1
00:00:02,416 --> 00:00:05,875
Pokud je možnost, že nás náramek
dostane domů, musíme to zkusit.
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,416
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH
3
00:00:12,041 --> 00:00:13,250
-Haló?
-Babi...
4
00:00:13,333 --> 00:00:18,250
-Ten náramek...
-Patřil mé matce, Aishe.
5
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
Co jsme?
6
00:00:19,708 --> 00:00:21,291
Jsme známi jako Skrytí.
7
00:00:21,375 --> 00:00:23,750
Ale většinou se nám říká...
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,750
Jsem džin. Taky potřebují mou pomoc,
takže potřebuju vaši pomoc.
9
00:00:26,833 --> 00:00:29,458
Když jim pomůžeš vrátit se domů,
něco může vybouchnout.
10
00:00:29,541 --> 00:00:32,500
-Může to být nebezpečné.
-Jasně. Proč by nebylo?
11
00:00:33,250 --> 00:00:35,708
Kamalo, jsi v nebezpečí
a tvoje rodina taky.
12
00:00:35,791 --> 00:00:37,375
-Přišel jsem tě varovat.
-Rozptýlím je.
13
00:00:39,833 --> 00:00:42,166
Proč to děláte?
Říkala jste, že mě ochráníte.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,250
Proč bych měla chránit zrádce?
15
00:00:52,000 --> 00:00:54,375
-Pojď.
-Kamalo.
16
00:00:54,458 --> 00:00:56,833
Celou tu dobu jsi to byla ty,
a nic jsi neřekla?
17
00:00:56,916 --> 00:00:58,958
Pak všechno vysvětlím, přísahám.
18
00:00:59,041 --> 00:01:02,125
Haló, Kamalo? Viděla jsi ten vlak?
19
00:01:02,208 --> 00:01:05,208
-Jak ses to dověděla?
-Protože jsem ho viděla taky.
20
00:01:05,291 --> 00:01:07,041
Musíte přijet do Karáčí.
21
00:02:20,708 --> 00:02:24,208
-Poprvé v Pákistánu?
-Proč myslíte?
22
00:02:24,291 --> 00:02:26,333
Dost svíráš toho plyšáka.
23
00:02:28,833 --> 00:02:30,875
-Vlastně je to polštářek.
-Aha.
24
00:02:30,958 --> 00:02:32,416
Ona mluví!
25
00:02:33,166 --> 00:02:38,000
Myslela jsem, že má dcera neumí mluvit,
leda když chce limonádu.
26
00:02:38,750 --> 00:02:40,833
Myslela jsem, že nesmím mluvit.
27
00:02:41,791 --> 00:02:45,375
Leda by domácí vězení
v mezinárodních vodách neplatilo.
28
00:02:45,458 --> 00:02:48,000
Když jsi zkazila bratrovi svatbu?
29
00:02:48,416 --> 00:02:51,041
Budeš za to pykat celé roky.
30
00:02:51,250 --> 00:02:54,541
Ale protože babička je velmi stará
31
00:02:54,666 --> 00:02:57,458
a trvala na tom,
abychom přijely do Pákistánu,
32
00:02:57,541 --> 00:03:00,916
musíme asi uzavřít příměří.
33
00:03:01,541 --> 00:03:05,916
Já nevím. Třeba přijde na to,
34
00:03:06,000 --> 00:03:08,958
co v poslední době provádíš.
35
00:03:11,291 --> 00:03:14,333
Nakia - Mrzí mě to. Prosím, odpověz.
Všechno ti vysvětlím.
36
00:03:15,375 --> 00:03:16,875
Je mi to fakt líto.
Dej vědět, jestli jsi v pořádku.
37
00:03:19,125 --> 00:03:20,708
Můžete se posadit?
38
00:03:45,000 --> 00:03:45,875
Vítejte v Karáčí
39
00:03:55,041 --> 00:03:57,833
Kamalo, tady!
40
00:04:00,750 --> 00:04:02,375
-Ahoj.
-Ahoj.
41
00:04:02,458 --> 00:04:03,291
Ahoj.
42
00:04:04,625 --> 00:04:05,500
Jak se máš?
43
00:04:06,125 --> 00:04:08,583
-Jak se máš?
-Jak se máte?
44
00:04:08,666 --> 00:04:10,666
Kamalo, pamatuješ si
bratrance a sestřenku?
45
00:04:10,750 --> 00:04:12,291
Děti tety Chachy.
46
00:04:12,375 --> 00:04:15,541
Jo, Zainab a Owais. Nějak jsi vyrostl.
47
00:04:15,625 --> 00:04:17,583
Ty jsi pořád hodně malá.
48
00:04:19,500 --> 00:04:20,375
Díky.
49
00:04:26,083 --> 00:04:28,291
-Kamalo.
-Babi!
50
00:04:33,333 --> 00:04:35,000
Vnučko moje.
51
00:04:37,833 --> 00:04:40,125
Je pozdě. Měla bys spát.
52
00:04:40,208 --> 00:04:43,333
Prosím tě. Jdu z večírku.
53
00:04:45,000 --> 00:04:47,666
-Krásné šperky.
-Tyhle?
54
00:04:47,750 --> 00:04:51,000
-Jsou staré. Ale můžeš si je vzít.
-Ne, to je...
55
00:04:51,083 --> 00:04:52,375
Kamalo!
56
00:04:55,583 --> 00:04:59,208
-Munee.
-Ahoj, mami. Ráda tě vidím.
57
00:05:00,625 --> 00:05:03,625
-Vítej doma.
-Díky. Jsem ráda, že jsem tady.
58
00:05:05,333 --> 00:05:10,083
Máš tak suchou pleť.
Zase držíš nějakou dietu?
59
00:05:12,250 --> 00:05:15,791
-Kamalo, půjdeme domů?
-Ano.
60
00:05:15,916 --> 00:05:18,416
-Půjdeme.
-Uvidíme se zítra.
61
00:05:18,500 --> 00:05:19,625
-Ahoj!
-Nashle.
62
00:05:29,666 --> 00:05:30,875
Karáčí - město světel
63
00:06:07,500 --> 00:06:10,958
Ahoj, Magnum. Pojď sem.
64
00:06:11,041 --> 00:06:14,291
Magnum tak vyrostl.
65
00:06:15,875 --> 00:06:20,041
-Byl dům vždycky tak veliký?
-Ano, ale měli by vymalovat.
66
00:06:20,125 --> 00:06:21,916
A přemalovat všechno jeho kouzlo?
67
00:06:22,208 --> 00:06:23,833
Jen říkám...
68
00:06:26,250 --> 00:06:28,083
Pojďte dovnitř.
69
00:06:28,750 --> 00:06:30,166
Tak jdeme.
70
00:06:35,708 --> 00:06:38,208
Kamalo, tvůj pokoj je napravo.
71
00:06:41,708 --> 00:06:42,750
Tenhle?
72
00:06:46,500 --> 00:06:47,416
Ne.
73
00:07:07,166 --> 00:07:09,625
Dva příběhy rozdělení Indie
a unesených žen
74
00:07:15,291 --> 00:07:18,291
Netušila jsem, že umíš kreslit.
75
00:07:18,375 --> 00:07:20,541
Během dělení jsme hodně ztratili.
76
00:07:22,083 --> 00:07:27,083
Zdálo se mi, že si to uchováme,
jen když to sama vytvořím.
77
00:07:34,583 --> 00:07:40,041
To je jediná fotka mě jako dítěte,
kterou otec měl.
78
00:07:42,291 --> 00:07:44,708
-To je děda Hasan?
-Ano...
79
00:07:50,041 --> 00:07:54,250
A to je moje máma Aisha. Tvoje prababička.
80
00:07:57,250 --> 00:07:59,250
Aspoň co si z ní pamatuju.
81
00:08:18,958 --> 00:08:22,083
Babi, proč jsi pro mě poslala?
82
00:08:24,166 --> 00:08:25,541
Jsem...
83
00:08:26,875 --> 00:08:31,208
Džin? Jistě. To mi aspoň řekl můj otec.
84
00:08:31,833 --> 00:08:33,541
Bereš to tak s klidem?
85
00:08:34,791 --> 00:08:39,375
Nechápu to pozdvižení.
Je to prostě genetika.
86
00:08:40,916 --> 00:08:43,250
Soustředíš se na nesprávné věci.
87
00:08:44,000 --> 00:08:48,583
Nejde o to, jak tu vizi vidím,
nebo jestli jsi džin.
88
00:08:49,333 --> 00:08:54,291
Důležité je, že když byl
náramek použit naposledy,
89
00:08:55,208 --> 00:08:56,875
zachránil mi život.
90
00:08:57,333 --> 00:09:01,083
Po stezce z hvězd?
Ten den, kdy jste odešli z Indie?
91
00:09:03,291 --> 00:09:05,083
Bylo to uprostřed dělení Indie.
92
00:09:06,291 --> 00:09:08,541
Byla horká letní noc.
93
00:09:09,333 --> 00:09:11,583
Nějak jsem se vzdálila od svého otce.
94
00:09:12,750 --> 00:09:17,708
Pak se objevila hvězdná stezka
a zavedla mě zas do jeho náručí.
95
00:09:18,083 --> 00:09:23,583
-Do vlaku.
-Ano. Posledního té noci.
96
00:09:23,916 --> 00:09:27,083
Babi, je to ten samý vlak?
Ten, který vidíme ve svých vizích?
97
00:09:27,208 --> 00:09:30,708
-Je to vlak z té noci?
-Ano.
98
00:09:31,666 --> 00:09:34,666
Náramek se ti snaží něco říct.
99
00:09:35,208 --> 00:09:36,541
Nevím co,
100
00:09:36,916 --> 00:09:42,833
ale vím, žes musela
přijet ke mně, abys na to přišla.
101
00:09:43,958 --> 00:09:45,916
Nevím, jak na to přijít.
102
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
Jako bych dávala
dohromady sto věcí najednou.
103
00:09:48,375 --> 00:09:50,208
A víc toho ničím než spravuju.
104
00:09:50,541 --> 00:09:51,791
To je docela hádanka.
105
00:09:53,458 --> 00:09:54,375
Ale nakonec,
106
00:09:57,625 --> 00:10:02,666
kdybys žila jako já a ztratila co já,
107
00:10:04,541 --> 00:10:07,666
naučila by ses najít krásu ve střepech.
108
00:10:32,750 --> 00:10:33,625
Kamalo.
109
00:10:35,791 --> 00:10:36,625
Prosím, přestaň.
110
00:10:36,708 --> 00:10:38,541
Kamalo, lhala jsi mi.
111
00:10:38,625 --> 00:10:42,041
Ten náramek je pro něco většího než ty.
112
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
-Kamalo.
-Najdi ten vlak.
113
00:10:43,958 --> 00:10:45,833
-Kamalo.
-Najdi ten vlak, Kamalo.
114
00:10:45,916 --> 00:10:50,125
Kamalo, probuď se. Už na tebe čekají.
115
00:10:51,916 --> 00:10:54,916
Promiň. Neuvědomil jsem si,
že jsi tu s někým.
116
00:10:56,916 --> 00:10:59,958
-Je to polštářek.
-No tak. Vstávej.
117
00:11:00,041 --> 00:11:03,750
Máme naplánované celé odpoledne.
Oběd v loděnici je za hodinu.
118
00:11:03,833 --> 00:11:05,375
Já asi nebudu jíst.
119
00:11:05,458 --> 00:11:06,833
No tak, vstávej.
120
00:11:08,916 --> 00:11:12,583
Prosím, nebuď divná. Jsme tu na návštěvě.
121
00:11:13,125 --> 00:11:17,208
To je podstatné. Tak jdeme.
122
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
Medvídka si můžeš vzít s sebou.
123
00:11:37,916 --> 00:11:40,333
Musíme si objednat
z venkovního menu. To snad ne.
124
00:11:40,416 --> 00:11:43,125
-Vevnitř mají bufet.
-A klimatizaci.
125
00:11:43,208 --> 00:11:45,416
Nikdo mi neřekl, že džíny jsou nevhodné.
126
00:11:45,500 --> 00:11:47,083
V Jersey tohle vypadá mnohem líp.
127
00:11:47,166 --> 00:11:49,750
Po prohlídce města
se můžeme zastavit v obchoďáku.
128
00:11:49,833 --> 00:11:51,708
Najdeme ti něco méně kontroverzního.
129
00:11:51,791 --> 00:11:54,083
To nic. Jen se jich drž.
130
00:11:54,166 --> 00:11:57,500
Jsme v cizím městě.
Nechceme, abys měla potíže.
131
00:11:58,083 --> 00:12:00,833
-To nikdy.
-Ahoj! Jsem tady.
132
00:12:00,916 --> 00:12:05,666
-Ahoj. To nic.
-Promiňte, že jdu pozdě.
133
00:12:05,750 --> 00:12:09,708
-Rukhsano, to je má dcera Kamala.
-Assalamualaikum, tetičko.
134
00:12:11,875 --> 00:12:14,083
-Moc hezká.
-Děkuji.
135
00:12:14,166 --> 00:12:17,333
Kamala? To není typické pákistánské jméno.
136
00:12:17,416 --> 00:12:18,583
Není?
137
00:12:19,541 --> 00:12:24,083
Ale je to podobné Muneebě.
Vždycky byla rebelka.
138
00:12:24,750 --> 00:12:29,083
Doufám, že nevadí, že sedíme venku,
protože Kamala měla na sobě džíny.
139
00:12:29,166 --> 00:12:31,500
Proto je jí tak horko?
140
00:12:36,166 --> 00:12:39,541
Není to počasím, spíš...
141
00:12:39,625 --> 00:12:40,583
Pani poori.
142
00:12:41,125 --> 00:12:43,333
Proč jste mě nevarovali?
143
00:12:53,125 --> 00:12:58,041
Napravo vidíte koloniální budovu,
kterou postavili Britové v roce 1891.
144
00:13:00,416 --> 00:13:02,083
Myslím, že je nalevo.
145
00:13:03,916 --> 00:13:07,541
Promiňte, zamrzla mi appka.
Rozhlédněte se.
146
00:13:10,208 --> 00:13:15,625
Kamalo, podívej. Tady žijí
jedni z nejstarších obyvatel Karáčí.
147
00:13:15,958 --> 00:13:17,208
Jako na Floridě?
148
00:13:18,625 --> 00:13:23,500
Tady se usadilo mnoho uprchlíků,
když přišli z Indie.
149
00:13:42,916 --> 00:13:44,416
Pět set rupií.
150
00:13:44,500 --> 00:13:46,125
-Tři sta?
-Ne.
151
00:13:49,666 --> 00:13:50,541
Je to dobré!
152
00:13:53,958 --> 00:13:57,708
No tak, není to dost exotické
na Instagram ZPNA?
153
00:13:59,375 --> 00:14:02,041
Zmatených Pákistánců narozených v Americe.
154
00:14:02,125 --> 00:14:04,500
-Vím, co to znamená.
-To jsem si myslel.
155
00:14:04,583 --> 00:14:06,416
Lekce dějepisu končí. Měli bychom jít.
156
00:14:06,583 --> 00:14:08,250
Čekají na nás přátelé.
157
00:14:08,333 --> 00:14:11,083
Chtěla jsem se podívat na nádraží.
158
00:14:11,625 --> 00:14:14,500
Na nádraží? Proč? Kam chceš jet?
159
00:14:14,625 --> 00:14:17,458
Nikam. Je historické.
160
00:14:18,500 --> 00:14:22,166
Tam babička poprvé vstoupila do země.
161
00:14:23,291 --> 00:14:27,083
My jdeme. Pak za námi přijď. Opatruj se.
162
00:14:31,791 --> 00:14:33,416
-Nazdar.
-Vypadáš ztracená.
163
00:14:39,416 --> 00:14:43,416
To je tvoje. Podívej, fotka. Líbí se ti?
164
00:14:44,500 --> 00:14:46,750
Vezmi si ji. Jen 1 500 rupií.
165
00:14:50,291 --> 00:14:54,500
Patnáct set. Pro turistku je to fér cena.
166
00:14:54,583 --> 00:14:55,791
Víte co?
167
00:14:57,125 --> 00:15:00,083
Máte je mít,
když mi ukážete cestu na nádraží.
168
00:15:00,291 --> 00:15:02,291
Na nádraží? Ale jistě.
169
00:15:02,375 --> 00:15:06,458
-Nádraží... Jdi doleva.
-Tudy?
170
00:15:06,541 --> 00:15:09,041
Ano, doleva. A pak zase doleva.
171
00:15:09,625 --> 00:15:14,416
Pak ještě doleva a pak trochu doprava.
172
00:15:14,541 --> 00:15:19,125
Pak kolem vozu s oslem. Rozumíš?
173
00:15:22,583 --> 00:15:24,250
NÁDRAŽÍ KARÁČÍ - ZAL. 1898
174
00:16:22,666 --> 00:16:23,625
Našel jsem tě.
175
00:16:25,583 --> 00:16:28,750
Nevím, co je horší.
Ty brýle, co sis zkoušela, nebo ta maska.
176
00:16:29,125 --> 00:16:31,875
-Ty mě sleduješ?
-Cítil jsem Noor.
177
00:16:45,125 --> 00:16:47,416
To umějí všechny maskované Američanky?
178
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Jak víš, že nejsem Kanaďanka?
179
00:16:56,291 --> 00:16:59,583
Máš na sobě tričko
s nápisem „New Jersey“. Co je to za styl?
180
00:16:59,833 --> 00:17:01,208
Nikomu se nelíbí?
181
00:17:09,458 --> 00:17:10,333
No tak.
182
00:17:25,750 --> 00:17:27,666
Kde ses učil skákat? Od želvích nindžů?
183
00:17:28,083 --> 00:17:30,125
A ty? Od Donkey Konga?
184
00:17:35,250 --> 00:17:37,458
-Co jsi zač?
-A ty?
185
00:17:39,875 --> 00:17:42,541
-Ty nejsi Skrytá?
-Ty o nich víš?
186
00:17:42,625 --> 00:17:45,458
Ale máš náramek.
Jak jsi ho od Aishy dostala?
187
00:17:46,750 --> 00:17:48,333
Počkej. Jak víš o Aishě?
188
00:17:52,708 --> 00:17:55,083
-Pojď se mnou, jestli chceš žít.
-Cože?
189
00:17:55,166 --> 00:17:57,791
Jen si dělám srandu.
Vždycky jsem to chtěl říct.
190
00:17:57,875 --> 00:18:00,958
Ale opravdu bychom měli jít.
S někým se musíš setkat.
191
00:18:41,000 --> 00:18:42,291
Chystáš se mě zavraždit?
192
00:18:42,375 --> 00:18:45,291
Nechci se dostat do krimi dokumentu.
193
00:18:46,125 --> 00:18:49,958
Klídek. Občas se musíš
dívat trochu dál před sebe.
194
00:19:00,625 --> 00:19:05,166
Vítej v Rudých dýkách.
Třeba ti otevřeme oči.
195
00:19:07,583 --> 00:19:11,250
Rudé dýky?
Jsi v nějaké pákistánské klučičí kapele?
196
00:19:11,666 --> 00:19:13,458
Ne tak docela.
197
00:19:45,833 --> 00:19:50,875
-Tomu říkám úkryt.
-Turisti sem obvykle nesmějí.
198
00:19:57,583 --> 00:20:02,541
Ale pro Aishina potomka
můžeme udělat výjimku.
199
00:20:03,958 --> 00:20:06,583
-Jak víte, že jsem...
-Jmenuji se Waleed.
200
00:20:07,708 --> 00:20:09,750
Příběh tvé prababičky je legendární.
201
00:20:10,083 --> 00:20:12,666
Až budeš připravená,
musíme toho hodně probrat.
202
00:20:16,458 --> 00:20:20,083
-Proč je ta polévka tak červená?
-Taková má být.
203
00:20:20,958 --> 00:20:23,541
Vy Američani jste si
pobělošštili i čínské jídlo?
204
00:20:24,125 --> 00:20:28,625
Bylo těžké najít šátek dost dlouhý,
aby zakryl tu tvou velkou pusu?
205
00:20:29,750 --> 00:20:32,958
Ten šátek už stovky let
chrání totožnost bojovníků
206
00:20:33,041 --> 00:20:35,041
ochotných přidat se k Rudé dýce.
207
00:20:36,083 --> 00:20:38,000
Naše poslání je prosté.
208
00:20:38,083 --> 00:20:40,750
Chránit naše lidi
před neviditelným nebezpečím.
209
00:20:40,833 --> 00:20:41,791
Jako před džiny?
210
00:20:41,875 --> 00:20:45,000
Utajení nejsou jako džinové z pohádek
211
00:20:45,083 --> 00:20:46,583
nebo náboženských textů.
212
00:20:46,875 --> 00:20:49,291
Kdyby Thor přistál v Himálaji,
213
00:20:49,375 --> 00:20:51,000
taky by říkali, že je džin.
214
00:20:51,666 --> 00:20:56,291
-Tak co jsou a co jsem já?
-Ukážu ti to.
215
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
Pojď.
216
00:21:02,708 --> 00:21:05,708
Utajení a Aisha jsou z jiného prostoru.
217
00:21:13,041 --> 00:21:15,291
Tato mapa ukazuje,
jak naše dva světy koexistují.
218
00:21:30,125 --> 00:21:32,833
Je kolem nás mnoho dimenzí, které nevidíš.
219
00:21:33,666 --> 00:21:35,291
Tohle je jen jedna z nich.
220
00:21:39,416 --> 00:21:40,583
Co je tohle?
221
00:21:40,666 --> 00:21:41,958
Aishin domov.
222
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Propojený s naším světem, ale skrytý.
223
00:21:44,791 --> 00:21:47,708
Za závojem Noor,
který odděluje náš svět od jejich.
224
00:21:48,208 --> 00:21:50,416
Noor je zdrojem energie toho prostoru.
225
00:21:51,666 --> 00:21:53,875
Závoj. Utajení.
226
00:21:55,000 --> 00:21:56,958
Taky tvé schopnosti pocházejí z toho.
227
00:21:57,208 --> 00:21:59,833
Pokud Utajení použijí náramek,
aby strhli Závoj,
228
00:22:00,291 --> 00:22:02,041
jejich svět zaplaví ten náš.
229
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Až z něj nic nezbude.
230
00:22:16,083 --> 00:22:18,750
Proto je důležité držet náramek v bezpečí.
231
00:22:24,333 --> 00:22:25,625
To jsem ještě neviděl.
232
00:22:26,333 --> 00:22:29,041
Za ty roky jsem o náramku mnoho slyšel,
233
00:22:29,125 --> 00:22:30,875
ale nikdo se nezmínil o nápisu.
234
00:22:30,958 --> 00:22:32,291
Víte, co se tam píše?
235
00:22:34,750 --> 00:22:37,333
Píše se tam: „Co hledáš, hledá tebe.“
236
00:22:40,625 --> 00:22:43,500
Je to důležitá zpráva, nebo...
237
00:22:44,208 --> 00:22:48,291
Nevím, ale pro někoho
to muselo být důležité.
238
00:22:52,166 --> 00:22:55,416
VĚZNICE SUPERMAX - ODBOR KONTROLY ŠKOD
239
00:23:00,500 --> 00:23:02,916
Pohyb. Běž!
240
00:23:03,916 --> 00:23:04,750
Přidej.
241
00:23:10,541 --> 00:23:11,458
Dívej se dopředu.
242
00:23:12,375 --> 00:23:13,833
Parchante!
243
00:23:14,708 --> 00:23:15,541
Ne!
244
00:23:18,500 --> 00:23:20,250
No tak.
245
00:23:24,083 --> 00:23:24,916
Ne!
246
00:23:27,708 --> 00:23:30,541
Máš to. Sejmi ho.
247
00:23:31,166 --> 00:23:32,000
Dělej.
248
00:23:34,291 --> 00:23:35,125
Pohyb!
249
00:23:38,208 --> 00:23:39,250
No tak.
250
00:23:46,625 --> 00:23:48,958
-Jak je na tom?
-Bude v pořádku.
251
00:23:54,291 --> 00:23:55,125
Vstávej.
252
00:23:56,958 --> 00:23:57,875
Jdeme.
253
00:24:03,458 --> 00:24:04,333
Pojďte.
254
00:24:06,875 --> 00:24:09,375
Nech ho. On s námi nejde.
255
00:24:10,125 --> 00:24:12,083
-Cože?
-Vybral si.
256
00:24:13,458 --> 00:24:14,958
Teď s tím musí žít.
257
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
-Jdeme si pro náramek.
-Promiň.
258
00:24:30,375 --> 00:24:31,250
Babi!
259
00:24:43,708 --> 00:24:44,541
Ahoj, babi.
260
00:24:48,166 --> 00:24:50,041
Našla jsi mou skrýš.
261
00:24:50,916 --> 00:24:53,666
Tvá matka dole uklízí jako zběsilá.
262
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Potřebovala jsem si oddechnout.
263
00:24:58,791 --> 00:25:02,041
Našla jsi, cos hledala?
264
00:25:05,250 --> 00:25:08,500
Je to docela poučné.
265
00:25:09,333 --> 00:25:14,208
I v mém věku se pořád
snažím přijít na to, kdo jsem.
266
00:25:15,125 --> 00:25:18,208
Mám pákistánský pas, kořeny mám v Indii.
267
00:25:18,958 --> 00:25:24,250
A mezi tím je hranice.
268
00:25:25,250 --> 00:25:28,625
Hranice poznamenaná krví a bolestí.
269
00:25:32,208 --> 00:25:37,250
Lidi zakládají svou totožnost
na nápadu nějakého Angličana,
270
00:25:37,333 --> 00:25:39,083
když prchali ze země.
271
00:25:42,208 --> 00:25:43,958
Jak se s tím má člověk vypořádat?
272
00:25:49,083 --> 00:25:51,375
Myslíš, že na to někdy přijdeš?
273
00:25:54,916 --> 00:25:56,291
Proč spěchat?
274
00:26:05,833 --> 00:26:09,375
Jen běž. Buď mladá.
Já se postarám o tvou matku.
275
00:26:14,708 --> 00:26:19,333
-Je tohle táborák Rudé dýky?
-Moji přátelé jsou fajn, uvidíš.
276
00:26:19,416 --> 00:26:21,958
-Budou se ti líbit.
-Ahoj, Kimo.
277
00:26:22,083 --> 00:26:25,500
-Ahoj.
-Jmenuješ se jako mleté maso?
278
00:26:26,875 --> 00:26:30,625
Ne, Kimo. Jako Kareem.
279
00:26:31,375 --> 00:26:34,125
Všichni tu máme přezdívky. Jakou máš ty?
280
00:26:34,250 --> 00:26:35,500
Lenochůdě.
281
00:26:36,333 --> 00:26:38,166
-Lenochůdě?
-Lenochůdě.
282
00:26:38,583 --> 00:26:40,875
Tak jí říkejte Lenochůdě.
283
00:26:40,958 --> 00:26:43,833
-Lenochůdě. Super jméno.
-Díky.
284
00:26:43,916 --> 00:26:45,666
Aspoň někomu se líbí.
285
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Jsi připravená na nejlepší jídlo v životě?
286
00:26:49,666 --> 00:26:51,125
-Jo.
-Máš ráda biryani?
287
00:26:51,208 --> 00:26:55,625
Jo, i když z pytlíku
jsem ho ještě nejedla.
288
00:27:00,041 --> 00:27:00,958
Díky.
289
00:27:12,458 --> 00:27:13,333
Je to pálivé?
290
00:27:13,833 --> 00:27:15,958
Zkus to!
291
00:27:17,875 --> 00:27:19,875
Ptá se, jestli je to pálivé.
292
00:28:14,791 --> 00:28:16,833
Kamala je venku s bratrancem a sestřenicí.
293
00:28:16,916 --> 00:28:20,000
Takže dnes jsme tu jen my dvě.
294
00:28:20,083 --> 00:28:22,625
Proč tu máš takový nepořádek?
295
00:28:23,208 --> 00:28:25,833
A všechny ty noviny a časopisy?
296
00:28:26,500 --> 00:28:30,208
A proč tu máš tolik karamel?
297
00:28:34,000 --> 00:28:37,041
Ty jsou pro tebe.
298
00:28:39,375 --> 00:28:40,875
Jako malá jsi je měla ráda.
299
00:28:41,458 --> 00:28:44,125
Mám je tady, kdyby ses vrátila.
300
00:28:44,708 --> 00:28:47,916
Většinu jsem možná zatím snědla.
301
00:28:48,750 --> 00:28:50,166
Pomůžu ti.
302
00:28:50,250 --> 00:28:52,208
-Jen seď, mami.
-Proč?
303
00:28:52,291 --> 00:28:53,916
Jen si sedni.
304
00:28:54,500 --> 00:28:56,208
Co se stalo?
305
00:28:56,500 --> 00:28:57,541
Dej mi to.
306
00:29:00,375 --> 00:29:03,833
Nastav nohu.
307
00:29:07,750 --> 00:29:09,000
Bolí?
308
00:29:15,166 --> 00:29:17,041
Tomu říkáš masáž?
309
00:29:17,250 --> 00:29:20,208
Nebo si na mě chceš vybít vztek?
310
00:29:20,291 --> 00:29:21,291
Mami.
311
00:29:24,000 --> 00:29:26,791
Mami, možná...
312
00:29:27,333 --> 00:29:30,375
Třeba bys měla začít přemýšlet,
313
00:29:30,666 --> 00:29:33,500
že budeš žít s námi v Americe.
314
00:29:36,250 --> 00:29:37,083
Co je?
315
00:29:37,166 --> 00:29:42,333
A to jsem si myslela,
žes chtěla být co nejdál ode mě.
316
00:29:44,041 --> 00:29:48,625
Nechtěla jsem být daleko od tebe.
Jen jsem potřebovala změnu.
317
00:29:49,708 --> 00:29:52,791
Sousedi se mi vyhýbali,
318
00:29:52,916 --> 00:29:58,208
protože jsem měla bláznivou matku.
319
00:29:59,500 --> 00:30:00,958
Ne.
320
00:30:01,041 --> 00:30:03,916
To rozhodně není pravda.
321
00:30:04,166 --> 00:30:05,958
Je to naprostá pravda!
322
00:30:06,541 --> 00:30:08,583
A dokonce i když tě táta opustil,
323
00:30:08,791 --> 00:30:13,291
pořád ses držela
těch fantastických teorií.
324
00:30:18,208 --> 00:30:20,625
Chtěla jsem ti je vyprávět.
325
00:30:23,416 --> 00:30:28,833
Nepotřebovala jsem tvoje příběhy.
Potřebovala jsem matku.
326
00:30:42,041 --> 00:30:45,791
-Ahoj.
-Ahoj, jsi doma.
327
00:30:47,208 --> 00:30:48,791
Bavila ses s bratrancem a sestřenicí?
328
00:30:51,083 --> 00:30:52,000
Jo.
329
00:30:56,958 --> 00:31:01,625
-Mami, děje se něco?
-Však víš, jaké matky jsou.
330
00:31:04,583 --> 00:31:08,708
Posaď se. Dej si karamelu.
331
00:31:12,833 --> 00:31:17,083
-Jak to můžeš jíst?
-Potřebuješ silné zuby.
332
00:31:29,375 --> 00:31:31,333
Myslíme, že máš v genech
333
00:31:31,416 --> 00:31:34,666
odpověď na to, proč dokážeš tvarovat Noor.
334
00:31:41,041 --> 00:31:43,958
Tvá lidskost tě spojuje
s hmotou tohoto světa.
335
00:31:44,041 --> 00:31:45,500
Proto máš jedinečné schopnosti.
336
00:32:05,083 --> 00:32:07,333
Nemáme sice blýskavé brnění,
337
00:32:10,750 --> 00:32:11,750
ale měla bys vědět,
338
00:32:12,208 --> 00:32:15,166
že v každém vláknu je historie.
339
00:32:15,250 --> 00:32:17,333
Vždycky si pamatuj, odkud pocházíš.
340
00:32:18,166 --> 00:32:19,125
Nejsi sama.
341
00:32:30,541 --> 00:32:34,208
-Jsem teď Rudá dýka?
-Sluší ti to.
342
00:32:36,708 --> 00:32:39,208
-Překvapení.
-Dostaňte ji odsud.
343
00:32:45,041 --> 00:32:45,875
Dostaňte ji.
344
00:32:49,166 --> 00:32:50,416
Co to dělá?
345
00:33:15,541 --> 00:33:16,750
-No tak.
-Běžte!
346
00:33:20,333 --> 00:33:21,375
Běžte.
347
00:33:22,875 --> 00:33:24,583
Nastup, rychle.
348
00:33:30,208 --> 00:33:31,041
Uhni!
349
00:33:32,208 --> 00:33:33,083
Jeď!
350
00:33:47,791 --> 00:33:48,833
Jeď!
351
00:33:48,916 --> 00:33:50,375
Nenech je ujet!
352
00:33:52,916 --> 00:33:55,291
-Měl bys zrychlit.
-Vidíš to?
353
00:33:59,958 --> 00:34:02,750
-Můžeš něco udělat?
-Nemůžu dělat nic.
354
00:34:02,833 --> 00:34:05,291
-Nemůžeš jet rychleji?
-Ne, rychleji to nejde.
355
00:34:05,375 --> 00:34:08,291
Musíš! Jeď!
356
00:34:12,291 --> 00:34:13,458
A mám vás.
357
00:34:22,583 --> 00:34:26,833
-Panebože. Rodina s dítětem.
-Já vím. Uhněte!
358
00:34:29,666 --> 00:34:32,125
Narazíme do nich. Dělej něco!
359
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
Zatlač! Teď!
360
00:34:48,125 --> 00:34:49,291
Jeď!
361
00:34:59,250 --> 00:35:01,375
To nezvládneme. Nasedni na motorku.
362
00:35:01,541 --> 00:35:04,541
A hlavně se nepouštěj. Jeď!
363
00:35:04,625 --> 00:35:05,750
Drž se.
364
00:35:07,083 --> 00:35:09,416
Já věděla, že mě zabiješ!
365
00:35:09,500 --> 00:35:10,875
Ještě nejsme mrtví.
366
00:35:13,458 --> 00:35:15,166
To nezvládneme!
367
00:35:23,916 --> 00:35:25,083
-Jsi v pořádku?
-Jo.
368
00:35:29,833 --> 00:35:32,125
Dostaňte se do bezpečí. Odvedu je pryč.
369
00:35:32,208 --> 00:35:34,125
Musíme pryč. Pojď!
370
00:35:57,125 --> 00:36:00,083
Tak jo, s manuálním řazením
na opačné straně silnice.
371
00:36:02,708 --> 00:36:04,333
Kdo je tam?
372
00:36:14,875 --> 00:36:15,916
Promiňte!
373
00:36:42,333 --> 00:36:45,875
Právě včas. Musíme pryč.
374
00:36:48,250 --> 00:36:49,750
-Běž!
-Z cesty!
375
00:37:00,500 --> 00:37:01,750
Běž doleva.
376
00:37:02,250 --> 00:37:03,083
Pozor.
377
00:37:08,458 --> 00:37:09,750
Uhni!
378
00:37:41,625 --> 00:37:42,791
-Waleede!
-Waleede!
379
00:37:44,500 --> 00:37:45,333
Panebože!
380
00:37:46,291 --> 00:37:47,666
POZOR: HOŘLAVINA
381
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Ne!
382
00:37:52,250 --> 00:37:54,500
-Musíme mu pomoct.
-Kamalo, už je pozdě.
383
00:37:54,916 --> 00:37:55,750
Je pryč.
384
00:37:56,416 --> 00:37:57,250
Musíme jít.
385
00:38:10,458 --> 00:38:12,541
Kam teď? Je to slepá ulička.
386
00:38:46,875 --> 00:38:49,166
-Dobrý?
-Jo. Pěkný.
387
00:39:51,125 --> 00:39:52,791
Budeš mi moc chybět.
388
00:39:53,791 --> 00:39:55,083
Ty mně taky.
389
00:39:56,125 --> 00:39:58,041
Na cestu jsem moc starý. Nemůžu.
390
00:39:58,125 --> 00:40:00,583
Vezmi si ty peníze. Budeš je potřebovat.
391
00:40:00,666 --> 00:40:02,708
Ne, běž! Rychle nastup!
392
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Už odjíždí.
393
00:40:17,958 --> 00:40:20,750
Je tu pro nás dost místa?
394
00:40:20,833 --> 00:40:23,916
Je to poslední vlak. Musíme to zkusit.
395
00:41:09,000 --> 00:41:11,291
PODLE KOMIKSU MARVEL
396
00:42:35,750 --> 00:42:38,000
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
397
00:45:17,791 --> 00:45:19,791
České titulky Vít Bezdíček