1 00:00:01,666 --> 00:00:03,875 AvengerCon'da genç bir kız. 2 00:00:05,708 --> 00:00:07,125 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,625 Görünüşe göre güç senin içinden geliyor. 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,708 Bilezik, içindeki süper güçleri açığa çıkardı. 5 00:00:11,791 --> 00:00:15,875 O bilezik annem Aisha'nındı. 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 -Sana'nın annesine ne olmuş? -O gece ortadan kaybolmuş. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,291 Büyükannemize ne oldu, biliyor musun? Aisha'ya? 8 00:00:22,416 --> 00:00:23,750 Bu ismi nereden duydun? 9 00:00:23,833 --> 00:00:26,583 Işıkları söndüreyim mi yoksa hâlâ cinlerden korkuyor musun? 10 00:00:26,708 --> 00:00:27,625 12 değilim. 11 00:00:27,708 --> 00:00:30,833 Caltech'teki programa kabul edildin! 12 00:00:30,916 --> 00:00:32,958 Ama Kaliforniya'da. 13 00:00:33,041 --> 00:00:34,791 Yine bir süper kahraman felaketiyle 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 karşı karşıyayız ama çakma Captain Marvel onu kurtardı diye övünüyor. 15 00:00:38,041 --> 00:00:41,125 Sonra da üstün yetenekli şahıs seni öldürmeye çalıştı. 16 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 Öldürmeye çalışmadı, hayatımı kurtardı. 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 İmdat, yardım edin! 18 00:00:46,916 --> 00:00:50,041 Dünyayı Jersey City'li buğday tenli kızlar kurtarmaz. 19 00:00:50,125 --> 00:00:51,250 Bakın! Night Light geldi! 20 00:00:53,416 --> 00:00:56,875 Her tapınağı, şehir kulübünü ve camiyi arayın. 21 00:01:00,416 --> 00:01:01,583 -Atla! -Kamran? 22 00:01:01,791 --> 00:01:04,583 Seninle tanışmak için uzun zamandır bekliyorum. 23 00:01:04,666 --> 00:01:05,916 Tanıştırayım, annem. 24 00:01:46,625 --> 00:01:50,416 İNGİLİZ İŞGALİ ALTINDAKİ HİNDİSTAN, 1942 25 00:02:14,875 --> 00:02:18,708 Fariha, Saleem, bileziği buldum. 26 00:02:26,916 --> 00:02:28,958 Kopmuş bir kolda olması bizi endişelendirmeli mi? 27 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 Tapınaktaki adamın dediğini duydun. 28 00:02:33,250 --> 00:02:34,916 İki tane lazım demişti. 29 00:02:37,875 --> 00:02:39,250 Bakayım. 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Peki diğeri nerede? 31 00:02:56,583 --> 00:03:00,416 Dedim ya, İngilizler burayı iki kez yağmaladı bile. 32 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 Hey sen, burada ne işin var? Buraya girmek yasak. 33 00:03:03,041 --> 00:03:04,916 -Bir taneyle idare edeceğiz. -Ateş ederiz. 34 00:03:06,041 --> 00:03:09,166 -Kralın emriyle, dur! -Kaçmasına izin vermeyin. 35 00:03:09,250 --> 00:03:10,833 Git ve Aadam'ı kontrol et. 36 00:03:11,500 --> 00:03:14,208 Najma, İngiliz askerleri geldi. Vaktimiz kalmadı. 37 00:03:14,958 --> 00:03:17,500 Aisha, tek bileziğin ne yapabileceğini bilmiyoruz. 38 00:03:17,833 --> 00:03:19,291 Fariha! Saleem! Bu taraftan! 39 00:03:19,375 --> 00:03:22,041 Mağarayı yok edecekler. Ateşe veriyorlar. 40 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Bu bileziğin bizi eve geri götürme ihtimali çok düşük olsa bile denemeliyiz. 41 00:03:39,083 --> 00:03:40,416 Gördün mü? 42 00:03:49,541 --> 00:03:52,000 Aisha, bu bilezik ellerine geçmemeli. 43 00:03:52,416 --> 00:03:54,875 Sen şu tarafa git. Ben diğerlerine bakarım. 44 00:03:56,583 --> 00:03:57,916 Tamam mı? Merak etme. 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,333 Birazdan görüşürüz. 46 00:04:02,000 --> 00:04:03,375 -Söz veriyorum. -Git hadi. 47 00:04:10,291 --> 00:04:14,291 O zamandan beri birlikteyiz. Büyük büyükannen Aisha'yı da 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,375 en son o zaman gördük. 49 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 Peki onu nereden tanıyordunuz? 50 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 Aynı okulda falan mıydınız? 51 00:04:29,416 --> 00:04:35,166 Pek değil. Aisha başka bir boyuttandı, tıpkı bizim gibi. 52 00:04:37,000 --> 00:04:41,958 -Tabii. Anlıyorum. -Burada olmayı biz seçmedik. Sürüldük. 53 00:04:42,416 --> 00:04:46,416 Tam eve dönüş yolumuzu bulacakken ayrı düştük. 54 00:04:47,625 --> 00:04:51,458 Onu aradık ama bölünme sırasında olanlar yüzünden 55 00:04:52,708 --> 00:04:57,125 diğer herkes gibi onun da kaybolduğunu varsaydık. 56 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 Patlamış mısır, patlamış mısır 57 00:05:06,666 --> 00:05:09,625 Boş ver onu. Bir asırdır buralardayız, 58 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 insanlığın en aptal özelliklerini benimsiyor. 