1
00:00:01,666 --> 00:00:03,875
AvengerCon'da genç bir kız.
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,125
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,625
Görünüşe göre güç senin içinden geliyor.
4
00:00:09,708 --> 00:00:11,708
Bilezik, içindeki süper güçleri
açığa çıkardı.
5
00:00:11,791 --> 00:00:15,875
O bilezik annem Aisha'nındı.
6
00:00:15,958 --> 00:00:19,625
-Sana'nın annesine ne olmuş?
-O gece ortadan kaybolmuş.
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,291
Büyükannemize ne oldu,
biliyor musun? Aisha'ya?
8
00:00:22,416 --> 00:00:23,750
Bu ismi nereden duydun?
9
00:00:23,833 --> 00:00:26,583
Işıkları söndüreyim mi yoksa
hâlâ cinlerden korkuyor musun?
10
00:00:26,708 --> 00:00:27,625
12 değilim.
11
00:00:27,708 --> 00:00:30,833
Caltech'teki programa kabul edildin!
12
00:00:30,916 --> 00:00:32,958
Ama Kaliforniya'da.
13
00:00:33,041 --> 00:00:34,791
Yine bir süper kahraman felaketiyle
14
00:00:34,875 --> 00:00:37,958
karşı karşıyayız ama çakma Captain Marvel
onu kurtardı diye övünüyor.
15
00:00:38,041 --> 00:00:41,125
Sonra da üstün yetenekli şahıs
seni öldürmeye çalıştı.
16
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
Öldürmeye çalışmadı, hayatımı kurtardı.
17
00:00:45,291 --> 00:00:46,833
İmdat, yardım edin!
18
00:00:46,916 --> 00:00:50,041
Dünyayı Jersey City'li
buğday tenli kızlar kurtarmaz.
19
00:00:50,125 --> 00:00:51,250
Bakın! Night Light geldi!
20
00:00:53,416 --> 00:00:56,875
Her tapınağı,
şehir kulübünü ve camiyi arayın.
21
00:01:00,416 --> 00:01:01,583
-Atla!
-Kamran?
22
00:01:01,791 --> 00:01:04,583
Seninle tanışmak için
uzun zamandır bekliyorum.
23
00:01:04,666 --> 00:01:05,916
Tanıştırayım, annem.
24
00:01:46,625 --> 00:01:50,416
İNGİLİZ İŞGALİ ALTINDAKİ HİNDİSTAN, 1942
25
00:02:14,875 --> 00:02:18,708
Fariha, Saleem, bileziği buldum.
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,958
Kopmuş bir kolda olması
bizi endişelendirmeli mi?
27
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
Tapınaktaki adamın dediğini duydun.
28
00:02:33,250 --> 00:02:34,916
İki tane lazım demişti.
29
00:02:37,875 --> 00:02:39,250
Bakayım.
30
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Peki diğeri nerede?
31
00:02:56,583 --> 00:03:00,416
Dedim ya,
İngilizler burayı iki kez yağmaladı bile.
32
00:03:00,541 --> 00:03:02,958
Hey sen, burada ne işin var?
Buraya girmek yasak.
33
00:03:03,041 --> 00:03:04,916
-Bir taneyle idare edeceğiz.
-Ateş ederiz.
34
00:03:06,041 --> 00:03:09,166
-Kralın emriyle, dur!
-Kaçmasına izin vermeyin.
35
00:03:09,250 --> 00:03:10,833
Git ve Aadam'ı kontrol et.
36
00:03:11,500 --> 00:03:14,208
Najma, İngiliz askerleri geldi.
Vaktimiz kalmadı.
37
00:03:14,958 --> 00:03:17,500
Aisha, tek bileziğin
ne yapabileceğini bilmiyoruz.
38
00:03:17,833 --> 00:03:19,291
Fariha! Saleem! Bu taraftan!
39
00:03:19,375 --> 00:03:22,041
Mağarayı yok edecekler. Ateşe veriyorlar.
40
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Bu bileziğin bizi eve geri götürme
ihtimali çok düşük olsa bile denemeliyiz.
41
00:03:39,083 --> 00:03:40,416
Gördün mü?
42
00:03:49,541 --> 00:03:52,000
Aisha, bu bilezik ellerine geçmemeli.
43
00:03:52,416 --> 00:03:54,875
Sen şu tarafa git.
Ben diğerlerine bakarım.
44
00:03:56,583 --> 00:03:57,916
Tamam mı? Merak etme.
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,333
Birazdan görüşürüz.
46
00:04:02,000 --> 00:04:03,375
-Söz veriyorum.
-Git hadi.
47
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
O zamandan beri birlikteyiz.
Büyük büyükannen Aisha'yı da
48
00:04:14,750 --> 00:04:16,375
en son o zaman gördük.
49
00:04:23,125 --> 00:04:25,625
Peki onu nereden tanıyordunuz?
50
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
Aynı okulda falan mıydınız?
51
00:04:29,416 --> 00:04:35,166
Pek değil. Aisha başka bir boyuttandı,
tıpkı bizim gibi.
52
00:04:37,000 --> 00:04:41,958
-Tabii. Anlıyorum.
-Burada olmayı biz seçmedik. Sürüldük.
53
00:04:42,416 --> 00:04:46,416
Tam eve dönüş yolumuzu bulacakken
ayrı düştük.
54
00:04:47,625 --> 00:04:51,458
Onu aradık ama bölünme sırasında
olanlar yüzünden
55
00:04:52,708 --> 00:04:57,125
diğer herkes gibi
onun da kaybolduğunu varsaydık.
56
00:05:01,541 --> 00:05:02,916
Patlamış mısır, patlamış mısır
57
00:05:06,666 --> 00:05:09,625
Boş ver onu. Bir asırdır buralardayız,
58
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
insanlığın en aptal özelliklerini
benimsiyor.
59
00:05:12,791 --> 00:05:13,625
Ne kaba.
60
00:05:13,708 --> 00:05:19,708
Konusu açılmışken,
40 yaş için epey iyi görünüyorsunuz.
