1 00:00:05,041 --> 00:00:06,291 Kamala Khan! 2 00:00:09,208 --> 00:00:10,208 ANTERIORMENE EM 3 00:00:10,291 --> 00:00:11,958 Parece que não vamos à AvengerCon? 4 00:00:12,041 --> 00:00:14,125 A nossa competição de cosplay da Carol Danvers 5 00:00:14,208 --> 00:00:15,875 no maior evento de fãs do ano. 6 00:00:15,958 --> 00:00:18,875 O meu fato está quase perfeito, só falta o detalhe final. 7 00:00:18,958 --> 00:00:21,375 Isto é tão fixe, é da Nani? 8 00:00:21,458 --> 00:00:23,958 Isso é tralha. 9 00:00:24,041 --> 00:00:27,166 Os teus professores dizem-me que passas o dia a rabiscar 10 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 na tua terra da fantasia. 11 00:00:28,416 --> 00:00:31,375 Não são as miúdas árabes de Jersey City que salvam o mundo. 12 00:00:31,458 --> 00:00:33,333 Há um evento chamado AvengerCon. 13 00:00:33,416 --> 00:00:35,875 Celebra os grandes heróis do nosso tempo. 14 00:00:35,958 --> 00:00:38,833 Então, queres ir a uma festa? É uma piada? 15 00:00:40,583 --> 00:00:41,833 Olha para isto. 16 00:00:41,916 --> 00:00:43,833 Uma adolescente na AvengerCon. 17 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 -Nunca vi poderes assim. -Vamos falar com ela. 18 00:00:50,916 --> 00:00:52,625 Quem queres ser neste mundo? 19 00:00:52,708 --> 00:00:56,250 Já vi o que acontece quando as pessoas ficam obcecadas com as fantasias. 20 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 És a Kamala Khan. 21 00:00:57,500 --> 00:01:00,250 Queres salvar o mundo? Então, vais salvar o mundo. 22 00:01:00,333 --> 00:01:01,541 Cósmico. 23 00:01:45,833 --> 00:01:47,041 Tudo bem? 24 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Olá. 25 00:01:58,458 --> 00:02:00,208 -Bom dia, Camelia. -Bom dia. 26 00:02:00,291 --> 00:02:02,125 Há anos que lhe quero dizer, 27 00:02:02,208 --> 00:02:03,875 o meu nome é "Kamala". 28 00:02:09,416 --> 00:02:10,750 -Tudo bem? -Olá. 29 00:02:14,458 --> 00:02:16,875 Olá, meninas. Afastem-se. Obrigada. 30 00:02:17,500 --> 00:02:19,250 Sabes o que adoro nos AirPodes? 31 00:02:19,333 --> 00:02:22,500 Não têm de ficar assim tão perto uma da outra. 32 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 Eu adoro-vos. Estou a torcer pelas duas! 33 00:02:25,833 --> 00:02:27,458 O meu casal preferido! 34 00:02:28,416 --> 00:02:30,250 Lamento muito! 35 00:02:30,333 --> 00:02:31,416 Na boa. 36 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 Desculpa. Tenho de o ver. 37 00:02:39,041 --> 00:02:42,208 Os vídeos que enviaste eram só clarões de luz rosa e eu não vi nada. 38 00:02:42,291 --> 00:02:44,625 Não viste nada? Tentei encolher, voar 39 00:02:44,708 --> 00:02:46,291 e falar com formigas. Não resultou. 40 00:02:46,375 --> 00:02:48,291 Porque terias os poderes do Homem-Formiga? 41 00:02:48,375 --> 00:02:51,458 Somos ambos encantadores e parecemos mais jovens do que somos. 42 00:02:51,583 --> 00:02:52,708 Foi uma loucura. 43 00:02:52,791 --> 00:02:55,208 Dizem que devia ter feito uma transmissão em direto, 44 00:02:55,291 --> 00:02:57,750 mas eu só queria viver no momento. 45 00:02:57,833 --> 00:03:01,000 Ouvi dizer que os seguidores da Zoe quadriplicaram no fim de seman 46 00:03:01,083 --> 00:03:03,583 Ela teve contacto físico com um super-herói. 47 00:03:03,666 --> 00:03:05,750 É óbvio que todos querem saber mais. 48 00:03:05,833 --> 00:03:08,333 Será que foi por ela saber que, tipo, 49 00:03:08,416 --> 00:03:10,291 eu era a única capaz de lidar com isso. 50 00:03:17,833 --> 00:03:21,416 Imagina quantos seguidores teria a miúda que a salvou. 51 00:03:21,500 --> 00:03:24,000 As identidades secretas são secretas por alguma razão. 52 00:03:24,083 --> 00:03:25,083 Um milhão de seguidores? 53 00:03:25,166 --> 00:03:26,875 Ótimo. Mas mostras-me, por favor? 54 00:03:26,958 --> 00:03:28,708 Está bem. Teatro, depois do almoço. 55 00:03:28,791 --> 00:03:30,708 -Porque estamos a saltar? -A Zoe é famosa. 56 00:03:30,791 --> 00:03:33,166 -Que nojo. -Aconteceu tudo tão depressa. 57 00:03:33,250 --> 00:03:35,250 Num momento, estava a posar para umas fotos 58 00:03:35,333 --> 00:03:37,833 e depois, de repente, estavam todos aos gritos, 59 00:03:37,916 --> 00:03:39,958 e eu fui atirada ao chão. 60 00:03:40,583 --> 00:03:44,666 Depois, uma linda luz branca começou a cobrir-me. 61 00:03:44,916 --> 00:03:48,541 Senti uma onda de calmaria, sabia que estava a salvo. 62 00:03:48,625 --> 00:03:51,666 Mais uma catástrofe de super-herói e ela está ali, 63 00:03:51,750 --> 00:03:54,291 a gabar-se de ser salva pela imitação da Capitão Marvel. 64 00:03:54,375 --> 00:03:55,375 Obrigada. 65 00:03:56,500 --> 00:03:58,375 -O quê? -Obrigado. Sim. 66 00:03:58,458 --> 00:04:00,250 Obrigado. Alguém finalmente disse. 67 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Aquela Zoe, nunca mais se cala. 68 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 Está bem, tem calma. 69 00:04:05,500 --> 00:04:06,583 Então, quem era? 70 00:04:07,666 --> 00:04:08,666 Luz Noturna. 71 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 Sim. Luz Noturna. 72 00:04:11,583 --> 00:04:14,041 Mas mantém um perfil muito discreto, por isso... 73 00:04:15,000 --> 00:04:18,041 Mas foi tudo tão marcante. 74 00:04:18,166 --> 00:04:21,625 E é por isso que vou organizar uma festa na sexta. 75 00:04:21,708 --> 00:04:24,666 Para celebrar a fragilidade da vida. 76 00:04:24,750 --> 00:04:26,500 E também o meio milhão de seguidores, 77 00:04:26,583 --> 00:04:28,416 mas sobretudo a fragilidade da vida. 78 00:04:28,500 --> 00:04:30,500 Ela vai celebrar a fragilidade da vida. 79 00:04:31,041 --> 00:04:33,791 Pois, aposto que não vamos a essa festa. 80 00:04:33,875 --> 00:04:36,833 És o novo aluno do último ano, não és? 81 00:04:36,958 --> 00:04:38,125 -Kamran. -Sim. 82 00:04:38,250 --> 00:04:40,750 Vou organizar uma festa na sexta, aparece. 83 00:04:42,416 --> 00:04:44,541 Boa, até me parece muito divertido. 84 00:04:44,625 --> 00:04:45,625 Obrigado. 85 00:04:45,708 --> 00:04:48,000 Fixe. Envio-te os pormenores por mensagem privada. 86 00:04:51,541 --> 00:04:53,000 Devíamos ir à festa. 87 00:04:55,333 --> 00:04:56,333 O quê? 88 00:05:01,833 --> 00:05:04,333 -Não quero nada ir à festa da Zoe. -Vai ser divertido. 89 00:05:15,833 --> 00:05:16,958 Isso é... 90 00:05:18,166 --> 00:05:19,375 Espantoso. 91 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 Qual é a sensação? 92 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 Como uma ideia que ganhou vida. 93 00:05:31,500 --> 00:05:34,375 Então, parece que a superforça não faz parte da equação. 94 00:05:34,458 --> 00:05:36,708 Talvez me devesse esforçar mais no ginásio. 95 00:05:43,083 --> 00:05:44,333 Eu salvei-te. 96 00:05:46,458 --> 00:05:48,458 Só porque quase me mataste primeiro. 97 00:05:51,458 --> 00:05:53,750 Talvez tenha de treinar as minhas habilidades. 98 00:06:02,125 --> 00:06:05,291 Certo, nada de superforça. Só tem isto. 99 00:06:21,041 --> 00:06:23,625 Parece que o teu poder não vem da bracelete. 100 00:06:24,166 --> 00:06:26,000 Vem do teu interior. 101 00:06:26,083 --> 00:06:28,750 A bracelete despertou a tua parte super-humana. 102 00:06:35,916 --> 00:06:39,208 Quer dizer que sou asgardiana ou assim? 103 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 -Sou da família do Thor? -Não. Não disse nada disso. 104 00:06:42,208 --> 00:06:43,750 -Bruno! -Talvez? 105 00:06:44,583 --> 00:06:45,416 Obrigado, meu. 106 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 Isto parece-te algum tipo de escrita? 107 00:06:59,541 --> 00:07:01,291 É difícil de ler. 108 00:07:01,375 --> 00:07:05,416 Será árabe ou urdu? Não sei. 109 00:07:05,500 --> 00:07:07,875 Certo. Temos de nos concentrar no que sabemos. 110 00:07:07,958 --> 00:07:09,750 Sai luz de dentro de ti e endurece. 111 00:07:11,750 --> 00:07:13,625 Vamos chamar-lhe "Luz Dura". 112 00:07:13,708 --> 00:07:14,875 Que inovador. 113 00:07:26,166 --> 00:07:27,375 Segura-te. 114 00:07:34,125 --> 00:07:35,750 Por favor, solta-me. 115 00:07:35,833 --> 00:07:37,041 Tens de me soltar. 116 00:07:58,541 --> 00:07:59,541 Boa! 117 00:08:13,291 --> 00:08:15,666 São sempre os mesmos dois atrasados. 118 00:08:26,208 --> 00:08:27,416 Só podem estar a gozar! 119 00:08:29,416 --> 00:08:30,291 Sai dai. 120 00:09:16,916 --> 00:09:18,458 Tira outra foto. Está horrível. 121 00:09:18,666 --> 00:09:20,875 -Usa #VidadeMesquita. -Ou #Din. 122 00:09:21,916 --> 00:09:23,458 Vá lá! 123 00:09:23,541 --> 00:09:25,916 Nada de Snapchat na mesquita! 124 00:09:26,000 --> 00:09:27,083 É o Insta! 125 00:09:33,125 --> 00:09:34,875 Têm mesmo de arranjar este sítio. 126 00:09:35,916 --> 00:09:38,916 Não, eles têm mesmo de arranjar a nossa secção deste sítio. 127 00:09:39,583 --> 00:09:42,208 A secção masculina está imaculada. 128 00:09:42,291 --> 00:09:43,833 Pequenos atos de bondade diários... 129 00:09:43,958 --> 00:09:47,458 Temos bolor debaixo dos tapetes e as paredes estão literalmente a ruir. 130 00:09:47,541 --> 00:09:51,000 Não podemos colar um cartaz por cada pedaço de estuque que cai. 131 00:09:51,083 --> 00:09:53,583 Irmãs, não falem durante o sermão, por favor. 132 00:09:53,875 --> 00:09:55,666 Desculpe, Xeque Abdullah, 133 00:09:55,750 --> 00:09:59,083 é muito difícil concentrarmo-nos quando mal conseguimos vê-lo. 134 00:09:59,166 --> 00:10:02,166 Irmã Kamala! Fico muito contente por se ter juntado a nós hoje. 135 00:10:02,708 --> 00:10:04,541 A divisória e a entrada lateral 136 00:10:04,625 --> 00:10:07,958 servem para preservar toda a nossa modéstia e dignidade. 137 00:10:08,041 --> 00:10:09,208 Obrigado, Irmã Kamala, 138 00:10:09,291 --> 00:10:12,166 por nos recordar a importância de partilharmos a nossa voz. 139 00:10:12,250 --> 00:10:14,375 Talvez exceto durante o meu sermão. 140 00:10:16,083 --> 00:10:17,166 E mais um alerta, 141 00:10:17,250 --> 00:10:20,791 as candidaturas ainda estão abertas para a eleição do Conselho da Mesquita. 142 00:10:20,875 --> 00:10:23,541 Meu Deus, Naks, devias candidatar-te. 143 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 Estás louca? 144 00:10:26,208 --> 00:10:28,958 Pareço-te um homem de 90 anos? 145 00:10:29,708 --> 00:10:31,625 -Às vezes... -Não. 146 00:10:31,708 --> 00:10:33,916 -É que... -Pára com isso. Eu odeio-te. 147 00:10:40,750 --> 00:10:44,000 Não! Kamala, alguém me roubou os sapatos! 148 00:10:44,083 --> 00:10:45,500 Os meus Versace novos. 149 00:10:46,375 --> 00:10:48,916 E o ladrão de sapatos da mesquita voltou a atacar. 150 00:10:51,000 --> 00:10:53,583 É o 22.º par de sapatos roubado 151 00:10:53,666 --> 00:10:55,291 e os tios nem se importam. 152 00:10:55,375 --> 00:10:58,750 Talvez uma mulher do Conselho da Mesquita possa fazer mesmo diferença. 153 00:10:58,833 --> 00:11:00,166 Sim. 154 00:11:00,250 --> 00:11:03,791 Espera, não, a sério, o Tio Rasheed vai candidatar-se. 155 00:11:05,541 --> 00:11:08,125 E é evidente que todos o adoram. 156 00:11:08,208 --> 00:11:09,375 -A sério? -Sim. 157 00:11:09,458 --> 00:11:11,875 O Rasheed não te chega aos calcanhares, miúda. 158 00:11:11,958 --> 00:11:15,583 Tu és a mudança. A mudança chegou e a mudança é ela, pessoal! 159 00:11:15,666 --> 00:11:17,833 Sabes que mais? Talvez me candidate. 160 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 Sim. 161 00:11:19,541 --> 00:11:21,958 -Vais ser a minha gestora de campanha. -O quê? 162 00:11:25,791 --> 00:11:27,166 Eu posso ajudar-te. 163 00:11:27,250 --> 00:11:28,541 Olá. Obrigada. 164 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Certo. 165 00:11:38,250 --> 00:11:41,541 Lamento muito ter saído às escondidas. 166 00:11:42,250 --> 00:11:45,333 Kamala, eu sei que estás a crescer, 167 00:11:45,416 --> 00:11:48,250 mas preciso que fiques a salvo. 168 00:11:48,666 --> 00:11:50,666 É tudo o que importa. 