59 00:05:12,791 --> 00:05:13,625 Ne kaba. 60 00:05:13,708 --> 00:05:19,708 Konusu açılmışken, 40 yaş için epey iyi görünüyorsunuz. 61 00:05:20,916 --> 00:05:25,750 -Sağ ol. -Peki. Hepimiz değiliz. Genç 17 yaşında. 62 00:05:26,166 --> 00:05:27,833 Oh, iyi bari. 63 00:05:30,625 --> 00:05:33,791 Haklıymışsın. Çok tatlı kızmış. 64 00:05:34,500 --> 00:05:37,333 Öyle bir şey demedim. Yani öyle düşünmediğimden değil. 65 00:05:37,416 --> 00:05:39,958 -O düşünceyi kendime saklamıştım. -Utandın galiba. 66 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 -Sayende. -Sana ne öğrettim? 67 00:05:42,250 --> 00:05:44,916 -Niye yüzün kızardı? -Senden bahsetmiyordu. 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Birileri abayı yakmış... 69 00:05:46,541 --> 00:05:51,083 -Gel. Burası iyice gürültülü oldu. -Burası benim evim. 70 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 Kıza aç mı diye soran oldu mu? Kimse sormadı. 71 00:05:53,916 --> 00:05:56,500 Bu arada, beni kurtardığınız için teşekkür edemedim. 72 00:05:56,791 --> 00:05:59,291 Aisha'nın ailesi için seve seve. 73 00:05:59,958 --> 00:06:03,250 Sen bileziği takana dek akrabası olduğundan haberimiz bile yoktu. 74 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 O zaman nurun varlığını hissettik. 75 00:06:06,791 --> 00:06:12,208 Nur mu? "Işık" demekti, değil mi? Nur Kız. Yok, olmadı. 76 00:06:12,333 --> 00:06:16,583 Hepimizin içinde bir nur var. Yaşlanmamızı yavaşlatıyor. 77 00:06:18,041 --> 00:06:21,458 Ama bu boyutta tam olarak onu kullanamıyoruz. 78 00:06:22,583 --> 00:06:25,333 Ama buralı olduğun için belki sen kullanabilirsin. 79 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 Ya Kamran? O da burada doğmadı mı? 80 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 O bilezik nuru açığa çıkarmana yardım ediyor. 81 00:06:33,750 --> 00:06:36,916 Belki bir gün başka bir şey onda aynı etkiyi gösterir. 82 00:06:37,958 --> 00:06:41,666 Bilmiyorum. Bu bilezik yüzünden epey kötü şey oluyor gibi. 83 00:06:42,083 --> 00:06:45,916 Mesela bir çocuğu binadan düşürdüm. Sonra dronlar beni kovaladı. 84 00:06:46,000 --> 00:06:51,416 Gerçekten bundan iyi bir şey çıkabileceğini düşünmüyorum. 85 00:06:51,708 --> 00:06:53,083 Elbette çıkar. 86 00:06:54,166 --> 00:06:57,416 Bilezik ve gösterdikleri seni bana 87 00:06:58,208 --> 00:07:00,333 ve ait olduğun diğerlerinin yanına getirdi. 88 00:07:01,791 --> 00:07:05,416 İnsanlar seni kostüm giymeyi seven bir çocuk olarak görüyor. 89 00:07:06,041 --> 00:07:09,625 Oysa ben doğuştan yetenekli olduğunu biliyorum. 90 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 Bileziğimi mi istiyorsun? 91 00:07:18,250 --> 00:07:25,041 Aisha hepimizin eve dönmesini istiyordu. Bunu gerçekleştirmek artık senin elinde. 92 00:07:27,416 --> 00:07:30,125 Eviniz tam olarak neresi? 93 00:07:30,625 --> 00:07:34,833 Ayrıca siz nesiniz? Yani size ne demeliyim? Biz neyiz? 94 00:07:36,833 --> 00:07:42,500 Evimiz olan boyutta, nur boyutunda, Clandestines olarak biliniriz. 95 00:07:43,000 --> 00:07:49,875 Ama neyiz dersen, insanlar bize çok isim taktı, ecnebi, mecnun, görünmez... 96 00:07:49,958 --> 00:07:51,166 Liste uzayıp gidiyor. 97 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 Ama en çok cin olarak biliniriz. 98 00:07:56,916 --> 00:07:58,375 Pardon ama cin mi dedin? 99 00:08:03,666 --> 00:08:05,750 Kanka, hayatımın en manyak gecesi... 100 00:08:05,833 --> 00:08:09,375 "İyiyim" diye mesaj atıp sekiz saat ortadan kaybolamazsın. 101 00:08:09,500 --> 00:08:12,458 Ortalık karıştı. Polis geldi, Night Light'ı sordular... 102 00:08:12,541 --> 00:08:14,916 Polis mi? Dronları var mıydı? Dronla kovalandım. 103 00:08:15,000 --> 00:08:17,416 Hem Night Light isminden kurtulmaya çalışıyoruz. 104 00:08:17,500 --> 00:08:19,625 -Neden bahsediyorsun? -Kötü bir isim. 105 00:08:19,708 --> 00:08:23,541 -Beş yaşındakilere hitap ediyor. -Kamala, odaklan. 106 00:08:24,916 --> 00:08:27,625 -Ben bir cinim. -Ve tonik misin? 107 00:08:30,958 --> 00:08:35,875 Ne olduğumu öğrendim, Asgard'lı veya uzaylı değilim, 108 00:08:36,583 --> 00:08:37,875 havalı bir şey değilmişim. 109 00:08:38,458 --> 00:08:40,958 Çocukken kâbuslarımda gördüğüm şeymişim. 110 00:08:42,250 --> 00:08:45,291 Bir tarafta hayalet, diğer yanda da cin hikâyeleri vardır. 111 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 Cin hikâyeleri çok daha kötüdür çünkü gerçektirler. 