1 00:00:01,666 --> 00:00:03,875 復仇者聯盟展上的少女 2 00:00:05,708 --> 00:00:07,125 (前情提要) 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,625 看來你的超能力來自你體內 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,708 手鐲解鎖你的超人類潛力 5 00:00:11,791 --> 00:00:15,875 那只手鐲是我母親艾莎的 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 -莎娜的母親怎麼了? -她在那天晚上失蹤 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,291 你知道外曾祖母艾莎發生什麼事嗎? 8 00:00:22,416 --> 00:00:23,750 你從哪裡聽到這名字? 9 00:00:23,833 --> 00:00:26,583 你要我關燈,還是你還怕巨靈? 10 00:00:26,708 --> 00:00:27,625 我又不是12歲 11 00:00:27,708 --> 00:00:30,833 你上了 加州理工學院的初期沉浸式課程 12 00:00:30,916 --> 00:00:32,958 可是它在加州 13 00:00:33,041 --> 00:00:34,791 有一場超級英雄災難 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,958 她卻坐在那裡 吹噓她被平價版驚奇隊長拯救 15 00:00:38,041 --> 00:00:41,125 然後那個超能者想殺了你 16 00:00:41,458 --> 00:00:44,083 她沒有想殺我,她救了我一命 17 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 誰來救救我 18 00:00:46,916 --> 00:00:50,041 拯救世界的並不是 來自澤西市的棕種女孩 19 00:00:50,125 --> 00:00:51,250 喂!是夜光俠 20 00:00:53,416 --> 00:00:56,875 搜索每座寺廟、社區中心和清真寺 21 00:01:00,416 --> 00:01:01,583 -上車 -卡姆蘭? 22 00:01:01,791 --> 00:01:04,583 我等了好久,想要見你 23 00:01:04,666 --> 00:01:05,916 我想讓你見我媽 24 00:01:46,625 --> 00:01:50,416 (英屬印度,1942年) 25 00:02:14,875 --> 00:02:18,708 法莉亞,薩林 找到了,我找到手鐲了 26 00:02:26,916 --> 00:02:28,958 它戴在斷臂上有關係嗎? 27 00:02:30,333 --> 00:02:32,625 你聽到寺廟那個男人說的 28 00:02:33,250 --> 00:02:34,916 他說我們需要兩只 29 00:02:37,875 --> 00:02:39,250 讓我看看 30 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 另一只在哪裡? 31 00:02:56,583 --> 00:03:00,416 我說過,英國人大概洗劫了這裡兩次 32 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 你跑來做什麼?你不能來 33 00:03:03,041 --> 00:03:04,916 -那就用一只 -我們會開槍 34 00:03:06,041 --> 00:03:09,166 -奉女王之命,戒備 -別讓他跑了 35 00:03:09,250 --> 00:03:10,833 快去,看看亞登的狀況 36 00:03:11,500 --> 00:03:14,208 娜吉瑪,是英國陸軍,沒時間了 37 00:03:14,958 --> 00:03:17,500 艾莎,我們不知道一只手鐲有沒有用 38 00:03:17,833 --> 00:03:19,291 法莉亞,薩林,在這邊 39 00:03:19,375 --> 00:03:22,041 他們會摧毀這洞穴,他們會放火 40 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 只要這手鐲能帶我們回家,就得試試看 41 00:03:39,083 --> 00:03:40,416 你看到了嗎? 42 00:03:49,541 --> 00:03:52,000 艾莎,不能讓他們拿到這手鐲 43 00:03:52,416 --> 00:03:54,875 你走那邊,我去找其他人 44 00:03:56,583 --> 00:03:57,916 好嗎?沒關係 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,333 回頭見 46 00:04:02,000 --> 00:04:03,375 -我保證 -快去 47 00:04:10,291 --> 00:04:14,291 後來我們一起逃亡 至於你外曾祖母艾莎 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,375 那是我們最後一次見到她 49 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 你們怎麼都說認識她? 50 00:04:25,708 --> 00:04:28,625 你們在學校認識她的嗎? 