61
00:05:20,916 --> 00:05:25,750
-Sağ ol.
-Peki. Hepimiz değiliz. Genç 17 yaşında.
62
00:05:26,166 --> 00:05:27,833
Oh, iyi bari.
63
00:05:30,625 --> 00:05:33,791
Haklıymışsın. Çok tatlı kızmış.
64
00:05:34,500 --> 00:05:37,333
Öyle bir şey demedim.
Yani öyle düşünmediğimden değil.
65
00:05:37,416 --> 00:05:39,958
-O düşünceyi kendime saklamıştım.
-Utandın galiba.
66
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
-Sayende.
-Sana ne öğrettim?
67
00:05:42,250 --> 00:05:44,916
-Niye yüzün kızardı?
-Senden bahsetmiyordu.
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
Birileri abayı yakmış...
69
00:05:46,541 --> 00:05:51,083
-Gel. Burası iyice gürültülü oldu.
-Burası benim evim.
70
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
Kıza aç mı diye soran oldu mu?
Kimse sormadı.
71
00:05:53,916 --> 00:05:56,500
Bu arada, beni kurtardığınız için
teşekkür edemedim.
72
00:05:56,791 --> 00:05:59,291
Aisha'nın ailesi için seve seve.
73
00:05:59,958 --> 00:06:03,250
Sen bileziği takana dek
akrabası olduğundan haberimiz bile yoktu.
74
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
O zaman nurun varlığını hissettik.
75
00:06:06,791 --> 00:06:12,208
Nur mu? "Işık" demekti, değil mi?
Nur Kız. Yok, olmadı.
76
00:06:12,333 --> 00:06:16,583
Hepimizin içinde bir nur var.
Yaşlanmamızı yavaşlatıyor.
77
00:06:18,041 --> 00:06:21,458
Ama bu boyutta tam olarak
onu kullanamıyoruz.
78
00:06:22,583 --> 00:06:25,333
Ama buralı olduğun için
belki sen kullanabilirsin.
79
00:06:26,500 --> 00:06:29,458
Ya Kamran? O da burada doğmadı mı?
80
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
O bilezik nuru açığa çıkarmana
yardım ediyor.
81
00:06:33,750 --> 00:06:36,916
Belki bir gün başka bir şey
onda aynı etkiyi gösterir.
82
00:06:37,958 --> 00:06:41,666
Bilmiyorum. Bu bilezik yüzünden
epey kötü şey oluyor gibi.
83
00:06:42,083 --> 00:06:45,916
Mesela bir çocuğu binadan düşürdüm.
Sonra dronlar beni kovaladı.
84
00:06:46,000 --> 00:06:51,416
Gerçekten bundan iyi bir şey
çıkabileceğini düşünmüyorum.
85
00:06:51,708 --> 00:06:53,083
Elbette çıkar.
86
00:06:54,166 --> 00:06:57,416
Bilezik ve gösterdikleri seni bana
87
00:06:58,208 --> 00:07:00,333
ve ait olduğun
diğerlerinin yanına getirdi.
88
00:07:01,791 --> 00:07:05,416
İnsanlar seni kostüm giymeyi seven
bir çocuk olarak görüyor.
89
00:07:06,041 --> 00:07:09,625
Oysa ben
doğuştan yetenekli olduğunu biliyorum.
90
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
Bileziğimi mi istiyorsun?
91
00:07:18,250 --> 00:07:25,041
Aisha hepimizin eve dönmesini istiyordu.
Bunu gerçekleştirmek artık senin elinde.
92
00:07:27,416 --> 00:07:30,125
Eviniz tam olarak neresi?
93
00:07:30,625 --> 00:07:34,833
Ayrıca siz nesiniz?
Yani size ne demeliyim? Biz neyiz?
94
00:07:36,833 --> 00:07:42,500
Evimiz olan boyutta, nur boyutunda,
Clandestines olarak biliniriz.
95
00:07:43,000 --> 00:07:49,875
Ama neyiz dersen, insanlar bize çok
isim taktı, ecnebi, mecnun, görünmez...
96
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
Liste uzayıp gidiyor.
97
00:07:52,041 --> 00:07:55,041
Ama en çok cin olarak biliniriz.
98
00:07:56,916 --> 00:07:58,375
Pardon ama cin mi dedin?
99
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
Kanka, hayatımın en manyak gecesi...
100
00:08:05,833 --> 00:08:09,375
"İyiyim" diye mesaj atıp
sekiz saat ortadan kaybolamazsın.
101
00:08:09,500 --> 00:08:12,458
Ortalık karıştı.
Polis geldi, Night Light'ı sordular...
102
00:08:12,541 --> 00:08:14,916
Polis mi? Dronları var mıydı?
Dronla kovalandım.
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,416
Hem Night Light isminden
kurtulmaya çalışıyoruz.
104
00:08:17,500 --> 00:08:19,625
-Neden bahsediyorsun?
-Kötü bir isim.
105
00:08:19,708 --> 00:08:23,541
-Beş yaşındakilere hitap ediyor.
-Kamala, odaklan.
106
00:08:24,916 --> 00:08:27,625
-Ben bir cinim.
-Ve tonik misin?
107
00:08:30,958 --> 00:08:35,875
Ne olduğumu öğrendim,
Asgard'lı veya uzaylı değilim,
108
00:08:36,583 --> 00:08:37,875
havalı bir şey değilmişim.
109
00:08:38,458 --> 00:08:40,958
Çocukken kâbuslarımda gördüğüm şeymişim.
110
00:08:42,250 --> 00:08:45,291
Bir tarafta hayalet,
diğer yanda da cin hikâyeleri vardır.
111
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
Cin hikâyeleri çok daha kötüdür
çünkü gerçektirler.
112
00:08:47,958 --> 00:08:49,875
Bu bilgileri nereden alıyorsun?
113
00:08:50,875 --> 00:08:55,250
Beni dün akşamki dron saldırısından
bir grup cin kurtardı.