112 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Bu bilgileri nereden alıyorsun? 113 00:08:50,875 --> 00:08:55,250 Beni dün akşamki dron saldırısından bir grup cin kurtardı. 114 00:08:56,375 --> 00:09:01,833 Kendilerine Clandestines diyorlar. Kamran da onlardan biri. 115 00:09:03,583 --> 00:09:06,250 O çocukta bir tuhaflık var dememiş miydim? 116 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 Çok hoşlar aslında 117 00:09:07,541 --> 00:09:10,833 ve bana bilezikten, güçlerimden 118 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 ve Aisha'dan bahsettiler. 119 00:09:13,083 --> 00:09:16,916 Bu da bir ilerleme. Hem yardımıma ihtiyaçları var, benim de sana. 120 00:09:20,666 --> 00:09:24,208 Tahmin etmiştim. Tamam, peki. Neden olmasın? 121 00:09:24,291 --> 00:09:28,625 Ama bir grup hayalete ve vasat yakışıklı oğullarına 122 00:09:29,416 --> 00:09:32,791 nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum. Daha fazla bilgi lazım. 123 00:09:32,875 --> 00:09:36,041 Sana her şeyi anlatacağım, tamam mı? Ama öncelikle... 124 00:09:37,083 --> 00:09:40,708 Senin matematiğin iyi. Boyutlararası yolculuk hakkında 125 00:09:40,791 --> 00:09:42,333 neler biliyorsun? 126 00:09:43,333 --> 00:09:47,458 Özellikle de nur boyutundan bahsediyorum. Yazılışı N-U... 127 00:09:47,541 --> 00:09:51,125 Bu bana Erik Selvig'in bir makalesini hatırlattı. 128 00:09:51,208 --> 00:09:54,916 Süper. Sen onu yeniden oku. Benim kına gecesine bir şeyler almam lazım. 129 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Gitmeden önce... 130 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 Trendlere girmişsin. 131 00:10:02,375 --> 00:10:03,375 Ne? 132 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 -Bir sorun mu var memure hanım? -Ajan demek istediniz. 133 00:10:18,583 --> 00:10:21,125 Hasar Kontrol Bürosu. 134 00:10:21,666 --> 00:10:26,083 Bu camiyi mesken edinmiş, kimliği belirsiz, üstün özellikli 135 00:10:26,166 --> 00:10:27,500 bir şüphelinin peşindeyiz. 136 00:10:27,916 --> 00:10:31,500 Bu camiyi mi mesken edinmiş? Yanlışınız var hanımefendi. 137 00:10:32,500 --> 00:10:35,625 Ama uçabilen birini tanıyorsanız bir zahmet bana yollayın. 138 00:10:35,958 --> 00:10:38,041 Epeydir olukları temizleyecek adam arıyorum. 139 00:10:39,458 --> 00:10:41,041 Dağılın. Her yeri arayın. 140 00:10:41,125 --> 00:10:44,375 İzin vermezsek arayamazsınız. Burada yasal olarak yetkiniz yok. 141 00:10:45,125 --> 00:10:49,250 -Efendim? -Adım Nakia Bahadir, cami kurulundayım. 142 00:10:49,416 --> 00:10:51,458 Oy sayımı hâlâ devam ediyor. 143 00:10:51,625 --> 00:10:54,958 Anket sonuçlarına bakarsak kurula girme ihtimalim yüksek diyelim. 144 00:10:55,291 --> 00:10:58,666 ABD ceza kanunu gereği, yazılı izin olmadan kolluk kuvvetleri 145 00:10:58,750 --> 00:11:00,958 özel mülklere adım atamaz. 146 00:11:01,791 --> 00:11:04,791 Öyle mi? Ceza kanunu nerede öğrendin, okulda mı? 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 Law & Order'dan. Ama dediğim doğru. 148 00:11:07,833 --> 00:11:12,875 Bu çok mühim bir mesele. İş birliği yapmanız yararınıza olur. 149 00:11:13,250 --> 00:11:15,583 Aradığınız şüpheli üstün yetenekli olduğundan mı 150 00:11:15,666 --> 00:11:17,708 yoksa camide görülen bir kız olduğu için mi? 151 00:11:17,875 --> 00:11:19,916 Lütfen arama izniniz olduğunda gelin. 152 00:11:22,416 --> 00:11:26,875 Pardon ajan hanım. Bir dahaki sefere ayakkabılarınızı çıkarın. 153 00:11:46,916 --> 00:11:48,250 merhaba 154 00:11:53,083 --> 00:11:54,125 Selam. 155 00:11:58,041 --> 00:12:02,166 Mesele dans provası mı? Çalışırsan benim gibi dans edebilirsin. 156 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 -Sus be. Efsane dans ederim. -Bir gün belki. 157 00:12:06,625 --> 00:12:07,750 Derdin ne tatlış? 158 00:12:11,666 --> 00:12:15,500 -Yok bir şey. İyiyim. -Ben de inandım. 159 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 Aslında seninle konuşmak istediğim bir şey var. 160 00:12:23,208 --> 00:12:24,625 -Bu o. -Ne? 161 00:12:24,708 --> 00:12:28,541 Night Light. Bu arada çok salak bir isim bu. 162 00:12:28,916 --> 00:12:29,750 Katılıyorum. 163 00:12:30,833 --> 00:12:34,166 Bugün camiye bir kolluk kuvveti olan Hasar Kontrol geldi, 164 00:12:34,250 --> 00:12:35,458 haberin var mı? 165 00:12:35,541 --> 00:12:36,375 Ne? 166 00:12:36,458 --> 00:12:38,750 Onu tanıdığımızı sanıp içeri daldılar, 167 00:12:38,833 --> 00:12:41,000 yeterince hedef gösterilmiyormuşuz gibi. 168 00:12:41,208 --> 00:12:43,875 Farkında değil gibi, farkındaysa da umurunda değil. 