51 00:04:29,416 --> 00:04:35,166 不算,艾莎來自另一個次元,我們也是 52 00:04:37,000 --> 00:04:41,958 -當然 -我們不是自願來的,我們遭流放 53 00:04:42,416 --> 00:04:46,416 就在快找到辦法回家時,我們分散了 54 00:04:47,625 --> 00:04:51,458 我們找過她,但分裂時期局勢混亂 55 00:04:52,708 --> 00:04:57,125 我們認為她跟很多人一樣迷路了 56 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 爆米花,爆米花 57 00:05:06,666 --> 00:05:09,625 別理他,我們活了一百年 58 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 他迷上的都是人類最蠢的東西 59 00:05:12,791 --> 00:05:13,625 沒禮貌 60 00:05:13,708 --> 00:05:19,708 說到這個,你們40幾歲竟然這麼年輕 61 00:05:20,916 --> 00:05:25,750 -謝謝 -不盡然,這小子17歲 62 00:05:26,166 --> 00:05:27,833 很好,我鬆了一口氣 63 00:05:30,625 --> 00:05:33,791 你說得對,她很可愛 64 00:05:34,500 --> 00:05:37,333 我沒說過,不是我不認同 65 00:05:37,416 --> 00:05:39,958 -只是我不想說出來 -超尷尬 66 00:05:40,041 --> 00:05:42,166 -都是你害的 -我怎麼教你的? 67 00:05:42,250 --> 00:05:44,916 -幹嘛臉紅? -她不是在講你 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 有人煞到… 69 00:05:46,541 --> 00:05:51,083 -過來,這裡有點吵 -這是我家 70 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 有問她肚子餓不餓嗎?竟然沒人問 71 00:05:53,916 --> 00:05:56,500 我還沒機會謝謝你們救我 72 00:05:56,791 --> 00:05:59,291 我們至少能保護艾莎的家人 73 00:05:59,958 --> 00:06:03,250 直到你戴上手鐲,我們才知道她有家人 74 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 我們感應到諾爾出現了 75 00:06:06,791 --> 00:06:12,208 諾爾?是光的意思吧? 諾爾女孩,不好聽 76 00:06:12,333 --> 00:06:16,583 我們內在也有光,它會減緩我們老化 77 00:06:18,041 --> 00:06:21,458 但我們在這個次元 無法發揮它的完整潛力 78 00:06:22,583 --> 00:06:25,333 不過你是這裡的人,也許你可以 79 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 卡姆蘭呢?他不也在這裡出生嗎? 80 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 那只手鐲幫你解鎖諾爾 81 00:06:33,750 --> 00:06:36,916 或許以後有東西會對他發揮相同作用 82 00:06:37,958 --> 00:06:41,666 這手鐲好像導致很多壞事發生 83 00:06:42,083 --> 00:06:45,916 我害一個孩子掉下去,又被無人機追 84 00:06:46,000 --> 00:06:51,416 這真的沒有帶來什麼好處 85 00:06:51,708 --> 00:06:53,083 當然可以 86 00:06:54,166 --> 00:06:57,416 手鐲和它的幻影帶你來找我 87 00:06:58,208 --> 00:07:00,333 還有與你同類的那些人 88 00:07:01,791 --> 00:07:05,416 外面那些人當你是玩扮裝的小孩 89 00:07:06,041 --> 00:07:09,625 但我知道你繼承了重責大任 90 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 你要我的手鐲? 91 00:07:18,250 --> 00:07:25,041 艾莎希望帶我們回家 你得完成她的心願 92 00:07:27,416 --> 00:07:30,125 你們的家到底在哪裡? 93 00:07:30,625 --> 00:07:34,833 還有,你們是什麼? 我怎麼叫你們?我們是什麼? 94 00:07:36,833 --> 00:07:42,500 在我們的次元,諾爾次元 我們叫隱祕族 95 00:07:43,000 --> 00:07:49,875 至於我們是什麼,我們被叫過 阿及納比、馬及努、隱見 96 00:07:49,958 --> 00:07:51,166 好多名稱 97 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 但我們最常被稱為巨靈 98 00:07:56,916 --> 00:07:58,375 你說巨靈? 99 00:07:58,666 --> 00:08:03,333 《驚奇少女》 100 00:08:03,666 --> 00:08:05,750 同學,昨晚超誇張的 101 00:08:05,833 --> 00:08:09,375 你不能傳訊息說你活著 然後八小時不見人影 102 00:08:09,500 --> 00:08:12,458 太扯了,警察跑來問夜光俠 103 00:08:12,541 --> 00:08:14,916 他們有派無人機嗎?有無人機在追我 104 00:08:15,000 --> 00:08:17,416 還有,我們要甩掉夜光俠這名字 105 00:08:17,500 --> 00:08:19,625 -你在說什麼? -這名字很瞎 106 00:08:19,708 --> 00:08:23,541 -聽起來像五歲小孩 -卡瑪拉,專心點 107 00:08:24,916 --> 00:08:27,625 -我是巨靈 -美而美? 108 00:08:30,958 --> 00:08:35,875 我發現我的身分 不是阿斯嘉人或外星人 109 00:08:36,583 --> 00:08:37,875 一點也不酷 110 00:08:38,458 --> 00:08:40,958 我是童年惡夢裡的東西 111 00:08:42,250 --> 00:08:45,291 有鬼故事,還有巨靈故事 112 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 巨靈故事更恐怖,它們是真的 113 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 你從哪聽來這些資訊? 114 00:08:50,875 --> 00:08:55,250 昨晚一群巨靈人救我躲過無人機 115 00:08:56,375 --> 00:09:01,833 他們自稱隱祕族,卡姆蘭是其中一員 116 00:09:03,583 --> 00:09:06,250 我不是說那小子怪怪的嗎? 