> 00:06:03,250 Netušili sme, že nejakú má, kým si si nenasadila náramok 74 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 a nepocítili sme Noor. 75 00:06:06,791 --> 00:06:12,208 Noor? To je svetlo, však? Noor Grl? Nie, to asi nie. 76 00:06:12,333 --> 00:06:16,583 Noor je vo všetkých z nás. Spomaľuje naše starnutie. 77 00:06:18,041 --> 00:06:21,458 No nevieme využiť jeho plný potenciál v tejto dimenzii. 78 00:06:22,583 --> 00:06:25,333 Ale možno ty, keď si odtiaľto, môžeš. 79 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 A čo Kamran. Nenarodil sa tu tiež? 80 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 Ten náramok ti pomáha odomknúť Noor. 81 00:06:33,750 --> 00:06:36,916 Možno to jedného dňa niečo umožní aj jemu. 82 00:06:37,958 --> 00:06:41,666 Neviem, zdá sa, že sa stalo veľa zlých vecí kvôli tomu náramku. 83 00:06:42,083 --> 00:06:45,916 Ako pád chlapca z budovy a naháňačka s dronmi. 84 00:06:46,000 --> 00:06:51,416 Čiže si nemyslím, že môže z neho vzísť aj niečo dobré. 85 00:06:51,708 --> 00:06:53,083 Pravdaže, môže. 86 00:06:54,166 --> 00:06:57,416 Náramok a jeho vízie ťa priviedli ku mne 87 00:06:58,208 --> 00:07:00,333 a všetkým, ku ktorým patríš. 88 00:07:01,791 --> 00:07:05,416 Tí ľudia vonku ťa vidia len ako dieťa v kostýme. 89 00:07:06,041 --> 00:07:09,625 Ale ja viem, že si zdedila Aishinu silu. 90 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 Takže, chcete môj náramok? 91 00:07:18,250 --> 00:07:25,041 Bolo Aishiným želaním priviesť nás domov. A teraz musíš dokončiť to, čo ona začala. 92 00:07:27,416 --> 00:07:30,125 A kde presne je váš domov? 93 00:07:30,625 --> 00:07:34,833 A tiež, čo ste? Ako vás mám volať? Čo sme? 94 00:07:36,833 --> 00:07:42,500 V našej domovskej dimenzii Noor sme známi ako Destinov klan. 95 00:07:43,000 --> 00:07:49,875 Pokiaľ ide o to, ako nás volajú, Ajnabi, Majnoon, Nepozorovaní... 96 00:07:49,958 --> 00:07:51,166 A tak ďalej. 97 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 Ale najviac sme preslávení ako Djinnovia. 98 00:07:56,916 --> 00:07:58,375 Prepáčte. Vraveli ste Djinnovia? 99 00:08:03,666 --> 00:08:05,750 Kamoš, práve som mala najšialenejšiu noc... 100 00:08:05,833 --> 00:08:09,375 Nemohla si mi napísať „Žijem” a potom si ísť schrupnúť, čo? 101 00:08:09,500 --> 00:08:12,458 Prišla tam polícia a všetci sa pýtali kde je Night Light... 102 00:08:12,541 --> 00:08:14,916 Polícia vyslala drony, ktoré ma prenasledovali? 103 00:08:15,000 --> 00:08:17,416 A nezabúdaj, že sa chceme zbaviť mena Night Light. 104 00:08:17,500 --> 00:08:19,625 -O čom to tu hovoríš? -Je to zlé meno. 105 00:08:19,708 --> 00:08:23,541 -Ako pre päťročných alebo tak. -Kamala, sústreď sa. 106 00:08:24,916 --> 00:08:27,625 -Som Djinn. -S tonikom? 107 00:08:30,958 --> 00:08:35,875 Zistila som, čo som, a nie som Asgarďanka, či mimozemšťan, 108 00:08:36,583 --> 00:08:37,875 či niečo iné cool. 109 00:08:38,458 --> 00:08:40,958 Som moja detská nočná mora. 110 00:08:42,250 --> 00:08:45,291 Pozri, sú duchárske príbehy a sú príbehy o Djinnoch. 111 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 Tie o Djinnoch sú o dosť horšie, lebo sú skutočné. 112 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Odkiaľ máš tieto informácie? 113 00:08:50,875 --> 00:08:55,250 Včera ma skupina Djinnov zachránila pred tými dronmi. 114 00:08:56,375 --> 00:09:01,833 Hovoria si Destinov klan. A Kamran je jedným z nich. 115 00:09:03,583 --> 00:09:06,250 Nehovoril som, že ten chalan je čudný? 116 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 Sú veľmi milí, 117 00:09:07,541 --> 00:09:10,833 ale oni mi povedali o náramku, mojich schopnostiach 118 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 a mojej prastarej mame Aishe. 