169 00:12:43,958 --> 00:12:47,750 -Hasar Kontrol mü? Ne istiyorlarmış? -Bilmiyorum. 170 00:12:47,833 --> 00:12:50,791 Onu ele vermemizi falan istediler. 171 00:12:51,291 --> 00:12:55,625 Klasik iyi Müslüman kötü Müslüman'a karşı, kendi insanımızı gözetleyelim hesabı. 172 00:12:57,541 --> 00:13:00,833 Seçim sonucu toplantımızı mahvetti, 173 00:13:02,208 --> 00:13:06,583 ki bir kurul üyesi olarak, 174 00:13:08,583 --> 00:13:11,458 kurul üyesi oldum. 175 00:13:15,583 --> 00:13:16,416 Kamala. 176 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 -Bir saniye, kazandım mı dedin? -Belki. 177 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 -Kanka. -Panpa. 178 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 Sağ ol. 179 00:13:32,041 --> 00:13:34,125 Hadi kına gecesi için üstümüzü değiştirelim. 180 00:13:38,500 --> 00:13:41,708 Kamala, tüm bu insanlar akraban mı? 181 00:13:44,208 --> 00:13:48,208 Evet. Biz Pakistanlıyız. Epey kalabalığız. 182 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Anlıyorum. 183 00:13:51,250 --> 00:13:55,416 Shirin teyze, ta oralardan gelebilmene çok sevindim. 184 00:13:56,208 --> 00:14:01,708 Munee, dostlar arasında dört aktarmalı 24 saatlik uçuşun lafı mı olur? 185 00:14:02,625 --> 00:14:05,625 Sen bir dosttan ötesin, bunu bil. 186 00:14:05,791 --> 00:14:11,250 Beta, Sana'nın gelememesine üzüldüm. 187 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 Böyle bir günde yanında olmaması zor olsa gerek. 188 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 Değişen bir şey yok. 189 00:14:19,166 --> 00:14:22,458 Düğünümde de yoktu. Oğlumunkine niye gelsin? 190 00:14:22,583 --> 00:14:28,333 Neyse ki ben yanındayım. Hem gelmemesi isabet olmuş, sonra birbirinizi yerdiniz. 191 00:14:28,416 --> 00:14:29,250 Evet. 192 00:14:29,333 --> 00:14:31,666 Analar ve kızların bitmek bilmeyen ebedi çekişmesi. 193 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 Sen sen ol, sakın ananı üzme. 194 00:14:37,541 --> 00:14:42,708 -Ben mi? Asla, aklımdan bile geçmez. -Yok, o beni hiç üzmez. 195 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 Hayır. O benim biricik meleğim. 196 00:14:56,083 --> 00:14:57,291 Aman ne komik. 197 00:14:57,541 --> 00:15:01,666 Çok komik. Sadece bir çift ayakkabımın saklanması lazım, 198 00:15:01,750 --> 00:15:03,166 hepsinin değil. 199 00:15:05,083 --> 00:15:07,500 -Hiç komik değil. -Komik, komik. 200 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Şeyh Abdullah, iyi misiniz? 201 00:15:10,041 --> 00:15:13,875 Duyduğuma göre FBI gelip sizi Minare Delisi olmakla suçlamış. 202 00:15:14,541 --> 00:15:19,583 Hayır. Sadece Hasar Kontrol ajanı mescitte birkaç soru sordu, o kadar. 203 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 Hakkında bir şey biliyor gibi bir hâlleri var mıydı? 204 00:15:22,291 --> 00:15:27,166 Bizim bildiklerimizle aynı. Koyu tenli, muhtemelen Müslüman bir kız. 205 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Bu konuda pek mutlu değillerdi. 206 00:15:30,875 --> 00:15:34,125 Bu kız öyle başa bela oldu ki annesi kendinden utanmalı. 207 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Kamala, birkaç saat önce Bruno geldi. 208 00:15:37,416 --> 00:15:41,041 Mesaiden çıkamamış ama sana bu kutuyu bıraktı. 209 00:15:47,208 --> 00:15:50,541 Tamam, evet... İşte oldu. Kaptık bu işi. 210 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 Güzel. Çok güzel. 211 00:16:02,750 --> 00:16:04,791 Parti arkada. 212 00:16:04,875 --> 00:16:07,416 Burada tek başına ne yapıyorsun? 213 00:16:09,583 --> 00:16:15,125 Maskeli yeni komşumuz hakkında söylenenlere katılıyor musunuz? 214 00:16:17,041 --> 00:16:17,958 Ya sen? 215 00:16:19,125 --> 00:16:22,875 Bizim için savaşan bir süper kahraman olsa ne iyi olur diye düşündüm. 216 00:16:23,833 --> 00:16:27,666 Ama bilmiyorum. Belki işleri zora sokuyordur. 217 00:16:29,416 --> 00:16:31,708 Minaredeki çocuğun buna katılacağını sanmam. 218 00:16:34,166 --> 00:16:39,250 Peki iyi biri olduğunu herkese nasıl kanıtlayacak? 219 00:16:40,291 --> 00:16:44,000 İyilik insanın kendisi değil Kamala, 220 00:16:46,083 --> 00:16:47,416 yaptığı şeydir. 221 00:17:22,458 --> 00:17:24,333 Şöyle buyur. İyi geceler birader. 222 00:17:32,166 --> 00:17:34,041 -Selam Bruno. -Merhaba. 223 00:17:34,625 --> 00:17:35,958 Büyük parti kaçırdın. 224 00:17:39,875 --> 00:17:43,791 -Evet. Nasılsınız? -Sır saklayabilir misin? 