1
00:00:02,500 --> 00:00:06,541
Armbåndet kan føre os hjem.
Vi er nødt til at gøre forsøget.
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,416
I TIDLIGERE AFSNIT
3
00:00:12,041 --> 00:00:14,583
- Hallo?
- Nani, armbåndet ...
4
00:00:14,750 --> 00:00:18,166
Det armbånd
har tilhørt min mor, Aisha.
5
00:00:18,333 --> 00:00:21,500
- Hvad er vi?
- Vi er Klandestinere.
6
00:00:21,666 --> 00:00:23,750
Men oftest bliver vi kaldt ...
7
00:00:23,916 --> 00:00:26,666
Djinner.
Og de har brug for min hjælp.
8
00:00:26,833 --> 00:00:29,375
Hvis du hjælper dem hjem,
vil det måske sige bang.
9
00:00:29,541 --> 00:00:32,416
- Det kan vistnok være farligt.
- Selvfølgelig er det farligt.
10
00:00:32,583 --> 00:00:36,666
Kamala, du og din familie er i fare.
Jeg kommer for at advare dig.
11
00:00:36,833 --> 00:00:38,416
Jeg afleder deres opmærksomhed.
12
00:00:39,625 --> 00:00:43,791
- Du sagde, du ville beskytte mig.
- Skulle jeg beskytte en forræder?
13
00:00:53,041 --> 00:00:56,375
Kamala? Det var dig,
og du sagde ikke noget?
14
00:00:56,541 --> 00:00:58,875
Jeg forklarer det hele senere.
15
00:00:59,041 --> 00:01:02,041
Kamala? Så du toget, beta?
16
00:01:02,208 --> 00:01:05,125
- Hvor ved du det fra?
- Jeg så det også.
17
00:01:05,291 --> 00:01:08,416
I må begge to komme til Karachi.
18
00:02:20,708 --> 00:02:24,125
- Første tur til Pakistan?
- Hvorfor tror du det?
19
00:02:24,291 --> 00:02:28,500
Du krammer din bamse meget hårdt.
20
00:02:28,666 --> 00:02:30,791
Det er en hovedpude.
21
00:02:30,958 --> 00:02:35,166
Kan hun tale? Jeg troede ellers,
min datter havde mistet stemmen, -
22
00:02:35,333 --> 00:02:38,708
- når hun da ikke lige skulle
bede om mere sodavand.
23
00:02:38,875 --> 00:02:41,625
Jeg troede ikke, jeg måtte tale.
24
00:02:41,791 --> 00:02:45,333
Stuearresten gælder måske
ikke i internationalt farvand?
25
00:02:45,500 --> 00:02:50,916
Du spolerede din brors bryllup.
Din straf vil stå på i årevis.
26
00:02:51,083 --> 00:02:57,375
Men da din nani er gammel, og hun
insisterede på, vi kom til Pakistan, -
27
00:02:57,541 --> 00:03:01,083
- må vi indgå midlertidig våbenhvile.
28
00:03:01,250 --> 00:03:05,166
Det kan være,
hun kan gøre sig klog på, -
29
00:03:05,333 --> 00:03:08,958
- hvad der er skyld i
din opførsel på det seneste.
30
00:03:11,291 --> 00:03:15,000
Undskyld, Nakia.
Vær sød at svare mig.
31
00:03:15,166 --> 00:03:17,333
Bare så jeg ved, du er okay.
32
00:03:55,041 --> 00:03:57,833
Kamala, herovre!
33
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
- Hvordan går det?
- Hvordan går det?
34
00:04:08,291 --> 00:04:12,208
Kamala, du kan da godt huske
kakoo Chachas børn, ikke?
35
00:04:12,375 --> 00:04:15,458
Zainab og Owais.
Du er blevet højere.
36
00:04:15,625 --> 00:04:19,125
Du er stadig meget lav.
37
00:04:19,291 --> 00:04:21,291
Ih tak.
38
00:04:26,083 --> 00:04:29,791
- Kamala!
- Nani!