119 00:09:13,083 --> 00:09:16,916 Je to posun. A tiež potrebujú moju pomoc a ja zas tvoju. 120 00:09:20,666 --> 00:09:24,208 Došlo mi. Dobre, áno, iste. Prečo nie? 121 00:09:24,291 --> 00:09:28,625 Len fakt netuším, ako môžem pomôcť bande duchov 122 00:09:29,416 --> 00:09:32,791 a ich priemernému synovi. Pozri, potrebujem viac informácií. 123 00:09:32,875 --> 00:09:36,041 A ja ti všetko poviem, dobre? Len najprv... 124 00:09:37,083 --> 00:09:40,708 Si dobrý v matike. Vieš niečo o interdimenzionálnom cestovaní 125 00:09:40,791 --> 00:09:42,333 povedať z hlavy? 126 00:09:43,333 --> 00:09:47,458 Konkrétne o dimenzii Noor? Je to N-O-O... 127 00:09:47,541 --> 00:09:51,125 Pripomína mi to vlastne jeden článok. Asi od doktora Erika Selviga. 128 00:09:51,208 --> 00:09:54,916 Opäť si to prečítaj. Ja musím vyzdvihnúť veci na mehndi. 129 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Než odídeš... 130 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 Si populárna. 131 00:10:02,375 --> 00:10:03,375 Čo? 132 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 -Nejaký problém, dôstojníčka? -Agentka, vlastne. 133 00:10:18,583 --> 00:10:21,125 Úrad kontroly škôd. 134 00:10:21,666 --> 00:10:26,083 Dostali sme hlásenie o neidentifikovanom vylepšenom jedincovi 135 00:10:26,166 --> 00:10:27,500 operujúcom odtiaľto. 136 00:10:27,916 --> 00:10:31,500 Operujúcom? Odtiaľto? To asi nie, madam. 137 00:10:32,500 --> 00:10:35,625 No ak poznáte niekoho, kto vie lietať, pošlite ho za mnou. 138 00:10:35,958 --> 00:10:38,041 Hľadám niekoho, kto vyčistí odkvapy. 139 00:10:39,458 --> 00:10:41,041 Prehľadajte priestory. 140 00:10:41,125 --> 00:10:44,375 Nie bez nášho dovolenia. Nemáte tu žiadnu právomoc. 141 00:10:45,125 --> 00:10:49,250 -Prosím? -Nakia Bahadirová, členka rady mešity. 142 00:10:49,416 --> 00:10:51,458 Ešte musíme spočítať pár lístkov. 143 00:10:51,625 --> 00:10:54,958 Dobre, fajn, potenciálna členka, ale v prieskumoch vediem. 144 00:10:55,291 --> 00:10:58,666 Americký trestný zákonník výkonnej zložke práva neumožňuje 145 00:10:58,750 --> 00:11:00,958 vstup do súkromných priestorov bez príkazu. 146 00:11:01,791 --> 00:11:04,791 Áno? Vy ste študovali trestný zákonník na občianke? 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 Zákon a poriadok, nemýlim sa. 148 00:11:07,833 --> 00:11:12,875 Ide o vážnu záležitosť. Je vo vašom najlepšom záujme spolupracovať. 149 00:11:13,250 --> 00:11:15,583 Vážnu, pretože hľadaná osoba je vylepšená 150 00:11:15,666 --> 00:11:17,708 alebo ste ju videli v mešite, madam? 151 00:11:17,875 --> 00:11:19,916 Prosím. Vráťte sa s podpísaným príkazom. 152 00:11:22,416 --> 00:11:26,875 Prepáčte, slečna agentka. Nabudúce sa vyzujte. 153 00:11:53,083 --> 00:11:54,125 Čau. 154 00:11:58,041 --> 00:12:02,166 Ide o tanečný nácvik? Myslím si, že keď zamakáš, dostaneš sa na moju úroveň. 155 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 -Netrep, som fenomenálna. -Dostaneš sa tam. 156 00:12:06,625 --> 00:12:07,750 Čo sa deje, zlatko? 157 00:12:11,666 --> 00:12:15,500 -Nič. Všetko je fajn. -To bolo presvedčivé. 158 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 Vlastne som sa s tebou chcela porozprávať. 159 00:12:23,208 --> 00:12:24,625 -To je ona. -Čože? 160 00:12:24,708 --> 00:12:28,541 Night Light. To je pekne hlúpe meno. 161 00:12:28,916 --> 00:12:29,750 Súhlasím. 162 00:12:30,833 --> 00:12:34,166 Vieš, že Kontrola škôd, ozbrojená vládna agentúra, 163 00:12:34,250 --> 00:12:35,458 dnes prišla do mešity? 