225 00:17:46,541 --> 00:17:47,375 Vişneli Turta 226 00:17:50,166 --> 00:17:53,458 Muneeba bunları yememi yasakladı. Ama şunlara bakar mısın? 227 00:17:53,541 --> 00:17:58,791 Öyle şeyler ki... Sentetikler ki! 228 00:17:59,708 --> 00:18:03,458 -Karşı koyamıyorum. -Bana güvenebilirsiniz Bay Khan. 229 00:18:07,125 --> 00:18:09,458 Kültürel Çalışmalar dersi için. 230 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 -Cinler mi? -Evet. 231 00:18:12,208 --> 00:18:14,666 -Bir bakayım şuna. -Aslında... Hiç gerek yok. 232 00:18:14,791 --> 00:18:17,500 Bırak lütfen. Rica ediyorum. 233 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 Urduca bu. 234 00:18:20,833 --> 00:18:23,500 Sana bu konuda yardım edebilirim. İzin ver. 235 00:18:24,416 --> 00:18:25,833 Bakalım, ne yazıyor. 236 00:18:26,833 --> 00:18:31,083 "İslam öncesi halk biliminde doğaüstü varlık olarak tanımlanan cinlerin 237 00:18:31,708 --> 00:18:36,041 "zaman içinde farklı kültürlerde çeşitli isimleri olmuştur. 238 00:18:36,458 --> 00:18:40,458 "Bazıları onlara cin, bazıları ise iblis der. 239 00:18:43,458 --> 00:18:46,291 "Efsaneye göre, kendi yurtlarından sürülerek 240 00:18:46,625 --> 00:18:53,041 "bizim dünyamızda hapsedilen bir grup lanetlenmiş, gizli cinler vardır. 241 00:18:53,958 --> 00:18:55,791 "Gölgelerde yaşar 242 00:18:56,125 --> 00:18:59,708 "eve dönmelerine yarayacak anahtarı ararlar. 243 00:19:00,666 --> 00:19:06,541 "Ancak böyle kadim bir kapıyı açabilmek için ilkel bir güç gerekir." 244 00:19:08,791 --> 00:19:09,750 Enteresan. 245 00:19:12,791 --> 00:19:16,041 Bunu hiç duymamıştım. Görüşürüz Bruno. 246 00:19:16,958 --> 00:19:18,500 -İyi geceler Bay Khan. -Sana da. 247 00:19:23,416 --> 00:19:27,208 Senden yayılan enerji izlerini bir simülasyona koydum. 248 00:19:27,708 --> 00:19:28,875 Dizine ne oldu? 249 00:19:29,375 --> 00:19:31,166 Drona çarpıp kamyondan düşünce 250 00:19:31,250 --> 00:19:33,208 ilk başta sıcağı sıcağına hissetmezsin ya. 251 00:19:33,291 --> 00:19:35,833 Bahsettiğim makaleyi hatırlıyor musun? 252 00:19:35,916 --> 00:19:38,083 Teorik olarak mümkün. 253 00:19:38,333 --> 00:19:40,625 Boyutlararası yolculuk tamamıyla mümkün 254 00:19:40,750 --> 00:19:43,875 ama bunun için güneşin enerjisi falan lazım. 255 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 Ama tüm bu teorik problemlerin, hata payını yeterince 256 00:19:47,083 --> 00:19:48,541 hesaba katmadığını gördüm. 257 00:19:48,708 --> 00:19:50,375 Güneşin enerjisi gerekiyorsa 258 00:19:50,458 --> 00:19:52,541 hata payının boyutunu sen düşün. 259 00:19:53,916 --> 00:19:57,750 Bir daha anlat ama bu sefer sosyal hayatın varmış gibi anlat. Başla. 260 00:19:59,750 --> 00:20:03,708 Eve dönmelerine yardım edersen bazı şeylerin gümleme ihtimali var. 261 00:20:05,333 --> 00:20:06,916 -İhtimal mi? -Kamala. 262 00:20:07,000 --> 00:20:10,541 -İhtimal diyorsun. Bir şansları var. -Kamala. 263 00:20:10,625 --> 00:20:12,541 İhtimal. Bir şansları var. 264 00:20:13,250 --> 00:20:15,666 Bence bu bileziğin bende olmasının bir sebebi var. 265 00:20:17,625 --> 00:20:21,750 Süper kahraman olacak kişi ben olamam, orası belli. 266 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Bilemedim. 267 00:20:27,041 --> 00:20:28,791 Belki bu yapmam gereken bir şeydir. 268 00:20:28,875 --> 00:20:30,750 İyi bir şey. 269 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Caltech'e kabul edildim. 270 00:20:35,000 --> 00:20:39,833 Ne? Yani, bu muhteşem. Öğrendiğinden haberim yoktu. 271 00:20:39,916 --> 00:20:43,833 Öğrendim. Galiba gitmem gerekli. 272 00:20:45,041 --> 00:20:47,166 Ama senin şey olacağını bilmeden... 273 00:20:48,875 --> 00:20:50,791 Her şeyin iyi olacağını yani. 274 00:20:52,291 --> 00:20:55,708 -Niye daha önce söylemedin? -Meşgulsündür diye düşündüm. 275 00:21:00,083 --> 00:21:03,166 Kamala, bu insanlara yardım etmek istiyorsan sana yardım ederim. 276 00:21:03,291 --> 00:21:05,458 Araştırma yapar, çözüm ararım. 277 00:21:05,541 --> 00:21:09,125 Ama şu anda, bugün, 278 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 bunun için emniyetli bir yol görmüyorum. 279 00:21:15,208 --> 00:21:16,500 Carol Danvers beklemezdi. 280 00:21:17,375 --> 00:21:20,083 Uzay zamanda bir delik açar onlara hemen yardım ederdi. 281 00:21:20,166 --> 00:21:22,416 O hâlde Carol Danvers pervasızlık etmiş olurdu. 282 00:21:24,333 --> 00:21:26,500 Belki de o olmaman o kadar da kötü değildir. 283 00:21:32,000 --> 00:21:36,625 -Mala. Ne oldu? -Bisikletten düştüm. 284 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Otur hele. Ne yapabileceğimize bir bakalım. 285 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Ammi? 286 00:21:54,208 --> 00:21:56,625 Hiç tüm dünyayla savaşıyormuşsun gibi hissettin mi? 287 00:21:57,708 --> 00:22:00,541 Bir şeyi çok isteyip de dileğin gerçekleştiğinde 288 00:22:00,625 --> 00:22:03,750 hayal ettiğin gibi harika olmadığını düşündün mü? 289 00:22:05,583 --> 00:22:09,916 Evet, böyle hissettim. Amerika benim dağımdı. 290 00:22:10,666 --> 00:22:15,000 Baban ve ben buraya gelmenin hayaliyle yanıp tutuşuyorduk 291 00:22:15,375 --> 00:22:18,333 ama geldiğimizde hayatın çok zor olduğunu gördük. 292 00:22:20,583 --> 00:22:23,666 Bana üç kuruş para kazanmak için uzun saatler çalışırdı, 293 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 Aamir bez giymeyi yeni bırakmıştı. 294 00:22:26,833 --> 00:22:28,750 İngilizcem çok iyi değildi. 295 00:22:31,375 --> 00:22:34,583 İnan, hayatımda hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim. 296 00:22:35,333 --> 00:22:39,166 -Ne yaptın? -Camiyi buldum. 297 00:22:40,166 --> 00:22:43,708 Ruby ve Humaira teyzeleri buldum, 298 00:22:44,291 --> 00:22:49,208 ailemi buldum ve onların 299 00:22:50,625 --> 00:22:52,000 beni sevmesine izin verdim. 300 00:22:53,875 --> 00:22:56,125 Kamala, beni dinle. 301 00:22:56,583 --> 00:23:01,250 Karşında ne tür bir dağ olursa olsun, yalnız yüzleşmek zorunda değilsin. 302 00:23:13,291 --> 00:23:15,375 Sorun değil. Tamam. 303 00:23:17,916 --> 00:23:19,833 Yüzün gülsün biraz. Neşelen. Hadi. 304 00:23:20,625 --> 00:23:23,666 Niye biliyor musun? Aamir evleniyor. 305 00:23:24,750 --> 00:23:27,041 Ya. Kimin aklına gelirdi? 306 00:23:27,125 --> 00:23:28,375 Kimin aklına gelirdi? 307 00:23:35,125 --> 00:23:41,000 KAMALA - Selam. Yardım etmek istiyorum ama tehlikeli olabilir. 308 00:23:41,083 --> 00:23:44,458 Vakit alacak. 309 00:23:46,416 --> 00:23:49,041 KAMRAN - Düğüne odaklan... 310 00:23:49,125 --> 00:23:52,125 Bir yolunu buluruz. 311 00:23:56,791 --> 00:24:00,208 Aamir ve Tyesha'nın Nikâhı 312 00:24:07,916 --> 00:24:09,291 Giy bakalım beta. 313 00:24:22,291 --> 00:24:25,666 -732 dolar. -Ne bu? 314 00:24:27,583 --> 00:24:34,583 Bankadaki tüm param. 732,49 dolar. 315 00:24:36,916 --> 00:24:39,541 O kadar çok paran olmasına şaşırdım. 316 00:24:41,250 --> 00:24:42,750 Şu anda endişelenme vakti değil. 317 00:24:43,333 --> 00:24:45,041 Yüksek lisanstan sonra halledersin. 318 00:24:49,125 --> 00:24:49,958 Dinle. 319 00:24:52,500 --> 00:24:56,291 Bir erkeğin hayatta iki seçeneği vardır. 320 00:24:56,375 --> 00:24:59,125 Ya korku dolu ya da sevgi dolu bir hayat yaşar. 321 00:25:00,208 --> 00:25:06,458 Sevgiyi seçen erkek cananı seçer. 322 00:25:07,833 --> 00:25:12,458 Tutkuyu, inancı, cesareti seçer. 323 00:25:13,875 --> 00:25:16,958 Her gün sokakta shalwar kameez'le dolaşıyorsun. 324 00:25:17,166 --> 00:25:19,875 Tanrı'nın ve ailenin huzuruna çıkıp 325 00:25:19,958 --> 00:25:23,000 hayatının aşkına kendini adayacaksın. 326 00:25:24,708 --> 00:25:26,291 Sen cesursun oğlum. 327 00:25:28,458 --> 00:25:31,375 Çünkü sen aileyi seçtin. 328 00:25:37,041 --> 00:25:41,916 Aileyi seçen erkek asla yalnız değildir. 329 00:25:45,916 --> 00:25:51,458 Hem kendinden hem de birbirlerinden bu kadar emin başka bir çift görmedim. 330 00:25:53,666 --> 00:25:57,625 -Aamir Khan'ı eşliğe kabul ediyor musun? -Ediyorum. 331 00:25:57,791 --> 00:26:02,333 -Aamir Khan'ı eşliğe kabul ediyor musun? -Ediyorum. 332 00:26:02,500 --> 00:26:07,458 -Aamir Khan'ı eşliğe kabul ediyor musun? -Ediyorum. 333 00:26:09,708 --> 00:26:12,125 Tyesha Hillman'ı eşliğe kabul ediyor musun? 334 00:26:12,208 --> 00:26:13,083 Evet. Bana uyar. 335 00:26:15,166 --> 00:26:17,625 Tyesha Hillman'ı eşliğe kabul ediyor musun? 336 00:26:18,166 --> 00:26:19,041 Ediyorum. 337 00:26:19,958 --> 00:26:21,958 Tyesha Hillman'ı eşliğe kabul ediyor musun? 338 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 Ediyorum. 339 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Sizi karı koca ilan ediyorum. 340 00:26:42,833 --> 00:26:44,208 Anne, telefonumu gördün mü? 341 00:26:46,958 --> 00:26:48,291 Bana söylemeyecek miydin? 342 00:26:48,541 --> 00:26:50,833 Söyleyecektim. Sadece biraz zamana ihtiyacı var. 343 00:26:51,250 --> 00:26:52,583 Biraz zamanımız yok. 344 00:26:53,750 --> 00:26:56,125 Doğru yapmazsak tehlikeli olabilirmiş. 345 00:26:56,250 --> 00:26:58,375 Elbette tehlikeli. Neden tehlikeli olmasın? 346 00:27:00,625 --> 00:27:06,541 Bir saniye, biliyor muydun yani? Buna rağmen yapmasını mı istedin? 347 00:27:06,625 --> 00:27:08,791 Burası asla evimiz olmayacak. 348 00:27:08,875 --> 00:27:10,625 Bize yardım etmesini sağlayacağız. 349 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 Güzellikle isteme faslı bitti. 350 00:27:27,458 --> 00:27:29,916 Peki bu geleneğin maksadı ne? 351 00:27:30,583 --> 00:27:32,666 Evliliği güçlendirir, 352 00:27:32,750 --> 00:27:35,041 her kavga ettiğinizde daha da yakınlaşırsınız. 353 00:27:35,125 --> 00:27:36,708 -Bu doğru mu? -Kim bilir? 354 00:27:37,000 --> 00:27:38,958 Ben işin eğlencesindeyim. 355 00:27:40,041 --> 00:27:41,875 Teyzeler Bruno'yu esir almış. 356 00:27:42,291 --> 00:27:45,291 Şimdi de gelin ve damat için çok özel bir sunum. 357 00:27:45,375 --> 00:27:48,041 Gidelim. Vakit geldi. 358 00:27:48,291 --> 00:27:49,458 Tamam. 359 00:28:19,541 --> 00:28:20,375 Gabe! 360 00:28:29,791 --> 00:28:30,625 Evet! 361 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 Tanrım. 362 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 -Düşecek. -Hoşuna gitmiyor. 363 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Tamam. 364 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 Ne? 365 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 Adımız Brown Jovi. 366 00:29:46,958 --> 00:29:51,958 Bayramlarda, Diwali'de, bar mitzvah'larda 367 00:29:52,041 --> 00:29:55,208 16. yaş günlerinde, quinceañera'larda da sahne alırız. 368 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 Brown Jovi her etkinlikte çıkar. 369 00:29:57,625 --> 00:30:00,416 Şimdi biraz tempoyu düşürüyoruz. 370 00:30:03,166 --> 00:30:04,500 Dans etmek ister misin? 371 00:30:06,291 --> 00:30:07,250 Olur. 372 00:30:10,875 --> 00:30:15,166 Kamala. Konuşabilir miyiz? 373 00:30:15,875 --> 00:30:17,625 -Yalnız konuşmalıyız. -Hayır, dur. 374 00:30:19,333 --> 00:30:21,541 Tehlikedesin, ailen de tehlikede. 375 00:30:21,708 --> 00:30:23,416 -Seni uyarmaya geldim. -Ne? 376 00:30:23,583 --> 00:30:26,291 Mantıklı davranırlar sandım fakat hiç böyle... 377 00:30:26,708 --> 00:30:28,625 -Hiçbiriniz güvende değilsiniz. -Ne? 378 00:30:29,041 --> 00:30:30,166 Senin peşindeler. 379 00:30:30,250 --> 00:30:32,583 Bana çok kibar davranmışlardı. Onlarla konuşurum. 380 00:30:32,666 --> 00:30:33,916 Konuşmaya gelmiyorlar. 381 00:30:34,000 --> 00:30:36,208 Herkesi öldürürler. Hemen burayı terk edin. 382 00:30:36,291 --> 00:30:40,291 -Bence gitsen iyi olur. -Çekil git başımdan Brian. 383 00:30:40,375 --> 00:30:41,375 Bu senin kavgan değil. 384 00:30:41,458 --> 00:30:44,000 Annem bir şey istediğinde hiçbir şey ona engel olamaz. 385 00:30:44,083 --> 00:30:46,750 -Kamran, bütün ailem burada. -Seni aramaya çalıştım. 386 00:30:50,208 --> 00:30:51,791 Kamala, herkes ölecek. 387 00:30:53,833 --> 00:30:57,791 -Dikkatlerini dağıtırım. -Nasıl? Bu biraz fazla kolay değil mi? 388 00:30:58,083 --> 00:30:59,458 Klasik numaralardan şaşma. 389 00:31:03,916 --> 00:31:05,458 Herkesi buradan çıkarmalıyız. 390 00:31:06,916 --> 00:31:07,833 Hadi. 391 00:31:11,791 --> 00:31:13,666 Yangın var. Binayı terk etmelisiniz. 392 00:31:13,791 --> 00:31:16,791 Hadi, hadi, hadi. Koşun, koşun. Evet, aynen böyle. 393 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 Yangın var. Çok üzgünüm. 394 00:31:19,166 --> 00:31:21,083 -Yangın mı? -Parayı almam lazım. 395 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 Aamir, hadi! 396 00:31:23,208 --> 00:31:26,750 -Hadi. Tyesha, hadi. Gidelim! -Lütfen anne. 397 00:31:28,250 --> 00:31:29,875 Yoluma çıkma. 398 00:31:33,708 --> 00:31:36,541 Hızlı ve emniyetli bir şekilde çıkalım. Arka koridor tamam. 399 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 Pardon bayım. Lütfen... 400 00:31:53,666 --> 00:31:57,333 GÜVENLİK UYARISI! Mutfakta ÇALIŞMIYORSANIZ mutfaktan GEÇMEYİN! 401 00:31:57,416 --> 00:31:59,041 Hepiniz hemen burayı terk edin!+ 402 00:32:09,666 --> 00:32:11,708 Ben almayayım. Kalsın. 403 00:32:14,708 --> 00:32:16,291 Konuşsak olmaz mı? 404 00:32:47,875 --> 00:32:51,916 Tebrikler. En azından çok güzel bir gelin olmuşsun. 405 00:32:52,791 --> 00:32:54,833 -Sen de. -Sağ ol. 406 00:32:57,666 --> 00:33:01,208 Alarmı Kamala çaldı. Kendi gözlerimle gördüm. 407 00:33:01,291 --> 00:33:02,708 Ne? Senin gözün görmüyor ki. 408 00:33:02,791 --> 00:33:04,708 Bu yüzden ehliyetini iptal ettiler ya. 409 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 Gördüm diyorum. 