1
00:00:01,809 --> 00:00:04,017
Seorang gadis remaja
di AvengerCon.
2
00:00:05,850 --> 00:00:07,267
(SEBELUMNYA DI..)
3
00:00:07,350 --> 00:00:09,767
Kayaknya kekuatanmu dari
dalam dirimu.
4
00:00:09,850 --> 00:00:11,850
Gelang itu membuka
sisi manusia supermu.
5
00:00:11,934 --> 00:00:16,017
Gelang itu punya ibunya Nani, Aisha.
6
00:00:16,100 --> 00:00:19,767
- Apa yang terjadi pada ibu Sana?
- Dia menghilang malam itu.
7
00:00:19,850 --> 00:00:22,434
Ibu tahu nasib nenek buyut, Aisha?
8
00:00:22,559 --> 00:00:23,892
Di mana dengar nama itu?
9
00:00:23,975 --> 00:00:26,725
Lampunya mau dimatikan
atau kau masih takut sama djinn?
10
00:00:26,850 --> 00:00:27,767
Aku bukan bocah.
11
00:00:27,850 --> 00:00:30,975
Program pembelajaran awal
di Caltech, kau diterima.
12
00:00:31,059 --> 00:00:33,100
Tapi, itu di California.
13
00:00:33,184 --> 00:00:34,934
Ada masalah pahlawan super lagi,
14
00:00:35,017 --> 00:00:38,100
dan dia malah pamer diselamatkan
Kapten Marvel versi murah.
15
00:00:38,184 --> 00:00:41,267
Lalu si manusia super itu
mencoba membunuhmu?
16
00:00:41,600 --> 00:00:44,225
Dia tidak coba membunuhku.
Dia menyelamatkanku.
17
00:00:45,434 --> 00:00:46,975
Tolong aku!
18
00:00:47,059 --> 00:00:50,184
Bukan gadis cokelat Kota Jersey
yang menyelamatkan dunia.
19
00:00:50,267 --> 00:00:51,392
Itu Night Light.
20
00:00:53,559 --> 00:00:57,017
Cari di setiap kuil,
pusat komunitas dan masjid.
21
00:01:00,559 --> 00:01:01,725
- Masuk!
- Kamran?
22
00:01:01,934 --> 00:01:04,725
Sudah lama sekali
aku ingin bertemu kau.
23
00:01:04,809 --> 00:01:06,059
Perkenalkan, ini ibuku.
24
00:01:11,656 --> 00:01:24,005
-- Diterjemahkan oleh Lady Helen --
(Resync/Edited By *Coffee_Prison)
25
00:01:46,767 --> 00:01:50,559
(INDIA JAJAHAN INGGRIS, 1942)
26
00:02:15,017 --> 00:02:18,850
Fariha, Saleem, sudah dapat.
Aku temukan gelangnya.
27
00:02:27,059 --> 00:02:29,100
Perlu cemas
gelangnya di lengan buntung?
28
00:02:30,475 --> 00:02:32,767
Kau dengar kata pria dari kuil itu?
29
00:02:33,392 --> 00:02:35,059
Katanya kita butuh dua.
30
00:02:38,017 --> 00:02:39,392
Coba aku lihat.
31
00:02:55,017 --> 00:02:56,267
Satunya lagi di mana?
32
00:02:56,725 --> 00:03:00,559
Sudah kubilang. Inggris pasti sudah
menjarah tempat ini bolak-balik.
33
00:03:00,684 --> 00:03:03,100
Hei. Sedang apa di sini?
Tidak boleh di sini.
34
00:03:03,184 --> 00:03:05,059
- Satu terpaksa cukup.
- Kami tembak.
35
00:03:06,184 --> 00:03:09,309
- Atas perintah Ratu, bersiaplah.
- Jangan sampai lolos.
36
00:03:09,392 --> 00:03:10,975
Pergi.
Cari Aadam.
37
00:03:11,642 --> 00:03:14,350
Najma, ini Tentara Inggris.
Tidak ada waktu.
38
00:03:15,100 --> 00:03:17,642
Aisha, kita tidak tahu efek
satu gelang saja.
39
00:03:17,975 --> 00:03:19,434
Fariha! Saleem!
Di sini!
40
00:03:19,517 --> 00:03:22,184
Mereka akan runtuhkan guanya.
Mereka membakarnya.
41
00:03:22,267 --> 00:03:25,975
Kalau ada peluang gelang ini bisa
bawa kita pulang, kita harus coba.
42
00:03:39,225 --> 00:03:40,559
Kau lihat itu?
43
00:03:49,684 --> 00:03:52,142
Aisha, jangan sampai
mereka dapat gelang ini.
44
00:03:52,559 --> 00:03:55,017
Kau ke sana.
Aku cari yang lain.
45
00:03:56,725 --> 00:03:58,059
Ya?
Enggak apa-apa.
46
00:03:58,142 --> 00:03:59,475
Sampai nanti.
47
00:04:02,142 --> 00:04:03,517
- Aku berjanji.
- Cepat.
48
00:04:10,434 --> 00:04:14,434
Kami kabur bersama sejak itu.
Sementara nenek buyutmu, Aisha,
49
00:04:14,892 --> 00:04:16,517
itu terakhir kalinya lihat dia.
50
00:04:23,267 --> 00:04:25,767
Bagaimana kalian semua kenal dia?
51
00:04:25,850 --> 00:04:28,767
Apa kalian berkenalan
di sekolah atau apa?
52
00:04:29,559 --> 00:04:35,309
Tidak juga. Aisha dari dimensi lain,
dan kami juga.
53
00:04:37,142 --> 00:04:42,100
- Ya, benar.
- Kami terpaksa kemari. Diasingkan.
54
00:04:42,559 --> 00:04:46,559
Saat kami hampir temukan
jalan pulang, kami terpisah.
55
00:04:47,767 --> 00:04:51,600
Kami cari dia,
tetapi dengan terjadinya Pemisahan,
56
00:04:52,850 --> 00:04:57,267
kami duga dia tersesat,
seperti yang lain.
57
00:05:01,684 --> 00:05:03,059
Pop corn
58
00:05:06,809 --> 00:05:09,767
Abaikan dia.
Kami sudah hidup seratus tahun,
59
00:05:09,850 --> 00:05:12,850
dan dia malah terobsesi
dengan kebiasaan manusia yang konyol.
60
00:05:12,934 --> 00:05:13,767
Enggak sopan.
61
00:05:13,850 --> 00:05:19,850
Ya, omong-omong... Kalian awet muda,
meski hidup dari tahun 1940-an.
62
00:05:21,059 --> 00:05:25,892
- Terima kasih.
- Oke. Enggak semuanya. Dia 17 tahun.
63
00:05:26,309 --> 00:05:27,975
Bagus.
Syukurlah.
64
00:05:30,767 --> 00:05:33,934
Kau benar.
Dia menggemaskan.
65
00:05:34,642 --> 00:05:37,475
Aku enggak bilang begitu.
Bukannya tidak berpikir begitu.
66
00:05:37,559 --> 00:05:40,100
- Tapi, aku enggak mau bilang-bilang.
- Ini canggung.
67
00:05:40,184 --> 00:05:42,309
- Kau buat canggung.
- Aku ajarkan apa?
68
00:05:42,392 --> 00:05:45,059
- Kenapa kau tersipu?
- Dia bukan membicarakanmu.
69
00:05:45,142 --> 00:05:46,600
Ada yang menaksir...
70
00:05:46,684 --> 00:05:51,225
- Ayo. Mulai berisik di sini.
- Ini rumahku.
71
00:05:51,309 --> 00:05:53,975
Kau sudah tanya apa dia lapar?
Enggak ada yang tanya.
72
00:05:54,059 --> 00:05:56,642
Aku belum berterima kasih
sudah menyelamatkanku.
73
00:05:56,934 --> 00:05:59,434
Setidaknya kami bisa
melindungi keluarga Aisha.
74
00:06:00,100 --> 00:06:03,392
Kami baru tahu dia punya keluarga
sampai kau pakai gelang itu
75
00:06:03,475 --> 00:06:05,225
dan kami merasakan
kehadiran Noor.
76
00:06:06,934 --> 00:06:12,350
Noor? Artinya cahaya, bukan?
Noor Girl. Enggak cocok.
77
00:06:12,475 --> 00:06:16,725
Ada Noor di dalam diri kami juga.
Memperlambat penuaan, salah satunya.
78
00:06:18,184 --> 00:06:21,600
Tapi kami tidak bisa akses
potensi penuhnya di dimensi ini.
79
00:06:22,725 --> 00:06:25,475
Tapi, mungkin karena
kau dari Bumi, kau bisa.
80
00:06:26,642 --> 00:06:29,600
Kalau Kamran bagaimana?
Dia lahir di Bumi juga, 'kan?
81
00:06:30,600 --> 00:06:33,100
Gelang itu membantumu
membuka Noor.
82
00:06:33,892 --> 00:06:37,059
Mungkin nanti,
ada yang bisa bantu dia.
83
00:06:38,100 --> 00:06:41,809
Entahlah. Rasanya banyak hal buruk
telah terjadi karena gelang ini.
84
00:06:42,225 --> 00:06:46,059
Aku buat anak jatuh dari gedung.
Lalu dikejar drone.
85
00:06:46,142 --> 00:06:51,559
Jadi, aku rasa gelang ini
tidak bisa membawa kebaikan.
86
00:06:51,850 --> 00:06:53,225
Pasti bisa.
87
00:06:54,309 --> 00:06:57,559
Gelang itu dan penglihatannya
membawamu kepadaku
88
00:06:58,350 --> 00:07:00,475
dan semua orang yang
layak bersamamu.
89
00:07:01,934 --> 00:07:05,559
Mereka di luar sana menganggapmu
anak kecil yang bermain kostum.
90
00:07:06,184 --> 00:07:09,767
Tapi, aku tahu
kau mewarisi kehebatan.
91
00:07:12,934 --> 00:07:14,267
Jadi, ibu mau gelangku?
92
00:07:18,392 --> 00:07:25,184
Harapan Aisha membawa kami pulang.
Kau harus tuntaskan yang dia mulai.
93
00:07:27,559 --> 00:07:30,267
Di mana sebenarnya tempat asal ibu?
94
00:07:30,767 --> 00:07:34,975
Dan ibu ini apa?
Apa sebutanku ke ibu? Kita ini apa?
95
00:07:36,975 --> 00:07:42,642
Di dimensi asal kami, dimensi Noor,
kami dikenal sebagai Clan Destine.
96
00:07:43,142 --> 00:07:50,017
Kami ini apa? Kami disebut Ajnabi,
Majnoon, Gaib...
97
00:07:50,100 --> 00:07:51,309
Dan sebagainya.
98
00:07:52,184 --> 00:07:55,184
Tapi, kami seringnya dikenal
sebagai Djinn.
99
00:07:57,059 --> 00:07:58,517
Maaf.
Tadi ibu bilang Djinn?
100
00:08:03,809 --> 00:08:05,892
Kawan, semalam benar-benar gila...
101
00:08:05,975 --> 00:08:09,517
Kau tak bisa SMS, "Aku masih hidup,"
lalu tidur delapan jam, oke?
102
00:08:09,642 --> 00:08:12,600
Itu gila. Polisi datang dan semua
tanya di mana Night Light.
103
00:08:12,684 --> 00:08:15,059
Polisi? Mereka kirim drone?
Aku dikejar drone.
104
00:08:15,142 --> 00:08:17,559
Jangan lupa,
jangan pakai nama Night Light lagi.
105
00:08:17,642 --> 00:08:19,767
- Kau ini bicara apa?
- Nama itu jelek.
106
00:08:19,850 --> 00:08:23,684
- Cocoknya untuk nama balita.
- Kamala, fokus.
107
00:08:25,059 --> 00:08:27,767
- Aku Djinn.
- Dan tonik?
108
00:08:31,100 --> 00:08:36,017
Aku sudah tahu aku ini apa,
bukan orang Asgard atau alien,
109
00:08:36,725 --> 00:08:38,017
atau yang keren begitu.
110
00:08:38,600 --> 00:08:41,100
Aku makhluk
dari mimpi buruk anak-anak.
111
00:08:42,392 --> 00:08:45,434
Jadi ada cerita hantu,
dan ada cerita Djinn.
112
00:08:45,517 --> 00:08:48,017
Cerita Djinn jauh lebih buruk
karena itu nyata.
113
00:08:48,100 --> 00:08:50,017
Kau dapat informasi ini dari mana?
114
00:08:51,017 --> 00:08:55,392
Sekelompok Djinn menyelamatkanku
dari drone semalam.
115
00:08:56,517 --> 00:09:01,975
Mereka menyebut dirinya Clan Destine.
Kamran salah satunya.
116
00:09:03,725 --> 00:09:06,392
Sudah aku bilang
ada yang aneh dengan anak itu.
117
00:09:06,475 --> 00:09:07,559
Mereka baik,
118
00:09:07,684 --> 00:09:10,975
tetapi mereka cerita soal gelangnya
dan kekuatanku
119
00:09:11,059 --> 00:09:13,142
dan nenek buyutku, Aisha.
120
00:09:13,225 --> 00:09:17,059
Ada kemajuan. Mereka butuh bantuanku,
jadi bantu aku, ya.
121
00:09:20,809 --> 00:09:24,350
Sudah kuduga.
Oke, ya boleh. Kenapa enggak?
122
00:09:24,434 --> 00:09:28,767
Tapi, aku enggak tahu
cara membantu sekelompok hantu
123
00:09:29,559 --> 00:09:32,934
dan putranya yang standar.
Jadi, aku butuh informasi lebih.
124
00:09:33,017 --> 00:09:36,184
Nanti kuceritakan semuanya, oke?
Pertama-tama...
125
00:09:37,225 --> 00:09:40,850
Kau pintar Matematika.
Kau paham perjalanan antardimensi,
126
00:09:40,934 --> 00:09:42,475
di luar kepala tidak?
127
00:09:43,475 --> 00:09:47,600
Terutama ke dimensi Noor?
Itu N-O-O...
128
00:09:47,684 --> 00:09:51,267
Aku pernah baca satu makalah.
Karya Dr. Erik Selvig.
129
00:09:51,350 --> 00:09:55,059
Bagus. Baca itu lagi.
Aku harus beli sesuatu untuk mehndi.
130
00:09:55,642 --> 00:09:56,642
Sebelum pergi...
131
00:09:58,684 --> 00:09:59,684
Kau trending.
132
00:10:02,517 --> 00:10:03,517
Apa?
133
00:10:15,350 --> 00:10:18,142
- Ada masalah, Petugas?
- Agen, tepatnya.
134
00:10:18,725 --> 00:10:21,267
Departemen Kendali Kerusakan.
135
00:10:21,809 --> 00:10:26,225
Kami dapat laporan
ada manusia super tidak dikenal
136
00:10:26,309 --> 00:10:27,642
beraksi dari masjid ini.
137
00:10:28,059 --> 00:10:31,642
Beraksi? Dari sini?
Sayangnya tidak, Bu.
138
00:10:32,642 --> 00:10:35,767
Tapi kalau ada yang bisa terbang,
tolong suruh kemari.
139
00:10:36,100 --> 00:10:38,184
Aku butuh tukang
pembersih talang hujan.
140
00:10:39,600 --> 00:10:41,184
Berpencar. Geledah tempat ini.
141
00:10:41,267 --> 00:10:44,517
Tidak tanpa izin kami.
Ibu tak punya wewenang hukum di sini.
142
00:10:45,267 --> 00:10:49,392
- Apa?
- Nakia Bahadir, anggota dewan masjid.
143
00:10:49,559 --> 00:10:51,600
Suaranya belum dihitung semua.
144
00:10:51,767 --> 00:10:55,100
Oke, calon anggota,
tapi saya yakin akan menang.
145
00:10:55,434 --> 00:10:58,809
Sesuai UU kriminal AS,
penegak hukum dilarang
146
00:10:58,892 --> 00:11:01,100
memasuki ruang pribadi
tanpa surat perintah.
147
00:11:01,934 --> 00:11:04,934
Ya? Kau belajar
undang-undang kriminal di sekolah?
148
00:11:05,142 --> 00:11:06,767
Law & Order, tapi saya benar.
149
00:11:07,975 --> 00:11:13,017
Ini persoalan yang sangat serius.
Sebaiknya kalian bekerja sama saja.
150
00:11:13,392 --> 00:11:15,725
Serius karena
ibu mencari manusia super,
151
00:11:15,809 --> 00:11:17,850
atau karena
dia terlihat di masjid, Bu?
152
00:11:18,017 --> 00:11:20,059
Tolong.
Kembalilah dengan surat perintah.
153
00:11:22,559 --> 00:11:27,017
Permisi, Bu Agen.
Lain kali, sepatunya dilepas.
154
00:11:47,059 --> 00:11:48,392
Halo
155
00:11:53,225 --> 00:11:54,267
Hai.
156
00:11:58,184 --> 00:12:02,309
Ini soal latihan menari?
Kalau berusaha, bisa capai levelku.
157
00:12:02,684 --> 00:12:05,475
- Enak saja. Aku hebat.
- Nanti juga bisa.
158
00:12:06,767 --> 00:12:07,892
Kenapa, squishy?
159
00:12:11,809 --> 00:12:15,642
- Enggak apa-apa.
- Meyakinkan banget.
160
00:12:20,850 --> 00:12:23,267
Aku sebenarnya mau bicara
soal sesuatu.
161
00:12:23,350 --> 00:12:24,767
- Itu dia.
- Apa?
162
00:12:24,850 --> 00:12:28,684
Night Light,
dan nama itu jelek sekali.
163
00:12:29,059 --> 00:12:30,059
Setuju.
164
00:12:30,975 --> 00:12:34,309
Kau tahu, Kendali Kerusakan,
agensi pemerintah bersenjata,
165
00:12:34,392 --> 00:12:35,600
datang ke masjid tadi.
166
00:12:35,684 --> 00:12:36,517
Apa?
167
00:12:36,600 --> 00:12:38,892
Tiba-tiba masuk,
dan berpikir kami tahu dia,
168
00:12:38,975 --> 00:12:41,142
seolah-olah kita kurang
masalah saja.
169
00:12:41,350 --> 00:12:44,017
Dan gadis itu enggak sadar,
atau dia enggak peduli.
170
00:12:44,100 --> 00:12:47,892
- Kendali Kerusakan? Mau apa?
- Aku enggak tahu.
171
00:12:47,975 --> 00:12:50,934
Mereka mau kita melaporkan dia.
172
00:12:51,434 --> 00:12:55,767
Muslim baik lawan Muslim jahat,
dan awasi kaum kita.
173
00:12:57,684 --> 00:13:00,975
Itu merusak rapat
hasil pemilihannya,
174
00:13:02,350 --> 00:13:06,725
di mana aku, terpilih,
175
00:13:08,725 --> 00:13:11,600
jadi anggota dewan masjid.
176
00:13:15,725 --> 00:13:16,725
Kamala.
177
00:13:18,434 --> 00:13:21,600
- Tunggu. Katamu kau menang?
- Mungkin.
178
00:13:24,684 --> 00:13:26,100
- Hei.
- Teman.
179
00:13:29,434 --> 00:13:30,475
Terima kasih.
180
00:13:32,184 --> 00:13:34,267
Ayo ganti baju dan kita ke mehndi.
181
00:13:38,642 --> 00:13:41,850
Kamala, apa mereka semua keluargamu?
182
00:13:44,350 --> 00:13:48,350
Ya. Kami orang Pakistan,
punya banyak kerabat.
183
00:13:49,142 --> 00:13:50,142
Begitu.
184
00:13:51,392 --> 00:13:55,559
Bibi Shirin, aku senang sekali
Bibi bisa datang.
185
00:13:56,350 --> 00:14:01,850
Munee, apa susahnya naik pesawat
28 jam dan empat transit demi teman?
186
00:14:02,767 --> 00:14:05,767
Aku pastikan. Bibi bukan cuma teman.
187
00:14:05,934 --> 00:14:11,392
Beta, aku turut sedih
Sana enggak bisa datang.
188
00:14:12,517 --> 00:14:16,100
Pasti sedih ibumu enggak bisa datang
merayakan bersamamu.
189
00:14:16,725 --> 00:14:17,975
Sudah biasa.
190
00:14:19,309 --> 00:14:22,600
Di pernikahanku saja Ibu tidak hadir,
apalagi pernikahan anakku.
191
00:14:22,725 --> 00:14:28,475
Masih ada Bibi, dan mungkin
itu yang terbaik. Bebas drama.
192
00:14:28,559 --> 00:14:29,392
Ya.
193
00:14:29,475 --> 00:14:31,809
Ibu dan putrinya
selalu saja susah akur.
194
00:14:32,725 --> 00:14:36,475
Janji kau enggak akan
menyusahkan ibumu.
195
00:14:37,684 --> 00:14:42,850
- Aku? Enggak akan pernah.
- Enggak bermasalah. Dia baik.
196
00:14:42,934 --> 00:14:44,725
Enggak.
Dia baik sekali.
197
00:14:56,225 --> 00:14:57,434
Lelucon yang lucu.
198
00:14:57,684 --> 00:15:01,809
Lucu sekali, tetapi seharusnya
cuma sepasang yang disembunyikan,
199
00:15:01,892 --> 00:15:03,309
bukan semua sepatuku.
200
00:15:05,225 --> 00:15:07,642
- Enggak lucu.
- Itu lucu.
201
00:15:07,725 --> 00:15:09,392
Syekh Abdullah, enggak apa-apa?
202
00:15:10,184 --> 00:15:14,017
Katanya FBI datang dan menuduh bapak
sebagai Minaret Madman.
203
00:15:14,684 --> 00:15:19,725
Enggak. Agen Kendali Kerusakan
cuma tanya-tanya. Enggak masalah.
204
00:15:19,809 --> 00:15:22,017
Apa kedengarannya
mereka tahu soal dia?
205
00:15:22,434 --> 00:15:27,309
Sama seperti kita. Kulit cokelat,
kemungkinan gadis Muslim.
206
00:15:28,142 --> 00:15:30,142
Mereka enggak begitu senang
soal itu.
207
00:15:31,017 --> 00:15:34,267
Masalah gara-gara gadis itu,
seharusnya ibunya malu sekali.
208
00:15:34,850 --> 00:15:37,267
Kamala, tadi Bruno datang.
209
00:15:37,559 --> 00:15:41,184
Katanya enggak bisa meninggalkan sif,
tapi dia kasih kotak ini untukmu.
210
00:15:47,350 --> 00:15:50,684
Oke, begitu.
Hei, kalian sudah bisa.
211
00:15:50,767 --> 00:15:51,809
Bagus sekali.
212
00:16:02,892 --> 00:16:04,934
Pestanya di sana.
213
00:16:05,017 --> 00:16:07,559
Kenapa kau sendirian di sini?
214
00:16:09,725 --> 00:16:15,267
Bapak setuju dengan yang lain?
Soal gadis bertopeng yang baru itu?
215
00:16:17,184 --> 00:16:18,184
Kalau kau?
216
00:16:19,267 --> 00:16:23,017
Menurutku bagus ada pahlawan super
yang berjuang untuk kita.
217
00:16:23,975 --> 00:16:27,809
Tapi, entahlah.
Mungkin dia malah menyusahkan.
218
00:16:29,559 --> 00:16:31,850
Sepertinya bocah dari menara itu
tidak setuju.
219
00:16:34,309 --> 00:16:39,392
Bagaimana dia bisa meyakinkan
semua orang bahwa dia baik?
220
00:16:40,434 --> 00:16:44,142
Baik itu bukan jati diri, Kamala.
221
00:16:46,225 --> 00:16:47,559
Tapi perbuatan kita.
222
00:17:22,600 --> 00:17:24,475
Ini.
Selamat malam.
223
00:17:32,309 --> 00:17:34,184
- Hei, Bruno.
- Hai.
224
00:17:34,767 --> 00:17:36,100
Kau ketinggalan pestanya.
225
00:17:40,017 --> 00:17:43,934
- Ya. Bapak enggak apa-apa?
- Kau bisa jaga rahasia?
226
00:17:50,309 --> 00:17:53,600
Muneeba melarang bapak makan ini.
Tapi, coba lihat.
227
00:17:53,684 --> 00:17:58,934
Ada yang menarik dari
kue buatan ini.
228
00:17:59,850 --> 00:18:03,600
- Bapak enggak bisa menolak.
- Aku jaga rahasia bapak.
229
00:18:07,267 --> 00:18:09,600
Ini cuma bahasan kelas Studi Budaya.
230
00:18:10,350 --> 00:18:11,975
- Djinn?
- Ya.
231
00:18:12,350 --> 00:18:14,809
- Coba bapak lihat.
- Enggak... Enggak usah.
232
00:18:14,934 --> 00:18:17,642
Biar bapak lihat.
Ayolah. Hei.
233
00:18:18,934 --> 00:18:20,225
Ini bahasa Urdu.
234
00:18:20,975 --> 00:18:23,642
Bapak bisa bantu baca ini.
Biarkan bapak bantu, ya?
235
00:18:24,559 --> 00:18:25,975
Coba kita lihat apa ini.
236
00:18:26,975 --> 00:18:31,225
"Makhluk supranatural
dari cerita rakyat sebelum Islam,
237
00:18:31,850 --> 00:18:36,184
"Djinn memiliki banyak nama
seiring waktu dan budaya.
238
00:18:36,600 --> 00:18:40,600
"Ada yang menyebutnya jin.
Ada yang menyebutnya iblis."
239
00:18:43,600 --> 00:18:46,434
"Menurut legenda,
ada sekelompok Djinn tersembunyi,
240
00:18:46,767 --> 00:18:53,184
"diasingkan dari dunia asal mereka,
dikutuk untuk terjebak di dunia kita.
241
00:18:54,100 --> 00:18:55,934
"Mereka bergerak dalam bayangan,
242
00:18:56,267 --> 00:18:59,850
"mencari kunci
yang bisa membawa mereka pulang."
243
00:19:00,809 --> 00:19:06,684
"Tapi butuh kekuatan primordial untuk
membuka tabir kuno seperti itu."
244
00:19:08,934 --> 00:19:09,934
Menarik.
245
00:19:12,934 --> 00:19:16,184
Aku belum pernah dengar yang ini.
Dah, Bruno.
246
00:19:17,100 --> 00:19:18,642
- Selamat malam, Pak Khan.
- Ya.
247
00:19:23,559 --> 00:19:27,350
Kupasang tanda khas energi tes kita
padamu dan jalankan simulasi.
248
00:19:27,850 --> 00:19:29,017
Lututmu kenapa?
249
00:19:29,517 --> 00:19:31,309
Tahu rasanya menabrak drone,
250
00:19:31,392 --> 00:19:33,350
jatuh dari truk,
tapi terasa belakangan?
251
00:19:33,434 --> 00:19:35,975
Serius, ingat makalah
yang kubilang itu?
252
00:19:36,059 --> 00:19:38,225
Secara teori, ini mungkin.
253
00:19:38,475 --> 00:19:40,767
Mungkin bisa melakukan
perjalanan antardimensi
254
00:19:40,892 --> 00:19:44,017
tetapi kurang lebih
kau butuh energi dasar matahari.
255
00:19:44,767 --> 00:19:47,142
Tapi, aku sadar
semua persoalan teori ini
256
00:19:47,225 --> 00:19:48,684
meremehkan margin kesalahan.
257
00:19:48,850 --> 00:19:50,517
Kalau kau butuh energi matahari,
258
00:19:50,600 --> 00:19:52,684
bayangkan besar margin kesalahannya.
259
00:19:54,059 --> 00:19:57,892
Ulangi lagi pakai bahasa
yang lebih gampang. Mulai.
260
00:19:59,892 --> 00:20:03,850
Kalau kau bantu mereka pulang,
mungkin ada yang meledak.
261
00:20:05,475 --> 00:20:07,059
- Mungkin?
- Kamala.
262
00:20:07,142 --> 00:20:10,684
- Mungkin. Ada peluang.
- Kamala.
263
00:20:10,767 --> 00:20:12,684
Mungkin.
Ada peluang.
264
00:20:13,392 --> 00:20:15,809
Oke. Rasanya ada alasannya
aku dapat gelang ini.
265
00:20:17,767 --> 00:20:21,892
Jadi, sudah jelas, aku enggak bisa
jadi pahlawan super.
266
00:20:23,642 --> 00:20:24,642
Entahlah.
267
00:20:27,184 --> 00:20:28,934
Mungkin aku harus melakukan ini.
268
00:20:29,017 --> 00:20:30,892
Tindakan baik.
269
00:20:31,100 --> 00:20:32,184
Aku diterima Caltech.
270
00:20:35,142 --> 00:20:39,975
Apa? Itu bagus.
Aku enggak tahu kau sudah tahu.
271
00:20:40,059 --> 00:20:43,975
Sudah, dan, kurasa aku harus ke sana.
272
00:20:45,184 --> 00:20:47,309
Tapi, aku enggak bisa pergi
kecuali kau...
273
00:20:49,017 --> 00:20:50,934
Kecuali semuanya baik-baik saja.
274
00:20:52,434 --> 00:20:55,850
- Kenapa baru bilang sekarang?
- Belakangan kau sibuk.
275
00:21:00,225 --> 00:21:03,309
Kamala, kalau kau mau bantu mereka,
aku akan bantu.
276
00:21:03,434 --> 00:21:05,600
Lakukan penelitian, cari solusi.
277
00:21:05,684 --> 00:21:09,267
Tapi, saat ini, hari ini,
278
00:21:11,600 --> 00:21:13,600
aku tak temukan cara yang aman.
279
00:21:15,350 --> 00:21:16,642
Danvers enggak tunggu.
280
00:21:17,517 --> 00:21:20,225
Dia pasti melubangi ruang dan waktu
dan bantu sekarang.
281
00:21:20,309 --> 00:21:22,559
Kalau begitu Carol Danvers ceroboh.
282
00:21:24,475 --> 00:21:26,642
Mungkin ada bagusnya
kau bukan dia.
283
00:21:32,142 --> 00:21:36,767
- Mala. Hei, kau kenapa?
- Jatuh dari sepeda.
284
00:21:39,642 --> 00:21:43,142
Duduk.
Coba sini, Ammi obati.
285
00:21:50,600 --> 00:21:51,600
Ammi?
286
00:21:54,350 --> 00:21:56,767
Pernahkah Ammi merasa
seperti melawan dunia?
287
00:21:57,850 --> 00:22:00,684
Ammi ingin sekali sesuatu,
dan itu akhirnya terjadi,
288
00:22:00,767 --> 00:22:03,892
tapi nyatanya enggak sehebat
yang Ammi bayangkan.
289
00:22:05,725 --> 00:22:10,059
Sebenarnya, pernah.
Dulu Amerika tantangan terbesar Ammi.
290
00:22:10,809 --> 00:22:15,142
Ammi dan Abbu-mu
mimpi datang ke sini,
291
00:22:15,517 --> 00:22:18,475
saat kami berhasil, susah sekali.
292
00:22:20,725 --> 00:22:23,809
Abbu-mua-mu bekerja keras,
tapi gajinya sedikit,
293
00:22:24,225 --> 00:22:26,600
dan Aamir masih bayi.
294
00:22:26,975 --> 00:22:28,892
Ammi belum fasih bahasa sini.
295
00:22:31,517 --> 00:22:34,725
Baru kali itu,
Ammi merasa sangat kesepian.
296
00:22:35,475 --> 00:22:39,309
- Lalu bagaimana?
- Ammi pergi ke masjid.
297
00:22:40,309 --> 00:22:43,850
Ketemu Bibi Ruby dan Humaira,
298
00:22:44,434 --> 00:22:49,350
dan ketemu keluarga Ammi,
299
00:22:50,767 --> 00:22:52,142
dan mereka sayang Ammi.
300
00:22:54,017 --> 00:22:56,267
Kamala, dengarkan Ammi.
301
00:22:56,725 --> 00:23:01,392
Apa pun tantangan terbesarmu,
kau enggak perlu hadapi sendirian.
302
00:23:13,434 --> 00:23:15,517
Sudah, tenang.
303
00:23:18,059 --> 00:23:19,975
Sudah menangisnya. Ayo.
304
00:23:20,767 --> 00:23:23,809
Kau tahu kenapa?
Aamir akan menikah.
305
00:23:24,892 --> 00:23:27,184
Ya.
Siapa sangka itu akan terjadi?
306
00:23:27,267 --> 00:23:28,517
Siapa sangka?
307
00:23:35,267 --> 00:23:41,142
KAMALA - Hei. Aku mau membantu,
tetapi mungkin berbahaya.
308
00:23:41,225 --> 00:23:44,600
Butuh waktu tambahan.
309
00:23:46,559 --> 00:23:49,184
KAMRAN Fokus ke pernikahan...
310
00:23:49,267 --> 00:23:52,267
Kita akan temukan solusinya.
311
00:23:56,934 --> 00:24:00,350
Pernikahan Aamir dan Tyesha
312
00:24:08,059 --> 00:24:09,434
Pakai ini, beta.
313
00:24:22,434 --> 00:24:25,809
- $732.
- Apa itu?
314
00:24:27,725 --> 00:24:34,725
Semua uang di rekeningku.
$732,49.
315
00:24:37,059 --> 00:24:39,684
Abbu kaget uangmu banyak.
316
00:24:41,392 --> 00:24:42,892
Kini bukan waktunya khawatir.
317
00:24:43,475 --> 00:24:45,184
Kau pasti sukses setelah S2.
318
00:24:49,267 --> 00:24:50,267
Dengar.
319
00:24:52,642 --> 00:24:56,434
Manusia punya satu pilihan mendasar
di hidupnya.
320
00:24:56,517 --> 00:24:59,267
Hidup dengan rasa takut
atau cinta.
321
00:25:00,350 --> 00:25:06,600
Sementara yang memilih cinta
memilih joonoon.
322
00:25:07,975 --> 00:25:12,600
Minat. Dia memilih keyakinan
dan keberanian.
323
00:25:14,017 --> 00:25:17,100
Kau memakai shalwar kameez
tiap hari di jalanan.
324
00:25:17,309 --> 00:25:20,017
Kau akan berdiri
di hadapan Allah
325
00:25:20,100 --> 00:25:23,142
dan keluarga, dan berkomitmen
dengan cinta sejatimu.
326
00:25:24,850 --> 00:25:26,434
Kau berani, Anakku.
327
00:25:28,600 --> 00:25:31,517
Karena kau memilih keluarga.
328
00:25:37,184 --> 00:25:42,059
Manusia yang memilih keluarga
enggak pernah sendirian.
329
00:25:46,059 --> 00:25:51,600
Baru saya lihat ada pasangan yang
yakin pada cinta seyakin diri sendiri.
330
00:25:53,809 --> 00:25:57,767
- Kau terima Aamir Khan sebagai suami?
- Saya terima.
331
00:25:57,934 --> 00:26:02,475
- Kau terima Aamir Khan sebagai suami?
- Saya terima.
332
00:26:02,642 --> 00:26:07,600
- Kau terima Aamir Khan sebagai suami?
- Tentu saja.
333
00:26:09,850 --> 00:26:12,267
Kau terima
Tyesha Hillman sebagai istri?
334
00:26:12,350 --> 00:26:13,350
Ya.
Aku mau.
335
00:26:15,309 --> 00:26:17,767
Kau terima
Tyesha Hillman sebagai istri?
336
00:26:18,309 --> 00:26:19,309
Ya.
337
00:26:20,100 --> 00:26:22,100
Kau terima
Tyesha Hillman sebagai istri?
338
00:26:24,850 --> 00:26:25,850
Ya.
339
00:26:27,642 --> 00:26:29,642
Sekarang kalian sah
suami dan istri.
340
00:26:42,975 --> 00:26:44,350
Ibu lihat ponselku, enggak?
341
00:26:47,100 --> 00:26:48,434
Kau tak mau beri tahu Ibu.
342
00:26:48,684 --> 00:26:50,975
Aku mau beri tahu.
Dia cuma butuh waktu.
343
00:26:51,392 --> 00:26:52,725
Kita tidak punya waktu.
344
00:26:53,892 --> 00:26:56,267
Ternyata bahaya
kalau kita salah melakukannya.
345
00:26:56,392 --> 00:26:58,517
Memang berbahaya.
Kau pikir tidak?
346
00:27:00,767 --> 00:27:06,684
Apa? Ibu sudah tahu?
Dan tetap minta Kamala melakukannya?
347
00:27:06,767 --> 00:27:08,934
Tempat ini
tak akan pernah jadi rumah kita.
348
00:27:09,017 --> 00:27:10,767
Kita akan membuatnya
membantu kita.
349
00:27:11,600 --> 00:27:13,267
Ibu tidak meminta lagi.
350
00:27:27,600 --> 00:27:30,059
Jadi, apa tujuan tradisi ini?
351
00:27:30,725 --> 00:27:32,809
Untuk menguatkan pernikahan
352
00:27:32,892 --> 00:27:35,184
agar tiap kali bertengkar,
kalian makin dekat.
353
00:27:35,267 --> 00:27:36,850
- Apa benar?
- Siapa tahu?
354
00:27:37,142 --> 00:27:39,100
Jujur, ini seru, bukan?
355
00:27:40,184 --> 00:27:42,017
Kayaknya bibi kepincut Bruno.
356
00:27:42,434 --> 00:27:45,434
Sekarang, ada persembahan istimewa
untuk kedua mempelai.
357
00:27:45,517 --> 00:27:48,184
Ayo mulai.
Sudah waktunya.
358
00:27:48,434 --> 00:27:49,600
Oke.
359
00:28:19,684 --> 00:28:20,684
Gabe!
360
00:28:29,934 --> 00:28:30,934
Ya!
361
00:28:37,392 --> 00:28:38,392
Astaga.
362
00:28:41,142 --> 00:28:42,934
- Dia pasti jatuh.
- Dia enggak suka.
363
00:28:58,725 --> 00:28:59,725
Oke.
364
00:29:21,184 --> 00:29:22,184
Apa?
365
00:29:44,100 --> 00:29:46,100
Kami adalah Brown Jovi.
366
00:29:47,100 --> 00:29:52,100
Kami juga tampil untuk Id,
Diwali, dan bar mitzvah,
367
00:29:52,184 --> 00:29:55,350
Ultah Ke-16 dan quinceañera.
368
00:29:55,434 --> 00:29:57,684
Brown Jovi bisa semuanya.
369
00:29:57,767 --> 00:30:00,559
Oke, sekarang waktunya
lagu romantis.
370
00:30:03,309 --> 00:30:04,642
Mau dansa?
371
00:30:06,434 --> 00:30:07,434
Ya.
372
00:30:11,017 --> 00:30:15,309
Kamala.
Hei, ada waktu?
373
00:30:16,017 --> 00:30:17,767
- Harus mengobrol berdua.
- Jangan.
374
00:30:19,475 --> 00:30:21,684
Kau dan keluargamu
dalam bahaya.
375
00:30:21,850 --> 00:30:23,559
- Aku mau kasih peringatan.
- Apa?
376
00:30:23,725 --> 00:30:26,434
Kukira mereka bisa dibujuk.
Aku enggak tahu kalau...
377
00:30:26,850 --> 00:30:28,767
- Kau enggak aman. Kalian semua.
- Apa?
378
00:30:29,184 --> 00:30:30,309
Mereka akan menyerang.
379
00:30:30,392 --> 00:30:32,725
Mereka baik sekali padaku.
Biar aku bicara.
380
00:30:32,809 --> 00:30:34,059
Mereka enggak mau bicara.
381
00:30:34,142 --> 00:30:36,350
Mereka akan bunuh semuanya.
Cepat pergi.
382
00:30:36,434 --> 00:30:40,434
- Hei, sebaiknya kau pergi.
- Ya ampun, jangan ikut campur, Brian.
383
00:30:40,517 --> 00:30:41,517
Ini bukan perangmu.
384
00:30:41,600 --> 00:30:44,142
Saat ibuku mau sesuatu,
tak ada yang bisa halangi.
385
00:30:44,225 --> 00:30:46,892
- Semua keluargaku ada di sini.
- Aku tadi meneleponmu.
386
00:30:50,350 --> 00:30:51,934
Kamala, semua akan dibunuh.
387
00:30:53,975 --> 00:30:57,934
- Aku kecoh mereka.
- Bagaimana? Itu terlalu mudah, 'kan?
388
00:30:58,225 --> 00:30:59,600
Tetap pakai cara klasik.
389
00:31:04,059 --> 00:31:05,600
Keluarkan semua orang.
390
00:31:07,059 --> 00:31:08,059
Sana.
391
00:31:11,934 --> 00:31:13,809
Ada kebakaran.
Hei, cepat pergi.
392
00:31:13,934 --> 00:31:16,934
Ayo. Cepat.
Ya.
393
00:31:17,725 --> 00:31:19,225
Kebakaran.
Maaf, cepat pergi.
394
00:31:19,309 --> 00:31:21,225
- Kebakaran?
- Akan kuambil uangnya.
395
00:31:22,142 --> 00:31:23,267
Aamir, ayolah!
396
00:31:23,350 --> 00:31:26,892
- Ayo pergi. Tyesha, ayo!
- Kumohon, Bu.
397
00:31:28,392 --> 00:31:30,017
Jangan halangi Ibu.
398
00:31:33,850 --> 00:31:36,684
Cepat dan hati-hati.
Lorong belakang hampir kosong.
399
00:31:36,975 --> 00:31:38,225
Maaf, Pak.
Saya...
400
00:31:57,559 --> 00:31:59,184
Semuanya, pergi sekarang.
401
00:32:09,809 --> 00:32:11,850
Ayo kita pergi.
Ayo.
402
00:32:14,850 --> 00:32:16,434
Bisa kita bicara dulu?
403
00:32:48,017 --> 00:32:52,059
Selamat ya.
Seenggaknya kau cantik.
404
00:32:52,934 --> 00:32:54,975
- Kau juga.
- Terima kasih.
405
00:32:57,809 --> 00:33:01,350
Kamala yang menarik alarmnya.
Aku lihat sendiri.
406
00:33:01,434 --> 00:33:02,850
Apa?
Kau enggak lihat.
407
00:33:02,934 --> 00:33:04,850
Kau tahu SIM-nya dicabut?
408
00:33:06,225 --> 00:33:07,225
Aku lihat.
409
00:33:15,142 --> 00:33:17,142
Tidak ada gunanya menolak.
410
00:33:19,309 --> 00:33:23,684
Gelang itu dibuat untuk
sesuatu yang lebih besar darimu.
411
00:33:23,767 --> 00:33:26,475
Jangan egois, Kamala.
412
00:33:32,309 --> 00:33:34,059
Bruno, di mana Kamala?
413
00:33:34,142 --> 00:33:36,559
Di dalam baik-baik saja?
Kami enggak boleh masuk.
414
00:33:36,642 --> 00:33:37,809
Apa yang terjadi?
415
00:34:20,350 --> 00:34:25,100
Bantu saja kami pulang
dan semua ini akan selesai.
416
00:35:42,225 --> 00:35:43,225
Bruno!
417
00:35:57,975 --> 00:35:59,017
Jangan ganggu dia.
418
00:36:08,684 --> 00:36:10,850
Bruno, hei.
Kau enggak apa-apa?
419
00:36:14,142 --> 00:36:17,559
- Bawa Brian pergi.
- Dia sengaja salah menyebut namaku.
420
00:36:32,142 --> 00:36:33,142
Ayo.
421
00:36:40,434 --> 00:36:42,184
Ayo.
422
00:36:43,059 --> 00:36:44,142
Kalian mau ke mana?
423
00:37:00,559 --> 00:37:01,850
Tidak bisa ke mana-mana.
424
00:37:02,809 --> 00:37:03,809
- Kau enggak apa?
- Ya.
425
00:37:14,392 --> 00:37:16,809
Kenapa ibu begini?
Katamu mau melindungiku.
426
00:37:16,892 --> 00:37:18,684
Untuk apa melindungi pengkhianat?
427
00:37:36,600 --> 00:37:38,309
Agen federal!
Angkat tangan!
428
00:37:39,850 --> 00:37:41,725
Kataku jangan bergerak!
Stop!
429
00:37:42,475 --> 00:37:45,267
- Ke pintu belakang, sekarang!
- Tiarap!
430
00:37:45,850 --> 00:37:47,934
- Sudah tahan seorang wanita.
- Dapat! Ayo!
431
00:37:48,017 --> 00:37:49,017
Ayo!
432
00:37:49,517 --> 00:37:50,600
Mundur!
433
00:37:50,934 --> 00:37:52,059
Satu sudah siap!
434
00:37:52,350 --> 00:37:53,517
Kau!
Jangan bergerak!
435
00:37:55,267 --> 00:37:57,059
Ayo! Cepat!
436
00:37:57,184 --> 00:37:58,850
- Naik!
- Ambil yang satu ini!
437
00:38:10,225 --> 00:38:12,267
- Kamala?
- Nakia.
438
00:38:13,225 --> 00:38:15,809
Tadi itu apa?
439
00:38:17,642 --> 00:38:18,642
Maafkan aku.
440
00:38:21,600 --> 00:38:22,600
Ternyata kau?
441
00:38:23,892 --> 00:38:26,267
Selama ini ternyata kau,
tapi kau enggak bilang?
442
00:38:26,350 --> 00:38:29,184
Kamala, kau harus pergi.
Mereka mengejarmu.
443
00:38:29,267 --> 00:38:31,767
- Tunggu dulu!
- Enggak.
444
00:38:32,017 --> 00:38:33,892
- Nakia akan urus aku.
- Tunggu.
445
00:38:33,975 --> 00:38:34,975
Cepat pergi.
446
00:38:36,434 --> 00:38:37,434
Kau jatuhkan ini.
447
00:38:38,100 --> 00:38:40,309
Nanti kujelaskan semuanya.
Sumpah.
448
00:38:42,392 --> 00:38:44,350
- Apa yang terjadi?
- Nanti kujelaskan.
449
00:38:44,434 --> 00:38:46,142
- Kau baik-baik saja?
- Jelas enggak.
450
00:38:50,809 --> 00:38:52,600
Kamala. Syukurlah.
451
00:38:53,392 --> 00:38:55,142
Ke mana saja kau?
452
00:38:56,725 --> 00:38:58,684
Kau yang nyalakan alarm?
453
00:38:59,684 --> 00:39:02,600
Siapa yang tadi bersamamu?
Mereka ditangkap.
454
00:39:03,225 --> 00:39:05,142
Bisa jelaskan apa yang terjadi?
455
00:39:07,892 --> 00:39:12,142
Kamala, tolong.
Jujur saja kepada kami.
456
00:39:13,059 --> 00:39:15,892
Kau putri kami.
Kami mau menolongmu.
457
00:39:16,809 --> 00:39:20,059
Tapi enggak bisa kalau
kami enggak tahu ada apa denganmu.
458
00:39:24,559 --> 00:39:29,100
Aku... enggak bisa.
Oke?
459
00:40:02,809 --> 00:40:04,892
- Hai, Nani.
- Halo, Kamala?
460
00:40:04,975 --> 00:40:07,434
- Nanti kutelepon lagi, ya?
- Kau harus ke Karachi.
461
00:40:07,517 --> 00:40:11,309
Apa?
Ammi bahkan melarang aku pergi.
462
00:40:11,517 --> 00:40:13,225
Kalian berdua harus ke sini.
463
00:40:13,517 --> 00:40:16,642
Oke, Nani, bisa kita...
Besok kutelepon lagi, ya?
464
00:40:17,100 --> 00:40:18,225
Apa kau melihatnya?
465
00:40:19,975 --> 00:40:22,809
- Lihat apa?
- Apa kau lihat keretanya, beta?
466
00:40:25,392 --> 00:40:28,267
- Kenapa Nani bisa tahu?
- Karena Nani juga lihat.
467
00:40:28,559 --> 00:40:30,225
Itu sebabnya kau harus ke sini.
468
00:40:30,309 --> 00:40:32,225
Kau harus datang ke Karachi.
469
00:40:32,392 --> 00:40:35,142
Tunggu.
Nani?
470
00:40:36,176 --> 00:40:39,118
>> Bersambung Ep.4..
471
00:40:41,112 --> 00:40:48,892
-- Diterjemahkan oleh Lady Helen --
(Resync/Edited By *Coffee_Prison)
472
00:40:49,017 --> 00:40:51,475
(BERDASARKAN KOMIK MARVEL)
473
00:42:15,600 --> 00:42:17,725
MARVEL STUDIOS
MEMPERSEMBAHKAN