39
00:04:33,333 --> 00:04:35,958
Mit barnebarn.
40
00:04:37,625 --> 00:04:44,541
- Du burde da ligge og sove.
- Vås. Jeg kommer lige fra en fest.
41
00:04:44,708 --> 00:04:50,916
- Jeg er vild med dine smykker.
- Dem? Du må gerne få dem.
42
00:04:51,083 --> 00:04:52,875
Kamala ...
43
00:04:55,583 --> 00:04:59,750
- Munee.
- Hej, mor. Godt at se dig.
44
00:04:59,916 --> 00:05:04,166
- Velkommen hjem, beta.
- Det er dejligt at være her.
45
00:05:05,333 --> 00:05:11,291
Din hud er virkelig tør.
Er du nu på en mærkelig kur igen?
46
00:05:12,250 --> 00:05:16,000
- Skal vi tage hjem?
- Ja.
47
00:05:16,166 --> 00:05:20,416
- Vi ses i morgen.
- Farvel, farvel!
48
00:06:07,500 --> 00:06:10,875
Hej, Magnum! Kom her. Hejsa.
49
00:06:11,041 --> 00:06:15,708
Magnum. Hvor er han blevet stor.
50
00:06:15,875 --> 00:06:20,083
- Har huset altid være så enormt?
- Ja, men det trænger til maling.
51
00:06:20,250 --> 00:06:24,000
- Og male al charmen over?
- Jeg siger det bare.
52
00:06:26,250 --> 00:06:29,458
Kom, lad os gå indenfor.
53
00:06:35,708 --> 00:06:39,458
Kamala, dit værelse er til højre.
54
00:06:41,708 --> 00:06:43,708
Det her?
55
00:06:46,500 --> 00:06:48,041
Nej.
56
00:07:15,041 --> 00:07:20,458
- Jeg anede ikke, du kunne tegne.
- Vi mistede så meget under delingen.
57
00:07:22,083 --> 00:07:28,333
Og det eneste, jeg kunne gøre for
at bevare det, var at skabe det selv.
58
00:07:34,583 --> 00:07:41,041
Det er det eneste babyfoto,
min far havde af mig.
59
00:07:42,291 --> 00:07:45,791
- Er det nana Hasan?
- Ja. Og ...
60
00:07:50,041 --> 00:07:54,791
Det er min ammi, Aisha. Din oldemor.
61
00:07:57,250 --> 00:07:59,666
I hvert fald som jeg husker hende.
62
00:08:18,958 --> 00:08:22,083
Hvorfor sendte du mig det her?
63
00:08:23,875 --> 00:08:26,625
Er jeg ...?
64
00:08:26,791 --> 00:08:31,125
En djinn? Ja da.
Det sagde min far i al fald.
65
00:08:31,291 --> 00:08:34,625
Hvordan kan du tage det så afslappet?
66
00:08:34,791 --> 00:08:40,666
Jeg forstår ikke postyret.
Det er jo bare genetik.
67
00:08:40,833 --> 00:08:43,541
Du hænger dig i de forkerte ting.
68
00:08:43,708 --> 00:08:48,500
Det betyder intet, hvorfor jeg kan
se synet, eller om du er en djinn.
69
00:08:48,666 --> 00:08:51,333
Det vigtigste er, -
70
00:08:51,500 --> 00:08:56,791
- at da armbåndet sidst blev brugt,
reddede det mit liv.
71
00:08:56,958 --> 00:09:01,083
Mener du stjernesporet
den dag, I forlod Indien?
72
00:09:03,291 --> 00:09:08,541
Det var under delingen.
Det var en varm sommeraften.
73
00:09:08,708 --> 00:09:12,375
Jeg var blevet adskilt fra min far, -
74
00:09:12,541 --> 00:09:17,833
- indtil et stjernespor dukkede op
og førte mig tilbage til hans favn.
75
00:09:18,000 --> 00:09:23,666
- Om bord på toget.
- Ja. Det sidste den aften.
76
00:09:23,833 --> 00:09:28,875
Var det det tog, vi så i synet?
Var det toget fra den aften?
77
00:09:29,041 --> 00:09:34,583
Ja. Armbåndet prøver
at fortælle dig noget, beta.
78
00:09:34,750 --> 00:09:38,208
Hvad ved jeg ikke, men jeg ved, -
79
00:09:38,375 --> 00:09:42,833
- at du var nødt til at komme
hertil for at finde ud af det.
80
00:09:43,958 --> 00:09:45,833
Men jeg aner ikke hvordan.
81
00:09:46,000 --> 00:09:50,375
Jeg føler, jeg skal samle et hav af
brikker, men jeg spolerer det hele.
82
00:09:50,541 --> 00:09:53,291
Det er noget af et puslespil.
83
00:09:53,458 --> 00:09:55,333
Men ...
84
00:09:57,625 --> 00:10:03,166
... har man levet, som jeg har,
og mistet, som jeg har ...
85
00:10:04,541 --> 00:10:08,666
... så lærer man at finde
skønheden i brikkerne.
86
00:10:33,041 --> 00:10:34,000
Kamala!
87
00:10:36,666 --> 00:10:38,500
Kamala, du løj for mig.
88
00:10:38,666 --> 00:10:42,333
Det armbånd er skabt
til noget større end dig.
89
00:10:42,500 --> 00:10:45,708
Find toget. Find toget.
90
00:10:45,875 --> 00:10:50,125
Kamala, vågn op.
Dine slægtninge venter.
91
00:10:51,166 --> 00:10:54,916
Undskyld, jeg var ikke klar over,
du havde besøg.
92
00:10:56,916 --> 00:10:59,875
- Det er en pude.
- Op med dig.
93
00:11:00,041 --> 00:11:03,666
Vi skal spise frokost
i bådklubben om en time.
94
00:11:03,833 --> 00:11:07,708
- Jeg er ikke sulten.
- Stå så op.
95
00:11:08,916 --> 00:11:14,833
Kamala, vær nu ikke underlig.
Vi er her for at besøge folk.
96
00:11:15,000 --> 00:11:17,208
Kom nu i gang.
97
00:11:18,375 --> 00:11:21,541
Du må godt tage
din flyvende bamse med.
98
00:11:38,541 --> 00:11:43,041
- Herude går vi glip af buffeten.
- Og klimaanlægget.
99
00:11:43,208 --> 00:11:47,000
I havde ikke fortalt mig,
at jeans ikke var tilladt.
100
00:11:47,166 --> 00:11:51,625
Vi kan tage i centret og købe
noget mindre kontroversielt.
101
00:11:51,791 --> 00:11:57,416
God ide. Vi er i en ny by.
Du skulle nødigt lave ballade.
102
00:11:57,583 --> 00:12:02,250
- Aldrig.
- Hej, her er jeg!
103
00:12:02,416 --> 00:12:05,583
Undskyld, jeg kommer for sent.
104
00:12:05,750 --> 00:12:09,708
Rukhsana,
det er min datter, Kamala.
105
00:12:09,875 --> 00:12:13,458
Hvor er hun yndig.
106
00:12:13,625 --> 00:12:18,083
"Kamala" er ikke noget
typisk pakistansk navn.
107
00:12:19,541 --> 00:12:24,208
Men det er typisk Muneeba.
Hun har altid været så rebelsk.
108
00:12:24,375 --> 00:12:29,000
Vi sidder udenfor,
fordi Kamala har taget jeans på.
109
00:12:29,166 --> 00:12:31,500
Er det derfor, hun sveder?
110
00:12:36,166 --> 00:12:39,458
Det er ikke varmen, men ...
111
00:12:39,625 --> 00:12:43,250
- Panipurierne.
- De er jo dødbringende.
112
00:12:53,125 --> 00:12:58,791
Bygningen til højre blev opført
af det britiske kolonistyre i 1891.
113
00:12:58,958 --> 00:13:02,000
Nej, den er vist til venstre.
114
00:13:03,916 --> 00:13:07,500
Sorry, min app er gået ned.
Du må bare se dig omkring.
115
00:13:10,208 --> 00:13:15,791
Kamala, se. Her bor nogle
af Karachis ældste beboere.
116
00:13:15,958 --> 00:13:18,333
Ligesom Florida?
117
00:13:18,500 --> 00:13:24,166
Mange flygtninge slog sig ned her,
da de kom hertil fra Indien.
118
00:13:42,916 --> 00:13:44,333
500 rupier.
119
00:13:44,500 --> 00:13:46,125
- 300?
- Nej.
120
00:13:49,500 --> 00:13:50,500
Perfekt!
121
00:13:53,958 --> 00:13:59,041
Er det ikke eksotisk nok
til ABCD'ernes Instagram?
122
00:13:59,208 --> 00:14:04,416
- "American-Born Confused Desi".
- Jeg ved godt, hvad det betyder.
123
00:14:04,583 --> 00:14:08,666
Slut med historieundervisningen.
Vi skal mødes med nogle venner.
124
00:14:08,833 --> 00:14:14,500
- Jeg vil godt se togstationen.
- Hvorfor? Hvor skal du hen?
125
00:14:14,666 --> 00:14:18,500
Ingen steder, men den er historisk.
126
00:14:18,666 --> 00:14:23,125
Det var jo ligesom via den,
nani kom her til landet.
127
00:14:23,291 --> 00:14:27,000
Nå, men så ses vi bagefter.
Pas på dig selv.
128
00:14:32,666 --> 00:14:35,208
Du ser forvildet ud.
129
00:14:39,416 --> 00:14:43,416
Se billedet. Kan du lide det?
130
00:14:44,500 --> 00:14:47,541
Det koster kun 1500 rupier.
131
00:14:50,291 --> 00:14:54,166
1500. En ærlig turistpris.
132
00:14:54,333 --> 00:14:56,958
Ved du hvad?
133
00:14:57,125 --> 00:15:00,333
Du får dem, hvis du fortæller mig
vejen til togstationen.
134
00:15:00,500 --> 00:15:04,583
Togstationen? Ja, selvfølgelig.
135
00:15:04,750 --> 00:15:09,458
Gå til venstre.
Venstre og så til venstre igen.
136
00:15:09,625 --> 00:15:14,375
En gang mere til venstre
og så en smule til højre.
137
00:15:14,541 --> 00:15:19,041
Og så rundt om æselkærren.
Er du med?
138
00:16:22,666 --> 00:16:24,750
Fundet.
139
00:16:25,458 --> 00:16:28,666
Brillerne, du prøvede,
og masken er lige fjollede.
140
00:16:28,833 --> 00:16:32,666
- Følger du efter mig?
- Jeg fornemmede din noor.
141
00:16:45,041 --> 00:16:47,333
Har alle maskerede
amerikanere superkræfter?
142
00:16:47,500 --> 00:16:49,625
Jeg kunne være canadier.
143
00:16:56,291 --> 00:17:01,541
- Der står New Jersey på din trøje.
- Ingen kan lide mit kostume.
144
00:17:09,166 --> 00:17:10,333
Kom an.
145
00:17:25,750 --> 00:17:31,041
- Har Ninja Turtles lært dig at hoppe?
- Har du lært det af Donkey Kong?
146
00:17:35,250 --> 00:17:38,000
- Hvem er du?
- Hvad er du?
147
00:17:39,500 --> 00:17:44,041
Du er ikke Klandestiner,
men du bærer armbåndet.
148
00:17:44,208 --> 00:17:48,250
- Hvordan fik du det fra Aisha?
- Hvorfra kender du Aisha?
149
00:17:52,458 --> 00:17:55,000
Kom med mig,
hvis du vil overleve.
150
00:17:55,166 --> 00:17:58,000
Det har jeg altid
haft lyst til at sige.
151
00:17:58,166 --> 00:18:02,250
Men vi må afsted.
Der er en, du skal møde.
152
00:18:41,000 --> 00:18:45,958
Skal jeg myrdes? Jeg vil helst ikke
ende som dokumentarfilmmateriale.
153
00:18:46,125 --> 00:18:51,500
Ro på. Af og til må man se forbi det,
der befinder sig lige for næsen af en.
154
00:19:00,625 --> 00:19:05,625
Velkommen til Red Daggers.
Måske kan vi lære dig at åbne øjnene.
155
00:19:07,583 --> 00:19:11,666
"Red Daggers"?
Er I et pakistansk boyband?
156
00:19:11,833 --> 00:19:14,333
Ikke just.
157
00:19:45,833 --> 00:19:51,166
- Virkelig blæret skjulested.
- Vi lukker normalt ikke turister ind.
158
00:19:57,583 --> 00:20:03,208
Men for en efterkommer af Aisha
kan vi nok gøre en undtagelse.
159
00:20:03,375 --> 00:20:05,583
Hvordan vidste du ...?
160
00:20:05,750 --> 00:20:10,208
Mit navn er Waleed.
Din oldemors historie er legendarisk.
161
00:20:10,375 --> 00:20:13,541
Når du er parat,
har vi meget at drøfte.
162
00:20:16,458 --> 00:20:18,833
Hvorfor er sursødsuppen så rød?
163
00:20:19,000 --> 00:20:23,541
Det skal den være. Whitewasher
I amerikanere også kinesisk mad?
164
00:20:23,708 --> 00:20:29,750
Hvor fandt du et tørklæde langt
nok til at dække din store kæft?
165
00:20:29,916 --> 00:20:35,916
I århundreder har tørklædet skjult
Red Dagger-krigernes identitet.
166
00:20:36,083 --> 00:20:40,583
Vores mål er enkelt. At beskytte
vores folk mod usynlige trusler.
167
00:20:40,750 --> 00:20:42,083
Såsom djinner?
168
00:20:42,250 --> 00:20:46,750
Klandestinerne er ikke som djinnerne
i eventyr eller religiøse tekster.
169
00:20:46,916 --> 00:20:50,958
Hvis Thor landede i Himalaya,
ville han også blive kaldt en djinn.
170
00:20:51,125 --> 00:20:55,125
Hvad er de så? Og hvad er jeg?
171
00:20:55,291 --> 00:20:59,708
Det skal jeg vise dig. Kom.
172
00:21:03,000 --> 00:21:07,208
Klandestinerne og Aisha
er fra en anden verden.
173
00:21:13,041 --> 00:21:16,041
Kortet viser, hvordan vores
to verdener sameksisterer.
174
00:21:30,125 --> 00:21:36,041
Der findes mange dimensioner, vi ikke
kan se. Det her er blot en af dem.
175
00:21:39,416 --> 00:21:42,625
- Hvad er det her?
- Aishas hjem.
176
00:21:42,791 --> 00:21:47,625
Det er forbundet med vores verden,
men skjult for os bag et slør af noor.
177
00:21:47,791 --> 00:21:51,500
Noor er deres riges energikilde.
178
00:21:51,666 --> 00:21:56,875
Sløret, Klandestinerne ...
Selv dine kræfter er skabt af det.
179
00:21:57,041 --> 00:22:02,916
Klandestinerne vil bruge armbåndet til
at fjerne sløret mellem verdenerne ...
180
00:22:07,750 --> 00:22:10,750
... indtil vores ikke er mere.
181
00:22:16,333 --> 00:22:19,458
Derfor er det så vigtigt
at beskytte armbåndet.
182
00:22:24,208 --> 00:22:25,958
Det har jeg ikke set før.
183
00:22:26,125 --> 00:22:30,041
Meget har jeg hørt om armbåndet,
men aldrig om nogen inskription.
184
00:22:30,208 --> 00:22:32,666
Ved du, hvad der står?
185
00:22:34,750 --> 00:22:38,166
Der står: "Det, du søger, søger dig".
186
00:22:40,625 --> 00:22:44,041
Er det et vigtigt budskab?
187
00:22:44,208 --> 00:22:49,375
Jeg ved det ikke. Men det må
have været vigtigt for nogen.
188
00:22:52,083 --> 00:22:55,333
TOPSIKRET FÆNGSEL
SKADESSIKRINGSTJENESTEN
189
00:23:00,500 --> 00:23:05,291
Kom så, videre. Fart på.
190
00:23:10,458 --> 00:23:12,083
Se ligeud.
191
00:23:12,250 --> 00:23:13,833
Dit svin!
192
00:23:34,291 --> 00:23:35,666
Fart på!
193
00:23:46,250 --> 00:23:48,875
- Hvordan har han det?
- Han klarer den.
194
00:23:54,291 --> 00:23:57,875
Op med dig. Kom så.
195
00:24:03,458 --> 00:24:04,833
Kom.
196
00:24:06,875 --> 00:24:11,041
Efterlad ham. Han skal ikke med os.
197
00:24:11,208 --> 00:24:15,708
Han har truffet sit valg.
Nu må han leve med det.
198
00:24:15,875 --> 00:24:19,375
- Vi må have fat i armbåndet.
- Beklager.
199
00:24:19,541 --> 00:24:21,833
Ammi!
200
00:24:30,375 --> 00:24:32,041
Nani?
201
00:24:43,708 --> 00:24:45,666
Hej, nani.
202
00:24:48,041 --> 00:24:53,666
Så fandt du mit skjulested. Din mor
er gået rengøringsamok nedenunder.
203
00:24:53,833 --> 00:24:57,375
Jeg trængte til en pause.
204
00:24:58,791 --> 00:25:02,625
Har du fundet, hvad du søgte her?
205
00:25:05,250 --> 00:25:09,125
Jeg er blevet noget klogere.
206
00:25:09,291 --> 00:25:14,500
Selv i min alder prøver jeg
at finde ud af, hvem jeg er.
207
00:25:14,666 --> 00:25:18,541
Mit pas er pakistansk,
mine rødder er indiske, -
208
00:25:18,708 --> 00:25:25,083
- og det er alt sammen
adskilt af en grænse.
209
00:25:25,250 --> 00:25:29,708
En grænse tegnet op
med blod og smerte.
210
00:25:32,041 --> 00:25:36,958
Folk baserer deres identitet på
en ide vedtaget af englænderne, -
211
00:25:37,125 --> 00:25:39,916
- da de flygtede ud af landet.
212
00:25:42,208 --> 00:25:45,416
Hvordan gør man op med det?
213
00:25:49,166 --> 00:25:52,625
Tror du nogensinde,
du finder ud af det?
214
00:25:54,916 --> 00:25:58,791
Men det haster jo ikke.
215
00:26:02,625 --> 00:26:05,666
HAR DU TID?
216
00:26:05,833 --> 00:26:11,166
Gå ud og vær ung.
Jeg skal nok tackle din mor.
217
00:26:14,625 --> 00:26:21,125
- Er det et Red Dagger-lejrbål?
- Mine venner er altså flinke.
218
00:26:21,291 --> 00:26:24,000
- Hej, Kimo.
- Hej, gutter.
219
00:26:24,166 --> 00:26:26,708
Er dit navn "hakkekød"?
220
00:26:26,875 --> 00:26:31,208
Nej, "Kimo" er
en forkortelse for Kareem.
221
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
Vi har alle sammen kælenavne.
Hvad er dit?
222
00:26:34,250 --> 00:26:36,166
Sloth Baby.
223
00:26:36,333 --> 00:26:40,791
"Sloth Baby"?
Venner, kald hende Sloth Baby.
224
00:26:40,958 --> 00:26:45,583
- Sloth Baby er et fedt navn.
- Tak. Endelig en, der kan lide det.
225
00:26:46,583 --> 00:26:49,708
Er du klar til at få
dit livs bedste måltid?
226
00:26:49,875 --> 00:26:52,708
- Kan du lide biryani?
- Ja.
227
00:26:52,875 --> 00:26:56,958
Jeg har dog aldrig fået det
serveret i en pose før.
228
00:26:59,875 --> 00:27:00,875
Tak.
229
00:27:12,458 --> 00:27:15,875
- Er det stærkt?
- Smag selv.
230
00:27:17,750 --> 00:27:20,833
Hun spurgte, om det er stærkt.
231
00:28:14,791 --> 00:28:20,166
Kamala er sammen med sin fætter
og kusine. Det er bare os to i aften.
232
00:28:20,333 --> 00:28:23,166
Hvorfor roder her sådan?
233
00:28:23,333 --> 00:28:26,333
Hvad skal du med
alle de aviser og blade, -
234
00:28:26,500 --> 00:28:30,166
- og hvorfor flyder det
med karamelæsker?
235
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
Karamelæskerne er til dig.
236
00:28:39,375 --> 00:28:44,041
Du var glad for dem som barn,
så jeg har gemt dem til dig.
237
00:28:44,208 --> 00:28:50,083
Selvom jeg nok har spist de fleste
af dem. Nu skal jeg hjælpe dig.
238
00:28:50,250 --> 00:28:54,333
Sæt dig ned, mor.
Sæt dig lige et øjeblik.
239
00:28:54,500 --> 00:28:56,333
Hvorfor dog?
240
00:28:56,500 --> 00:28:59,000
Giv mig den.
241
00:29:00,375 --> 00:29:04,583
Kom med benet. Kom med det.
242
00:29:07,750 --> 00:29:09,666
Gør det ondt?
243
00:29:15,166 --> 00:29:17,125
Er det massage?
244
00:29:17,291 --> 00:29:21,833
Eller lader du dine frustrationer
gå ud over mig?
245
00:29:24,125 --> 00:29:27,875
Mor, jeg synes måske, -
246
00:29:28,041 --> 00:29:33,666
- det er på tide, du overvejer
at flytte over til os i Amerika.
247
00:29:37,125 --> 00:29:43,875
Jeg troede, du rejste til den anden
ende af verden for at slippe for mig.
248
00:29:44,041 --> 00:29:49,541
Det var ikke for at slippe for dig.
Jeg trængte bare til forandring.
249
00:29:49,708 --> 00:29:52,750
Jeg blev hele tiden
ugleset af naboerne -
250
00:29:52,916 --> 00:29:59,416
- på grund af min tossede mor
og hendes vilde teorier.
251
00:29:59,583 --> 00:30:00,875
Nej.
252
00:30:01,041 --> 00:30:05,875
- Det passer overhovedet ikke.
- Det passer i hvert fald.
253
00:30:06,125 --> 00:30:13,125
Selv efter baba forlod dig, holdt du
fast i dine overnaturlige teorier.
254
00:30:18,208 --> 00:30:21,458
Jeg ville bare delagtiggøre dig i dem.
255
00:30:23,416 --> 00:30:30,250
Jeg havde ikke brug for dine historier.
Jeg havde brug for min mor.
256
00:30:43,250 --> 00:30:47,041
Hej, beta. Der var du jo.
257
00:30:47,208 --> 00:30:50,916
Har du hygget dig med
din fætter og kusine?
258
00:30:51,083 --> 00:30:53,208
Ja.
259
00:30:56,958 --> 00:31:00,250
- Er du okay?
- Ja ja.
260
00:31:00,416 --> 00:31:04,416
Du ved, hvordan mødre er.
261
00:31:04,583 --> 00:31:08,708
Sæt dig og få en karamel.
262
00:31:12,291 --> 00:31:17,583
- Hvordan kan du spise dem?
- Det kræver stærke tænder.
263
00:31:29,375 --> 00:31:35,541
Vi tror, det er dine gener, der gør
det muligt for at dig at forme noor.
264
00:31:40,875 --> 00:31:45,416
Din forankring i denne verdens
materie giver dig unikke kræfter.
265
00:32:05,083 --> 00:32:08,458
Vi har ingen fancy rustninger ...
266
00:32:10,750 --> 00:32:15,083
... men der er historie
i hver en tråd i dette stof.
267
00:32:15,250 --> 00:32:20,208
Det vil altid minde dig om,
hvor du kommer fra. Du er ikke alene.
268
00:32:30,541 --> 00:32:34,125
- Er jeg en Red Dagger nu?
- Det klæder dig.
269
00:32:36,708 --> 00:32:39,208
- Surprise!
- Få hende ud herfra!
270
00:32:45,041 --> 00:32:46,375
Fang hende!
271
00:32:49,166 --> 00:32:50,416
Hvad er det, I gør?
272
00:33:20,333 --> 00:33:21,375
Løb!
273
00:33:22,875 --> 00:33:24,583
Hop ind!
274
00:33:29,916 --> 00:33:32,083
Væk!
275
00:33:47,791 --> 00:33:50,916
- Kør, kør, kør!
- De må ikke slippe væk.
276
00:33:52,375 --> 00:33:55,208
- Kan du køre lidt hurtigere?
- Har du set den her spand?
277
00:34:00,208 --> 00:34:03,666
- Kan du ikke gøre noget?
- Kan du ikke køre hurtigere?
278
00:34:03,833 --> 00:34:07,500
- Nej, jeg kan ikke!
- Kør, kør, kør!
279
00:34:12,291 --> 00:34:13,708
Nu har jeg jer!
280
00:34:22,416 --> 00:34:26,750
- Familie med baby!
- Flyt jer, flyt jer!
281
00:34:29,666 --> 00:34:32,125
Vi rammer dem! Gør noget!
282
00:34:33,250 --> 00:34:35,625
Skub fra! Nu!
283
00:34:48,125 --> 00:34:50,625
Kør, kør, kør!
284
00:34:59,250 --> 00:35:04,916
Det går ikke. Hop op på kværnen,
og giv for alt i verden ikke slip. Nu!
285
00:35:07,083 --> 00:35:10,375
- Jeg vidste, du ville myrde mig!
- Vi er ikke døde endnu.
286
00:35:13,166 --> 00:35:15,625
Det går aldrig godt!
287
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
- Er du okay?
- Ja.
288
00:35:30,125 --> 00:35:34,333
Skynd jer i sikkerhed!
Jeg lokker dem væk.
289
00:35:57,125 --> 00:36:01,458
Okay, vi kører i modsatte side
og med gearstang.
290
00:36:02,708 --> 00:36:04,333
Hvem der?
291
00:36:15,208 --> 00:36:16,625
Undskyld!
292
00:36:42,333 --> 00:36:45,875
God timing. Vi må væk herfra!
293
00:36:49,208 --> 00:36:50,625
Væk!
294
00:37:00,500 --> 00:37:02,083
Til venstre!
295
00:37:08,458 --> 00:37:09,750
Af vejen!
296
00:37:41,625 --> 00:37:43,000
Waleed!
297
00:37:52,250 --> 00:37:55,708
- Vi må hjælpe ham.
- For sent. Han er færdig.
298
00:37:56,500 --> 00:37:58,250
Vi må væk.
299
00:38:10,458 --> 00:38:13,750
Hvad nu? Det er en blindgyde.
300
00:38:46,875 --> 00:38:49,458
- Er du okay?
- Ja. Godt gået.
301
00:39:51,125 --> 00:39:53,625
Jeg vil savne dig så meget.
302
00:39:53,791 --> 00:39:55,083
Også jeg.
303
00:39:56,125 --> 00:40:00,958
Jeg er for gammel til at rejse,
min dreng. Tag pengene her.
304
00:40:01,125 --> 00:40:03,916
Skynd dig om bord på toget.
305
00:40:17,958 --> 00:40:20,666
Er der plads til os?
306
00:40:20,833 --> 00:40:23,916
Det er det sidste tog.
Vi er nødt til at prøve.
307
00:45:16,875 --> 00:45:19,791
Oversættelse: Henrik Thøgersen