410 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Direnmenin bir anlamı yok. 411 00:33:19,166 --> 00:33:23,541 Bilezik senden çok daha büyük bir şey için tasarlandı. 412 00:33:23,625 --> 00:33:26,333 Bencillik etme Kamala. 413 00:33:32,166 --> 00:33:33,916 Bruno, Kamala nerede? 414 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 Her şey yolunda mı? Geri girmemize izin vermiyorlar. 415 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 Neler oluyor? 416 00:34:20,208 --> 00:34:24,958 Eve dönmemize yardım et, bu iş bitsin. 417 00:35:42,083 --> 00:35:43,000 Bruno! 418 00:35:57,833 --> 00:35:58,875 Onu rahat bırak. 419 00:36:08,541 --> 00:36:10,708 Bruno, iyi misin? 420 00:36:14,000 --> 00:36:17,416 -Brian'ı buradan çıkar. -İsmimi kesin bilerek yanlış söylüyor. 421 00:36:32,000 --> 00:36:32,833 Hadi. 422 00:36:40,291 --> 00:36:42,041 Gel. Hadi. 423 00:36:42,916 --> 00:36:44,000 Nereye gideceksiniz? 424 00:37:00,416 --> 00:37:01,708 Hiçbir yere gidemezsiniz. 425 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 -İyi misin? -Evet. 426 00:37:14,250 --> 00:37:16,666 Bunu neden yapıyorsun? Beni koruyacağını söylemiştin. 427 00:37:16,750 --> 00:37:18,541 Bana ihanet edenleri neden koruyayım? 428 00:37:36,458 --> 00:37:38,166 Federal ajan! Eller yukarı! 429 00:37:39,708 --> 00:37:41,583 Kıpırdama, dedim! Kıpırdama! 430 00:37:42,333 --> 00:37:45,125 -Arka kapıya gidin hemen! -Yere yat! Yere yat! 431 00:37:45,708 --> 00:37:47,791 -Bir kadını gözaltına aldım. -Yakaladım! Koş! 432 00:37:47,875 --> 00:37:48,833 Koş! 433 00:37:49,375 --> 00:37:50,458 Geri çekil! Geri çekil! 434 00:37:50,791 --> 00:37:51,916 Bir tanesi hazır! 435 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 Sakın kıpırdama! 436 00:37:55,125 --> 00:37:56,916 Hadi! Çabuk, çabuk, çabuk! 437 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 -Kalk, kalk! -Bunu dışarı al! 438 00:38:10,083 --> 00:38:12,125 -Kamala? -Nakia. 439 00:38:13,083 --> 00:38:15,666 O da neydi? 440 00:38:17,500 --> 00:38:18,416 Gerçekten üzgünüm. 441 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 Sen miydin? 442 00:38:23,750 --> 00:38:26,125 Bunca zamandır sendin ve bana söylemedin mi? 443 00:38:26,208 --> 00:38:29,041 Kamala, gitmelisin. Senin peşindeler. 444 00:38:29,125 --> 00:38:31,625 -Bir saniye. Bir saniye. Dur! -Hayır, hayır. Hayır! 445 00:38:31,875 --> 00:38:33,750 -Nakia benimle ilgilenir. -Bir saniye. Hayır. 446 00:38:33,833 --> 00:38:34,666 Git hadi. 447 00:38:36,291 --> 00:38:37,166 Bunu düşürdün. 448 00:38:37,958 --> 00:38:40,166 Her şeyi sonra açıklayacağım. Yemin ederim. 449 00:38:42,250 --> 00:38:44,208 -Az önce ne oldu? -Açıklayacağım. 450 00:38:44,291 --> 00:38:46,000 -İyi misin? -Hayır, değilim. 451 00:38:50,666 --> 00:38:52,458 Ah Kamala. Tanrı'ya şükür. 452 00:38:53,250 --> 00:38:55,000 Nerelerdeydin? 453 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 Alarmı sen mi çektin? 454 00:38:59,541 --> 00:39:02,458 Yanındakiler kimdi? Tutuklandılar. 455 00:39:03,083 --> 00:39:05,000 Tam olarak ne olduğunu anlatır mısın? 456 00:39:07,750 --> 00:39:12,000 Kamala, lütfen. Bize karşı dürüst ol. 457 00:39:12,916 --> 00:39:15,750 Sen bizim kızımızsın. Sana yardım etmek istiyoruz. 458 00:39:16,666 --> 00:39:19,916 Ama neler yaşadığını bilmeden yardım edemeyiz. 459 00:39:24,416 --> 00:39:28,958 Şey... Anlatamam. Tamam mı? 460 00:39:57,708 --> 00:39:58,583 Görüntülü Arama Nani 461 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 -Merhaba nani. -Alo, Kamala? 462 00:40:04,833 --> 00:40:07,291 -Seni sonra arasam? -Karaçi'ye gelmelisin. 463 00:40:07,375 --> 00:40:11,166 Ne? Ammi gitmeme izin vermez ki. 464 00:40:11,375 --> 00:40:13,083 İkinizin de gelmesi gerekiyor. 465 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Tamam nani, lütfen... Seni yarın arasam olur mu? 466 00:40:16,958 --> 00:40:18,083 Gördün mü? 467 00:40:19,833 --> 00:40:22,666 -Neyi? -Treni gördün mü beta? 468 00:40:25,250 --> 00:40:28,125 -Bunu nereden biliyorsun? -Çünkü ben de gördüm. 469 00:40:28,416 --> 00:40:30,083 Bu yüzden gelmelisin ya. 470 00:40:30,166 --> 00:40:32,083 Karaçi'ye gelmelisin. 471 00:40:32,250 --> 00:40:35,000 Bir saniye. Nani? Nani? 472 00:40:48,875 --> 00:40:51,333 MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR 473 00:42:15,458 --> 00:42:17,583 MARVEL STUDIOS SUNAR 474 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro