1 00:00:02,500 --> 00:00:06,541 Armbåndet kan føre os hjem. Vi er nødt til at gøre forsøget. 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,416 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,583 - Hallo? - Nani, armbåndet ... 4 00:00:14,750 --> 00:00:18,166 Det armbånd har tilhørt min mor, Aisha. 5 00:00:18,333 --> 00:00:21,500 - Hvad er vi? - Vi er Klandestinere. 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,750 Men oftest bliver vi kaldt ... 7 00:00:23,916 --> 00:00:26,666 Djinner. Og de har brug for min hjælp. 8 00:00:26,833 --> 00:00:29,375 Hvis du hjælper dem hjem, vil det måske sige bang. 9 00:00:29,541 --> 00:00:32,416 - Det kan vistnok være farligt. - Selvfølgelig er det farligt. 10 00:00:32,583 --> 00:00:36,666 Kamala, du og din familie er i fare. Jeg kommer for at advare dig. 11 00:00:36,833 --> 00:00:38,416 Jeg afleder deres opmærksomhed. 12 00:00:39,625 --> 00:00:43,791 - Du sagde, du ville beskytte mig. - Skulle jeg beskytte en forræder? 13 00:00:53,041 --> 00:00:56,375 Kamala? Det var dig, og du sagde ikke noget? 14 00:00:56,541 --> 00:00:58,875 Jeg forklarer det hele senere. 15 00:00:59,041 --> 00:01:02,041 Kamala? Så du toget, beta? 16 00:01:02,208 --> 00:01:05,125 - Hvor ved du det fra? - Jeg så det også. 17 00:01:05,291 --> 00:01:08,416 I må begge to komme til Karachi. 18 00:02:20,708 --> 00:02:24,125 - Første tur til Pakistan? - Hvorfor tror du det? 19 00:02:24,291 --> 00:02:28,500 Du krammer din bamse meget hårdt. 20 00:02:28,666 --> 00:02:30,791 Det er en hovedpude. 21 00:02:30,958 --> 00:02:35,166 Kan hun tale? Jeg troede ellers, min datter havde mistet stemmen, - 22 00:02:35,333 --> 00:02:38,708 - når hun da ikke lige skulle bede om mere sodavand. 23 00:02:38,875 --> 00:02:41,625 Jeg troede ikke, jeg måtte tale. 24 00:02:41,791 --> 00:02:45,333 Stuearresten gælder måske ikke i internationalt farvand? 25 00:02:45,500 --> 00:02:50,916 Du spolerede din brors bryllup. Din straf vil stå på i årevis. 26 00:02:51,083 --> 00:02:57,375 Men da din nani er gammel, og hun insisterede på, vi kom til Pakistan, - 27 00:02:57,541 --> 00:03:01,083 - må vi indgå midlertidig våbenhvile. 28 00:03:01,250 --> 00:03:05,166 Det kan være, hun kan gøre sig klog på, - 29 00:03:05,333 --> 00:03:08,958 - hvad der er skyld i din opførsel på det seneste. 30 00:03:11,291 --> 00:03:15,000 Undskyld, Nakia. Vær sød at svare mig. 31 00:03:15,166 --> 00:03:17,333 Bare så jeg ved, du er okay. 32 00:03:55,041 --> 00:03:57,833 Kamala, herovre! 33 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 - Hvordan går det? - Hvordan går det? 34 00:04:08,291 --> 00:04:12,208 Kamala, du kan da godt huske kakoo Chachas børn, ikke? 35 00:04:12,375 --> 00:04:15,458 Zainab og Owais. Du er blevet højere. 36 00:04:15,625 --> 00:04:19,125 Du er stadig meget lav. 37 00:04:19,291 --> 00:04:21,291 Ih tak. 38 00:04:26,083 --> 00:04:29,791 - Kamala! - Nani! 39 00:04:33,333 --> 00:04:35,958 Mit barnebarn. 40 00:04:37,625 --> 00:04:44,541 - Du burde da ligge og sove. - Vås. Jeg kommer lige fra en fest. 41 00:04:44,708 --> 00:04:50,916 - Jeg er vild med dine smykker. - Dem? Du må gerne få dem. 42 00:04:51,083 --> 00:04:52,875 Kamala ... 43 00:04:55,583 --> 00:04:59,750 - Munee. - Hej, mor. Godt at se dig. 44 00:04:59,916 --> 00:05:04,166 - Velkommen hjem, beta. - Det er dejligt at være her. 45 00:05:05,333 --> 00:05:11,291 Din hud er virkelig tør. Er du nu på en mærkelig kur igen? 46 00:05:12,250 --> 00:05:16,000 - Skal vi tage hjem? - Ja. 47 00:05:16,166 --> 00:05:20,416 - Vi ses i morgen. - Farvel, farvel! 48 00:06:07,500 --> 00:06:10,875 Hej, Magnum! Kom her. Hejsa. 49 00:06:11,041 --> 00:06:15,708 Magnum. Hvor er han blevet stor. 50 00:06:15,875 --> 00:06:20,083 - Har huset altid være så enormt? - Ja, men det trænger til maling. 51 00:06:20,250 --> 00:06:24,000 - Og male al charmen over? - Jeg siger det bare. 52 00:06:26,250 --> 00:06:29,458 Kom, lad os gå indenfor. 53 00:06:35,708 --> 00:06:39,458 Kamala, dit værelse er til højre. 54 00:06:41,708 --> 00:06:43,708 Det her? 55 00:06:46,500 --> 00:06:48,041 Nej. 56 00:07:15,041 --> 00:07:20,458 - Jeg anede ikke, du kunne tegne. - Vi mistede så meget under delingen. 57 00:07:22,083 --> 00:07:28,333 Og det eneste, jeg kunne gøre for at bevare det, var at skabe det selv. 58 00:07:34,583 --> 00:07:41,041 Det er det eneste babyfoto, min far havde af mig. 59 00:07:42,291 --> 00:07:45,791 - Er det nana Hasan? - Ja. Og ... 60 00:07:50,041 --> 00:07:54,791 Det er min ammi, Aisha. Din oldemor. 61 00:07:57,250 --> 00:07:59,666 I hvert fald som jeg husker hende. 62 00:08:18,958 --> 00:08:22,083 Hvorfor sendte du mig det her? 63 00:08:23,875 --> 00:08:26,625 Er jeg ...? 64 00:08:26,791 --> 00:08:31,125 En djinn? Ja da. Det sagde min far i al fald. 65 00:08:31,291 --> 00:08:34,625 Hvordan kan du tage det så afslappet? 66 00:08:34,791 --> 00:08:40,666 Jeg forstår ikke postyret. Det er jo bare genetik. 67 00:08:40,833 --> 00:08:43,541 Du hænger dig i de forkerte ting. 68 00:08:43,708 --> 00:08:48,500 Det betyder intet, hvorfor jeg kan se synet, eller om du er en djinn. 69 00:08:48,666 --> 00:08:51,333 Det vigtigste er, - 70 00:08:51,500 --> 00:08:56,791 - at da armbåndet sidst blev brugt, reddede det mit liv. 71 00:08:56,958 --> 00:09:01,083 Mener du stjernesporet den dag, I forlod Indien? 72 00:09:03,291 --> 00:09:08,541 Det var under delingen. Det var en varm sommeraften. 73 00:09:08,708 --> 00:09:12,375 Jeg var blevet adskilt fra min far, - 74 00:09:12,541 --> 00:09:17,833 - indtil et stjernespor dukkede op og førte mig tilbage til hans favn. 75 00:09:18,000 --> 00:09:23,666 - Om bord på toget. - Ja. Det sidste den aften. 76 00:09:23,833 --> 00:09:28,875 Var det det tog, vi så i synet? Var det toget fra den aften? 77 00:09:29,041 --> 00:09:34,583 Ja. Armbåndet prøver at fortælle dig noget, beta. 78 00:09:34,750 --> 00:09:38,208 Hvad ved jeg ikke, men jeg ved, - 79 00:09:38,375 --> 00:09:42,833 - at du var nødt til at komme hertil for at finde ud af det. 80 00:09:43,958 --> 00:09:45,833 Men jeg aner ikke hvordan. 81 00:09:46,000 --> 00:09:50,375 Jeg føler, jeg skal samle et hav af brikker, men jeg spolerer det hele. 82 00:09:50,541 --> 00:09:53,291 Det er noget af et puslespil. 83 00:09:53,458 --> 00:09:55,333 Men ... 84 00:09:57,625 --> 00:10:03,166 ... har man levet, som jeg har, og mistet, som jeg har ... 85 00:10:04,541 --> 00:10:08,666 ... så lærer man at finde skønheden i brikkerne. 86 00:10:33,041 --> 00:10:34,000 Kamala! 87 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 Kamala, du løj for mig. 88 00:10:38,666 --> 00:10:42,333 Det armbånd er skabt til noget større end dig. 89 00:10:42,500 --> 00:10:45,708 Find toget. Find toget. 90 00:10:45,875 --> 00:10:50,125 Kamala, vågn op. Dine slægtninge venter. 91 00:10:51,166 --> 00:10:54,916 Undskyld, jeg var ikke klar over, du havde besøg. 92 00:10:56,916 --> 00:10:59,875 - Det er en pude. - Op med dig. 93 00:11:00,041 --> 00:11:03,666 Vi skal spise frokost i bådklubben om en time. 94 00:11:03,833 --> 00:11:07,708 - Jeg er ikke sulten. - Stå så op. 95 00:11:08,916 --> 00:11:14,833 Kamala, vær nu ikke underlig. Vi er her for at besøge folk. 96 00:11:15,000 --> 00:11:17,208 Kom nu i gang. 97 00:11:18,375 --> 00:11:21,541 Du må godt tage din flyvende bamse med. 98 00:11:38,541 --> 00:11:43,041 - Herude går vi glip af buffeten. - Og klimaanlægget. 99 00:11:43,208 --> 00:11:47,000 I havde ikke fortalt mig, at jeans ikke var tilladt. 100 00:11:47,166 --> 00:11:51,625 Vi kan tage i centret og købe noget mindre kontroversielt. 101 00:11:51,791 --> 00:11:57,416 God ide. Vi er i en ny by. Du skulle nødigt lave ballade. 102 00:11:57,583 --> 00:12:02,250 - Aldrig. - Hej, her er jeg! 103 00:12:02,416 --> 00:12:05,583 Undskyld, jeg kommer for sent. 104 00:12:05,750 --> 00:12:09,708 Rukhsana, det er min datter, Kamala. 105 00:12:09,875 --> 00:12:13,458 Hvor er hun yndig. 106 00:12:13,625 --> 00:12:18,083 "Kamala" er ikke noget typisk pakistansk navn. 107 00:12:19,541 --> 00:12:24,208 Men det er typisk Muneeba. Hun har altid været så rebelsk. 108 00:12:24,375 --> 00:12:29,000 Vi sidder udenfor, fordi Kamala har taget jeans på. 109 00:12:29,166 --> 00:12:31,500 Er det derfor, hun sveder? 110 00:12:36,166 --> 00:12:39,458 Det er ikke varmen, men ... 111 00:12:39,625 --> 00:12:43,250 - Panipurierne. - De er jo dødbringende. 112 00:12:53,125 --> 00:12:58,791 Bygningen til højre blev opført af det britiske kolonistyre i 1891. 113 00:12:58,958 --> 00:13:02,000 Nej, den er vist til venstre. 114 00:13:03,916 --> 00:13:07,500 Sorry, min app er gået ned. Du må bare se dig omkring. 115 00:13:10,208 --> 00:13:15,791 Kamala, se. Her bor nogle af Karachis ældste beboere. 116 00:13:15,958 --> 00:13:18,333 Ligesom Florida? 117 00:13:18,500 --> 00:13:24,166 Mange flygtninge slog sig ned her, da de kom hertil fra Indien. 118 00:13:42,916 --> 00:13:44,333 500 rupier. 119 00:13:44,500 --> 00:13:46,125 - 300? - Nej. 120 00:13:49,500 --> 00:13:50,500 Perfekt! 121 00:13:53,958 --> 00:13:59,041 Er det ikke eksotisk nok til ABCD'ernes Instagram? 122 00:13:59,208 --> 00:14:04,416 - "American-Born Confused Desi". - Jeg ved godt, hvad det betyder. 123 00:14:04,583 --> 00:14:08,666 Slut med historieundervisningen. Vi skal mødes med nogle venner. 124 00:14:08,833 --> 00:14:14,500 - Jeg vil godt se togstationen. - Hvorfor? Hvor skal du hen? 125 00:14:14,666 --> 00:14:18,500 Ingen steder, men den er historisk. 126 00:14:18,666 --> 00:14:23,125 Det var jo ligesom via den, nani kom her til landet. 127 00:14:23,291 --> 00:14:27,000 Nå, men så ses vi bagefter. Pas på dig selv. 128 00:14:32,666 --> 00:14:35,208 Du ser forvildet ud. 129 00:14:39,416 --> 00:14:43,416 Se billedet. Kan du lide det? 130 00:14:44,500 --> 00:14:47,541 Det koster kun 1500 rupier. 131 00:14:50,291 --> 00:14:54,166 1500. En ærlig turistpris. 132 00:14:54,333 --> 00:14:56,958 Ved du hvad? 133 00:14:57,125 --> 00:15:00,333 Du får dem, hvis du fortæller mig vejen til togstationen. 134 00:15:00,500 --> 00:15:04,583 Togstationen? Ja, selvfølgelig. 135 00:15:04,750 --> 00:15:09,458 Gå til venstre. Venstre og så til venstre igen. 136 00:15:09,625 --> 00:15:14,375 En gang mere til venstre og så en smule til højre. 137 00:15:14,541 --> 00:15:19,041 Og så rundt om æselkærren. Er du med? 138 00:16:22,666 --> 00:16:24,750 Fundet. 139 00:16:25,458 --> 00:16:28,666 Brillerne, du prøvede, og masken er lige fjollede. 140 00:16:28,833 --> 00:16:32,666 - Følger du efter mig? - Jeg fornemmede din noor. 141 00:16:45,041 --> 00:16:47,333 Har alle maskerede amerikanere superkræfter? 142 00:16:47,500 --> 00:16:49,625 Jeg kunne være canadier. 143 00:16:56,291 --> 00:17:01,541 - Der står New Jersey på din trøje. - Ingen kan lide mit kostume. 144 00:17:09,166 --> 00:17:10,333 Kom an. 145 00:17:25,750 --> 00:17:31,041 - Har Ninja Turtles lært dig at hoppe? - Har du lært det af Donkey Kong? 146 00:17:35,250 --> 00:17:38,000 - Hvem er du? - Hvad er du? 147 00:17:39,500 --> 00:17:44,041 Du er ikke Klandestiner, men du bærer armbåndet. 148 00:17:44,208 --> 00:17:48,250 - Hvordan fik du det fra Aisha? - Hvorfra kender du Aisha? 149 00:17:52,458 --> 00:17:55,000 Kom med mig, hvis du vil overleve. 150 00:17:55,166 --> 00:17:58,000 Det har jeg altid haft lyst til at sige. 151 00:17:58,166 --> 00:18:02,250 Men vi må afsted. Der er en, du skal møde. 152 00:18:41,000 --> 00:18:45,958 Skal jeg myrdes? Jeg vil helst ikke ende som dokumentarfilmmateriale. 153 00:18:46,125 --> 00:18:51,500 Ro på. Af og til må man se forbi det, der befinder sig lige for næsen af en. 154 00:19:00,625 --> 00:19:05,625 Velkommen til Red Daggers. Måske kan vi lære dig at åbne øjnene. 155 00:19:07,583 --> 00:19:11,666 "Red Daggers"? Er I et pakistansk boyband? 156 00:19:11,833 --> 00:19:14,333 Ikke just. 157 00:19:45,833 --> 00:19:51,166 - Virkelig blæret skjulested. - Vi lukker normalt ikke turister ind. 158 00:19:57,583 --> 00:20:03,208 Men for en efterkommer af Aisha kan vi nok gøre en undtagelse. 159 00:20:03,375 --> 00:20:05,583 Hvordan vidste du ...? 160 00:20:05,750 --> 00:20:10,208 Mit navn er Waleed. Din oldemors historie er legendarisk. 161 00:20:10,375 --> 00:20:13,541 Når du er parat, har vi meget at drøfte. 162 00:20:16,458 --> 00:20:18,833 Hvorfor er sursødsuppen så rød? 163 00:20:19,000 --> 00:20:23,541 Det skal den være. Whitewasher I amerikanere også kinesisk mad? 164 00:20:23,708 --> 00:20:29,750 Hvor fandt du et tørklæde langt nok til at dække din store kæft? 165 00:20:29,916 --> 00:20:35,916 I århundreder har tørklædet skjult Red Dagger-krigernes identitet. 166 00:20:36,083 --> 00:20:40,583 Vores mål er enkelt. At beskytte vores folk mod usynlige trusler. 167 00:20:40,750 --> 00:20:42,083 Såsom djinner? 168 00:20:42,250 --> 00:20:46,750 Klandestinerne er ikke som djinnerne i eventyr eller religiøse tekster. 169 00:20:46,916 --> 00:20:50,958 Hvis Thor landede i Himalaya, ville han også blive kaldt en djinn. 170 00:20:51,125 --> 00:20:55,125 Hvad er de så? Og hvad er jeg? 171 00:20:55,291 --> 00:20:59,708 Det skal jeg vise dig. Kom. 172 00:21:03,000 --> 00:21:07,208 Klandestinerne og Aisha er fra en anden verden. 173 00:21:13,041 --> 00:21:16,041 Kortet viser, hvordan vores to verdener sameksisterer. 174 00:21:30,125 --> 00:21:36,041 Der findes mange dimensioner, vi ikke kan se. Det her er blot en af dem. 175 00:21:39,416 --> 00:21:42,625 - Hvad er det her? - Aishas hjem. 176 00:21:42,791 --> 00:21:47,625 Det er forbundet med vores verden, men skjult for os bag et slør af noor. 177 00:21:47,791 --> 00:21:51,500 Noor er deres riges energikilde. 178 00:21:51,666 --> 00:21:56,875 Sløret, Klandestinerne ... Selv dine kræfter er skabt af det. 179 00:21:57,041 --> 00:22:02,916 Klandestinerne vil bruge armbåndet til at fjerne sløret mellem verdenerne ... 180 00:22:07,750 --> 00:22:10,750 ... indtil vores ikke er mere. 181 00:22:16,333 --> 00:22:19,458 Derfor er det så vigtigt at beskytte armbåndet. 182 00:22:24,208 --> 00:22:25,958 Det har jeg ikke set før. 183 00:22:26,125 --> 00:22:30,041 Meget har jeg hørt om armbåndet, men aldrig om nogen inskription. 184 00:22:30,208 --> 00:22:32,666 Ved du, hvad der står? 185 00:22:34,750 --> 00:22:38,166 Der står: "Det, du søger, søger dig". 186 00:22:40,625 --> 00:22:44,041 Er det et vigtigt budskab? 187 00:22:44,208 --> 00:22:49,375 Jeg ved det ikke. Men det må have været vigtigt for nogen. 188 00:22:52,083 --> 00:22:55,333 TOPSIKRET FÆNGSEL SKADESSIKRINGSTJENESTEN 189 00:23:00,500 --> 00:23:05,291 Kom så, videre. Fart på. 190 00:23:10,458 --> 00:23:12,083 Se ligeud. 191 00:23:12,250 --> 00:23:13,833 Dit svin! 192 00:23:34,291 --> 00:23:35,666 Fart på! 193 00:23:46,250 --> 00:23:48,875 - Hvordan har han det? - Han klarer den. 194 00:23:54,291 --> 00:23:57,875 Op med dig. Kom så. 195 00:24:03,458 --> 00:24:04,833 Kom. 196 00:24:06,875 --> 00:24:11,041 Efterlad ham. Han skal ikke med os. 197 00:24:11,208 --> 00:24:15,708 Han har truffet sit valg. Nu må han leve med det. 198 00:24:15,875 --> 00:24:19,375 - Vi må have fat i armbåndet. - Beklager. 199 00:24:19,541 --> 00:24:21,833 Ammi! 200 00:24:30,375 --> 00:24:32,041 Nani? 201 00:24:43,708 --> 00:24:45,666 Hej, nani. 202 00:24:48,041 --> 00:24:53,666 Så fandt du mit skjulested. Din mor er gået rengøringsamok nedenunder. 203 00:24:53,833 --> 00:24:57,375 Jeg trængte til en pause. 204 00:24:58,791 --> 00:25:02,625 Har du fundet, hvad du søgte her? 205 00:25:05,250 --> 00:25:09,125 Jeg er blevet noget klogere. 206 00:25:09,291 --> 00:25:14,500 Selv i min alder prøver jeg at finde ud af, hvem jeg er. 207 00:25:14,666 --> 00:25:18,541 Mit pas er pakistansk, mine rødder er indiske, - 208 00:25:18,708 --> 00:25:25,083 - og det er alt sammen adskilt af en grænse. 209 00:25:25,250 --> 00:25:29,708 En grænse tegnet op med blod og smerte. 210 00:25:32,041 --> 00:25:36,958 Folk baserer deres identitet på en ide vedtaget af englænderne, - 211 00:25:37,125 --> 00:25:39,916 - da de flygtede ud af landet. 212 00:25:42,208 --> 00:25:45,416 Hvordan gør man op med det? 213 00:25:49,166 --> 00:25:52,625 Tror du nogensinde, du finder ud af det? 214 00:25:54,916 --> 00:25:58,791 Men det haster jo ikke. 215 00:26:02,625 --> 00:26:05,666 HAR DU TID? 216 00:26:05,833 --> 00:26:11,166 Gå ud og vær ung. Jeg skal nok tackle din mor. 217 00:26:14,625 --> 00:26:21,125 - Er det et Red Dagger-lejrbål? - Mine venner er altså flinke. 218 00:26:21,291 --> 00:26:24,000 - Hej, Kimo. - Hej, gutter. 219 00:26:24,166 --> 00:26:26,708 Er dit navn "hakkekød"? 220 00:26:26,875 --> 00:26:31,208 Nej, "Kimo" er en forkortelse for Kareem. 221 00:26:31,375 --> 00:26:34,083 Vi har alle sammen kælenavne. Hvad er dit? 222 00:26:34,250 --> 00:26:36,166 Sloth Baby. 223 00:26:36,333 --> 00:26:40,791 "Sloth Baby"? Venner, kald hende Sloth Baby. 224 00:26:40,958 --> 00:26:45,583 - Sloth Baby er et fedt navn. - Tak. Endelig en, der kan lide det. 225 00:26:46,583 --> 00:26:49,708 Er du klar til at få dit livs bedste måltid? 226 00:26:49,875 --> 00:26:52,708 - Kan du lide biryani? - Ja. 227 00:26:52,875 --> 00:26:56,958 Jeg har dog aldrig fået det serveret i en pose før. 228 00:26:59,875 --> 00:27:00,875 Tak. 229 00:27:12,458 --> 00:27:15,875 - Er det stærkt? - Smag selv. 230 00:27:17,750 --> 00:27:20,833 Hun spurgte, om det er stærkt. 231 00:28:14,791 --> 00:28:20,166 Kamala er sammen med sin fætter og kusine. Det er bare os to i aften. 232 00:28:20,333 --> 00:28:23,166 Hvorfor roder her sådan? 233 00:28:23,333 --> 00:28:26,333 Hvad skal du med alle de aviser og blade, - 234 00:28:26,500 --> 00:28:30,166 - og hvorfor flyder det med karamelæsker? 235 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 Karamelæskerne er til dig. 236 00:28:39,375 --> 00:28:44,041 Du var glad for dem som barn, så jeg har gemt dem til dig. 237 00:28:44,208 --> 00:28:50,083 Selvom jeg nok har spist de fleste af dem. Nu skal jeg hjælpe dig. 238 00:28:50,250 --> 00:28:54,333 Sæt dig ned, mor. Sæt dig lige et øjeblik. 239 00:28:54,500 --> 00:28:56,333 Hvorfor dog? 240 00:28:56,500 --> 00:28:59,000 Giv mig den. 241 00:29:00,375 --> 00:29:04,583 Kom med benet. Kom med det. 242 00:29:07,750 --> 00:29:09,666 Gør det ondt? 243 00:29:15,166 --> 00:29:17,125 Er det massage? 244 00:29:17,291 --> 00:29:21,833 Eller lader du dine frustrationer gå ud over mig? 245 00:29:24,125 --> 00:29:27,875 Mor, jeg synes måske, - 246 00:29:28,041 --> 00:29:33,666 - det er på tide, du overvejer at flytte over til os i Amerika. 247 00:29:37,125 --> 00:29:43,875 Jeg troede, du rejste til den anden ende af verden for at slippe for mig. 248 00:29:44,041 --> 00:29:49,541 Det var ikke for at slippe for dig. Jeg trængte bare til forandring. 249 00:29:49,708 --> 00:29:52,750 Jeg blev hele tiden ugleset af naboerne - 250 00:29:52,916 --> 00:29:59,416 - på grund af min tossede mor og hendes vilde teorier. 251 00:29:59,583 --> 00:30:00,875 Nej. 252 00:30:01,041 --> 00:30:05,875 - Det passer overhovedet ikke. - Det passer i hvert fald. 253 00:30:06,125 --> 00:30:13,125 Selv efter baba forlod dig, holdt du fast i dine overnaturlige teorier. 254 00:30:18,208 --> 00:30:21,458 Jeg ville bare delagtiggøre dig i dem. 255 00:30:23,416 --> 00:30:30,250 Jeg havde ikke brug for dine historier. Jeg havde brug for min mor. 256 00:30:43,250 --> 00:30:47,041 Hej, beta. Der var du jo. 257 00:30:47,208 --> 00:30:50,916 Har du hygget dig med din fætter og kusine? 258 00:30:51,083 --> 00:30:53,208 Ja. 259 00:30:56,958 --> 00:31:00,250 - Er du okay? - Ja ja. 260 00:31:00,416 --> 00:31:04,416 Du ved, hvordan mødre er. 261 00:31:04,583 --> 00:31:08,708 Sæt dig og få en karamel. 262 00:31:12,291 --> 00:31:17,583 - Hvordan kan du spise dem? - Det kræver stærke tænder. 263 00:31:29,375 --> 00:31:35,541 Vi tror, det er dine gener, der gør det muligt for at dig at forme noor. 264 00:31:40,875 --> 00:31:45,416 Din forankring i denne verdens materie giver dig unikke kræfter. 265 00:32:05,083 --> 00:32:08,458 Vi har ingen fancy rustninger ... 266 00:32:10,750 --> 00:32:15,083 ... men der er historie i hver en tråd i dette stof. 267 00:32:15,250 --> 00:32:20,208 Det vil altid minde dig om, hvor du kommer fra. Du er ikke alene. 268 00:32:30,541 --> 00:32:34,125 - Er jeg en Red Dagger nu? - Det klæder dig. 269 00:32:36,708 --> 00:32:39,208 - Surprise! - Få hende ud herfra! 270 00:32:45,041 --> 00:32:46,375 Fang hende! 271 00:32:49,166 --> 00:32:50,416 Hvad er det, I gør? 272 00:33:20,333 --> 00:33:21,375 Løb! 273 00:33:22,875 --> 00:33:24,583 Hop ind! 274 00:33:29,916 --> 00:33:32,083 Væk! 275 00:33:47,791 --> 00:33:50,916 - Kør, kør, kør! - De må ikke slippe væk. 276 00:33:52,375 --> 00:33:55,208 - Kan du køre lidt hurtigere? - Har du set den her spand? 277 00:34:00,208 --> 00:34:03,666 - Kan du ikke gøre noget? - Kan du ikke køre hurtigere? 278 00:34:03,833 --> 00:34:07,500 - Nej, jeg kan ikke! - Kør, kør, kør! 279 00:34:12,291 --> 00:34:13,708 Nu har jeg jer! 280 00:34:22,416 --> 00:34:26,750 - Familie med baby! - Flyt jer, flyt jer! 281 00:34:29,666 --> 00:34:32,125 Vi rammer dem! Gør noget! 282 00:34:33,250 --> 00:34:35,625 Skub fra! Nu! 283 00:34:48,125 --> 00:34:50,625 Kør, kør, kør! 284 00:34:59,250 --> 00:35:04,916 Det går ikke. Hop op på kværnen, og giv for alt i verden ikke slip. Nu! 285 00:35:07,083 --> 00:35:10,375 - Jeg vidste, du ville myrde mig! - Vi er ikke døde endnu. 286 00:35:13,166 --> 00:35:15,625 Det går aldrig godt! 287 00:35:23,916 --> 00:35:25,750 - Er du okay? - Ja. 288 00:35:30,125 --> 00:35:34,333 Skynd jer i sikkerhed! Jeg lokker dem væk. 289 00:35:57,125 --> 00:36:01,458 Okay, vi kører i modsatte side og med gearstang. 290 00:36:02,708 --> 00:36:04,333 Hvem der? 291 00:36:15,208 --> 00:36:16,625 Undskyld! 292 00:36:42,333 --> 00:36:45,875 God timing. Vi må væk herfra! 293 00:36:49,208 --> 00:36:50,625 Væk! 294 00:37:00,500 --> 00:37:02,083 Til venstre! 295 00:37:08,458 --> 00:37:09,750 Af vejen! 296 00:37:41,625 --> 00:37:43,000 Waleed! 297 00:37:52,250 --> 00:37:55,708 - Vi må hjælpe ham. - For sent. Han er færdig. 298 00:37:56,500 --> 00:37:58,250 Vi må væk. 299 00:38:10,458 --> 00:38:13,750 Hvad nu? Det er en blindgyde. 300 00:38:46,875 --> 00:38:49,458 - Er du okay? - Ja. Godt gået. 301 00:39:51,125 --> 00:39:53,625 Jeg vil savne dig så meget. 302 00:39:53,791 --> 00:39:55,083 Også jeg. 303 00:39:56,125 --> 00:40:00,958 Jeg er for gammel til at rejse, min dreng. Tag pengene her. 304 00:40:01,125 --> 00:40:03,916 Skynd dig om bord på toget. 305 00:40:17,958 --> 00:40:20,666 Er der plads til os? 306 00:40:20,833 --> 00:40:23,916 Det er det sidste tog. Vi er nødt til at prøve. 307 00:45:16,875 --> 00:45:19,791 Oversættelse: Henrik Thøgersen