114
00:08:56,375 --> 00:09:01,833
Kendilerine Clandestines diyorlar.
Kamran da onlardan biri.
115
00:09:03,583 --> 00:09:06,250
O çocukta bir tuhaflık var dememiş miydim?
116
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
Çok hoşlar aslında
117
00:09:07,541 --> 00:09:10,833
ve bana bilezikten, güçlerimden
118
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
ve Aisha'dan bahsettiler.
119
00:09:13,083 --> 00:09:16,916
Bu da bir ilerleme. Hem yardımıma
ihtiyaçları var, benim de sana.
120
00:09:20,666 --> 00:09:24,208
Tahmin etmiştim.
Tamam, peki. Neden olmasın?
121
00:09:24,291 --> 00:09:28,625
Ama bir grup hayalete
ve vasat yakışıklı oğullarına
122
00:09:29,416 --> 00:09:32,791
nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum.
Daha fazla bilgi lazım.
123
00:09:32,875 --> 00:09:36,041
Sana her şeyi anlatacağım, tamam mı?
Ama öncelikle...
124
00:09:37,083 --> 00:09:40,708
Senin matematiğin iyi.
Boyutlararası yolculuk hakkında
125
00:09:40,791 --> 00:09:42,333
neler biliyorsun?
126
00:09:43,333 --> 00:09:47,458
Özellikle de nur boyutundan bahsediyorum.
Yazılışı N-U...
127
00:09:47,541 --> 00:09:51,125
Bu bana
Erik Selvig'in bir makalesini hatırlattı.
128
00:09:51,208 --> 00:09:54,916
Süper. Sen onu yeniden oku. Benim
kına gecesine bir şeyler almam lazım.
129
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
Gitmeden önce...
130
00:09:58,541 --> 00:09:59,375
Trendlere girmişsin.
131
00:10:02,375 --> 00:10:03,375
Ne?
132
00:10:15,208 --> 00:10:18,000
-Bir sorun mu var memure hanım?
-Ajan demek istediniz.
133
00:10:18,583 --> 00:10:21,125
Hasar Kontrol Bürosu.
134
00:10:21,666 --> 00:10:26,083
Bu camiyi mesken edinmiş,
kimliği belirsiz, üstün özellikli
135
00:10:26,166 --> 00:10:27,500
bir şüphelinin peşindeyiz.
136
00:10:27,916 --> 00:10:31,500
Bu camiyi mi mesken edinmiş?
Yanlışınız var hanımefendi.
137
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
Ama uçabilen birini tanıyorsanız
bir zahmet bana yollayın.
138
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
Epeydir olukları temizleyecek
adam arıyorum.
139
00:10:39,458 --> 00:10:41,041
Dağılın. Her yeri arayın.
140
00:10:41,125 --> 00:10:44,375
İzin vermezsek arayamazsınız.
Burada yasal olarak yetkiniz yok.
141
00:10:45,125 --> 00:10:49,250
-Efendim?
-Adım Nakia Bahadir, cami kurulundayım.
142
00:10:49,416 --> 00:10:51,458
Oy sayımı hâlâ devam ediyor.
143
00:10:51,625 --> 00:10:54,958
Anket sonuçlarına bakarsak
kurula girme ihtimalim yüksek diyelim.
144
00:10:55,291 --> 00:10:58,666
ABD ceza kanunu gereği,
yazılı izin olmadan kolluk kuvvetleri
145
00:10:58,750 --> 00:11:00,958
özel mülklere adım atamaz.
146
00:11:01,791 --> 00:11:04,791
Öyle mi?
Ceza kanunu nerede öğrendin, okulda mı?
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
Law & Order'dan. Ama dediğim doğru.
148
00:11:07,833 --> 00:11:12,875
Bu çok mühim bir mesele.
İş birliği yapmanız yararınıza olur.
149
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
Aradığınız şüpheli
üstün yetenekli olduğundan mı
150
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
yoksa camide görülen
bir kız olduğu için mi?
151
00:11:17,875 --> 00:11:19,916
Lütfen arama izniniz olduğunda gelin.
152
00:11:22,416 --> 00:11:26,875
Pardon ajan hanım. Bir dahaki sefere
ayakkabılarınızı çıkarın.
153
00:11:46,916 --> 00:11:48,250
merhaba
154
00:11:53,083 --> 00:11:54,125
Selam.
155
00:11:58,041 --> 00:12:02,166
Mesele dans provası mı?
Çalışırsan benim gibi dans edebilirsin.
156
00:12:02,541 --> 00:12:05,333
-Sus be. Efsane dans ederim.
-Bir gün belki.
157
00:12:06,625 --> 00:12:07,750
Derdin ne tatlış?
158
00:12:11,666 --> 00:12:15,500
-Yok bir şey. İyiyim.
-Ben de inandım.
159
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
Aslında seninle
konuşmak istediğim bir şey var.
160
00:12:23,208 --> 00:12:24,625
-Bu o.
-Ne?
161
00:12:24,708 --> 00:12:28,541
Night Light.
Bu arada çok salak bir isim bu.
162
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
Katılıyorum.
163
00:12:30,833 --> 00:12:34,166
Bugün camiye bir kolluk kuvveti olan
Hasar Kontrol geldi,
164
00:12:34,250 --> 00:12:35,458
haberin var mı?
165
00:12:35,541 --> 00:12:36,375
Ne?
166
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
Onu tanıdığımızı sanıp içeri daldılar,
167
00:12:38,833 --> 00:12:41,000
yeterince hedef gösterilmiyormuşuz gibi.
168
00:12:41,208 --> 00:12:43,875
Farkında değil gibi,
farkındaysa da umurunda değil.
169
00:12:43,958 --> 00:12:47,750
-Hasar Kontrol mü? Ne istiyorlarmış?
-Bilmiyorum.
170
00:12:47,833 --> 00:12:50,791
Onu ele vermemizi falan istediler.
171
00:12:51,291 --> 00:12:55,625
Klasik iyi Müslüman kötü Müslüman'a karşı,
kendi insanımızı gözetleyelim hesabı.
172
00:12:57,541 --> 00:13:00,833
Seçim sonucu toplantımızı mahvetti,
173
00:13:02,208 --> 00:13:06,583
ki bir kurul üyesi olarak,
174
00:13:08,583 --> 00:13:11,458
kurul üyesi oldum.
175
00:13:15,583 --> 00:13:16,416
Kamala.
176
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
-Bir saniye, kazandım mı dedin?
-Belki.
177
00:13:24,541 --> 00:13:25,958
-Kanka.
-Panpa.
178
00:13:29,291 --> 00:13:30,333
Sağ ol.
179
00:13:32,041 --> 00:13:34,125
Hadi kına gecesi için
üstümüzü değiştirelim.
180
00:13:38,500 --> 00:13:41,708
Kamala, tüm bu insanlar akraban mı?
181
00:13:44,208 --> 00:13:48,208
Evet. Biz Pakistanlıyız. Epey kalabalığız.
182
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Anlıyorum.
183
00:13:51,250 --> 00:13:55,416
Shirin teyze, ta oralardan
gelebilmene çok sevindim.
184
00:13:56,208 --> 00:14:01,708
Munee, dostlar arasında dört aktarmalı
24 saatlik uçuşun lafı mı olur?
185
00:14:02,625 --> 00:14:05,625
Sen bir dosttan ötesin, bunu bil.
186
00:14:05,791 --> 00:14:11,250
Beta, Sana'nın gelememesine üzüldüm.
187
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
Böyle bir günde yanında olmaması
zor olsa gerek.
188
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
Değişen bir şey yok.
189
00:14:19,166 --> 00:14:22,458
Düğünümde de yoktu.
Oğlumunkine niye gelsin?
190
00:14:22,583 --> 00:14:28,333
Neyse ki ben yanındayım. Hem gelmemesi
isabet olmuş, sonra birbirinizi yerdiniz.
191
00:14:28,416 --> 00:14:29,250
Evet.
192
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
Analar ve kızların
bitmek bilmeyen ebedi çekişmesi.
193
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
Sen sen ol, sakın ananı üzme.
194
00:14:37,541 --> 00:14:42,708
-Ben mi? Asla, aklımdan bile geçmez.
-Yok, o beni hiç üzmez.
195
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Hayır. O benim biricik meleğim.
196
00:14:56,083 --> 00:14:57,291
Aman ne komik.
197
00:14:57,541 --> 00:15:01,666
Çok komik. Sadece
bir çift ayakkabımın saklanması lazım,
198
00:15:01,750 --> 00:15:03,166
hepsinin değil.
199
00:15:05,083 --> 00:15:07,500
-Hiç komik değil.
-Komik, komik.
200
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Şeyh Abdullah, iyi misiniz?
201
00:15:10,041 --> 00:15:13,875
Duyduğuma göre FBI gelip
sizi Minare Delisi olmakla suçlamış.
202
00:15:14,541 --> 00:15:19,583
Hayır. Sadece Hasar Kontrol ajanı
mescitte birkaç soru sordu, o kadar.
203
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
Hakkında bir şey biliyor gibi
bir hâlleri var mıydı?
204
00:15:22,291 --> 00:15:27,166
Bizim bildiklerimizle aynı.
Koyu tenli, muhtemelen Müslüman bir kız.
205
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Bu konuda pek mutlu değillerdi.
206
00:15:30,875 --> 00:15:34,125
Bu kız öyle başa bela oldu ki
annesi kendinden utanmalı.
207
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
Kamala, birkaç saat önce Bruno geldi.
208
00:15:37,416 --> 00:15:41,041
Mesaiden çıkamamış
ama sana bu kutuyu bıraktı.
209
00:15:47,208 --> 00:15:50,541
Tamam, evet... İşte oldu. Kaptık bu işi.
210
00:15:50,625 --> 00:15:51,666
Güzel. Çok güzel.
211
00:16:02,750 --> 00:16:04,791
Parti arkada.
212
00:16:04,875 --> 00:16:07,416
Burada tek başına ne yapıyorsun?
213
00:16:09,583 --> 00:16:15,125
Maskeli yeni komşumuz hakkında
söylenenlere katılıyor musunuz?
214
00:16:17,041 --> 00:16:17,958
Ya sen?
215
00:16:19,125 --> 00:16:22,875
Bizim için savaşan bir süper kahraman
olsa ne iyi olur diye düşündüm.
216
00:16:23,833 --> 00:16:27,666
Ama bilmiyorum.
Belki işleri zora sokuyordur.
217
00:16:29,416 --> 00:16:31,708
Minaredeki çocuğun
buna katılacağını sanmam.
218
00:16:34,166 --> 00:16:39,250
Peki iyi biri olduğunu
herkese nasıl kanıtlayacak?
219
00:16:40,291 --> 00:16:44,000
İyilik insanın kendisi değil Kamala,
220
00:16:46,083 --> 00:16:47,416
yaptığı şeydir.
221
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
Şöyle buyur. İyi geceler birader.
222
00:17:32,166 --> 00:17:34,041
-Selam Bruno.
-Merhaba.
223
00:17:34,625 --> 00:17:35,958
Büyük parti kaçırdın.
224
00:17:39,875 --> 00:17:43,791
-Evet. Nasılsınız?
-Sır saklayabilir misin?
225
00:17:46,541 --> 00:17:47,375
Vişneli Turta
226
00:17:50,166 --> 00:17:53,458
Muneeba bunları yememi yasakladı.
Ama şunlara bakar mısın?
227
00:17:53,541 --> 00:17:58,791
Öyle şeyler ki... Sentetikler ki!
228
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
-Karşı koyamıyorum.
-Bana güvenebilirsiniz Bay Khan.
229
00:18:07,125 --> 00:18:09,458
Kültürel Çalışmalar dersi için.
230
00:18:10,208 --> 00:18:11,833
-Cinler mi?
-Evet.