117 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 他們很親切 118 00:09:07,541 --> 00:09:10,833 跟我說了手鐲、我的超能力 119 00:09:10,916 --> 00:09:13,000 還我外曾祖母艾莎的事 120 00:09:13,083 --> 00:09:16,916 所以有進展,他們還要我幫忙 所以我需要你幫忙 121 00:09:20,666 --> 00:09:24,208 我想也是,好啊,沒什麼不好 122 00:09:24,291 --> 00:09:28,625 我不知道能怎麼幫一群鬼魂 123 00:09:29,416 --> 00:09:32,791 和他們長相普普的兒子 我需要更多資訊 124 00:09:32,875 --> 00:09:36,041 我會一五一十告訴你,首先… 125 00:09:37,083 --> 00:09:40,708 你數學很好,現在有想到什麼 126 00:09:40,791 --> 00:09:42,333 跨次元旅行的知識嗎? 127 00:09:43,333 --> 00:09:47,458 尤其是諾爾次元?承諾的諾… 128 00:09:47,541 --> 00:09:51,125 我想到我看過的一篇文章 艾瑞克賽維博士寫的 129 00:09:51,208 --> 00:09:54,916 太好了,你再看一遍 我得去拿手繪的東西 130 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 先講一件事 131 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 你爆紅了 132 00:10:02,375 --> 00:10:03,375 什麼? 133 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 -有問題嗎,警官? -我是探員 134 00:10:18,583 --> 00:10:21,125 損害控制部 135 00:10:21,666 --> 00:10:26,083 我們收到報告指出有一名不明超能者 136 00:10:26,166 --> 00:10:27,500 在這座清真寺出入 137 00:10:27,916 --> 00:10:31,500 出入?這裡?恐怕沒有 138 00:10:32,500 --> 00:10:35,625 如果知道有人能飛,請他們過來 139 00:10:35,958 --> 00:10:38,041 我在找人清排水溝 140 00:10:39,458 --> 00:10:41,041 分頭去找 141 00:10:41,125 --> 00:10:44,375 沒有我們的允許不行 你在這裡沒有法律權限 142 00:10:45,125 --> 00:10:49,250 -你說什麼? -娜琪亞巴哈迪爾,清真寺董事 143 00:10:49,416 --> 00:10:51,458 還有幾張選票要統計 144 00:10:51,625 --> 00:10:54,958 準董事,我對票數很樂觀 145 00:10:55,291 --> 00:10:58,666 根據美國刑法,執法人員 146 00:10:58,750 --> 00:11:00,958 沒有搜索票不得進入私人空間 147 00:11:01,791 --> 00:11:04,791 是嗎?你上課念過刑法? 148 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 看《法網遊龍》重播,但我沒錯 149 00:11:07,833 --> 00:11:12,875 這件事很嚴重,你們最好合作 150 00:11:13,250 --> 00:11:15,583 是為了你個人的利益才嚴重 151 00:11:15,666 --> 00:11:17,708 還是因為有人在清真寺看到她? 152 00:11:17,875 --> 00:11:19,916 麻煩拿到搜索票再回來 153 00:11:22,416 --> 00:11:26,875 不好意思,探員小姐,下次請脫鞋 154 00:11:46,916 --> 00:11:48,250 (你好) 155 00:11:53,083 --> 00:11:54,125 嗨 156 00:11:58,041 --> 00:12:02,166 是練舞的事嗎? 努力練就能達到我的水準 157 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 -最好是,我超厲害的 -你會練成的 158 00:12:06,625 --> 00:12:07,750 怎麼了,小可愛? 159 00:12:11,666 --> 00:12:15,500 -沒事 -超沒說服力 160 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 其實我想跟你談一件事 161 00:12:23,208 --> 00:12:24,625 -是她 -什麼? 162 00:12:24,708 --> 00:12:28,541 夜光俠,不過這名字很瞎 163 00:12:28,916 --> 00:12:29,750 同意 164 00:12:30,833 --> 00:12:34,166 你知道損害控制部,一個武裝政府單位 165 00:12:34,250 --> 00:12:35,458 今天到清真寺去嗎? 166 00:12:35,541 --> 00:12:36,375 什麼? 167 00:12:36,458 --> 00:12:38,750 他們以為我們跟她有關 168 00:12:38,833 --> 00:12:41,000 好像我們麻煩不夠多似的 169 00:12:41,208 --> 00:12:43,875 她好像沒注意,就算有也不在乎 170 00:12:43,958 --> 00:12:47,750 -損害控制?他們想幹嘛? -不知道 171 00:12:47,833 --> 00:12:50,791 要我們把她交出來之類的 172 00:12:51,291 --> 00:12:55,625 就是好穆斯林要檢舉壞穆斯林 我們要互相監督那套 173 00:12:57,541 --> 00:13:00,833 完全破壞了開票會議 174 00:13:02,208 --> 00:13:06,583 我,監票委員 175 00:13:08,583 --> 00:13:11,458 成為董事 176 00:13:15,583 --> 00:13:16,416 卡瑪拉 177 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 -你剛剛說你當選了? -也許 178 00:13:24,541 --> 00:13:25,958 -同學 -大姊 179 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 謝謝 180 00:13:32,041 --> 00:13:34,125 我們換衣服去做手繪 181 00:13:38,500 --> 00:13:41,708 卡瑪拉,這些人都是你家人? 182 00:13:44,208 --> 00:13:48,208 對,我們是巴基斯坦人,輸人不輸陣 183 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 瞭解 184 00:13:51,250 --> 00:13:55,416 淑琳姨,好高興你能來 185 00:13:56,208 --> 00:14:01,708 穆妮,為了朋友搭機28小時 轉機4次算什麼 186 00:14:02,625 --> 00:14:05,625 你不只是朋友,真的 187 00:14:05,791 --> 00:14:11,250 孩子,很遺憾看到莎娜沒來 188 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 你母親不在這裡陪你慶祝一定不好受 189 00:14:16,583 --> 00:14:17,833 她就是這樣 190 00:14:19,166 --> 00:14:22,458 她沒參加我的婚禮 怎麼會來我兒子的婚禮呢? 191 00:14:22,583 --> 00:14:28,333 我來了,這樣也好,少點灑狗血劇情 192 00:14:28,416 --> 00:14:29,250 是啊 193 00:14:29,333 --> 00:14:31,666 母女之間難免有解不開的結 194 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 千萬別給你母親添麻煩 195 00:14:37,541 --> 00:14:42,708 -我?想都不敢想 -不會,她不會惹麻煩 196 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 她是個完美的小天使 197 00:14:56,083 --> 00:14:57,291 真好笑,各位 198 00:14:57,541 --> 00:15:01,666 笑死,你們只能藏一雙鞋 199 00:15:01,750 --> 00:15:03,166 不是把我鞋子全藏起來 200 00:15:05,083 --> 00:15:07,500 -不好笑 -很好笑 201 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 阿布杜拉教長,你還好嗎? 202 00:15:10,041 --> 00:15:13,875 聽說聯邦調查局 跑來指控你是宣禮塔狂人 203 00:15:14,541 --> 00:15:19,583 不,只是幾個損害控制部探員 到清真寺看看,沒什麼 204 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 他們對她有任何瞭解嗎? 205 00:15:22,291 --> 00:15:27,166 跟我們知道的一樣,她棕色皮膚 很可能是穆斯林女孩 206 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 他們似乎不太高興 207 00:15:30,875 --> 00:15:34,125 這女孩子惹這麼大的麻煩 她母親應該覺得丟臉 208 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 卡瑪拉,布魯諾剛剛來過 209 00:15:37,416 --> 00:15:41,041 他說有事不能留下,要給你這盒子 210 00:15:47,208 --> 00:15:50,541 對,就這樣,掌握訣竅了 211 00:15:50,625 --> 00:15:51,666 很好 212 00:16:02,750 --> 00:16:04,791 派對在那邊 213 00:16:04,875 --> 00:16:07,416 怎麼一個人待在這裡? 214 00:16:09,583 --> 00:16:15,125 你認同大家的看法嗎? 關於我們的蒙面新鄰居? 215 00:16:17,041 --> 00:16:17,958 你呢? 216 00:16:19,125 --> 00:16:22,875 我覺得有超級英雄挺身而出很酷 217 00:16:23,833 --> 00:16:27,666 不過,也許她越幫越忙 218 00:16:29,416 --> 00:16:31,708 宣禮塔那個男孩應該不認同 219 00:16:34,166 --> 00:16:39,250 她要怎麼讓大家相信她是好人? 220 00:16:40,291 --> 00:16:44,000 好不好不在你的身分,卡瑪拉 221 00:16:46,083 --> 00:16:47,416 而是你的所作所為 222 00:17:21,125 --> 00:17:22,375 (Q圓圈) 223 00:17:22,458 --> 00:17:24,333 好了,晚安 224 00:17:32,166 --> 00:17:34,041 -布魯諾 -嗨 225 00:17:34,625 --> 00:17:35,958 你錯過派對了 226 00:17:39,875 --> 00:17:43,791 -對啊,你好嗎? -你能保密嗎? 227 00:17:46,541 --> 00:17:47,375 (水果派) 228 00:17:50,166 --> 00:17:53,458 穆妮芭不准我吃這個,可是你看看 229 00:17:53,541 --> 00:17:58,791 它們的人工添加物有種魔力 230 00:17:59,708 --> 00:18:03,458 -我就是抵擋不了 -我罩你,克汗先生 231 00:18:07,125 --> 00:18:09,458 文化研究課念的東西 232 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 -巨靈? -對 233 00:18:12,208 --> 00:18:14,666 -我看看 -不用了 234 00:18:14,791 --> 00:18:17,500 給我看,好啦 235 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 這是烏爾都文 236 00:18:20,833 --> 00:18:23,500 我能幫你,讓我幫你 237 00:18:24,416 --> 00:18:25,833 看看這寫什麼 238 00:18:26,833 --> 00:18:31,083 「前伊斯蘭民間故事的超自然存在 239 00:18:31,708 --> 00:18:36,041 巨靈在不同時代與文化有許多名稱 240 00:18:36,458 --> 00:18:40,458 有人叫他們精靈,有人叫魔鬼 241 00:18:43,458 --> 00:18:46,291 傳說有一群躲藏起來的巨靈 242 00:18:46,625 --> 00:18:53,041 從原本的世界流放 受了詛咒,困在我們的世界 243 00:18:53,958 --> 00:18:55,791 他們在陰影中移動 244 00:18:56,125 --> 00:18:59,708 尋找能幫他們回家的鑰匙 245 00:19:00,666 --> 00:19:06,541 但解開這古老障礙需要一股原始力量」 246 00:19:08,791 --> 00:19:09,750 有意思 247 00:19:12,791 --> 00:19:16,041 從來沒聽過這故事,再見,布魯諾 248 00:19:16,958 --> 00:19:18,500 -晚安,克汗先生 -晚安 249 00:19:23,416 --> 00:19:27,208 我接上你測試的能量特徵,進行模擬 250 00:19:27,708 --> 00:19:28,875 你的膝蓋怎麼了? 251 00:19:29,375 --> 00:19:31,166 你知道如果你碰到無人機 252 00:19:31,250 --> 00:19:33,208 從卡車上掉下來,卻事後才有感覺嗎? 253 00:19:33,291 --> 00:19:35,833 說真的,記得我說的那篇文章嗎? 254 00:19:35,916 --> 00:19:38,083 理論上有可能 255 00:19:38,333 --> 00:19:40,625 當然可能達到跨次元旅行 256 00:19:40,750 --> 00:19:43,875 但需要太陽的基礎能量 257 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 我發現這些理論上的問題 258 00:19:47,083 --> 00:19:48,541 低估了誤差範圍 259 00:19:48,708 --> 00:19:50,375 如果需要太陽的能量 260 00:19:50,458 --> 00:19:52,541 想想誤差範圍會有多大 261 00:19:53,916 --> 00:19:57,750 再試試,這次假設你有社交生活,開始 262 00:19:59,750 --> 00:20:03,708 如果你幫他們回家,有些東西可能爆炸 263 00:20:05,333 --> 00:20:06,916 -可能? -卡瑪拉 264 00:20:07,000 --> 00:20:10,541 -可能,有機會 -卡瑪拉 265 00:20:10,625 --> 00:20:12,541 可能,所以有機會 266 00:20:13,250 --> 00:20:15,666 好,我拿到這手鐲是有原因的 267 00:20:17,625 --> 00:20:21,750 當然,我不可能是超級英雄 268 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 我不知道 269 00:20:27,041 --> 00:20:28,791 或許這是我必須去做的事 270 00:20:28,875 --> 00:20:30,750 一件好事 271 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 我上加州理工了 272 00:20:35,000 --> 00:20:39,833 什麼?很棒啊,我不曉得你知道了 273 00:20:39,916 --> 00:20:43,833 對,我想我該去 274 00:20:45,041 --> 00:20:47,166 但我不能離開,除非你… 275 00:20:48,875 --> 00:20:50,791 一切都沒問題 276 00:20:52,291 --> 00:20:55,708 -怎麼不早點告訴我? -我想你在忙 277 00:21:00,083 --> 00:21:03,166 卡瑪拉,如果想幫那些人,我就幫你 278 00:21:03,291 --> 00:21:05,458 我會做研究,幫你想辦法 279 00:21:05,541 --> 00:21:09,125 但在現在,今天 280 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 我想不到安全的方法 281 00:21:15,208 --> 00:21:16,500 卡蘿丹佛斯不會等 282 00:21:17,375 --> 00:21:20,083 她會在時空中打出一個洞,立刻幫他們 283 00:21:20,166 --> 00:21:22,416 那卡蘿丹佛斯太魯莽了 284 00:21:24,333 --> 00:21:26,500 或許你跟她不一樣不是壞事 285 00:21:32,000 --> 00:21:36,625 -瑪拉,怎麼回事? -我從腳踏車上摔下來 286 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 坐下,我看看怎麼處理 287 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 媽? 288 00:21:54,208 --> 00:21:56,625 你曾經覺得自己對抗全世界嗎? 289 00:21:57,708 --> 00:22:00,541 你很想做一件事,它也發生了 290 00:22:00,625 --> 00:22:03,750 但現實卻不如你想像那麼好 291 00:22:05,583 --> 00:22:09,916 其實有,美國是我的目標 292 00:22:10,666 --> 00:22:15,000 你爸和我夢想著來這裡 293 00:22:15,375 --> 00:22:18,333 等我們拚了命終於來了 294 00:22:20,583 --> 00:22:23,666 他為了一點錢賣命工作 295 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 阿米爾還在包尿布 296 00:22:26,833 --> 00:22:28,750 我的英文也不好 297 00:22:31,375 --> 00:22:34,583 我一輩子從沒覺得那麼孤單 298 00:22:35,333 --> 00:22:39,166 -那你怎麼做? -我發現了清真寺 299 00:22:40,166 --> 00:22:43,708 我發現露比姨和哈梅拉 300 00:22:44,291 --> 00:22:49,208 我發現我的家人 301 00:22:50,625 --> 00:22:52,000 讓他們愛我 302 00:22:53,875 --> 00:22:56,125 卡瑪拉,聽我說 303 00:22:56,583 --> 00:23:01,250 不管有什麼目標,你都不必獨自面對 304 00:23:13,291 --> 00:23:15,375 沒關係… 305 00:23:17,916 --> 00:23:19,833 開心點… 306 00:23:20,625 --> 00:23:23,666 為什麼呢?阿米爾要結婚了 307 00:23:24,750 --> 00:23:27,041 對啊,誰想得到? 308 00:23:27,125 --> 00:23:28,375 誰想得到? 309 00:23:35,125 --> 00:23:41,000 (卡瑪拉:嘿,想幫忙但可能有危險) 310 00:23:41,083 --> 00:23:44,458 (需要更多時間) 311 00:23:46,416 --> 00:23:49,041 (卡姆蘭:專心籌備婚禮) 312 00:23:49,125 --> 00:23:52,125 (我們再想辦法) 313 00:23:56,791 --> 00:24:00,208 (阿米爾與泰莎的婚禮) 314 00:24:07,916 --> 00:24:09,291 穿上,兒子 315 00:24:22,291 --> 00:24:25,666 -732元 -你說什麼? 316 00:24:27,583 --> 00:24:34,583 我支票存款帳戶只有732.49元 317 00:24:36,916 --> 00:24:39,541 我很意外你有那麼多 318 00:24:41,250 --> 00:24:42,750 現在先別煩惱 319 00:24:43,333 --> 00:24:45,041 念完研究所就會想到辦法 320 00:24:49,125 --> 00:24:49,958 聽著 321 00:24:52,500 --> 00:24:56,291 男人一生中有一項重大抉擇 322 00:24:56,375 --> 00:24:59,125 要生活在恐懼還是愛之中 323 00:25:00,208 --> 00:25:06,458 選擇愛的人會選擇「珠努」 324 00:25:07,833 --> 00:25:12,458 熱情,他選擇信念、勇氣 325 00:25:13,875 --> 00:25:16,958 你每天穿紗麗克米茲上街 326 00:25:17,166 --> 00:25:19,875 你即將站在主的面前 327 00:25:19,958 --> 00:25:23,000 家人面前,向一生摯愛許下承諾 328 00:25:24,708 --> 00:25:26,291 你很勇敢,兒子 329 00:25:28,458 --> 00:25:31,375 因為你選擇了家庭 330 00:25:37,041 --> 00:25:41,916 選擇家庭的男人永不孤單 331 00:25:45,916 --> 00:25:51,458 我沒見過一對夫妻的愛像他們這麼堅定 332 00:25:53,666 --> 00:25:57,625 -你願意接受阿米爾克汗為夫嗎? -願意 333 00:25:57,791 --> 00:26:02,333 -你願意接受阿米爾克汗為夫嗎? -願意 334 00:26:02,500 --> 00:26:07,458 -你願意接受阿米爾克汗為夫嗎? -我願意 335 00:26:09,708 --> 00:26:12,125 你願意接受泰莎希爾曼為妻嗎? 336 00:26:12,208 --> 00:26:13,083 舉雙手贊成 337 00:26:15,166 --> 00:26:17,625 你願意接受泰莎希爾曼為妻嗎? 338 00:26:18,166 --> 00:26:19,041 願意 339 00:26:19,958 --> 00:26:21,958 你願意接受泰莎希爾曼為妻嗎? 340 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 我願意 341 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 你們正式結為夫妻 342 00:26:42,833 --> 00:26:44,208 媽,有看到我的手機嗎? 343 00:26:46,958 --> 00:26:48,291 你不打算告訴我 344 00:26:48,541 --> 00:26:50,833 我想告訴你,她需要更多時間 345 00:26:51,250 --> 00:26:52,583 我們沒有更多時間了 346 00:26:53,750 --> 00:26:56,125 如果不小心處理,可能有危險 347 00:26:56,250 --> 00:26:58,375 當然危險,怎麼會不危險? 348 00:27:00,625 --> 00:27:06,541 等等,你知道?卻還是要卡瑪拉去做? 349 00:27:06,625 --> 00:27:08,791 這地方永遠不會是我們家 350 00:27:08,875 --> 00:27:10,625 我們要讓她幫我們 351 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 我不會再問了 352 00:27:27,458 --> 00:27:29,916 這樣做是什麼意思? 353 00:27:30,583 --> 00:27:32,666 這樣能鞏固你的婚姻 354 00:27:32,750 --> 00:27:35,041 每碰一次頭,兩人就更親近 355 00:27:35,125 --> 00:27:36,708 -真的嗎? -誰曉得? 356 00:27:37,000 --> 00:27:38,958 其實就是好玩嘛 357 00:27:40,041 --> 00:27:41,875 阿姨們跟布魯諾聊得真起勁 358 00:27:42,291 --> 00:27:45,291 現在,為新郎新娘準備的特別節目 359 00:27:45,375 --> 00:27:48,041 該走了,時間到了 360 00:27:48,291 --> 00:27:49,458 好 361 00:28:19,541 --> 00:28:20,375 蓋柏 362 00:28:29,791 --> 00:28:30,625 耶! 363 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 天啊 364 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 -她會掉下來 -她不喜歡這樣 365 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 好 366 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 什麼? 367 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 我們是棕喬飛 368 00:29:46,041 --> 00:29:46,875 (棕喬飛) 369 00:29:46,958 --> 00:29:51,958 我們也為開齋節、排燈節和猶太成年禮 370 00:29:52,041 --> 00:29:55,208 還有16歲和15歲生日趴表演 371 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 棕喬飛來者不拒 372 00:29:57,625 --> 00:30:00,416 各位貴賓,來首慢歌 373 00:30:03,166 --> 00:30:04,500 想跳舞嗎? 374 00:30:06,291 --> 00:30:07,250 好 375 00:30:10,875 --> 00:30:15,166 卡瑪拉,嗨,能跟你談一下嗎? 376 00:30:15,875 --> 00:30:17,625 -我需要跟你單獨談 -不行 377 00:30:19,333 --> 00:30:21,541 你有危險,你全家人都是 378 00:30:21,708 --> 00:30:23,416 -我是來警告你的 -什麼? 379 00:30:23,583 --> 00:30:26,291 我以為他們會講理,我不知道… 380 00:30:26,708 --> 00:30:28,625 -你不安全,你們都不安全 -什麼? 381 00:30:29,041 --> 00:30:30,166 他們要來抓你了 382 00:30:30,250 --> 00:30:32,583 他們對我很好,我去跟他們談 383 00:30:32,666 --> 00:30:33,916 他們不是來找你談的 384 00:30:34,000 --> 00:30:36,208 他們會殺死大家,你們得快離開 385 00:30:36,291 --> 00:30:40,291 -喂,我想你該離開了 -真的,請你別管,布萊恩 386 00:30:40,375 --> 00:30:41,375 你幫不上忙 387 00:30:41,458 --> 00:30:44,000 我媽為達目的會不擇手段 388 00:30:44,083 --> 00:30:46,750 -卡姆蘭,我全家人都在這裡 -我想打電話給你 389 00:30:50,208 --> 00:30:51,791 卡瑪拉,所有人都會死 390 00:30:53,833 --> 00:30:57,791 -我支開他們 -怎麼做?那不是太簡單了嗎? 391 00:30:58,083 --> 00:30:59,458 老招就是有效 392 00:31:03,916 --> 00:31:05,458 我們得請所有人出去 393 00:31:06,916 --> 00:31:07,833 快去 394 00:31:11,791 --> 00:31:13,666 有火警,你得離開 395 00:31:13,791 --> 00:31:16,791 快點…快走… 396 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 發生火警,真抱歉 397 00:31:19,166 --> 00:31:21,083 -火警? -我得拿錢 398 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 阿米爾,快走 399 00:31:23,208 --> 00:31:26,750 -走,泰莎,我們快走 -拜託,媽 400 00:31:28,250 --> 00:31:29,875 別擋路 401 00:31:33,708 --> 00:31:36,541 動作快,後走廊快清空了 402 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 對不起,先生,我需要… 403 00:31:53,666 --> 00:31:57,333 (廚房,閒人勿進) 404 00:31:57,416 --> 00:31:59,041 所有人通通出去 405 00:32:09,666 --> 00:32:11,708 絕對不行,不 406 00:32:14,708 --> 00:32:16,291 我們能談一下嗎? 407 00:32:47,875 --> 00:32:51,916 恭喜,至少你看起來很美 408 00:32:52,791 --> 00:32:54,833 -你也是 -謝謝 409 00:32:57,666 --> 00:33:01,208 卡瑪拉拉下警報器,我親眼看到 410 00:33:01,291 --> 00:33:02,708 你不可能什麼都看到 411 00:33:02,791 --> 00:33:04,708 知道監理所撤銷她駕照嗎? 412 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 我看到了 413 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 抵抗也沒用了 414 00:33:19,166 --> 00:33:23,541 那只手鐲不是拿來給你玩的 415 00:33:23,625 --> 00:33:26,333 別這麼自私,卡瑪拉 416 00:33:32,166 --> 00:33:33,916 布魯諾,卡瑪拉在哪裡? 