1 00:00:02,416 --> 00:00:05,875 Pokud je možnost, že nás náramek dostane domů, musíme to zkusit. 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,416 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH 3 00:00:12,041 --> 00:00:13,250 -Haló? -Babi... 4 00:00:13,333 --> 00:00:18,250 -Ten náramek... -Patřil mé matce, Aishe. 5 00:00:18,333 --> 00:00:19,625 Co jsme? 6 00:00:19,708 --> 00:00:21,291 Jsme známi jako Skrytí. 7 00:00:21,375 --> 00:00:23,750 Ale většinou se nám říká... 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,750 Jsem džin. Taky potřebují mou pomoc, takže potřebuju vaši pomoc. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,458 Když jim pomůžeš vrátit se domů, něco může vybouchnout. 10 00:00:29,541 --> 00:00:32,500 -Může to být nebezpečné. -Jasně. Proč by nebylo? 11 00:00:33,250 --> 00:00:35,708 Kamalo, jsi v nebezpečí a tvoje rodina taky. 12 00:00:35,791 --> 00:00:37,375 -Přišel jsem tě varovat. -Rozptýlím je. 13 00:00:39,833 --> 00:00:42,166 Proč to děláte? Říkala jste, že mě ochráníte. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,250 Proč bych měla chránit zrádce? 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,375 -Pojď. -Kamalo. 16 00:00:54,458 --> 00:00:56,833 Celou tu dobu jsi to byla ty, a nic jsi neřekla? 17 00:00:56,916 --> 00:00:58,958 Pak všechno vysvětlím, přísahám. 18 00:00:59,041 --> 00:01:02,125 Haló, Kamalo? Viděla jsi ten vlak? 19 00:01:02,208 --> 00:01:05,208 -Jak ses to dověděla? -Protože jsem ho viděla taky. 20 00:01:05,291 --> 00:01:07,041 Musíte přijet do Karáčí. 21 00:02:20,708 --> 00:02:24,208 -Poprvé v Pákistánu? -Proč myslíte? 22 00:02:24,291 --> 00:02:26,333 Dost svíráš toho plyšáka. 23 00:02:28,833 --> 00:02:30,875 -Vlastně je to polštářek. -Aha. 24 00:02:30,958 --> 00:02:32,416 Ona mluví! 25 00:02:33,166 --> 00:02:38,000 Myslela jsem, že má dcera neumí mluvit, leda když chce limonádu. 26 00:02:38,750 --> 00:02:40,833 Myslela jsem, že nesmím mluvit. 27 00:02:41,791 --> 00:02:45,375 Leda by domácí vězení v mezinárodních vodách neplatilo. 28 00:02:45,458 --> 00:02:48,000 Když jsi zkazila bratrovi svatbu? 29 00:02:48,416 --> 00:02:51,041 Budeš za to pykat celé roky. 30 00:02:51,250 --> 00:02:54,541 Ale protože babička je velmi stará 31 00:02:54,666 --> 00:02:57,458 a trvala na tom, abychom přijely do Pákistánu, 32 00:02:57,541 --> 00:03:00,916 musíme asi uzavřít příměří. 33 00:03:01,541 --> 00:03:05,916 Já nevím. Třeba přijde na to, 34 00:03:06,000 --> 00:03:08,958 co v poslední době provádíš. 35 00:03:11,291 --> 00:03:14,333 Nakia - Mrzí mě to. Prosím, odpověz. Všechno ti vysvětlím. 36 00:03:15,375 --> 00:03:16,875 Je mi to fakt líto. Dej vědět, jestli jsi v pořádku. 37 00:03:19,125 --> 00:03:20,708 Můžete se posadit? 38 00:03:45,000 --> 00:03:45,875 Vítejte v Karáčí 39 00:03:55,041 --> 00:03:57,833 Kamalo, tady! 40 00:04:00,750 --> 00:04:02,375 -Ahoj. -Ahoj. 41 00:04:02,458 --> 00:04:03,291 Ahoj. 42 00:04:04,625 --> 00:04:05,500 Jak se máš? 43 00:04:06,125 --> 00:04:08,583 -Jak se máš? -Jak se máte? 44 00:04:08,666 --> 00:04:10,666 Kamalo, pamatuješ si bratrance a sestřenku? 45 00:04:10,750 --> 00:04:12,291 Děti tety Chachy. 46 00:04:12,375 --> 00:04:15,541 Jo, Zainab a Owais. Nějak jsi vyrostl. 47 00:04:15,625 --> 00:04:17,583 Ty jsi pořád hodně malá. 48 00:04:19,500 --> 00:04:20,375 Díky. 49 00:04:26,083 --> 00:04:28,291 -Kamalo. -Babi! 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,000 Vnučko moje. 51 00:04:37,833 --> 00:04:40,125 Je pozdě. Měla bys spát. 52 00:04:40,208 --> 00:04:43,333 Prosím tě. Jdu z večírku. 53 00:04:45,000 --> 00:04:47,666 -Krásné šperky. -Tyhle? 54 00:04:47,750 --> 00:04:51,000 -Jsou staré. Ale můžeš si je vzít. -Ne, to je... 55 00:04:51,083 --> 00:04:52,375 Kamalo! 56 00:04:55,583 --> 00:04:59,208 -Munee. -Ahoj, mami. Ráda tě vidím. 57 00:05:00,625 --> 00:05:03,625 -Vítej doma. -Díky. Jsem ráda, že jsem tady. 58 00:05:05,333 --> 00:05:10,083 Máš tak suchou pleť. Zase držíš nějakou dietu? 59 00:05:12,250 --> 00:05:15,791 -Kamalo, půjdeme domů? -Ano. 60 00:05:15,916 --> 00:05:18,416 -Půjdeme. -Uvidíme se zítra. 61 00:05:18,500 --> 00:05:19,625 -Ahoj! -Nashle. 62 00:05:29,666 --> 00:05:30,875 Karáčí - město světel 63 00:06:07,500 --> 00:06:10,958 Ahoj, Magnum. Pojď sem. 64 00:06:11,041 --> 00:06:14,291 Magnum tak vyrostl. 65 00:06:15,875 --> 00:06:20,041 -Byl dům vždycky tak veliký? -Ano, ale měli by vymalovat. 66 00:06:20,125 --> 00:06:21,916 A přemalovat všechno jeho kouzlo? 67 00:06:22,208 --> 00:06:23,833 Jen říkám... 68 00:06:26,250 --> 00:06:28,083 Pojďte dovnitř. 69 00:06:28,750 --> 00:06:30,166 Tak jdeme. 70 00:06:35,708 --> 00:06:38,208 Kamalo, tvůj pokoj je napravo. 71 00:06:41,708 --> 00:06:42,750 Tenhle? 72 00:06:46,500 --> 00:06:47,416 Ne. 73 00:07:07,166 --> 00:07:09,625 Dva příběhy rozdělení Indie a unesených žen 74 00:07:15,291 --> 00:07:18,291 Netušila jsem, že umíš kreslit. 75 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Během dělení jsme hodně ztratili. 76 00:07:22,083 --> 00:07:27,083 Zdálo se mi, že si to uchováme, jen když to sama vytvořím. 77 00:07:34,583 --> 00:07:40,041 To je jediná fotka mě jako dítěte, kterou otec měl. 78 00:07:42,291 --> 00:07:44,708 -To je děda Hasan? -Ano... 79 00:07:50,041 --> 00:07:54,250 A to je moje máma Aisha. Tvoje prababička. 80 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 Aspoň co si z ní pamatuju. 81 00:08:18,958 --> 00:08:22,083 Babi, proč jsi pro mě poslala? 82 00:08:24,166 --> 00:08:25,541 Jsem... 83 00:08:26,875 --> 00:08:31,208 Džin? Jistě. To mi aspoň řekl můj otec. 84 00:08:31,833 --> 00:08:33,541 Bereš to tak s klidem? 85 00:08:34,791 --> 00:08:39,375 Nechápu to pozdvižení. Je to prostě genetika. 86 00:08:40,916 --> 00:08:43,250 Soustředíš se na nesprávné věci. 87 00:08:44,000 --> 00:08:48,583 Nejde o to, jak tu vizi vidím, nebo jestli jsi džin. 88 00:08:49,333 --> 00:08:54,291 Důležité je, že když byl náramek použit naposledy, 89 00:08:55,208 --> 00:08:56,875 zachránil mi život. 90 00:08:57,333 --> 00:09:01,083 Po stezce z hvězd? Ten den, kdy jste odešli z Indie? 91 00:09:03,291 --> 00:09:05,083 Bylo to uprostřed dělení Indie. 92 00:09:06,291 --> 00:09:08,541 Byla horká letní noc. 93 00:09:09,333 --> 00:09:11,583 Nějak jsem se vzdálila od svého otce. 94 00:09:12,750 --> 00:09:17,708 Pak se objevila hvězdná stezka a zavedla mě zas do jeho náručí. 95 00:09:18,083 --> 00:09:23,583 -Do vlaku. -Ano. Posledního té noci. 96 00:09:23,916 --> 00:09:27,083 Babi, je to ten samý vlak? Ten, který vidíme ve svých vizích? 97 00:09:27,208 --> 00:09:30,708 -Je to vlak z té noci? -Ano. 98 00:09:31,666 --> 00:09:34,666 Náramek se ti snaží něco říct. 99 00:09:35,208 --> 00:09:36,541 Nevím co, 100 00:09:36,916 --> 00:09:42,833 ale vím, žes musela přijet ke mně, abys na to přišla. 101 00:09:43,958 --> 00:09:45,916 Nevím, jak na to přijít. 102 00:09:46,000 --> 00:09:48,291 Jako bych dávala dohromady sto věcí najednou. 103 00:09:48,375 --> 00:09:50,208 A víc toho ničím než spravuju. 104 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 To je docela hádanka. 105 00:09:53,458 --> 00:09:54,375 Ale nakonec, 106 00:09:57,625 --> 00:10:02,666 kdybys žila jako já a ztratila co já, 107 00:10:04,541 --> 00:10:07,666 naučila by ses najít krásu ve střepech. 108 00:10:32,750 --> 00:10:33,625 Kamalo. 109 00:10:35,791 --> 00:10:36,625 Prosím, přestaň. 110 00:10:36,708 --> 00:10:38,541 Kamalo, lhala jsi mi. 111 00:10:38,625 --> 00:10:42,041 Ten náramek je pro něco většího než ty. 112 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 -Kamalo. -Najdi ten vlak. 113 00:10:43,958 --> 00:10:45,833 -Kamalo. -Najdi ten vlak, Kamalo. 114 00:10:45,916 --> 00:10:50,125 Kamalo, probuď se. Už na tebe čekají. 115 00:10:51,916 --> 00:10:54,916 Promiň. Neuvědomil jsem si, že jsi tu s někým. 116 00:10:56,916 --> 00:10:59,958 -Je to polštářek. -No tak. Vstávej. 117 00:11:00,041 --> 00:11:03,750 Máme naplánované celé odpoledne. Oběd v loděnici je za hodinu. 118 00:11:03,833 --> 00:11:05,375 Já asi nebudu jíst. 119 00:11:05,458 --> 00:11:06,833 No tak, vstávej. 120 00:11:08,916 --> 00:11:12,583 Prosím, nebuď divná. Jsme tu na návštěvě. 121 00:11:13,125 --> 00:11:17,208 To je podstatné. Tak jdeme. 122 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Medvídka si můžeš vzít s sebou. 123 00:11:37,916 --> 00:11:40,333 Musíme si objednat z venkovního menu. To snad ne. 124 00:11:40,416 --> 00:11:43,125 -Vevnitř mají bufet. -A klimatizaci. 125 00:11:43,208 --> 00:11:45,416 Nikdo mi neřekl, že džíny jsou nevhodné. 126 00:11:45,500 --> 00:11:47,083 V Jersey tohle vypadá mnohem líp. 127 00:11:47,166 --> 00:11:49,750 Po prohlídce města se můžeme zastavit v obchoďáku. 128 00:11:49,833 --> 00:11:51,708 Najdeme ti něco méně kontroverzního. 129 00:11:51,791 --> 00:11:54,083 To nic. Jen se jich drž. 130 00:11:54,166 --> 00:11:57,500 Jsme v cizím městě. Nechceme, abys měla potíže. 131 00:11:58,083 --> 00:12:00,833 -To nikdy. -Ahoj! Jsem tady. 132 00:12:00,916 --> 00:12:05,666 -Ahoj. To nic. -Promiňte, že jdu pozdě. 133 00:12:05,750 --> 00:12:09,708 -Rukhsano, to je má dcera Kamala. -Assalamualaikum, tetičko. 134 00:12:11,875 --> 00:12:14,083 -Moc hezká. -Děkuji. 135 00:12:14,166 --> 00:12:17,333 Kamala? To není typické pákistánské jméno. 136 00:12:17,416 --> 00:12:18,583 Není? 137 00:12:19,541 --> 00:12:24,083 Ale je to podobné Muneebě. Vždycky byla rebelka. 138 00:12:24,750 --> 00:12:29,083 Doufám, že nevadí, že sedíme venku, protože Kamala měla na sobě džíny. 139 00:12:29,166 --> 00:12:31,500 Proto je jí tak horko? 140 00:12:36,166 --> 00:12:39,541 Není to počasím, spíš... 141 00:12:39,625 --> 00:12:40,583 Pani poori. 142 00:12:41,125 --> 00:12:43,333 Proč jste mě nevarovali? 143 00:12:53,125 --> 00:12:58,041 Napravo vidíte koloniální budovu, kterou postavili Britové v roce 1891. 144 00:13:00,416 --> 00:13:02,083 Myslím, že je nalevo. 145 00:13:03,916 --> 00:13:07,541 Promiňte, zamrzla mi appka. Rozhlédněte se. 146 00:13:10,208 --> 00:13:15,625 Kamalo, podívej. Tady žijí jedni z nejstarších obyvatel Karáčí. 147 00:13:15,958 --> 00:13:17,208 Jako na Floridě? 148 00:13:18,625 --> 00:13:23,500 Tady se usadilo mnoho uprchlíků, když přišli z Indie. 149 00:13:42,916 --> 00:13:44,416 Pět set rupií. 150 00:13:44,500 --> 00:13:46,125 -Tři sta? -Ne. 151 00:13:49,666 --> 00:13:50,541 Je to dobré! 152 00:13:53,958 --> 00:13:57,708 No tak, není to dost exotické na Instagram ZPNA? 153 00:13:59,375 --> 00:14:02,041 Zmatených Pákistánců narozených v Americe. 154 00:14:02,125 --> 00:14:04,500 -Vím, co to znamená. -To jsem si myslel. 155 00:14:04,583 --> 00:14:06,416 Lekce dějepisu končí. Měli bychom jít. 156 00:14:06,583 --> 00:14:08,250 Čekají na nás přátelé. 157 00:14:08,333 --> 00:14:11,083 Chtěla jsem se podívat na nádraží. 158 00:14:11,625 --> 00:14:14,500 Na nádraží? Proč? Kam chceš jet? 159 00:14:14,625 --> 00:14:17,458 Nikam. Je historické. 160 00:14:18,500 --> 00:14:22,166 Tam babička poprvé vstoupila do země. 161 00:14:23,291 --> 00:14:27,083 My jdeme. Pak za námi přijď. Opatruj se. 162 00:14:31,791 --> 00:14:33,416 -Nazdar. -Vypadáš ztracená. 163 00:14:39,416 --> 00:14:43,416 To je tvoje. Podívej, fotka. Líbí se ti? 164 00:14:44,500 --> 00:14:46,750 Vezmi si ji. Jen 1 500 rupií. 165 00:14:50,291 --> 00:14:54,500 Patnáct set. Pro turistku je to fér cena. 166 00:14:54,583 --> 00:14:55,791 Víte co? 167 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 Máte je mít, když mi ukážete cestu na nádraží. 168 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 Na nádraží? Ale jistě. 169 00:15:02,375 --> 00:15:06,458 -Nádraží... Jdi doleva. -Tudy? 170 00:15:06,541 --> 00:15:09,041 Ano, doleva. A pak zase doleva. 171 00:15:09,625 --> 00:15:14,416 Pak ještě doleva a pak trochu doprava. 172 00:15:14,541 --> 00:15:19,125 Pak kolem vozu s oslem. Rozumíš? 173 00:15:22,583 --> 00:15:24,250 NÁDRAŽÍ KARÁČÍ - ZAL. 1898 174 00:16:22,666 --> 00:16:23,625 Našel jsem tě. 175 00:16:25,583 --> 00:16:28,750 Nevím, co je horší. Ty brýle, co sis zkoušela, nebo ta maska. 176 00:16:29,125 --> 00:16:31,875 -Ty mě sleduješ? -Cítil jsem Noor. 177 00:16:45,125 --> 00:16:47,416 To umějí všechny maskované Američanky? 178 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Jak víš, že nejsem Kanaďanka? 179 00:16:56,291 --> 00:16:59,583 Máš na sobě tričko s nápisem „New Jersey“. Co je to za styl? 180 00:16:59,833 --> 00:17:01,208 Nikomu se nelíbí? 181 00:17:09,458 --> 00:17:10,333 No tak. 182 00:17:25,750 --> 00:17:27,666 Kde ses učil skákat? Od želvích nindžů? 183 00:17:28,083 --> 00:17:30,125 A ty? Od Donkey Konga? 184 00:17:35,250 --> 00:17:37,458 -Co jsi zač? -A ty? 185 00:17:39,875 --> 00:17:42,541 -Ty nejsi Skrytá? -Ty o nich víš? 186 00:17:42,625 --> 00:17:45,458 Ale máš náramek. Jak jsi ho od Aishy dostala? 187 00:17:46,750 --> 00:17:48,333 Počkej. Jak víš o Aishě? 188 00:17:52,708 --> 00:17:55,083 -Pojď se mnou, jestli chceš žít. -Cože? 189 00:17:55,166 --> 00:17:57,791 Jen si dělám srandu. Vždycky jsem to chtěl říct. 190 00:17:57,875 --> 00:18:00,958 Ale opravdu bychom měli jít. S někým se musíš setkat. 191 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 Chystáš se mě zavraždit? 192 00:18:42,375 --> 00:18:45,291 Nechci se dostat do krimi dokumentu. 193 00:18:46,125 --> 00:18:49,958 Klídek. Občas se musíš dívat trochu dál před sebe. 194 00:19:00,625 --> 00:19:05,166 Vítej v Rudých dýkách. Třeba ti otevřeme oči. 195 00:19:07,583 --> 00:19:11,250 Rudé dýky? Jsi v nějaké pákistánské klučičí kapele? 196 00:19:11,666 --> 00:19:13,458 Ne tak docela. 197 00:19:45,833 --> 00:19:50,875 -Tomu říkám úkryt. -Turisti sem obvykle nesmějí. 198 00:19:57,583 --> 00:20:02,541 Ale pro Aishina potomka můžeme udělat výjimku. 199 00:20:03,958 --> 00:20:06,583 -Jak víte, že jsem... -Jmenuji se Waleed. 200 00:20:07,708 --> 00:20:09,750 Příběh tvé prababičky je legendární. 201 00:20:10,083 --> 00:20:12,666 Až budeš připravená, musíme toho hodně probrat. 202 00:20:16,458 --> 00:20:20,083 -Proč je ta polévka tak červená? -Taková má být. 203 00:20:20,958 --> 00:20:23,541 Vy Američani jste si pobělošštili i čínské jídlo? 204 00:20:24,125 --> 00:20:28,625 Bylo těžké najít šátek dost dlouhý, aby zakryl tu tvou velkou pusu? 205 00:20:29,750 --> 00:20:32,958 Ten šátek už stovky let chrání totožnost bojovníků 206 00:20:33,041 --> 00:20:35,041 ochotných přidat se k Rudé dýce. 207 00:20:36,083 --> 00:20:38,000 Naše poslání je prosté. 208 00:20:38,083 --> 00:20:40,750 Chránit naše lidi před neviditelným nebezpečím. 209 00:20:40,833 --> 00:20:41,791 Jako před džiny? 210 00:20:41,875 --> 00:20:45,000 Utajení nejsou jako džinové z pohádek 211 00:20:45,083 --> 00:20:46,583 nebo náboženských textů. 212 00:20:46,875 --> 00:20:49,291 Kdyby Thor přistál v Himálaji, 213 00:20:49,375 --> 00:20:51,000 taky by říkali, že je džin. 214 00:20:51,666 --> 00:20:56,291 -Tak co jsou a co jsem já? -Ukážu ti to. 215 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Pojď. 216 00:21:02,708 --> 00:21:05,708 Utajení a Aisha jsou z jiného prostoru. 217 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Tato mapa ukazuje, jak naše dva světy koexistují. 218 00:21:30,125 --> 00:21:32,833 Je kolem nás mnoho dimenzí, které nevidíš. 219 00:21:33,666 --> 00:21:35,291 Tohle je jen jedna z nich. 220 00:21:39,416 --> 00:21:40,583 Co je tohle? 221 00:21:40,666 --> 00:21:41,958 Aishin domov. 222 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 Propojený s naším světem, ale skrytý. 223 00:21:44,791 --> 00:21:47,708 Za závojem Noor, který odděluje náš svět od jejich. 224 00:21:48,208 --> 00:21:50,416 Noor je zdrojem energie toho prostoru. 225 00:21:51,666 --> 00:21:53,875 Závoj. Utajení. 226 00:21:55,000 --> 00:21:56,958 Taky tvé schopnosti pocházejí z toho. 227 00:21:57,208 --> 00:21:59,833 Pokud Utajení použijí náramek, aby strhli Závoj, 228 00:22:00,291 --> 00:22:02,041 jejich svět zaplaví ten náš. 229 00:22:08,000 --> 00:22:09,916 Až z něj nic nezbude. 230 00:22:16,083 --> 00:22:18,750 Proto je důležité držet náramek v bezpečí. 231 00:22:24,333 --> 00:22:25,625 To jsem ještě neviděl. 232 00:22:26,333 --> 00:22:29,041 Za ty roky jsem o náramku mnoho slyšel, 233 00:22:29,125 --> 00:22:30,875 ale nikdo se nezmínil o nápisu. 234 00:22:30,958 --> 00:22:32,291 Víte, co se tam píše? 235 00:22:34,750 --> 00:22:37,333 Píše se tam: „Co hledáš, hledá tebe.“ 236 00:22:40,625 --> 00:22:43,500 Je to důležitá zpráva, nebo... 237 00:22:44,208 --> 00:22:48,291 Nevím, ale pro někoho to muselo být důležité. 238 00:22:52,166 --> 00:22:55,416 VĚZNICE SUPERMAX - ODBOR KONTROLY ŠKOD 239 00:23:00,500 --> 00:23:02,916 Pohyb. Běž! 240 00:23:03,916 --> 00:23:04,750 Přidej. 241 00:23:10,541 --> 00:23:11,458 Dívej se dopředu. 242 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Parchante! 243 00:23:14,708 --> 00:23:15,541 Ne! 244 00:23:18,500 --> 00:23:20,250 No tak. 245 00:23:24,083 --> 00:23:24,916 Ne! 246 00:23:27,708 --> 00:23:30,541 Máš to. Sejmi ho. 247 00:23:31,166 --> 00:23:32,000 Dělej. 248 00:23:34,291 --> 00:23:35,125 Pohyb! 249 00:23:38,208 --> 00:23:39,250 No tak. 250 00:23:46,625 --> 00:23:48,958 -Jak je na tom? -Bude v pořádku. 251 00:23:54,291 --> 00:23:55,125 Vstávej. 252 00:23:56,958 --> 00:23:57,875 Jdeme. 253 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 Pojďte. 254 00:24:06,875 --> 00:24:09,375 Nech ho. On s námi nejde. 255 00:24:10,125 --> 00:24:12,083 -Cože? -Vybral si. 256 00:24:13,458 --> 00:24:14,958 Teď s tím musí žít. 257 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 -Jdeme si pro náramek. -Promiň. 258 00:24:30,375 --> 00:24:31,250 Babi! 259 00:24:43,708 --> 00:24:44,541 Ahoj, babi. 260 00:24:48,166 --> 00:24:50,041 Našla jsi mou skrýš. 261 00:24:50,916 --> 00:24:53,666 Tvá matka dole uklízí jako zběsilá. 262 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 Potřebovala jsem si oddechnout. 263 00:24:58,791 --> 00:25:02,041 Našla jsi, cos hledala? 264 00:25:05,250 --> 00:25:08,500 Je to docela poučné. 265 00:25:09,333 --> 00:25:14,208 I v mém věku se pořád snažím přijít na to, kdo jsem. 266 00:25:15,125 --> 00:25:18,208 Mám pákistánský pas, kořeny mám v Indii. 267 00:25:18,958 --> 00:25:24,250 A mezi tím je hranice. 268 00:25:25,250 --> 00:25:28,625 Hranice poznamenaná krví a bolestí. 269 00:25:32,208 --> 00:25:37,250 Lidi zakládají svou totožnost na nápadu nějakého Angličana, 270 00:25:37,333 --> 00:25:39,083 když prchali ze země. 271 00:25:42,208 --> 00:25:43,958 Jak se s tím má člověk vypořádat? 272 00:25:49,083 --> 00:25:51,375 Myslíš, že na to někdy přijdeš? 273 00:25:54,916 --> 00:25:56,291 Proč spěchat? 274 00:26:05,833 --> 00:26:09,375 Jen běž. Buď mladá. Já se postarám o tvou matku. 275 00:26:14,708 --> 00:26:19,333 -Je tohle táborák Rudé dýky? -Moji přátelé jsou fajn, uvidíš. 276 00:26:19,416 --> 00:26:21,958 -Budou se ti líbit. -Ahoj, Kimo. 277 00:26:22,083 --> 00:26:25,500 -Ahoj. -Jmenuješ se jako mleté maso? 278 00:26:26,875 --> 00:26:30,625 Ne, Kimo. Jako Kareem. 279 00:26:31,375 --> 00:26:34,125 Všichni tu máme přezdívky. Jakou máš ty? 280 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 Lenochůdě. 281 00:26:36,333 --> 00:26:38,166 -Lenochůdě? -Lenochůdě. 282 00:26:38,583 --> 00:26:40,875 Tak jí říkejte Lenochůdě. 283 00:26:40,958 --> 00:26:43,833 -Lenochůdě. Super jméno. -Díky. 284 00:26:43,916 --> 00:26:45,666 Aspoň někomu se líbí. 285 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Jsi připravená na nejlepší jídlo v životě? 286 00:26:49,666 --> 00:26:51,125 -Jo. -Máš ráda biryani? 287 00:26:51,208 --> 00:26:55,625 Jo, i když z pytlíku jsem ho ještě nejedla. 288 00:27:00,041 --> 00:27:00,958 Díky. 289 00:27:12,458 --> 00:27:13,333 Je to pálivé? 290 00:27:13,833 --> 00:27:15,958 Zkus to! 291 00:27:17,875 --> 00:27:19,875 Ptá se, jestli je to pálivé. 292 00:28:14,791 --> 00:28:16,833 Kamala je venku s bratrancem a sestřenicí. 293 00:28:16,916 --> 00:28:20,000 Takže dnes jsme tu jen my dvě. 294 00:28:20,083 --> 00:28:22,625 Proč tu máš takový nepořádek? 295 00:28:23,208 --> 00:28:25,833 A všechny ty noviny a časopisy? 296 00:28:26,500 --> 00:28:30,208 A proč tu máš tolik karamel? 297 00:28:34,000 --> 00:28:37,041 Ty jsou pro tebe. 298 00:28:39,375 --> 00:28:40,875 Jako malá jsi je měla ráda. 299 00:28:41,458 --> 00:28:44,125 Mám je tady, kdyby ses vrátila. 300 00:28:44,708 --> 00:28:47,916 Většinu jsem možná zatím snědla. 301 00:28:48,750 --> 00:28:50,166 Pomůžu ti. 302 00:28:50,250 --> 00:28:52,208 -Jen seď, mami. -Proč? 303 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 Jen si sedni. 304 00:28:54,500 --> 00:28:56,208 Co se stalo? 305 00:28:56,500 --> 00:28:57,541 Dej mi to. 306 00:29:00,375 --> 00:29:03,833 Nastav nohu. 307 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 Bolí? 308 00:29:15,166 --> 00:29:17,041 Tomu říkáš masáž? 309 00:29:17,250 --> 00:29:20,208 Nebo si na mě chceš vybít vztek? 310 00:29:20,291 --> 00:29:21,291 Mami. 311 00:29:24,000 --> 00:29:26,791 Mami, možná... 312 00:29:27,333 --> 00:29:30,375 Třeba bys měla začít přemýšlet, 313 00:29:30,666 --> 00:29:33,500 že budeš žít s námi v Americe. 314 00:29:36,250 --> 00:29:37,083 Co je? 315 00:29:37,166 --> 00:29:42,333 A to jsem si myslela, žes chtěla být co nejdál ode mě. 316 00:29:44,041 --> 00:29:48,625 Nechtěla jsem být daleko od tebe. Jen jsem potřebovala změnu. 317 00:29:49,708 --> 00:29:52,791 Sousedi se mi vyhýbali, 318 00:29:52,916 --> 00:29:58,208 protože jsem měla bláznivou matku. 319 00:29:59,500 --> 00:30:00,958 Ne. 320 00:30:01,041 --> 00:30:03,916 To rozhodně není pravda. 321 00:30:04,166 --> 00:30:05,958 Je to naprostá pravda! 322 00:30:06,541 --> 00:30:08,583 A dokonce i když tě táta opustil, 323 00:30:08,791 --> 00:30:13,291 pořád ses držela těch fantastických teorií. 324 00:30:18,208 --> 00:30:20,625 Chtěla jsem ti je vyprávět. 325 00:30:23,416 --> 00:30:28,833 Nepotřebovala jsem tvoje příběhy. Potřebovala jsem matku. 326 00:30:42,041 --> 00:30:45,791 -Ahoj. -Ahoj, jsi doma. 327 00:30:47,208 --> 00:30:48,791 Bavila ses s bratrancem a sestřenicí? 328 00:30:51,083 --> 00:30:52,000 Jo. 329 00:30:56,958 --> 00:31:01,625 -Mami, děje se něco? -Však víš, jaké matky jsou. 330 00:31:04,583 --> 00:31:08,708 Posaď se. Dej si karamelu. 331 00:31:12,833 --> 00:31:17,083 -Jak to můžeš jíst? -Potřebuješ silné zuby. 332 00:31:29,375 --> 00:31:31,333 Myslíme, že máš v genech 333 00:31:31,416 --> 00:31:34,666 odpověď na to, proč dokážeš tvarovat Noor. 334 00:31:41,041 --> 00:31:43,958 Tvá lidskost tě spojuje s hmotou tohoto světa. 335 00:31:44,041 --> 00:31:45,500 Proto máš jedinečné schopnosti. 336 00:32:05,083 --> 00:32:07,333 Nemáme sice blýskavé brnění, 337 00:32:10,750 --> 00:32:11,750 ale měla bys vědět, 338 00:32:12,208 --> 00:32:15,166 že v každém vláknu je historie. 339 00:32:15,250 --> 00:32:17,333 Vždycky si pamatuj, odkud pocházíš. 340 00:32:18,166 --> 00:32:19,125 Nejsi sama. 341 00:32:30,541 --> 00:32:34,208 -Jsem teď Rudá dýka? -Sluší ti to. 342 00:32:36,708 --> 00:32:39,208 -Překvapení. -Dostaňte ji odsud. 343 00:32:45,041 --> 00:32:45,875 Dostaňte ji. 344 00:32:49,166 --> 00:32:50,416 Co to dělá? 345 00:33:15,541 --> 00:33:16,750 -No tak. -Běžte! 346 00:33:20,333 --> 00:33:21,375 Běžte. 347 00:33:22,875 --> 00:33:24,583 Nastup, rychle. 348 00:33:30,208 --> 00:33:31,041 Uhni! 349 00:33:32,208 --> 00:33:33,083 Jeď! 350 00:33:47,791 --> 00:33:48,833 Jeď! 351 00:33:48,916 --> 00:33:50,375 Nenech je ujet! 352 00:33:52,916 --> 00:33:55,291 -Měl bys zrychlit. -Vidíš to? 353 00:33:59,958 --> 00:34:02,750 -Můžeš něco udělat? -Nemůžu dělat nic. 354 00:34:02,833 --> 00:34:05,291 -Nemůžeš jet rychleji? -Ne, rychleji to nejde. 355 00:34:05,375 --> 00:34:08,291 Musíš! Jeď! 356 00:34:12,291 --> 00:34:13,458 A mám vás. 357 00:34:22,583 --> 00:34:26,833 -Panebože. Rodina s dítětem. -Já vím. Uhněte! 358 00:34:29,666 --> 00:34:32,125 Narazíme do nich. Dělej něco! 359 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 Zatlač! Teď! 360 00:34:48,125 --> 00:34:49,291 Jeď! 361 00:34:59,250 --> 00:35:01,375 To nezvládneme. Nasedni na motorku. 362 00:35:01,541 --> 00:35:04,541 A hlavně se nepouštěj. Jeď! 363 00:35:04,625 --> 00:35:05,750 Drž se. 364 00:35:07,083 --> 00:35:09,416 Já věděla, že mě zabiješ! 365 00:35:09,500 --> 00:35:10,875 Ještě nejsme mrtví. 366 00:35:13,458 --> 00:35:15,166 To nezvládneme! 367 00:35:23,916 --> 00:35:25,083 -Jsi v pořádku? -Jo. 368 00:35:29,833 --> 00:35:32,125 Dostaňte se do bezpečí. Odvedu je pryč. 369 00:35:32,208 --> 00:35:34,125 Musíme pryč. Pojď! 370 00:35:57,125 --> 00:36:00,083 Tak jo, s manuálním řazením na opačné straně silnice. 371 00:36:02,708 --> 00:36:04,333 Kdo je tam? 372 00:36:14,875 --> 00:36:15,916 Promiňte! 373 00:36:42,333 --> 00:36:45,875 Právě včas. Musíme pryč. 374 00:36:48,250 --> 00:36:49,750 -Běž! -Z cesty! 375 00:37:00,500 --> 00:37:01,750 Běž doleva. 376 00:37:02,250 --> 00:37:03,083 Pozor. 377 00:37:08,458 --> 00:37:09,750 Uhni! 378 00:37:41,625 --> 00:37:42,791 -Waleede! -Waleede! 379 00:37:44,500 --> 00:37:45,333 Panebože! 380 00:37:46,291 --> 00:37:47,666 POZOR: HOŘLAVINA 381 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 Ne! 382 00:37:52,250 --> 00:37:54,500 -Musíme mu pomoct. -Kamalo, už je pozdě. 383 00:37:54,916 --> 00:37:55,750 Je pryč. 384 00:37:56,416 --> 00:37:57,250 Musíme jít. 385 00:38:10,458 --> 00:38:12,541 Kam teď? Je to slepá ulička. 386 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 -Dobrý? -Jo. Pěkný. 387 00:39:51,125 --> 00:39:52,791 Budeš mi moc chybět. 388 00:39:53,791 --> 00:39:55,083 Ty mně taky. 389 00:39:56,125 --> 00:39:58,041 Na cestu jsem moc starý. Nemůžu. 390 00:39:58,125 --> 00:40:00,583 Vezmi si ty peníze. Budeš je potřebovat. 391 00:40:00,666 --> 00:40:02,708 Ne, běž! Rychle nastup! 392 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Už odjíždí. 393 00:40:17,958 --> 00:40:20,750 Je tu pro nás dost místa? 394 00:40:20,833 --> 00:40:23,916 Je to poslední vlak. Musíme to zkusit. 395 00:41:09,000 --> 00:41:11,291 PODLE KOMIKSU MARVEL 396 00:42:35,750 --> 00:42:38,000 MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 397 00:45:17,791 --> 00:45:19,791 České titulky Vít Bezdíček