164 00:12:35,541 --> 00:12:36,375 Čože? 165 00:12:36,458 --> 00:12:38,750 Myslia si, že máme o nej informácie. 166 00:12:38,833 --> 00:12:41,000 Nepotrebujeme ďalší terč na chrbte. 167 00:12:41,208 --> 00:12:43,875 Možno jej to nedošlo a ak áno, je jej to jedno. 168 00:12:43,958 --> 00:12:47,750 -Kontrola škôd? Prečo, čo chceli? -Neviem. 169 00:12:47,833 --> 00:12:50,791 Chceli, aby sme ju vydali alebo čo. 170 00:12:51,291 --> 00:12:55,625 Scenár dobrý moslim verzus zlý moslim, udávajme svojich ľudí. 171 00:12:57,541 --> 00:13:00,833 Narušilo to naše stretnutie k výsledkom volieb, 172 00:13:02,208 --> 00:13:06,583 kde som sa ja, členka rady, 173 00:13:08,583 --> 00:13:11,458 stala členkou rady. 174 00:13:15,583 --> 00:13:16,416 Kamala. 175 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 -Povedala si, že si vyhrala? -Možno. 176 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 -Dievča. -Segra. 177 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 Ďakujem. 178 00:13:32,041 --> 00:13:34,125 Poď, prezlečme sa na mehndi. 179 00:13:38,500 --> 00:13:41,708 Kamala, všetci tí ľudia sú vaša rodina? 180 00:13:44,208 --> 00:13:48,208 Áno. Sme Pakistanci, všetci sme rodina. 181 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Vidím. 182 00:13:51,250 --> 00:13:55,416 Teta Shirin, som rada, že sa ti podarilo prísť. 183 00:13:56,208 --> 00:14:01,708 Munee, čo je to 28-hodinový let so štyrmi prestupmi pre priateľov? 184 00:14:02,625 --> 00:14:05,625 Si viac ako priateľka, to ťa uisťujem. 185 00:14:05,791 --> 00:14:11,250 Beta, tak ma mrzelo, keď som zistila, že Sana nemôže prísť. 186 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 Musí byť ťažké nemať tu mamu, aby s tebou oslavovala. 187 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Áno, to je typické. 188 00:14:19,166 --> 00:14:22,458 Nebola ani na mojej svadbe, prečo by bola na svadbe môjho syna? 189 00:14:22,583 --> 00:14:28,333 No máš tu mňa a to je zrejme nakoniec to najlepšie. Menej drámy. 190 00:14:28,416 --> 00:14:29,250 Áno. 191 00:14:29,333 --> 00:14:31,666 Matky a dcéry, to je vždy večný boj. 192 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 Rozhodne nespôsob svojej mame žiadne problémy. 193 00:14:37,541 --> 00:14:42,708 -Ja? Nie. Ani by mi to nenapadlo. -Žiadny problém. Vôbec nerobí problémy. 194 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 Nie, je dokonalý anjel. 195 00:14:56,083 --> 00:14:57,291 Dobrý vtip, vážení. 196 00:14:57,541 --> 00:15:01,666 Zábavné, ale mali ste skryť iba jeden pár topánok, 197 00:15:01,750 --> 00:15:03,166 nie všetky moje topánky. 198 00:15:05,083 --> 00:15:07,500 -Nie je to vtipné. -Je to vtipné. 199 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Šejk Abdullah, ste v poriadku? 200 00:15:10,041 --> 00:15:13,875 Počula som, že prišla FBI a obvinili vás, že ste minaretový šialenec. 201 00:15:14,541 --> 00:15:19,583 Nie. Len agenti z Kontroly škôd prišli snoriť po mesdžide. Drobnosť. 202 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 Zdalo sa, že o nej niečo vedeli? 203 00:15:22,291 --> 00:15:27,166 To isté, čo my. Že je tmavá, zrejme moslimské dievča. 204 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Nezdalo sa, žeby z toho boli nadšení. 205 00:15:30,875 --> 00:15:34,125 Za problémy, čo to dievča spôsobuje, sa jej matka musí hanbiť. 206 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Kamala, bol tu Bruno. 207 00:15:37,416 --> 00:15:41,041 Vraj sa nemôže uvoľniť zo šichty, ale nechal ti tu túto škatuľu. 208 00:15:47,208 --> 00:15:50,541 Dobre, áno, len... Ide vám to. Hej, učíme sa to. 209 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 Dobre. Veľmi dobre. 210 00:16:02,750 --> 00:16:04,791 Párty je tam. 211 00:16:04,875 --> 00:16:07,416 Čo tu robíš taká sama? 212 00:16:09,583 --> 00:16:15,125 Súhlasíte so všetkými? O našej novej maskovanej susedke? 213 00:16:17,041 --> 00:16:17,958 A ty? 214 00:16:19,125 --> 00:16:22,875 Myslela som si, žeby bolo super mať superhrdinu, ktorý bojuje za nás. 215 00:16:23,833 --> 00:16:27,666 Ale neviem. Možno len všetko zhoršuje. 216 00:16:29,416 --> 00:16:31,708 Isto s tým nesúhlasí chlapec z minaretu. 217 00:16:34,166 --> 00:16:39,250 Tak ako všetkých presvedčí, že je dobrá? 218 00:16:40,291 --> 00:16:44,000 Dobro nie je to, čím si, Kamala. 219 00:16:46,083 --> 00:16:47,416 Dobro je to, čo robíš. 220 00:17:22,458 --> 00:17:24,333 Páči sa. Príjemný večer. 221 00:17:32,166 --> 00:17:34,041 -Ahoj, Bruno. -Dobrý. 222 00:17:34,625 --> 00:17:35,958 Zmeškal si super párty. 223 00:17:39,875 --> 00:17:43,791 -Áno. A ako sa máte? -Vieš udržať tajomstvo? 224 00:17:46,541 --> 00:17:47,375 Čerešňový koláč 225 00:17:50,166 --> 00:17:53,458 Muneeba mi ich zakazuje jesť. Ale pozri na ne. 226 00:17:53,541 --> 00:17:58,791 Vieš, súvisí to s ich umelosťou. 227 00:17:59,708 --> 00:18:03,458 -Nedokážem im odolať. -Kryjem vás, pán Khan. 228 00:18:07,125 --> 00:18:09,458 Len niečo na hodinu Kultúrnych štúdií. 229 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 -Djinnovia? -Áno. 230 00:18:12,208 --> 00:18:14,666 -Ukáž mi to. -Nie, vlastne netreba. 231 00:18:14,791 --> 00:18:17,500 Ukáž, prosím. No tak. 232 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 Je to v urdčine. 233 00:18:20,833 --> 00:18:23,500 Počuj, môžem ti s tým pomôcť. Dovoľ mi to. 234 00:18:24,416 --> 00:18:25,833 Dobre, čo tu máme? 235 00:18:26,833 --> 00:18:31,083 „Nadprirodzené bytosti predislamského folklóru, 236 00:18:31,708 --> 00:18:36,041 „Djinnovia majú veľa rôznych mien naprieč časom a kultúrami. 237 00:18:36,458 --> 00:18:40,458 „Niekto ich nazýva džinmi. Iní démonmi. 238 00:18:43,458 --> 00:18:46,291 „Legenda hovorí o istej skupine Djinnov, 239 00:18:46,625 --> 00:18:53,041 „vyhostenej z domova a odsúdenej prežiť svoje životy v našom svete. 240 00:18:53,958 --> 00:18:55,791 „Pohybujú sa v tieňoch, 241 00:18:56,125 --> 00:18:59,708 „hľadajúc kľúč, ktorý im pomôže sa dostať domov. 242 00:19:00,666 --> 00:19:06,541 „Ale odomknúť takú starobylú bariéru si bude vyžadovať prastarú silu.” 243 00:19:08,791 --> 00:19:09,750 Zaujímavé. 244 00:19:12,791 --> 00:19:16,041 Toto som predtým nepočul. Ahoj, Bruno. 245 00:19:16,958 --> 00:19:18,500 -Pekný večer, pán Khan. -Áno. 246 00:19:23,416 --> 00:19:27,208 Napojil som sa na hodnoty z tvojich testov a vytvoril simuláciu. 247 00:19:27,708 --> 00:19:28,875 Čo máš s kolenom? 248 00:19:29,375 --> 00:19:31,166 Poznáš to, keď vrazíš do dronu, 249 00:19:31,250 --> 00:19:33,208 vypadneš z kamiónu a bolí to až neskôr? 250 00:19:33,291 --> 00:19:35,833 Vážne, pamätáš si článok, čo som spomínal? 251 00:19:35,916 --> 00:19:38,083 Teoreticky je to možné. 252 00:19:38,333 --> 00:19:40,625 Dá sa docieliť interdimenzionálne cestovanie 253 00:19:40,750 --> 00:19:43,875 pomocou energie zo slnka, rozhodne. 254 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 No uvedomil som si, že všetky teoretické problémy 255 00:19:47,083 --> 00:19:48,541 prekonáva odchýlka. 256 00:19:48,708 --> 00:19:50,375 A ak potrebuješ slnečnú energiu, 257 00:19:50,458 --> 00:19:52,541 pomysli si, aká musí byť veľká. 258 00:19:53,916 --> 00:19:57,750 Znovu, akože máš sociálny život. A pusť! 259 00:19:59,750 --> 00:20:03,708 Ak im pomôžeš ísť domov, možno niečo buchne. 260 00:20:05,333 --> 00:20:06,916 -Možno. -Kamala. 261 00:20:07,000 --> 00:20:10,541 -Možno. Je šanca. -Kamala. 262 00:20:10,625 --> 00:20:12,541 Možno. Čiže je šanca. 263 00:20:13,250 --> 00:20:15,666 Dobre. Ten náramok mám z nejakého dôvodu. 264 00:20:17,625 --> 00:20:21,750 No, očividne, nebudem superhrdinka. 265 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Neviem. 266 00:20:27,041 --> 00:20:28,791 Možno toto je to, čo mám urobiť. 267 00:20:28,875 --> 00:20:30,750 Niečo dobré. 268 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Vzali ma na Caltech. 269 00:20:35,000 --> 00:20:39,833 Čože? To je úžasné. Nevedela som, že to už vieš. 270 00:20:39,916 --> 00:20:43,833 Viem. A myslím, že už musím ísť. 271 00:20:45,041 --> 00:20:47,166 Ale neodídem, kým neviem, že si... 272 00:20:48,875 --> 00:20:50,791 Veď vieš, že je všetko v pohode. 273 00:20:52,291 --> 00:20:55,708 -Prečo si to zamlčal? -Mala si toho veľa. 274 00:21:00,083 --> 00:21:03,166 Pozri, Kamala, ak im chceš pomôcť, pomôžem ti s tým. 275 00:21:03,291 --> 00:21:05,458 Urobím prieskum, pomôžem ti to vyriešiť. 276 00:21:05,541 --> 00:21:09,125 Ale nie hneď. Dnes. 277 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 Nie je bezpečné to urobiť. 278 00:21:15,208 --> 00:21:16,500 Carol Danversová by nečakala. 279 00:21:17,375 --> 00:21:20,083 Vyrazila by dieru do vesmíru a času a pomohla by im. 280 00:21:20,166 --> 00:21:22,416 Potom by bola Carol Danversová bezohľadná. 281 00:21:24,333 --> 00:21:26,500 Možno to nie je zlé, že nie si ona. 282 00:21:32,000 --> 00:21:36,625 -Mala. Čo sa stalo? -Spadla som z bicykla. 283 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Sadaj. Pozrieme sa, čo s tým. 284 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Ammi? 285 00:21:54,208 --> 00:21:56,625 Mala si niekedy pocit, že stojíš proti svetu? 286 00:21:57,708 --> 00:22:00,541 Niečo si veľmi chcela a splnilo sa to, 287 00:22:00,625 --> 00:22:03,750 ale v skutočnosti to nebolo ako v tvojich predstavách? 288 00:22:05,583 --> 00:22:09,916 Vlastne áno. Amerika bola mojou horou. 289 00:22:10,666 --> 00:22:15,000 S tvojím otcom sme dlho snívali, že sem prídeme 290 00:22:15,375 --> 00:22:18,333 a keď sme konečne prišli, bolo to také ťažké. 291 00:22:20,583 --> 00:22:23,666 Pracoval dlhé hodiny za veľmi málo peňazí 292 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 a Aamir sotva vyrástol z plienok. 293 00:22:26,833 --> 00:22:28,750 Moja angličtina nebola veľmi dobrá. 294 00:22:31,375 --> 00:22:34,583 Poviem ti, že nikdy v živote som sa necítila byť taká sama. 295 00:22:35,333 --> 00:22:39,166 -Čo si urobila? -Objavila mešitu. 296 00:22:40,166 --> 00:22:43,708 Spoznala som tety Ruby a Humairu 297 00:22:44,291 --> 00:22:49,208 a našla som svoju rodinu, 298 00:22:50,625 --> 00:22:52,000 ktorej som dovolila ma ľúbiť. 299 00:22:53,875 --> 00:22:56,125 Kamala, počúvaj ma. 300 00:22:56,583 --> 00:23:01,250 Akejkoľvek hore čelíš, nemusíš byť na to sama. 301 00:23:13,291 --> 00:23:15,375 To nič. 302 00:23:17,916 --> 00:23:19,833 Pozbieraj sa. 303 00:23:20,625 --> 00:23:23,666 Vieš prečo? Aamir sa ide ženiť. 304 00:23:24,750 --> 00:23:27,041 Kto by čakal, že to príde? 305 00:23:27,125 --> 00:23:28,375 Kto by si to pomyslel? 306 00:23:35,125 --> 00:23:41,000 Ahoj. Chcela som pomôcť, ale môže to byť nebezpečné. 307 00:23:41,083 --> 00:23:44,458 Potrebujem viac času. 308 00:23:46,416 --> 00:23:49,041 Sústreď sa na svadbu... 309 00:23:49,125 --> 00:23:52,125 Vyriešime to. 310 00:23:56,791 --> 00:24:00,208 Nikkah Aamira a Tyeshy 311 00:24:07,916 --> 00:24:09,291 Tu máš, beta. 312 00:24:22,291 --> 00:24:25,666 -732 dolárov. -Čo je to? 313 00:24:27,583 --> 00:24:34,583 Všetky peniaze, ktoré mám na účte. 732 dolárov a 49 centov. 