231
00:18:12,208 --> 00:18:14,666
-Bir bakayım şuna.
-Aslında... Hiç gerek yok.
232
00:18:14,791 --> 00:18:17,500
Bırak lütfen. Rica ediyorum.
233
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
Urduca bu.
234
00:18:20,833 --> 00:18:23,500
Sana bu konuda yardım edebilirim.
İzin ver.
235
00:18:24,416 --> 00:18:25,833
Bakalım, ne yazıyor.
236
00:18:26,833 --> 00:18:31,083
"İslam öncesi halk biliminde
doğaüstü varlık olarak tanımlanan cinlerin
237
00:18:31,708 --> 00:18:36,041
"zaman içinde farklı kültürlerde
çeşitli isimleri olmuştur.
238
00:18:36,458 --> 00:18:40,458
"Bazıları onlara cin,
bazıları ise iblis der.
239
00:18:43,458 --> 00:18:46,291
"Efsaneye göre,
kendi yurtlarından sürülerek
240
00:18:46,625 --> 00:18:53,041
"bizim dünyamızda hapsedilen
bir grup lanetlenmiş, gizli cinler vardır.
241
00:18:53,958 --> 00:18:55,791
"Gölgelerde yaşar
242
00:18:56,125 --> 00:18:59,708
"eve dönmelerine yarayacak
anahtarı ararlar.
243
00:19:00,666 --> 00:19:06,541
"Ancak böyle kadim bir kapıyı
açabilmek için ilkel bir güç gerekir."
244
00:19:08,791 --> 00:19:09,750
Enteresan.
245
00:19:12,791 --> 00:19:16,041
Bunu hiç duymamıştım. Görüşürüz Bruno.
246
00:19:16,958 --> 00:19:18,500
-İyi geceler Bay Khan.
-Sana da.
247
00:19:23,416 --> 00:19:27,208
Senden yayılan enerji izlerini
bir simülasyona koydum.
248
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
Dizine ne oldu?
249
00:19:29,375 --> 00:19:31,166
Drona çarpıp kamyondan düşünce
250
00:19:31,250 --> 00:19:33,208
ilk başta sıcağı sıcağına hissetmezsin ya.
251
00:19:33,291 --> 00:19:35,833
Bahsettiğim makaleyi hatırlıyor musun?
252
00:19:35,916 --> 00:19:38,083
Teorik olarak mümkün.
253
00:19:38,333 --> 00:19:40,625
Boyutlararası yolculuk tamamıyla mümkün
254
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
ama bunun için
güneşin enerjisi falan lazım.
255
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
Ama tüm bu teorik problemlerin,
hata payını yeterince
256
00:19:47,083 --> 00:19:48,541
hesaba katmadığını gördüm.
257
00:19:48,708 --> 00:19:50,375
Güneşin enerjisi gerekiyorsa
258
00:19:50,458 --> 00:19:52,541
hata payının boyutunu sen düşün.
259
00:19:53,916 --> 00:19:57,750
Bir daha anlat ama bu sefer
sosyal hayatın varmış gibi anlat. Başla.
260
00:19:59,750 --> 00:20:03,708
Eve dönmelerine yardım edersen
bazı şeylerin gümleme ihtimali var.
261
00:20:05,333 --> 00:20:06,916
-İhtimal mi?
-Kamala.
262
00:20:07,000 --> 00:20:10,541
-İhtimal diyorsun. Bir şansları var.
-Kamala.
263
00:20:10,625 --> 00:20:12,541
İhtimal. Bir şansları var.
264
00:20:13,250 --> 00:20:15,666
Bence bu bileziğin bende olmasının
bir sebebi var.
265
00:20:17,625 --> 00:20:21,750
Süper kahraman olacak kişi ben olamam,
orası belli.
266
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
Bilemedim.
267
00:20:27,041 --> 00:20:28,791
Belki bu yapmam gereken bir şeydir.
268
00:20:28,875 --> 00:20:30,750
İyi bir şey.
269
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Caltech'e kabul edildim.
270
00:20:35,000 --> 00:20:39,833
Ne? Yani, bu muhteşem.
Öğrendiğinden haberim yoktu.
271
00:20:39,916 --> 00:20:43,833
Öğrendim. Galiba gitmem gerekli.
272
00:20:45,041 --> 00:20:47,166
Ama senin şey olacağını bilmeden...
273
00:20:48,875 --> 00:20:50,791
Her şeyin iyi olacağını yani.
274
00:20:52,291 --> 00:20:55,708
-Niye daha önce söylemedin?
-Meşgulsündür diye düşündüm.
275
00:21:00,083 --> 00:21:03,166
Kamala, bu insanlara yardım etmek
istiyorsan sana yardım ederim.
276
00:21:03,291 --> 00:21:05,458
Araştırma yapar, çözüm ararım.
277
00:21:05,541 --> 00:21:09,125
Ama şu anda, bugün,
278
00:21:11,458 --> 00:21:13,458
bunun için emniyetli bir yol görmüyorum.
279
00:21:15,208 --> 00:21:16,500
Carol Danvers beklemezdi.
280
00:21:17,375 --> 00:21:20,083
Uzay zamanda bir delik açar
onlara hemen yardım ederdi.
281
00:21:20,166 --> 00:21:22,416
O hâlde Carol Danvers
pervasızlık etmiş olurdu.
282
00:21:24,333 --> 00:21:26,500
Belki de o olmaman
o kadar da kötü değildir.
283
00:21:32,000 --> 00:21:36,625
-Mala. Ne oldu?
-Bisikletten düştüm.
284
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
Otur hele.
Ne yapabileceğimize bir bakalım.
285
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Ammi?
286
00:21:54,208 --> 00:21:56,625
Hiç tüm dünyayla savaşıyormuşsun gibi
hissettin mi?
287
00:21:57,708 --> 00:22:00,541
Bir şeyi çok isteyip de
dileğin gerçekleştiğinde
288
00:22:00,625 --> 00:22:03,750
hayal ettiğin gibi harika olmadığını
düşündün mü?
289
00:22:05,583 --> 00:22:09,916
Evet, böyle hissettim.
Amerika benim dağımdı.
290
00:22:10,666 --> 00:22:15,000
Baban ve ben buraya gelmenin hayaliyle
yanıp tutuşuyorduk
291
00:22:15,375 --> 00:22:18,333
ama geldiğimizde
hayatın çok zor olduğunu gördük.
292
00:22:20,583 --> 00:22:23,666
Bana üç kuruş para kazanmak için
uzun saatler çalışırdı,
293
00:22:24,083 --> 00:22:26,458
Aamir bez giymeyi yeni bırakmıştı.
294
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
İngilizcem çok iyi değildi.
295
00:22:31,375 --> 00:22:34,583
İnan, hayatımda hiç bu kadar
yalnız hissetmemiştim.
296
00:22:35,333 --> 00:22:39,166
-Ne yaptın?
-Camiyi buldum.
297
00:22:40,166 --> 00:22:43,708
Ruby ve Humaira teyzeleri buldum,
298
00:22:44,291 --> 00:22:49,208
ailemi buldum ve onların
299
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
beni sevmesine izin verdim.
300
00:22:53,875 --> 00:22:56,125
Kamala, beni dinle.
301
00:22:56,583 --> 00:23:01,250
Karşında ne tür bir dağ olursa olsun,
yalnız yüzleşmek zorunda değilsin.
302
00:23:13,291 --> 00:23:15,375
Sorun değil. Tamam.
303
00:23:17,916 --> 00:23:19,833
Yüzün gülsün biraz. Neşelen. Hadi.
304
00:23:20,625 --> 00:23:23,666
Niye biliyor musun? Aamir evleniyor.
305
00:23:24,750 --> 00:23:27,041
Ya. Kimin aklına gelirdi?
306
00:23:27,125 --> 00:23:28,375
Kimin aklına gelirdi?
307
00:23:35,125 --> 00:23:41,000
KAMALA - Selam. Yardım etmek istiyorum
ama tehlikeli olabilir.
308
00:23:41,083 --> 00:23:44,458
Vakit alacak.
309
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
KAMRAN - Düğüne odaklan...
310
00:23:49,125 --> 00:23:52,125
Bir yolunu buluruz.
311
00:23:56,791 --> 00:24:00,208
Aamir ve Tyesha'nın
Nikâhı
312
00:24:07,916 --> 00:24:09,291
Giy bakalım beta.
313
00:24:22,291 --> 00:24:25,666
-732 dolar.
-Ne bu?
314
00:24:27,583 --> 00:24:34,583
Bankadaki tüm param. 732,49 dolar.
315
00:24:36,916 --> 00:24:39,541
O kadar çok paran olmasına şaşırdım.
316
00:24:41,250 --> 00:24:42,750
Şu anda endişelenme vakti değil.
317
00:24:43,333 --> 00:24:45,041
Yüksek lisanstan sonra halledersin.
318
00:24:49,125 --> 00:24:49,958
Dinle.
319
00:24:52,500 --> 00:24:56,291
Bir erkeğin hayatta iki seçeneği vardır.
320
00:24:56,375 --> 00:24:59,125
Ya korku dolu
ya da sevgi dolu bir hayat yaşar.
321
00:25:00,208 --> 00:25:06,458
Sevgiyi seçen erkek cananı seçer.
322
00:25:07,833 --> 00:25:12,458
Tutkuyu, inancı, cesareti seçer.
323
00:25:13,875 --> 00:25:16,958
Her gün sokakta
shalwar kameez'le dolaşıyorsun.
324
00:25:17,166 --> 00:25:19,875
Tanrı'nın ve ailenin huzuruna çıkıp
325
00:25:19,958 --> 00:25:23,000
hayatının aşkına kendini adayacaksın.
326
00:25:24,708 --> 00:25:26,291
Sen cesursun oğlum.
327
00:25:28,458 --> 00:25:31,375
Çünkü sen aileyi seçtin.
328
00:25:37,041 --> 00:25:41,916
Aileyi seçen erkek asla yalnız değildir.
329
00:25:45,916 --> 00:25:51,458
Hem kendinden hem de birbirlerinden
bu kadar emin başka bir çift görmedim.
330
00:25:53,666 --> 00:25:57,625
-Aamir Khan'ı eşliğe kabul ediyor musun?
-Ediyorum.
331
00:25:57,791 --> 00:26:02,333
-Aamir Khan'ı eşliğe kabul ediyor musun?
-Ediyorum.
332
00:26:02,500 --> 00:26:07,458
-Aamir Khan'ı eşliğe kabul ediyor musun?
-Ediyorum.
333
00:26:09,708 --> 00:26:12,125
Tyesha Hillman'ı
eşliğe kabul ediyor musun?
334
00:26:12,208 --> 00:26:13,083
Evet. Bana uyar.
335
00:26:15,166 --> 00:26:17,625
Tyesha Hillman'ı
eşliğe kabul ediyor musun?
336
00:26:18,166 --> 00:26:19,041
Ediyorum.
337
00:26:19,958 --> 00:26:21,958
Tyesha Hillman'ı
eşliğe kabul ediyor musun?
338
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
Ediyorum.
339
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Sizi karı koca ilan ediyorum.
340
00:26:42,833 --> 00:26:44,208
Anne, telefonumu gördün mü?
341
00:26:46,958 --> 00:26:48,291
Bana söylemeyecek miydin?
342
00:26:48,541 --> 00:26:50,833
Söyleyecektim.
Sadece biraz zamana ihtiyacı var.
343
00:26:51,250 --> 00:26:52,583
Biraz zamanımız yok.
344
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
Doğru yapmazsak tehlikeli olabilirmiş.
345
00:26:56,250 --> 00:26:58,375
Elbette tehlikeli.
Neden tehlikeli olmasın?
346
00:27:00,625 --> 00:27:06,541
Bir saniye, biliyor muydun yani?
Buna rağmen yapmasını mı istedin?