169 00:11:52,250 --> 00:11:53,416 Eu sei. 170 00:11:55,833 --> 00:11:59,583 Já agora, e sei que é o pior momento possível para pedir, mas... 171 00:11:59,666 --> 00:12:00,833 Kamala Khan. 172 00:12:01,708 --> 00:12:04,333 Se vais pedir alguma coisa sobre a AvengerCon 2 ou... 173 00:12:04,416 --> 00:12:05,791 Não. 174 00:12:05,875 --> 00:12:07,916 A Zoe convidou algumas pessoas esta noite. 175 00:12:08,583 --> 00:12:11,833 O Bruno e a Nakia estarão lá. E eu estarei em casa às 21h. 176 00:12:12,375 --> 00:12:13,750 Por favor, posso ir? 177 00:12:14,708 --> 00:12:15,791 Está bem. 178 00:12:17,000 --> 00:12:21,333 Mas, desta vez, certifica-te de que entras pela porta. 179 00:12:22,375 --> 00:12:23,541 Obrigada. 180 00:12:29,958 --> 00:12:31,041 Nakia! 181 00:12:34,416 --> 00:12:35,916 Bem-vinda à festa. 182 00:12:36,000 --> 00:12:38,583 Olá. Obrigada por teres vindo. O Miguel não me larga. 183 00:12:39,583 --> 00:12:40,583 Tudo bem? 184 00:12:41,541 --> 00:12:42,791 Queres um bocado? 185 00:12:42,875 --> 00:12:44,958 -Não, eu... -Isso tem álcool? 186 00:12:45,958 --> 00:12:47,458 Não, é só sumo de laranja. 187 00:12:50,541 --> 00:12:51,791 Meu, porque fizeste isso? 188 00:12:52,166 --> 00:12:53,791 -Então? -Com um bocado de vodca. 189 00:12:57,708 --> 00:12:59,541 Tudo bem, fartei-me. Chamamos um Uber? 190 00:12:59,625 --> 00:13:00,958 Não, não podemos! 191 00:13:01,083 --> 00:13:02,708 Estão todos aqui, inclusive nós. 192 00:13:02,791 --> 00:13:04,125 Estou bêbada? 193 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 Esperem, quem é aquela? 194 00:13:06,083 --> 00:13:08,375 -Anda! Salta! -Ela é idiota? 195 00:13:08,458 --> 00:13:10,708 Não, não saltes, a sério! 196 00:13:10,791 --> 00:13:11,958 -Meu Deus. -Salta! 197 00:13:12,041 --> 00:13:13,208 Faço alguma coisa? 198 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 -O que vais fazer? -Não sei. 199 00:13:26,958 --> 00:13:28,833 -O que significa isso! -Raios! 200 00:13:28,916 --> 00:13:30,166 "Deus assim o quis." 201 00:13:41,041 --> 00:13:42,166 Com licença. 202 00:13:43,125 --> 00:13:44,208 Sim. 203 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Essa camisa é minha. 204 00:13:47,125 --> 00:13:48,958 -Desculpa. -Não faz mal. 205 00:13:49,041 --> 00:13:51,625 Caíste mesmo de barriga. Deve ter doído. 206 00:13:51,708 --> 00:13:53,916 Acho que não. Não senti nada. 207 00:13:55,625 --> 00:13:57,458 -Chamo-me Kamran. -Nakia. 208 00:13:59,500 --> 00:14:02,666 Kamala. Chamo-me Kamala! 209 00:14:03,250 --> 00:14:05,458 A Polícia! Fujam todos! 210 00:14:06,541 --> 00:14:08,041 Os meus pais vão matar-me! 211 00:14:08,125 --> 00:14:10,250 Essa saída está bloqueada. Não posso ir preso. 212 00:14:10,333 --> 00:14:13,500 Pessoal, eu tenho um carro. Venham todos comigo. 213 00:14:16,500 --> 00:14:20,750 O carro do teu tio é mesmo fixe. Adoro a cor. 214 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Obrigado. 215 00:14:22,208 --> 00:14:23,416 Preto. 216 00:14:23,500 --> 00:14:25,875 Podes dar uma voltinha com ele, quando quiseres. 217 00:14:25,958 --> 00:14:26,958 -A sério? -Sim. 218 00:14:27,041 --> 00:14:28,916 -Ela não pode. Chumbou. -Meu. 219 00:14:29,833 --> 00:14:32,416 Que foi? É verdade. Bateste em marcha-atrás, lembras-te? 220 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 Obrigada, Bruno. Quase me tinha esquecido. 221 00:14:34,583 --> 00:14:36,750 Não faz mal, eu também chumbei na primeira vez. 222 00:14:39,000 --> 00:14:41,583 -Espera, são os Swet Shop Boys? -Sim. 223 00:14:41,666 --> 00:14:44,666 É muito fixe que também gostes deste tipo de música. 224 00:14:46,125 --> 00:14:50,291 Costumas, tipo, ver filmes de Bollywood e essas coisas? 225 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 Obviamente. 226 00:14:51,666 --> 00:14:56,083 Mas só os grandes como Baazigar e outros filmes parecidos. 227 00:14:56,166 --> 00:14:58,208 Não é de admirar que gostes de Baazigar. 228 00:14:58,291 --> 00:14:59,875 É só o melhor trabalho do SRK. 229 00:14:59,958 --> 00:15:02,958 Sim, eu sei. A opinião popular prefere o DDLJ. 230 00:15:03,041 --> 00:15:05,458 DDLJ. Sim. É claro. 231 00:15:11,125 --> 00:15:12,416 Eu gosto do Baazigar. 232 00:15:13,250 --> 00:15:14,500 -Gostas? -Sim. 233 00:15:14,583 --> 00:15:17,583 Boa. FIxe, meu. Não sabia que o tinhas visto. 234 00:15:17,666 --> 00:15:21,250 É bom. Vi-o há uns anos. Foi muito gratificante. 235 00:15:21,875 --> 00:15:23,041 Pois. 236 00:15:39,666 --> 00:15:42,666 Espera, calma aí. Dá-me o teu telefone. 237 00:15:46,083 --> 00:15:50,291 Se quiseres uma aula de condução, ficas com o meu número. 238 00:15:50,791 --> 00:15:52,666 Envia-me uma mensagem ou liga-me. 239 00:15:53,541 --> 00:15:54,916 O que preferires. 240 00:15:55,000 --> 00:15:58,625 Só para garantir que também posso gravar o teu número, por isso... 241 00:16:00,833 --> 00:16:02,083 Foi ótimo conhecer-vos. 242 00:16:03,000 --> 00:16:06,583 Miguel, Paul, Nakia, Brian. 243 00:16:07,875 --> 00:16:09,083 Até à próxima. 244 00:16:14,166 --> 00:16:15,291 Brian. 245 00:16:15,416 --> 00:16:18,875 -Ele sabe que não me chamo Brian. -O Brian zangou-se. Porquê? 246 00:16:18,958 --> 00:16:20,583 Ele sabe que não me chamo Brian. 247 00:17:08,375 --> 00:17:10,666 -Como era a casa de Zoe? -Mágica. 248 00:17:28,916 --> 00:17:31,208 KAMRAN 1ª AULA SEGUNDA-FEIRA? 249 00:17:34,666 --> 00:17:36,666 CLARO! 250 00:18:01,416 --> 00:18:04,041 Passámos seis semanas na Roma antiga e na Grécia antiga, 251 00:18:04,125 --> 00:18:07,291 mas seis minutos na antiga Pérsia e no Império Bizantino. 252 00:18:08,083 --> 00:18:11,166 A história é escrita pelos opressores. É tudo o que tenho a dizer. 253 00:18:11,541 --> 00:18:12,541 Olá? 254 00:18:15,583 --> 00:18:17,958 KK, estás a sentir-te bem? 255 00:18:21,708 --> 00:18:23,291 Também tenho pensos. 256 00:18:24,375 --> 00:18:26,958 Sei que a tua mãe pode ser estranha com os tampões. 257 00:18:30,000 --> 00:18:31,250 Sabes que mais? Estou bem. 258 00:18:32,375 --> 00:18:33,541 Tens a certeza? 259 00:18:34,208 --> 00:18:35,708 Não pareces estar bem. 260 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Tens estado estranha nos últimos dias. 261 00:18:40,000 --> 00:18:42,083 Sabes que podes contar-me tudo, certo? 262 00:18:56,041 --> 00:18:58,666 Está tudo a mudar muito depressa, Naks. 263 00:19:01,208 --> 00:19:03,833 Sinto que não consigo acompanhar. Sei que é idiota, mas... 264 00:19:03,916 --> 00:19:05,208 Estás a brincar? 265 00:19:05,291 --> 00:19:07,333 Com o hijab e as meninas, 266 00:19:07,416 --> 00:19:10,125 os meus pais mal conseguem fazer contacto visual comigo. 267 00:19:13,166 --> 00:19:15,166 Como fazes com que pareça tão fácil? 268 00:19:17,083 --> 00:19:18,250 Fácil? 269 00:19:18,833 --> 00:19:21,083 Não é nada fácil. 270 00:19:23,250 --> 00:19:29,291 Toda a vida fui branca demais para algumas pessoas ou étnica demais para outras. 271 00:19:29,375 --> 00:19:34,125 E tem sido algo intermédio muito desconfortável e horrível. 272 00:19:35,125 --> 00:19:39,750 Assim, quando usei isto pela primeira vez, esperava calar algumas pessoas, 273 00:19:40,875 --> 00:19:46,000 mas percebi que não tenho de provar nada a ninguém. 274 00:19:48,000 --> 00:19:50,291 Quando uso isto, sinto-me eu própria. 275 00:19:50,375 --> 00:19:51,875 Como se tivesse um propósito. 276 00:19:52,916 --> 00:19:56,250 Deve ter sido por isso que me candidatei ao Conselho da Mesquita. 277 00:19:57,000 --> 00:20:01,208 E lembra-te, foste tu que me convenceste a fazê-lo. 278 00:20:01,291 --> 00:20:02,708 Eu adoro-te. 279 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 Eu também te adoro. 280 00:20:07,208 --> 00:20:10,333 Trouxe-te uma coisa para a tua aula de condução com o Kamran. 281 00:20:12,416 --> 00:20:14,250 Primeiro, muito fofo. 282 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 E... 283 00:20:18,458 --> 00:20:19,541 Estes. 284 00:20:21,250 --> 00:20:23,083 Todos os meus sonhos estão a realizar-se. 285 00:20:27,583 --> 00:20:30,708 -Olá. -Olá, Bruno, senta-te. 286 00:20:32,625 --> 00:20:34,583 -Olá, como estás? -Olá. 287 00:20:34,666 --> 00:20:35,833 Ótimo. 288 00:20:37,583 --> 00:20:39,250 Estás sentado? 289 00:20:40,750 --> 00:20:42,125 -Sim. -Sim... 290 00:20:45,208 --> 00:20:46,291 Conseguiste! 291 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 O quê? 292 00:20:48,083 --> 00:20:51,875 O programa de imersão antecipado na Caltech, conseguiste entrar! 293 00:20:51,958 --> 00:20:54,208 Vais passar o próximo semestre na Caltech. 294 00:20:54,291 --> 00:20:57,041 Nos dormitórios, no campus, no laboratório. 295 00:20:57,125 --> 00:20:59,083 -Parece caro. -Não. 296 00:20:59,166 --> 00:21:02,000 É tudo grátis, está tudo pago. 297 00:21:02,083 --> 00:21:04,083 Refeições, tudo. 298 00:21:04,166 --> 00:21:05,333 É espantoso. 299 00:21:06,875 --> 00:21:08,291 Não sei o que dizer. 300 00:21:09,875 --> 00:21:11,375 Diz que sim. 301 00:21:13,041 --> 00:21:16,708 -Posso pensar nisso? -Muito bem, Bruno. 302 00:21:17,500 --> 00:21:21,125 Já viste um filme? 303 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 Sim, já vi um filme. 304 00:21:24,250 --> 00:21:26,541 Sabes aquela parte do filme 305 00:21:26,625 --> 00:21:29,750 onde alguém se aproxima da personagem principal e diz: 306 00:21:29,833 --> 00:21:31,833 "Queres ser um Jedi"? 307 00:21:32,750 --> 00:21:33,750 Ou... 308 00:21:33,833 --> 00:21:38,916 "Queres atender telefones de uma editora exigente, mas incrivelmente elegante?" 309 00:21:40,416 --> 00:21:42,208 Sim. 310 00:21:43,125 --> 00:21:45,291 Bem, esse momento é este. 311 00:21:45,375 --> 00:21:47,750 É o que te está a acontecer agora. 312 00:21:47,833 --> 00:21:51,083 És a personagem principal, eu sou a Meryl Streep. 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,083 E tens de o fazer. 314 00:21:55,666 --> 00:21:57,791 Mas é na Califórnia. 315 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 -Não te vi depois da aula. -Olá. 316 00:22:31,250 --> 00:22:32,541 -Sim. -Estás bem? 317 00:22:32,833 --> 00:22:34,500 Estive a pensar, hoje 318 00:22:34,583 --> 00:22:36,958 treinamos o teu equilíbrio e a concentração, certo? 319 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 E tenho de falar contigo sobre uma coisa. 320 00:22:39,750 --> 00:22:41,666 Hoje não posso treinar. 321 00:22:42,041 --> 00:22:43,625 O quê? Porquê? 322 00:22:49,333 --> 00:22:51,333 Mas quero perguntar-te uma coisa. 323 00:22:51,416 --> 00:22:52,500 A sério? 324 00:22:52,583 --> 00:22:55,708 Sim, a minha mãe quer saber se vais passar o Eid connosco. 325 00:22:55,791 --> 00:22:58,166 -É outra vez o Eid? -Sim, o menos importante. 326 00:22:58,708 --> 00:23:00,291 Sei que seria muito divertido. 327 00:23:00,375 --> 00:23:04,375 Uma mesquita cheia de gente, todos a quererem trocar mexericos. 328 00:23:04,458 --> 00:23:07,416 Talvez possa descobrir alguma coisa sobre isto. 329 00:23:08,458 --> 00:23:10,291 -Sim. -Fixe. 330 00:23:11,125 --> 00:23:12,666 Vemo-nos mais tarde. 331 00:23:16,583 --> 00:23:18,125 -Olá. -Olá. 332 00:23:18,541 --> 00:23:20,083 Tens vontade de conduzir? 333 00:23:20,166 --> 00:23:21,791 -A sério? -Sim, a sério. 334 00:23:22,541 --> 00:23:24,291 -Tens a certeza? -Claro. 335 00:23:24,375 --> 00:23:27,791 Para descontrair depois da escola, conduzir é o melhor que podes fazer. 336 00:23:33,750 --> 00:23:35,416 Quem te ensinou a conduzir? O Bowser? 337 00:23:35,500 --> 00:23:38,000 -Acho que me saí muito bem. -Também acho. 338 00:23:38,083 --> 00:23:40,500 Não sei se mais alguém diria o mesmo. 339 00:23:43,208 --> 00:23:45,875 Não existe nenhum filme mau do Shah Rukh Khan. 340 00:23:45,958 --> 00:23:47,666 Está bem, eu só disse isso... 341 00:23:47,750 --> 00:23:49,458 Disseste que era o pior filme dele. 342 00:23:50,875 --> 00:23:53,416 Em primeiro lugar, pensava que era um espaço seguro. 343 00:23:53,958 --> 00:23:55,291 Certo? Não é. 344 00:23:55,666 --> 00:23:57,125 E em segundo lugar, 345 00:23:57,208 --> 00:24:00,041 não me digas que também tens uma paixoneta enorme pelo Kingo. 346 00:24:00,125 --> 00:24:03,416 A minha ammi, a minha mãe, é obcecada por ele, por algum motivo. 347 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Eu sei o que ammi significa. 348 00:24:06,708 --> 00:24:08,666 Não te preocupes, a minha é igual. 349 00:24:08,750 --> 00:24:11,791 Ainda tem uma paixoneta enorme pelo King Sénior. 350 00:24:12,541 --> 00:24:14,333 -É preocupante. -Muito. 351 00:24:14,458 --> 00:24:15,458 Não é? 352 00:24:16,416 --> 00:24:18,250 Deve ser uma coisa de gerações, 353 00:24:18,333 --> 00:24:20,958 não percebo metade das coisas de que a minha mãe gosta. 354 00:24:21,041 --> 00:24:22,875 És próximo da tua mãe? 355 00:24:22,958 --> 00:24:24,791 -Isso é giro. -Sim, bem... 356 00:24:24,875 --> 00:24:26,375 Mudámo-nos juntos muitas vezes. 357 00:24:26,458 --> 00:24:28,583 Agora estás aqui. 358 00:24:28,666 --> 00:24:33,000 Talvez um dia possas sentir que esta é a tua casa. 359 00:24:35,750 --> 00:24:37,083 Bolas! 360 00:24:37,208 --> 00:24:39,666 Certo. Porque nos estamos 361 00:24:41,375 --> 00:24:42,541 a esconder? 362 00:24:43,583 --> 00:24:46,833 O meu irmão e a noiva dele. 363 00:24:46,916 --> 00:24:49,208 E isso é mau porquê? 364 00:24:49,333 --> 00:24:52,416 Porque ele vai entrar em pânico. 365 00:24:52,500 --> 00:24:54,375 -Certo. -Depois entro eu em pânico. 366 00:24:54,458 --> 00:24:55,666 Não queremos isso. 367 00:24:55,750 --> 00:24:56,750 -Não. -Não. 368 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Não entres em pânico. 369 00:24:58,208 --> 00:25:01,708 Está tudo bem. Ele deve ir-se embora daqui a nada, só temos de esperar. 370 00:25:02,208 --> 00:25:03,708 -Certo? -Certo. 371 00:25:08,916 --> 00:25:10,166 Acho que estamos a salvo. 372 00:25:13,833 --> 00:25:15,791 Aamir. Tyesha. 373 00:25:15,916 --> 00:25:17,666 -Kamala. -Irmão! 374 00:25:17,750 --> 00:25:18,833 Irmã! 375 00:25:19,958 --> 00:25:23,208 Este é o Kamran. Ele é nosso primo. 376 00:25:24,625 --> 00:25:25,708 Nosso primo? 377 00:25:25,791 --> 00:25:28,375 -Primo de nós os dois? -Sim. 378 00:25:29,083 --> 00:25:32,000 Sou o sobrinho... do Tio Choudhury. 379 00:25:34,333 --> 00:25:35,666 Por casamento, é claro. 380 00:25:36,166 --> 00:25:42,500 Claro, vê só como ele cresceu. Deu mesmo um pulo como um girassol. 381 00:25:45,708 --> 00:25:48,750 O Tio Choudhury é do Paquistão. 382 00:25:48,833 --> 00:25:50,583 Como é que tens um sotaque britânico? 383 00:25:51,666 --> 00:25:53,625 Era só uma imitação que estava a fazer. 384 00:25:53,708 --> 00:25:56,541 Sou um enorme fã do programa The Great British Bake Off. 385 00:25:56,625 --> 00:25:59,416 Adoro esse programa. Vi-o todo seguido e fiz uma imitação. 386 00:25:59,958 --> 00:26:01,958 Foi ótimo. Enganaste-me bem. 387 00:26:02,333 --> 00:26:05,250 Prazer em conhecer-te, Primo Kamran. 388 00:26:06,166 --> 00:26:07,166 É melhor irmos. 389 00:26:08,000 --> 00:26:09,416 Acho que me lembro de ti. 390 00:26:09,500 --> 00:26:11,833 Estavas a ver coisas haram na Internet. 391 00:26:11,916 --> 00:26:13,791 Chamámos-te "Haram-ponto-Kamran". 392 00:26:14,125 --> 00:26:16,000 É o que te vou chamar a partir de agora. 393 00:26:16,083 --> 00:26:17,333 Tudo bem. 394 00:26:17,416 --> 00:26:20,166 -Vemo-nos ao jantar, Kamala. -Foi bom ver-vos. 395 00:26:21,333 --> 00:26:24,541 Vamos comer? Aquilo deixou-me de rastos. 396 00:26:26,041 --> 00:26:27,583 É assim o nosso Aamir. 397 00:26:28,291 --> 00:26:30,416 Nunca teve medo de se reinventar. 398 00:26:31,000 --> 00:26:33,625 Lembras-te da altura em que usavas roupa da... 399 00:26:33,708 --> 00:26:36,125 Como é que se chamava? Hot... 400 00:26:36,250 --> 00:26:38,125 -Topic... -Hot Topic. 401 00:26:38,208 --> 00:26:39,416 -Topic! -Hot Topic. 402 00:26:39,500 --> 00:26:42,708 Meu Deus, por favor, diz-me que tiveste uma fase gótica. 403 00:26:42,791 --> 00:26:45,541 Não foi uma fase gótica. 404 00:26:45,625 --> 00:26:47,000 Só usava muito preto. 405 00:26:47,083 --> 00:26:49,208 E imensas joias pontiagudas. 406 00:26:49,333 --> 00:26:51,458 -Tinha uma gargantilha. -Não era minha. 407 00:26:51,541 --> 00:26:52,625 Vá lá. 408 00:26:52,708 --> 00:26:53,625 É verdade. 409 00:26:53,708 --> 00:26:55,750 Foi por isso que nos mudámos para a América. 410 00:26:55,833 --> 00:26:59,541 Para que os nossos filhos pudessem ser tudo o que quisessem. 411 00:27:00,166 --> 00:27:01,791 Quase tudo. 412 00:27:02,291 --> 00:27:04,708 A sua família morou em Karachi durante muito tempo? 413 00:27:06,375 --> 00:27:11,333 A minha família vive em Karachi há várias gerações. 414 00:27:11,416 --> 00:27:15,250 A família da Muneeba só se mudou para Karachi depois da Partição. 415 00:27:15,333 --> 00:27:17,916 Nessa época, não existia o Paquistão nem o Bangladesh. 416 00:27:18,000 --> 00:27:20,541 Era tudo um enorme país, a Índia. 417 00:27:21,583 --> 00:27:25,458 -Depois de os britânicos... -Os britânicos nos deixaram-nos um caos. 418 00:27:25,541 --> 00:27:28,833 Foi muito difícil para muitas pessoas. Depois houve uma guerra civil. 419 00:27:28,916 --> 00:27:32,291 Todas as famílias paquistanesas têm uma história da Partição. 420 00:27:32,375 --> 00:27:33,375 E nenhuma delas é boa. 421 00:27:33,458 --> 00:27:36,791 Já chega, isto não é sobre a Partição. 422 00:27:36,875 --> 00:27:39,416 Isto é uma celebração. Yusuf. 423 00:27:48,250 --> 00:27:52,291 Há uma história sobre a família da Muneeba durante a Partição. 424 00:27:52,375 --> 00:27:55,708 Eles tiveram de entrar no último comboio 425 00:27:55,791 --> 00:27:58,666 que estava a sair da cidade. 426 00:27:58,750 --> 00:28:02,750 A mãe dela, a mãe da Muneeba, Sana, que era apenas uma criança na altura, 427 00:28:03,208 --> 00:28:07,041 ela separou-se dos pais na estação. 428 00:28:07,166 --> 00:28:09,333 O pai dela tentou encontrá-la, mas, sabem como é, 429 00:28:09,416 --> 00:28:13,041 ele estava ferido e precisava de uma bengala para se mover, 430 00:28:13,166 --> 00:28:15,000 não conseguia acompanhá-la. 431 00:28:16,333 --> 00:28:17,791 Mas a parte curiosa é esta. 432 00:28:18,375 --> 00:28:22,583 Ninguém sabe como a pequena Sana 433 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 conseguiu voltar ao comboio pouco antes... 434 00:28:25,458 --> 00:28:28,375 Pouco antes de o comboio sair da estação. 435 00:28:31,000 --> 00:28:34,666 O que aconteceu, segundo a Sana? Como é que ela encontrou o pai? 436 00:28:40,208 --> 00:28:42,791 Bem, a Sana sempre disse que... 437 00:28:42,875 --> 00:28:45,958 -Ela seguiu um rasto de estrelas... -Ela seguiu um rasto de estrelas 438 00:28:46,916 --> 00:28:48,333 para voltar ao pai. 439 00:28:53,791 --> 00:28:56,166 E o que aconteceu à mãe da Sana? 440 00:28:58,083 --> 00:28:59,333 Não sabemos. 441 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 Ela desapareceu naquela noite, como muitos outros. 442 00:29:20,625 --> 00:29:22,291 -Kamala? -Tragam a Zamzam. 443 00:29:22,375 --> 00:29:24,208 Kamala, estás bem, beta? 444 00:29:24,291 --> 00:29:25,791 Deve ser mau-olhado. 445 00:29:27,666 --> 00:29:31,166 Não comeste nada? Ou comeste demais? 446 00:29:40,791 --> 00:29:42,583 -Olá? -Nani, olá. 447 00:29:42,666 --> 00:29:44,750 Kamala? És tu, beta? 448 00:29:44,875 --> 00:29:47,458 Pode afastar um pouco o telefone? 449 00:29:47,541 --> 00:29:48,541 Não consigo vê-la. 450 00:29:48,625 --> 00:29:50,791 Porque não me escreves? 451 00:29:50,875 --> 00:29:53,583 Fico à espera do correio todos os dias. 452 00:29:53,666 --> 00:29:56,541 -Sim, vou já tratar disso. -Recebeste as minhas prendas? 453 00:29:56,625 --> 00:29:58,750 Pois, quanto à bracelete... 454 00:29:58,833 --> 00:30:00,583 O que tem? Qual delas? O quê? 455 00:30:00,666 --> 00:30:03,708 A bracelete, faz coisas mesmo estranhas. 456 00:30:03,833 --> 00:30:04,666 E eu... 457 00:30:04,750 --> 00:30:08,541 Essa bracelete era da minha mãe, Aisha. 458 00:30:08,625 --> 00:30:12,041 A que desapareceu durante a Partição, a minha bisavó Aisha? 459 00:30:12,625 --> 00:30:14,541 Deixe-me falar com o Aamir e a mulher. 460 00:30:14,625 --> 00:30:17,166 Não pode falar com o Aamir. Quanto à bracelete... 461 00:30:17,916 --> 00:30:19,791 Mas não, já falei demasiado. 462 00:30:19,875 --> 00:30:22,791 Não, não vou falar mais sobre isso, beta. 463 00:30:22,875 --> 00:30:23,958 Kamala? 464 00:30:24,041 --> 00:30:25,541 A tua mãe ficará muito chateada. 465 00:30:25,791 --> 00:30:27,041 Então, isto era da Aisha 466 00:30:27,125 --> 00:30:29,333 e não faz a menor ideia do que lhe aconteceu? 467 00:30:29,416 --> 00:30:31,416 Beta, fala mais alto. 468 00:30:31,750 --> 00:30:33,791 Os meus velhos ouvidos não são... 469 00:30:33,875 --> 00:30:36,166 -Kamala, estás bem? -...jovens como o teu sorriso. 470 00:30:39,958 --> 00:30:41,583 -Por favor, tenho de saber. -Kamala. 471 00:30:41,666 --> 00:30:43,458 Chegou o homem das mangas. 472 00:30:43,541 --> 00:30:45,208 -Beta. -Tenho de lhe comprar mangas. 473 00:30:45,291 --> 00:30:47,625 -Mangas... -Não, espere! 474 00:30:47,958 --> 00:30:48,916 Estás bem? 475 00:30:53,708 --> 00:30:55,541 Abbu, aconteceu alguma coisa? 476 00:30:57,125 --> 00:31:00,875 Não, está tudo bem. Vai dormir. 477 00:31:00,958 --> 00:31:02,041 Desculpa. 478 00:31:13,291 --> 00:31:15,958 Acredita em mim, até uma banda de covers dos Bon Jovi 479 00:31:16,041 --> 00:31:18,458 deixará todos a falar durante imenso tempo. 480 00:31:18,916 --> 00:31:21,916 Além disso, a tua mãe adora os Bon Jovi. 481 00:31:23,166 --> 00:31:24,166 Porquê? 482 00:31:24,250 --> 00:31:27,916 Não ponhas em causa o meu amor pelo Capitão Kidd. 483 00:31:28,000 --> 00:31:32,041 Se não fosse a canção Slippery When Wet, eu e o teu pai não nos tínhamos conhecido. 484 00:31:34,083 --> 00:31:35,333 Isso foi nojento. 485 00:31:37,083 --> 00:31:39,333 Nem quero saber. Já chega. 486 00:31:41,000 --> 00:31:42,041 Ammi? 487 00:31:42,875 --> 00:31:45,541 Sabes o que aconteceu à nossa bisavó Aisha? 488 00:31:47,916 --> 00:31:49,666 Quem te disse esse nome? 489 00:31:49,750 --> 00:31:50,833 A Nani. 490 00:31:51,125 --> 00:31:53,666 Ontem à noite falei com ela e o nome veio à baila. 491 00:31:53,750 --> 00:31:57,333 Essa mulher envergonhou a nossa família inteira. 492 00:31:57,416 --> 00:32:00,166 Tive de me mudar para o outro lado do mundo para o esquecer. 493 00:32:00,250 --> 00:32:01,666 -Mas... -Kamala. 494 00:32:01,750 --> 00:32:04,041 Aconselho-te a fazeres o mesmo. 495 00:32:04,750 --> 00:32:08,000 Tu é que me disseste para me concentrar nas minhas próprias histórias. 496 00:32:09,083 --> 00:32:10,583 Essa não. 497 00:32:10,666 --> 00:32:12,333 Por favor, esquece o assunto. 498 00:32:14,250 --> 00:32:15,250 Olá. 499 00:32:18,250 --> 00:32:20,166 -Está fantástico. -Obrigado. 500 00:32:20,250 --> 00:32:23,333 O que achas de a nossa primeira dança enquanto marido e mulher 501 00:32:23,416 --> 00:32:25,291 for ao som de Livin' On A Prayer? 502 00:32:25,375 --> 00:32:26,875 -Dos Bon Jovi? -Sim. 503 00:32:26,958 --> 00:32:29,916 Diria que é melhor do que You Give Love A Bad Name. 504 00:32:30,375 --> 00:32:33,291 Boa! Estás a ver? Ela também adora o príncipe de Nova Jérsia! 505 00:32:33,375 --> 00:32:34,541 Ótimo. Vamos lá. 506 00:32:34,916 --> 00:32:37,083 Aamir, ouve, até a Tyesha concordou. 507 00:32:51,250 --> 00:32:54,416 -Olá, Bruno, estás tão espantoso. -Olá. 508 00:32:54,500 --> 00:32:56,875 Não é intenso demais? 509 00:32:56,958 --> 00:32:58,791 Não percebi a pergunta. 510 00:32:58,875 --> 00:33:00,958 -Sim, é muito intenso. -Não lhe dês ouvidos. 511 00:33:01,041 --> 00:33:03,375 -É bom, pode ser? -É muito bom. 512 00:33:03,458 --> 00:33:05,541 É tudo tão encantador. 513 00:33:08,583 --> 00:33:09,666 O que achas? 514 00:33:09,750 --> 00:33:11,166 Eu dou-te o meu voto, 515 00:33:11,250 --> 00:33:14,083 se aceitares tornar-me o vendedor de catering exclusivo 516 00:33:14,166 --> 00:33:17,416 para todos os feriados de masjid e eventos especiais. 517 00:33:18,041 --> 00:33:20,708 Ouve, eu sou o artigo genuíno. 518 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 O Rei dos Giro. Não sou nenhuma versão barata. 519 00:33:23,166 --> 00:33:25,250 Olha só para aqueles tipos. Concorrência? 520 00:33:25,333 --> 00:33:27,625 Afixe este cartaz e temos acordo. 521 00:33:29,291 --> 00:33:30,791 Eid Mubarak, irmã. 522 00:33:32,708 --> 00:33:33,750 A política é suja. 523 00:33:33,833 --> 00:33:35,583 -Estás espantosa. -Não, não temos tempo. 524 00:33:35,666 --> 00:33:38,583 Está aqui a mesquita inteira, só a comer e trocar mexericos. 525 00:33:38,666 --> 00:33:39,958 Mexericos. Sim. 526 00:33:40,625 --> 00:33:43,500 São as "Illuminatias", elas sabem tudo. 527 00:33:43,583 --> 00:33:47,416 Se houve algum momento para apresentar a minha candidatura ao conselho, é agora. 528 00:33:48,375 --> 00:33:49,750 Claro, desculpa. 529 00:33:49,833 --> 00:33:52,708 Para termos o máximo de alcance, temos de dividir para conquistar. 530 00:33:54,125 --> 00:33:57,041 Kamala, vais começar pelos Manos da Mesquita. Sim? 531 00:33:57,125 --> 00:34:00,250 Vá lá. Os Manos da Mesquita nunca respeitaram a divisão halal. 532 00:34:02,125 --> 00:34:05,333 Os Rapazes Devotos são mais fáceis. A vida é uma enorme divisão halal. 533 00:34:05,416 --> 00:34:08,625 Depois disso, mobilizamos as professoras da escola dominical 534 00:34:08,708 --> 00:34:10,458 para nos infiltrarmos no Insta-Clique. 535 00:34:10,541 --> 00:34:13,125 Bruno, o teu grupo deve ser fácil. São os Convertidos. 536 00:34:13,208 --> 00:34:14,458 Tecnicamente, os Revertidos. 537 00:34:14,541 --> 00:34:17,666 Mas, primeiro, terás de passar pelas Mini Miúdas Harami. 538 00:34:17,750 --> 00:34:21,041 E, por último, aquelas que sabem tudo e não deixarão que te esqueças, 539 00:34:21,125 --> 00:34:22,375 as Illuminatias. 540 00:34:22,458 --> 00:34:23,666 Minhas. Eu falo com elas. 541 00:34:24,541 --> 00:34:25,583 Está bem. 542 00:34:26,875 --> 00:34:30,500 Entretanto, vou perseguir a minha baleia branca. 543 00:34:38,125 --> 00:34:39,291 Eid Mubarak, tio. 544 00:34:40,458 --> 00:34:42,791 Eid Mubarak, Nakia. 545 00:34:44,583 --> 00:34:46,916 Adorava ter o seu voto para o Conselho. 546 00:34:48,791 --> 00:34:51,916 O problema é que o Rasheed também é um candidato. 547 00:34:52,541 --> 00:34:55,125 E é o meu melhor amigo. 548 00:34:55,916 --> 00:34:56,916 Pois. 549 00:34:57,416 --> 00:35:00,125 A Kamala é a minha melhor amiga. 550 00:35:00,291 --> 00:35:03,291 E está a ajudar-me a exercer o nosso direito como cidadãs 551 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 desta grande nação de participar na democracia. 552 00:35:06,291 --> 00:35:09,208 Sonhar com a construção de um futuro melhor. 553 00:35:10,541 --> 00:35:12,041 -Isso é maravilhoso. -Não é? 554 00:35:14,083 --> 00:35:19,291 Não roubaria esse futuro a duas jovens mulheres, pois não, tio? 555 00:35:20,416 --> 00:35:23,208 Afinal, sou eu a Kamala. 556 00:35:23,291 --> 00:35:26,166 A sua filha e praticamente a sua outra filha. 557 00:35:27,166 --> 00:35:30,833 O sufrágio feminino, lutámos por isso, pessoas morreram por isso. 558 00:35:31,750 --> 00:35:33,666 Não quer matar os nossos sonhos, pois não? 559 00:35:39,166 --> 00:35:40,375 Vote na Nakia. 560 00:35:50,500 --> 00:35:53,125 Yusuf. O que estás a fazer? 561 00:36:02,208 --> 00:36:04,916 Como estamos, Menina Zimmer? 562 00:36:05,125 --> 00:36:06,458 Isto é sobre a festa? 563 00:36:06,541 --> 00:36:08,625 -Porque não foi nada de... -Espere! 564 00:36:09,208 --> 00:36:12,833 Espere, não pode ser... É a Zoe Zimmer? 565 00:36:15,208 --> 00:36:16,125 A única que conheço. 566 00:36:16,208 --> 00:36:19,166 Só pode estar a brincar! Sou um grande fã. 567 00:36:19,250 --> 00:36:20,416 -Espere, a sério? -Sim. 568 00:36:20,500 --> 00:36:22,250 O departamento inteiro. 569 00:36:22,666 --> 00:36:24,958 O seu vídeo sobre pipocas de baixas calorias. 570 00:36:25,041 --> 00:36:26,291 -Pipoca, pipoca. -Pipoca! 571 00:36:26,416 --> 00:36:27,750 É o que há na sala de descanso. 572 00:36:27,833 --> 00:36:30,250 -Está a falar a sério? -Não estou a enganá-la. 573 00:36:30,500 --> 00:36:32,125 Ainda bem que gostaram. 574 00:36:32,208 --> 00:36:34,375 E foi à AvengerCon? Meu Deus. 575 00:36:34,541 --> 00:36:36,791 Os seus fãs devem ter ficado loucos. 576 00:36:36,875 --> 00:36:37,875 -Não... -Foi divertido? 577 00:36:37,958 --> 00:36:39,125 Foi mesmo giro. 578 00:36:39,208 --> 00:36:40,916 O concurso de fatos foi cancelado, 579 00:36:41,000 --> 00:36:42,750 mas todos diziam que eu era a favorita... 580 00:36:42,833 --> 00:36:45,750 E depois o indivíduo aprimorado tentou matá-la? 581 00:36:46,250 --> 00:36:47,208 Certo? 582 00:36:48,875 --> 00:36:51,375 Ela não tentou matar-me, salvou-me a vida. 583 00:36:52,625 --> 00:36:56,416 Tenho a sensação de que fez isso pelos gostos. 584 00:36:56,583 --> 00:36:58,625 Terei alguma razão? 585 00:36:59,458 --> 00:37:01,916 Pediu à sua melhor amiga... 586 00:37:02,000 --> 00:37:04,666 Talvez... Na verdade, sabe que mais, 587 00:37:05,958 --> 00:37:07,958 talvez tenha sido a sua irmã? 588 00:37:08,750 --> 00:37:12,375 Era muito parecida com a mulher mascarada. Mulheres brancas, cabelo ruivo... 589 00:37:12,458 --> 00:37:14,500 Não somos parecidas, ela não se parece comigo. 590 00:37:14,583 --> 00:37:17,291 Então, sabe como ela é, que mais sabe? 591 00:37:18,833 --> 00:37:19,833 Nada. 592 00:37:20,500 --> 00:37:23,541 Não consegui vê-la bem. Foi tudo tão rápido. 593 00:37:23,625 --> 00:37:25,375 Ela tinha algum sotaque? 594 00:37:28,625 --> 00:37:29,458 Não. 595 00:37:29,541 --> 00:37:30,750 Ela era latina? 