314 00:24:36,916 --> 00:24:39,541 Som prekvapený, že máš až toľko. 315 00:24:41,250 --> 00:24:42,750 Teraz sa tým viac netráp. 316 00:24:43,333 --> 00:24:45,041 Vyriešiš to, až skončíš školu. 317 00:24:49,125 --> 00:24:49,958 Pozri. 318 00:24:52,500 --> 00:24:56,291 Muž má v živote jednu dôležitú voľbu. 319 00:24:56,375 --> 00:24:59,125 Žiť život v strachu alebo v láske. 320 00:25:00,208 --> 00:25:06,458 Muž, ktorý si vyberá lásku, vyberá si joonoon. 321 00:25:07,833 --> 00:25:12,458 Vášeň. Vyberá si vieru, odvahu. 322 00:25:13,875 --> 00:25:16,958 Ty nosíš shalwar kameez každý deň na ulici. 323 00:25:17,166 --> 00:25:19,875 Chystáš sa postaviť pred Boha 324 00:25:19,958 --> 00:25:23,000 a svoju rodinu a oddať sa láske svojho života. 325 00:25:24,708 --> 00:25:26,291 Si statočný, môj syn. 326 00:25:28,458 --> 00:25:31,375 Pretože si si vybral rodinu. 327 00:25:37,041 --> 00:25:41,916 A muž, ktorý si vyberá rodinu, nie je nikdy sám. 328 00:25:45,916 --> 00:25:51,458 Nikdy som nevidel pár taký presvedčený o svojej láske ako u týchto dvoch. 329 00:25:53,666 --> 00:25:57,625 -Berieš si Aamira Khana za svojho muža? -Beriem. 330 00:25:57,791 --> 00:26:02,333 -Berieš si Aamira Khana za svojho muža? -Beriem. 331 00:26:02,500 --> 00:26:07,458 -Berieš si Aamira Khana za svojho muža? -Beriem. 332 00:26:09,708 --> 00:26:12,125 Berieš si Tyeshu Hillmanovú za svoju ženu? 333 00:26:12,208 --> 00:26:13,083 Áno. Som za. 334 00:26:15,166 --> 00:26:17,625 Berieš si Tyeshu Hillmanovú za svoju ženu? 335 00:26:18,166 --> 00:26:19,041 Beriem. 336 00:26:19,958 --> 00:26:21,958 Berieš si Tyeshu Hillmanovú za svoju ženu? 337 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 Beriem. 338 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Teraz ste muž a žena. 339 00:26:42,833 --> 00:26:44,208 Mami, nevidela si môj mobil? 340 00:26:46,958 --> 00:26:48,291 Nechcel si mi to povedať. 341 00:26:48,541 --> 00:26:50,833 Chcel som, len potrebuje viac času. 342 00:26:51,250 --> 00:26:52,583 Nemáme viac času. 343 00:26:53,750 --> 00:26:56,125 Môže to byť nebezpečné, ak to urobíme zle. 344 00:26:56,250 --> 00:26:58,375 Je to nebezpečné. Prečo by nebolo? 345 00:27:00,625 --> 00:27:06,541 Ty si to vedela? A aj tak si o to Kamalu požiadala? 346 00:27:06,625 --> 00:27:08,791 Toto miesto nebude nikdy náš domov. 347 00:27:08,875 --> 00:27:10,625 Donútime ju, aby nám pomohla. 348 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 Už viac nebudem žiadať. 349 00:27:27,458 --> 00:27:29,916 Tak aký má toto zmysel? 350 00:27:30,583 --> 00:27:32,666 Prináša to silu do manželstva, 351 00:27:32,750 --> 00:27:35,041 takže vždy, keď sa pohádate, ste si bližší. 352 00:27:35,125 --> 00:27:36,708 -Je to pravda? -Kto vie? 353 00:27:37,000 --> 00:27:38,958 Úprimne, je to zábava, vieš? 354 00:27:40,041 --> 00:27:41,875 Teta Ruby sa zjavne ujala Bruna. 355 00:27:42,291 --> 00:27:45,291 A teraz veľmi špeciálne vystúpenie pre nevestu a ženícha. 356 00:27:45,375 --> 00:27:48,041 Musíme ísť. Je čas. 357 00:27:48,291 --> 00:27:49,458 Dobre. 358 00:28:19,541 --> 00:28:20,375 Gabe! 359 00:28:29,791 --> 00:28:30,625 Áno! 360 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 Božemôj. 361 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 -Spadne. -Nepáči sa mi to. 362 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Dobre. 363 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 Čo? 364 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 Sme Brown Jovi. 365 00:29:46,041 --> 00:29:46,875 Hnedý Jovi 366 00:29:46,958 --> 00:29:51,958 Hráme aj na Eid, Diwali a bar micve 367 00:29:52,041 --> 00:29:55,208 a tiež na oslavách šestnástin a quinceañerach. 368 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 Brown Jovi hrajú všade. 369 00:29:57,625 --> 00:30:00,416 Dobre vážení, teraz spomalíme. 370 00:30:03,166 --> 00:30:04,500 Chceš tancovať? 371 00:30:06,291 --> 00:30:07,250 Áno. 372 00:30:10,875 --> 00:30:15,166 Kamala. Ahoj, na slovíčko? 373 00:30:15,875 --> 00:30:17,625 -Musíme si pohovoriť osamote. -Nie. 374 00:30:19,333 --> 00:30:21,541 Si v nebezpečí, ako aj tvoja celá rodina. 375 00:30:21,708 --> 00:30:23,416 -Prišiel som ťa varovať. -Čože? 376 00:30:23,583 --> 00:30:26,291 Myslel som, že ma vypočujú. Nenapadlo mi, že... 377 00:30:26,708 --> 00:30:28,625 -Nie si v bezpečí, ani nikto z vás. -Čože? 378 00:30:29,041 --> 00:30:30,166 Idú po tebe. 379 00:30:30,250 --> 00:30:32,583 Boli ku mne takí milí. Porozprávam sa s nimi. 380 00:30:32,666 --> 00:30:33,916 Neprišli sa rozprávať. 381 00:30:34,000 --> 00:30:36,208 Zabijú všetkých, musíte odtiaľto vypadnúť. 382 00:30:36,291 --> 00:30:40,291 -Hej, mal by si odísť. -Vážne, daj si odpich, Brian. 383 00:30:40,375 --> 00:30:41,375 Nie je to tvoj boj. 384 00:30:41,458 --> 00:30:44,000 Keď moja mama niečo chce, nič ju nezastaví. 385 00:30:44,083 --> 00:30:46,750 -Kamran, je tu celá moja rodina. -Snažil som sa ti dovolať. 386 00:30:50,208 --> 00:30:51,791 Kamala, všetci zomrú. 387 00:30:53,833 --> 00:30:57,791 -Odlákam ich. -Ako? Je to také ľahké? 388 00:30:58,083 --> 00:30:59,458 Treba zostať pri klasike, však? 389 00:31:03,916 --> 00:31:05,458 Musíme dostať všetkých preč! 390 00:31:06,916 --> 00:31:07,833 Choď. 391 00:31:11,791 --> 00:31:13,666 Horí tu. Hej, musíte odísť. 392 00:31:13,791 --> 00:31:16,791 No tak, no tak. Poďte, poďte. Áno. 393 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 Horí tu, mrzí ma to. 394 00:31:19,166 --> 00:31:21,083 -Horí? -Zoberiem peniaze. 395 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 Aamir, poď už! 396 00:31:23,208 --> 00:31:26,750 -Poďme, Tyesha, no tak. Poďme! -Prosím, mami. 397 00:31:28,250 --> 00:31:29,875 Uhni mi z cesty. 398 00:31:33,708 --> 00:31:36,541 Rýchlo a bezpečne, všetci. Zadnú halu máme takmer prázdnu. 399 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 Prepáčte, pane. Chcem... 400 00:31:53,666 --> 00:31:57,333 Z BEZPEČNOSTNÝCH DÔVODOV, ak nepracujete v kuchyni, NEPRECHÁDZAJTE! 401 00:31:57,416 --> 00:31:59,041 Všetci musíte okamžite odísť! 402 00:32:09,666 --> 00:32:11,708 V žiadnom prípade. Nie. 403 00:32:14,708 --> 00:32:16,291 Nemôžeme si len pohovoriť? 404 00:32:47,875 --> 00:32:51,916 Blahoželám. Vyzeráte naozaj krásne. 405 00:32:52,791 --> 00:32:54,833 -To aj vy. -Ďakujem. 406 00:32:57,666 --> 00:33:01,208 Kamala spustila alarm. Videla som to na vlastné oči. 407 00:33:01,291 --> 00:33:02,708 O čom to hovoríš? Ty nič nevidíš. 408 00:33:02,791 --> 00:33:04,708 Veď dopraváci jej odobrali vodičák. 409 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 Videla som to. 410 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Nemá zmysel vzdorovať. 411 00:33:19,166 --> 00:33:23,541 Ten náramok je stvorený pre niečo väčšie ako pre teba. 412 00:33:23,625 --> 00:33:26,333 Nebuď taká sebecká, Kamala. 413 00:33:32,166 --> 00:33:33,916 Bruno, kde je Kamala? 414 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 Je všetko v poriadku? Nechcú nás pustiť späť. 415 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 Čo sa deje? 416 00:34:20,208 --> 00:34:24,958 Pomôž nám dostať sa domov a všetko sa skončí. 417 00:35:42,083 --> 00:35:43,000 Bruno! 418 00:35:57,833 --> 00:35:58,875 Nechaj ho tak. 419 00:36:08,541 --> 00:36:10,708 Bruno, hej. Si v pohode? 