417 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 情況還好嗎?他們不讓我們進去 418 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 怎麼回事? 419 00:34:20,208 --> 00:34:24,958 幫助我們回家,事情就結束了 420 00:35:42,083 --> 00:35:43,000 布魯諾 421 00:35:57,833 --> 00:35:58,875 放過他 422 00:36:08,541 --> 00:36:10,708 布魯諾,你沒事吧? 423 00:36:14,000 --> 00:36:17,416 -帶布萊恩離開 -我發誓他故意說錯我的名字 424 00:36:32,000 --> 00:36:32,833 快點 425 00:36:40,291 --> 00:36:42,041 快走… 426 00:36:42,916 --> 00:36:44,000 你們想去哪? 427 00:37:00,416 --> 00:37:01,708 無路可走了 428 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 -你還好嗎? -嗯 429 00:37:14,250 --> 00:37:16,666 為什麼要這樣?你說你會保護我 430 00:37:16,750 --> 00:37:18,541 我為什麼要保護背叛我的人? 431 00:37:36,458 --> 00:37:38,166 聯邦探員!雙手舉高 432 00:37:39,708 --> 00:37:41,583 我說不准動,不准動 433 00:37:42,333 --> 00:37:45,125 -往後門,快 -趴在地上… 434 00:37:45,708 --> 00:37:47,791 -我扣住一個女的 -我抓到她了,快 435 00:37:47,875 --> 00:37:48,833 快走 436 00:37:49,375 --> 00:37:50,458 後退 437 00:37:50,791 --> 00:37:51,916 逮到一個 438 00:37:52,208 --> 00:37:53,375 你!別動 439 00:37:55,125 --> 00:37:56,916 快走,快… 440 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 -起來 -把這個帶出去 441 00:38:10,083 --> 00:38:12,125 -卡瑪拉? -娜琪亞 442 00:38:13,083 --> 00:38:15,666 剛剛那是什麼? 443 00:38:17,500 --> 00:38:18,416 對不起 444 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 是你嗎? 445 00:38:23,750 --> 00:38:26,125 一直都是你,你卻都沒說? 446 00:38:26,208 --> 00:38:29,041 卡瑪拉,你該走了,他們在追你 447 00:38:29,125 --> 00:38:31,625 -等一下…等一下 -不… 448 00:38:31,875 --> 00:38:33,750 -娜琪亞會照顧我 -等等,不 449 00:38:33,833 --> 00:38:34,666 快走吧 450 00:38:36,291 --> 00:38:37,166 你掉了這個 451 00:38:37,958 --> 00:38:40,166 我會再解釋清楚,我發誓 452 00:38:42,250 --> 00:38:44,208 -剛剛怎麼回事? -我再解釋 453 00:38:44,291 --> 00:38:46,000 -你還好嗎? -不好 454 00:38:50,666 --> 00:38:52,458 卡瑪拉,謝天謝地 455 00:38:53,250 --> 00:38:55,000 你到哪去了? 456 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 是你拉下警報器嗎? 457 00:38:59,541 --> 00:39:02,458 跟你在一起的人是誰?他們被捕了 458 00:39:03,083 --> 00:39:05,000 能告訴我們怎麼回事嗎? 459 00:39:07,750 --> 00:39:12,000 卡瑪拉,拜託,說實話 460 00:39:12,916 --> 00:39:15,750 你是我們女兒,我們想幫你 461 00:39:16,666 --> 00:39:19,916 如果不知道真相,我們幫不上忙 462 00:39:24,416 --> 00:39:28,958 我…不能說,好嗎? 463 00:39:57,708 --> 00:39:58,583 (視訊通話,外婆) 464 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 -外婆 -喂,卡瑪拉? 465 00:40:04,833 --> 00:40:07,291 -我再打給你好嗎? -你得到喀拉蚩來 466 00:40:07,375 --> 00:40:11,166 什麼?媽根本不會答應 467 00:40:11,375 --> 00:40:13,083 你們倆都要來 468 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 外婆,我能明天打給你嗎? 469 00:40:16,958 --> 00:40:18,083 你看到了嗎? 470 00:40:19,833 --> 00:40:22,666 -看到什麼? -你有看到火車嗎? 471 00:40:25,250 --> 00:40:28,125 -你怎麼知道的? -因為我也看到了 472 00:40:28,416 --> 00:40:30,083 所以你非來不可 473 00:40:30,166 --> 00:40:32,083 你必須來喀拉蚩 474 00:40:32,250 --> 00:40:35,000 等等,外婆? 475 00:40:48,875 --> 00:40:51,333 (根據漫威漫畫改編) 476 00:42:15,458 --> 00:42:17,583 (漫威影業呈獻) 477 00:42:23,791 --> 00:42:28,416 《驚奇少女》 478 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 字幕翻譯: Aaron Wu