596 00:37:31,208 --> 00:37:34,625 Desculpe. Agora diz-se latinx, não é? 597 00:37:35,875 --> 00:37:36,708 Não? 598 00:37:37,375 --> 00:37:39,708 Talvez do Médio Oriente? 599 00:37:41,958 --> 00:37:42,791 Sul da Ásia? 600 00:37:48,916 --> 00:37:49,750 Deever. 601 00:37:56,333 --> 00:37:58,208 Vamos varrer a zona dos três estados. 602 00:37:59,333 --> 00:38:02,458 Procurem em todos os templos, centros comunitários e... 603 00:38:04,041 --> 00:38:05,125 E mesquita. 604 00:38:06,416 --> 00:38:10,708 Só temos de ser respeitosos. Sabemos que o FBI já está a vigiá-los. 605 00:38:12,250 --> 00:38:13,208 Percebido. 606 00:38:18,500 --> 00:38:20,041 Por favor, desfrutem da festa. 607 00:38:22,166 --> 00:38:24,791 -E é por isso que votam na... -Festa. 608 00:38:24,875 --> 00:38:26,708 Ela é a mudança de que precisamos. 609 00:38:26,791 --> 00:38:30,041 E podemos voltar a falar na minha bisavó? 610 00:38:30,708 --> 00:38:31,833 A tua bisavó. 611 00:38:32,500 --> 00:38:33,541 Nós conhecemo-la. 612 00:38:33,666 --> 00:38:35,250 Muitas pessoas a conheciam. 613 00:38:35,333 --> 00:38:37,583 E talvez desejassem que não a conhecessem. 614 00:38:38,416 --> 00:38:39,583 Porquê? O que querem dizer? 615 00:38:39,791 --> 00:38:41,750 Tens uma boa mãe, Kamala. 616 00:38:42,083 --> 00:38:45,500 Ela não merecia a vergonha que essa mulher trouxe à família. 617 00:38:45,708 --> 00:38:47,666 De que tipo de vergonha estamos a falar? 618 00:38:47,916 --> 00:38:50,416 O meu pai chamava-lhe cobra. 619 00:38:50,958 --> 00:38:53,666 Ela amaldiçoava tudo em que tocava. 620 00:38:53,833 --> 00:38:54,750 Maldição? 621 00:38:55,791 --> 00:38:58,000 Ouvi dizer que ela teve um caso secreto. 622 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 E fugiu com alguém. 623 00:38:59,416 --> 00:39:02,416 Ouvi dizer que ela tinha muitos casos e uma família secreta. 624 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Ouvi dizer que matou um homem. 625 00:39:04,375 --> 00:39:05,375 Morto. 626 00:39:06,791 --> 00:39:07,916 Foi durante a Partição. 627 00:39:28,416 --> 00:39:29,708 Alguém me ajude! 628 00:39:30,375 --> 00:39:32,458 Por favor! Mãe! Pai! 629 00:39:32,750 --> 00:39:34,291 -Ajudem-me! -Há um menino lá em cima. 630 00:39:34,416 --> 00:39:35,250 Meu Deus! 631 00:39:36,791 --> 00:39:38,250 -O que vamos fazer? -Quem é aquele? 632 00:39:38,333 --> 00:39:39,875 Socorro! 633 00:39:39,958 --> 00:39:42,166 -Ajudem-me! Por favor! -Chamem o 112! 634 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 -Meu Deus! -Hameed! 635 00:39:43,333 --> 00:39:45,250 -Chamem ajuda. -É o Hameed! Ajudem-no. 636 00:39:45,333 --> 00:39:46,416 Aguenta, beta. 637 00:39:46,500 --> 00:39:47,875 -Alguém o ajude! -Socorro! 638 00:39:48,125 --> 00:39:50,000 -Segura-te! -Alguém chame a Polícia! 639 00:39:51,958 --> 00:39:54,041 Alguém tem de o ajudar. 640 00:39:54,250 --> 00:39:56,583 Deve haver outra forma de entrar. 641 00:40:03,375 --> 00:40:05,166 Onde está a Kamala? 642 00:40:05,333 --> 00:40:06,916 Acho que foi para casa com os pais. 643 00:40:18,416 --> 00:40:20,500 Ajudem-me, por favor! Alguém me ajude! 644 00:40:20,625 --> 00:40:21,833 Não aguento mais. 645 00:40:22,291 --> 00:40:24,083 Estou a chegar! 646 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 É a Luz Noturna! 647 00:40:28,541 --> 00:40:29,875 Não te preocupes, Amit. 648 00:40:29,958 --> 00:40:32,791 Não devia ter subido até aqui. Porque é que fiz isto? 649 00:40:32,875 --> 00:40:34,791 Não vais cair, certo? 650 00:40:34,875 --> 00:40:36,916 Tem calma e tem pensamentos felizes. 651 00:40:37,000 --> 00:40:39,416 Qual é a tua coisa preferida? 652 00:40:39,500 --> 00:40:41,375 -O quê? -Algo de que gostes. 653 00:40:41,458 --> 00:40:43,250 -Algo de que eu goste -Sim. 654 00:40:43,333 --> 00:40:45,875 Sim, vamos pensar nisso. Tens alguma comida preferida? 655 00:40:45,958 --> 00:40:47,000 Pizza de gelado. 656 00:40:47,125 --> 00:40:48,166 -Anda lá. -Ela vai salvá-lo! 657 00:40:48,250 --> 00:40:49,208 Por favor, ajuda-o! 658 00:40:50,083 --> 00:40:51,750 Isso conta como dois ou só um? 659 00:40:52,000 --> 00:40:53,791 Um. Eu meto gelado na pizza. 660 00:40:54,000 --> 00:40:55,583 Alguém disse pizza de gelado? 661 00:40:56,291 --> 00:40:58,333 -Gosto dos sabores. -Isso é muito nojento. 662 00:40:58,708 --> 00:41:00,000 Sim, isso pode servir. 663 00:41:00,083 --> 00:41:04,625 Agora, só tens de pensar num bom prato ou taça de pizza de gelado. 664 00:41:13,250 --> 00:41:15,000 Isto é de loucos, ele vai cair. 665 00:41:15,083 --> 00:41:16,583 Não. Ela vai apanhá-lo. 666 00:41:19,666 --> 00:41:20,666 Não! 667 00:41:29,708 --> 00:41:30,708 Estão a ver isto? 668 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Não! 669 00:41:35,083 --> 00:41:36,125 Eu apanho-te. 670 00:41:36,958 --> 00:41:38,083 Chamem uma ambulância! 671 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 -Ela apanhou-o. -Foi por pouco. 672 00:41:45,333 --> 00:41:46,333 Viram aquilo? 673 00:41:52,500 --> 00:41:54,083 -Estás nem? -Sim. 674 00:42:12,625 --> 00:42:13,875 Eu salvo-te. 675 00:42:37,541 --> 00:42:38,625 O meu tornozelo. 676 00:42:48,666 --> 00:42:50,708 -Ele vai ficar bem? -Como é que ela fez aquilo? 677 00:42:50,791 --> 00:42:52,666 Tem calma. A ajuda está a caminho. 678 00:43:33,916 --> 00:43:34,916 Quieta! 679 00:43:35,291 --> 00:43:36,916 Nem mais um passo! 680 00:43:51,458 --> 00:43:52,791 Vão. 681 00:43:53,541 --> 00:43:54,791 -Entra! -Kamran. 682 00:44:02,750 --> 00:44:05,208 -Chamem um helicóptero. Onde se meteu? -Perdemo-la. 683 00:44:05,291 --> 00:44:06,833 Bravo, não temos nada. 684 00:44:10,416 --> 00:44:11,250 Kamala. 685 00:44:12,916 --> 00:44:16,041 Esperei muito tempo para te conhecer. 686 00:44:18,958 --> 00:44:20,375 Apresento-te a minha mãe. 687 00:44:32,250 --> 00:44:34,708 BASEADO NAS BD DA MARVEL 688 00:45:58,750 --> 00:46:00,958 MARVEL STUDIOS APRESENTA 689 00:48:40,125 --> 00:48:42,125 Tradução: Bernardo Rodrigues