420 00:36:14,000 --> 00:36:17,416 -Odveď preč Briana. -Prisahám, že ma schválne volá zle. 421 00:36:32,000 --> 00:36:32,833 Poďme. 422 00:36:40,291 --> 00:36:42,041 No tak. 423 00:36:42,916 --> 00:36:44,000 Kam chcete ísť? 424 00:37:00,416 --> 00:37:01,708 Nie je kam ujsť. 425 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 -Si v poriadku? -Áno. 426 00:37:14,250 --> 00:37:16,666 Prečo to robíš? Povedala si, že ma budeš chrániť. 427 00:37:16,750 --> 00:37:18,541 Prečo mám chrániť tých, čo ma zrádzajú? 428 00:37:36,458 --> 00:37:38,166 Federáli! Ruky hore! 429 00:37:39,708 --> 00:37:41,583 Povedal som, aby ste sa nehýbali! 430 00:37:42,333 --> 00:37:45,125 -Ruky za chrbát, pane. Hneď! -Na zem! Na zem! 431 00:37:45,708 --> 00:37:47,791 -Je tu žena, ktorú treba hneď zadržať. -Mám ju! 432 00:37:47,875 --> 00:37:48,833 Poďme! 433 00:37:49,375 --> 00:37:50,458 K stene! 434 00:37:50,791 --> 00:37:51,916 Jedného máme. 435 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 Ty! Nehýb sa! 436 00:37:55,125 --> 00:37:56,916 Poďme! Pohyb! 437 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 -Tak vstávaj! -Vyveďte ho. 438 00:38:10,083 --> 00:38:12,125 -Kamala? -Nakia. 439 00:38:13,083 --> 00:38:15,666 Čo to bolo? 440 00:38:17,500 --> 00:38:18,416 Mrzí ma to. 441 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 To si bola ty? 442 00:38:23,750 --> 00:38:26,125 Po celý čas si to ty a nič mi nepovieš? 443 00:38:26,208 --> 00:38:29,041 Kamala, musíš ísť. Idú po tebe. 444 00:38:29,125 --> 00:38:31,625 -Len vydrž. Počkaj! -Nie. Nie, nie. 445 00:38:31,875 --> 00:38:33,750 -Nakia sa o mňa postará. -Počkaj. Nie. 446 00:38:33,833 --> 00:38:34,666 Len choď. 447 00:38:36,291 --> 00:38:37,166 Stratila si toto. 448 00:38:37,958 --> 00:38:40,166 Ja ti všetko neskôr vysvetlím, prisahám. 449 00:38:42,250 --> 00:38:44,208 -Čo sa práve stalo? -Vysvetlím to. Dobre. 450 00:38:44,291 --> 00:38:46,000 -Si v poriadku? -Nie, nie som. 451 00:38:50,666 --> 00:38:52,458 Och, Kamala. Vďakabohu! 452 00:38:53,250 --> 00:38:55,000 Kde si bola? 453 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 Spustila si ten alarm? 454 00:38:59,541 --> 00:39:02,458 Kto boli tí ľudia, s ktorými si bola? Zatkli ich. 455 00:39:03,083 --> 00:39:05,000 Povieš nám, čo sa presne stalo? 456 00:39:07,750 --> 00:39:12,000 Kamala, prosím. Buď k nám len úprimná. 457 00:39:12,916 --> 00:39:15,750 Si naša dcéra. Chceme ti pomôcť. 458 00:39:16,666 --> 00:39:19,916 Ale nedokážeme to, pokiaľ nevieme, čo sa to s tebou deje. 459 00:39:24,416 --> 00:39:28,958 Ja len... nemôžem. Dobre? 460 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 -Ahoj, Nani. -Haló, Kamala? 461 00:40:04,833 --> 00:40:07,291 -Môžem ti zavolať neskôr? -Musíš prísť do Karáči. 462 00:40:07,375 --> 00:40:11,166 Čo? Ammi by ma ani nepustila. 463 00:40:11,375 --> 00:40:13,083 Obe musíte prísť. 464 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Dobre, Nani, prosím, môžem ti zavolať zajtra? 465 00:40:16,958 --> 00:40:18,083 Videla si to? 466 00:40:19,833 --> 00:40:22,666 -Videla čo? -Videla si vlak, beta? 467 00:40:25,250 --> 00:40:28,125 -Ako to, že o ňom vieš? -Pretože, som ho tiež videla. 468 00:40:28,416 --> 00:40:30,083 A preto musíš prísť. 469 00:40:30,166 --> 00:40:32,083 Preto musíš prísť do Karáči. 470 00:40:32,250 --> 00:40:35,000 Počkaj. Nani? Nani? 471 00:40:48,875 --> 00:40:51,333 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 472 00:42:15,458 --> 00:42:17,583 ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 473 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 Preklad titulkov: Peter Sirovec