347
00:27:06,625 --> 00:27:08,791
Burası asla evimiz olmayacak.
348
00:27:08,875 --> 00:27:10,625
Bize yardım etmesini sağlayacağız.
349
00:27:11,458 --> 00:27:13,125
Güzellikle isteme faslı bitti.
350
00:27:27,458 --> 00:27:29,916
Peki bu geleneğin maksadı ne?
351
00:27:30,583 --> 00:27:32,666
Evliliği güçlendirir,
352
00:27:32,750 --> 00:27:35,041
her kavga ettiğinizde
daha da yakınlaşırsınız.
353
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
-Bu doğru mu?
-Kim bilir?
354
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Ben işin eğlencesindeyim.
355
00:27:40,041 --> 00:27:41,875
Teyzeler Bruno'yu esir almış.
356
00:27:42,291 --> 00:27:45,291
Şimdi de gelin ve damat için
çok özel bir sunum.
357
00:27:45,375 --> 00:27:48,041
Gidelim. Vakit geldi.
358
00:27:48,291 --> 00:27:49,458
Tamam.
359
00:28:19,541 --> 00:28:20,375
Gabe!
360
00:28:29,791 --> 00:28:30,625
Evet!
361
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Tanrım.
362
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
-Düşecek.
-Hoşuna gitmiyor.
363
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Tamam.
364
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
Ne?
365
00:29:43,958 --> 00:29:45,958
Adımız Brown Jovi.
366
00:29:46,958 --> 00:29:51,958
Bayramlarda, Diwali'de, bar mitzvah'larda
367
00:29:52,041 --> 00:29:55,208
16. yaş günlerinde, quinceañera'larda da
sahne alırız.
368
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
Brown Jovi her etkinlikte çıkar.
369
00:29:57,625 --> 00:30:00,416
Şimdi biraz tempoyu düşürüyoruz.
370
00:30:03,166 --> 00:30:04,500
Dans etmek ister misin?
371
00:30:06,291 --> 00:30:07,250
Olur.
372
00:30:10,875 --> 00:30:15,166
Kamala. Konuşabilir miyiz?
373
00:30:15,875 --> 00:30:17,625
-Yalnız konuşmalıyız.
-Hayır, dur.
374
00:30:19,333 --> 00:30:21,541
Tehlikedesin, ailen de tehlikede.
375
00:30:21,708 --> 00:30:23,416
-Seni uyarmaya geldim.
-Ne?
376
00:30:23,583 --> 00:30:26,291
Mantıklı davranırlar sandım
fakat hiç böyle...
377
00:30:26,708 --> 00:30:28,625
-Hiçbiriniz güvende değilsiniz.
-Ne?
378
00:30:29,041 --> 00:30:30,166
Senin peşindeler.
379
00:30:30,250 --> 00:30:32,583
Bana çok kibar davranmışlardı.
Onlarla konuşurum.
380
00:30:32,666 --> 00:30:33,916
Konuşmaya gelmiyorlar.
381
00:30:34,000 --> 00:30:36,208
Herkesi öldürürler.
Hemen burayı terk edin.
382
00:30:36,291 --> 00:30:40,291
-Bence gitsen iyi olur.
-Çekil git başımdan Brian.
383
00:30:40,375 --> 00:30:41,375
Bu senin kavgan değil.
384
00:30:41,458 --> 00:30:44,000
Annem bir şey istediğinde
hiçbir şey ona engel olamaz.
385
00:30:44,083 --> 00:30:46,750
-Kamran, bütün ailem burada.
-Seni aramaya çalıştım.
386
00:30:50,208 --> 00:30:51,791
Kamala, herkes ölecek.
387
00:30:53,833 --> 00:30:57,791
-Dikkatlerini dağıtırım.
-Nasıl? Bu biraz fazla kolay değil mi?
388
00:30:58,083 --> 00:30:59,458
Klasik numaralardan şaşma.
389
00:31:03,916 --> 00:31:05,458
Herkesi buradan çıkarmalıyız.
390
00:31:06,916 --> 00:31:07,833
Hadi.
391
00:31:11,791 --> 00:31:13,666
Yangın var. Binayı terk etmelisiniz.
392
00:31:13,791 --> 00:31:16,791
Hadi, hadi, hadi.
Koşun, koşun. Evet, aynen böyle.
393
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
Yangın var. Çok üzgünüm.
394
00:31:19,166 --> 00:31:21,083
-Yangın mı?
-Parayı almam lazım.
395
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
Aamir, hadi!
396
00:31:23,208 --> 00:31:26,750
-Hadi. Tyesha, hadi. Gidelim!
-Lütfen anne.
397
00:31:28,250 --> 00:31:29,875
Yoluma çıkma.
398
00:31:33,708 --> 00:31:36,541
Hızlı ve emniyetli bir şekilde çıkalım.
Arka koridor tamam.
399
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
Pardon bayım. Lütfen...
400
00:31:53,666 --> 00:31:57,333
GÜVENLİK UYARISI! Mutfakta ÇALIŞMIYORSANIZ
mutfaktan GEÇMEYİN!
401
00:31:57,416 --> 00:31:59,041
Hepiniz hemen burayı terk edin!+
402
00:32:09,666 --> 00:32:11,708
Ben almayayım. Kalsın.
403
00:32:14,708 --> 00:32:16,291
Konuşsak olmaz mı?
404
00:32:47,875 --> 00:32:51,916
Tebrikler. En azından
çok güzel bir gelin olmuşsun.
405
00:32:52,791 --> 00:32:54,833
-Sen de.
-Sağ ol.
406
00:32:57,666 --> 00:33:01,208
Alarmı Kamala çaldı.
Kendi gözlerimle gördüm.
407
00:33:01,291 --> 00:33:02,708
Ne? Senin gözün görmüyor ki.
408
00:33:02,791 --> 00:33:04,708
Bu yüzden ehliyetini iptal ettiler ya.
409
00:33:06,083 --> 00:33:07,083
Gördüm diyorum.
410
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Direnmenin bir anlamı yok.
411
00:33:19,166 --> 00:33:23,541
Bilezik senden çok daha büyük
bir şey için tasarlandı.
412
00:33:23,625 --> 00:33:26,333
Bencillik etme Kamala.
413
00:33:32,166 --> 00:33:33,916
Bruno, Kamala nerede?
414
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
Her şey yolunda mı?
Geri girmemize izin vermiyorlar.
415
00:33:36,500 --> 00:33:37,666
Neler oluyor?
416
00:34:20,208 --> 00:34:24,958
Eve dönmemize yardım et, bu iş bitsin.
417
00:35:42,083 --> 00:35:43,000
Bruno!
418
00:35:57,833 --> 00:35:58,875
Onu rahat bırak.
419
00:36:08,541 --> 00:36:10,708
Bruno, iyi misin?
420
00:36:14,000 --> 00:36:17,416
-Brian'ı buradan çıkar.
-İsmimi kesin bilerek yanlış söylüyor.
421
00:36:32,000 --> 00:36:32,833
Hadi.
422
00:36:40,291 --> 00:36:42,041
Gel. Hadi.
423
00:36:42,916 --> 00:36:44,000
Nereye gideceksiniz?
424
00:37:00,416 --> 00:37:01,708
Hiçbir yere gidemezsiniz.
425
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
-İyi misin?
-Evet.
426
00:37:14,250 --> 00:37:16,666
Bunu neden yapıyorsun?
Beni koruyacağını söylemiştin.
427
00:37:16,750 --> 00:37:18,541
Bana ihanet edenleri neden koruyayım?
428
00:37:36,458 --> 00:37:38,166
Federal ajan! Eller yukarı!
429
00:37:39,708 --> 00:37:41,583
Kıpırdama, dedim! Kıpırdama!
430
00:37:42,333 --> 00:37:45,125
-Arka kapıya gidin hemen!
-Yere yat! Yere yat!
431
00:37:45,708 --> 00:37:47,791
-Bir kadını gözaltına aldım.
-Yakaladım! Koş!
432
00:37:47,875 --> 00:37:48,833
Koş!
433
00:37:49,375 --> 00:37:50,458
Geri çekil! Geri çekil!
434
00:37:50,791 --> 00:37:51,916
Bir tanesi hazır!
435
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
Sakın kıpırdama!
436
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
Hadi! Çabuk, çabuk, çabuk!
437
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
-Kalk, kalk!
-Bunu dışarı al!
438
00:38:10,083 --> 00:38:12,125
-Kamala?
-Nakia.
439
00:38:13,083 --> 00:38:15,666
O da neydi?
440
00:38:17,500 --> 00:38:18,416
Gerçekten üzgünüm.
441
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
Sen miydin?
442
00:38:23,750 --> 00:38:26,125
Bunca zamandır sendin
ve bana söylemedin mi?
443
00:38:26,208 --> 00:38:29,041
Kamala, gitmelisin. Senin peşindeler.
444
00:38:29,125 --> 00:38:31,625
-Bir saniye. Bir saniye. Dur!
-Hayır, hayır. Hayır!
445
00:38:31,875 --> 00:38:33,750
-Nakia benimle ilgilenir.
-Bir saniye. Hayır.
446
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
Git hadi.
447
00:38:36,291 --> 00:38:37,166
Bunu düşürdün.
448
00:38:37,958 --> 00:38:40,166
Her şeyi sonra açıklayacağım.
Yemin ederim.
449
00:38:42,250 --> 00:38:44,208
-Az önce ne oldu?
-Açıklayacağım.
450
00:38:44,291 --> 00:38:46,000
-İyi misin?
-Hayır, değilim.
451
00:38:50,666 --> 00:38:52,458
Ah Kamala. Tanrı'ya şükür.
452
00:38:53,250 --> 00:38:55,000
Nerelerdeydin?
453
00:38:56,583 --> 00:38:58,541
Alarmı sen mi çektin?
454
00:38:59,541 --> 00:39:02,458
Yanındakiler kimdi? Tutuklandılar.
455
00:39:03,083 --> 00:39:05,000
Tam olarak ne olduğunu anlatır mısın?
456
00:39:07,750 --> 00:39:12,000
Kamala, lütfen. Bize karşı dürüst ol.
457
00:39:12,916 --> 00:39:15,750
Sen bizim kızımızsın.
Sana yardım etmek istiyoruz.
458
00:39:16,666 --> 00:39:19,916
Ama neler yaşadığını bilmeden
yardım edemeyiz.
459
00:39:24,416 --> 00:39:28,958
Şey... Anlatamam. Tamam mı?
460
00:39:57,708 --> 00:39:58,583
Görüntülü Arama
Nani
461
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
-Merhaba nani.
-Alo, Kamala?
462
00:40:04,833 --> 00:40:07,291
-Seni sonra arasam?
-Karaçi'ye gelmelisin.
463
00:40:07,375 --> 00:40:11,166
Ne? Ammi gitmeme izin vermez ki.
464
00:40:11,375 --> 00:40:13,083
İkinizin de gelmesi gerekiyor.
465
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Tamam nani, lütfen...
Seni yarın arasam olur mu?
466
00:40:16,958 --> 00:40:18,083
Gördün mü?
467
00:40:19,833 --> 00:40:22,666
-Neyi?
-Treni gördün mü beta?
468
00:40:25,250 --> 00:40:28,125
-Bunu nereden biliyorsun?
-Çünkü ben de gördüm.
469
00:40:28,416 --> 00:40:30,083
Bu yüzden gelmelisin ya.
470
00:40:30,166 --> 00:40:32,083
Karaçi'ye gelmelisin.
471
00:40:32,250 --> 00:40:35,000
Bir saniye. Nani? Nani?
472
00:40:48,875 --> 00:40:51,333
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA
DAYANMAKTADIR
473
00:42:15,458 --> 00:42:17,583
MARVEL STUDIOS SUNAR
474
00:44:56,750 --> 00:44:58,750
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro