1 00:00:02,416 --> 00:00:05,875 Si el brazalete puede llevarnos a casa, tenemos que intentarlo. 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,416 ANTERIORMENTE... 3 00:00:12,041 --> 00:00:13,250 -¿Diga? -Nani. 4 00:00:13,333 --> 00:00:18,250 -En cuanto al brazalete... -Ese brazalete era de mi madre. Aisha. 5 00:00:18,333 --> 00:00:19,625 ¿Qué somos? 6 00:00:19,708 --> 00:00:21,291 Se nos conoce como los Clandestinos. 7 00:00:21,375 --> 00:00:23,750 Pero nuestro nombre más común es... 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,750 Soy un djinn. Además, necesitan mi ayuda, y yo la tuya. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,458 Si los ayudas a volver, puede que algo explote. 10 00:00:29,541 --> 00:00:32,500 -Podría ser peligroso. -Claro que es peligroso. ¿O qué esperabas? 11 00:00:33,250 --> 00:00:35,708 Corres peligro, y también el resto de tu familia. 12 00:00:35,791 --> 00:00:37,375 -He venido a avisarte. -Los distraeré. 13 00:00:39,833 --> 00:00:42,166 ¿Por qué lo haces? Dijiste que me protegerías. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,250 ¿Por qué iba a proteger a quien me traiciona? 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,375 -Vamos. -Kamala. 16 00:00:54,458 --> 00:00:56,833 ¿Eras tú desde el principio y no me dijiste nada? 17 00:00:56,916 --> 00:00:58,958 Te lo explicaré todo luego, lo juro. 18 00:00:59,041 --> 00:01:02,125 Hola. ¿Kamala? ¿Has visto el tren, beta? 19 00:01:02,208 --> 00:01:05,208 -¿Y cómo sabes tú eso? -Porque yo también lo he visto. 20 00:01:05,291 --> 00:01:07,041 Tienes que venir a Karachi. 21 00:02:20,708 --> 00:02:24,208 -¿Primera vez en Pakistán? -¿Por qué lo dice? 22 00:02:24,291 --> 00:02:26,333 Por cómo estás estrujando el peluche. 23 00:02:28,833 --> 00:02:30,875 -En realidad, es una almohada. -Ya. 24 00:02:30,958 --> 00:02:32,416 Pero ¡si habla! 25 00:02:33,166 --> 00:02:38,000 Creía que mi hija se había quedado muda, salvo para pedir más refrescos. 26 00:02:38,750 --> 00:02:40,833 Creía que no se me permitía hablar. 27 00:02:41,791 --> 00:02:45,375 Salvo que el castigo ya no siga vigente en aguas internacionales. 28 00:02:45,458 --> 00:02:48,000 ¿Después de arruinarle la boda a tu hermano? ¿En serio? 29 00:02:48,416 --> 00:02:51,041 Aún tienes castigo para rato. 30 00:02:51,250 --> 00:02:54,541 Pero, como tu nani ya es muy mayor 31 00:02:54,666 --> 00:02:57,458 e insistió en que viniéramos a Pakistán, 32 00:02:57,541 --> 00:03:00,916 será mejor firmar una tregua por ahora. 33 00:03:01,541 --> 00:03:05,916 No sé. A lo mejor ella puede averiguar 34 00:03:06,000 --> 00:03:08,958 lo que te traes entre manos últimamente. 35 00:03:11,291 --> 00:03:14,333 Nakia - Lo siento mucho. Respóndeme. Te lo explicaré todo. 36 00:03:15,375 --> 00:03:16,875 Lo siento de verdad. Por favor, dime que Bruno y tú estáis bien. 37 00:03:19,125 --> 00:03:20,708 ¿Le importaría sentarse? 38 00:03:45,000 --> 00:03:45,875 Bienvenidos a Karachi 39 00:03:55,041 --> 00:03:57,833 ¡Kamala! ¡Aquí! 40 00:04:00,750 --> 00:04:02,375 -¡Hola! -¿Qué tal? 41 00:04:02,458 --> 00:04:03,291 Hola. 42 00:04:04,625 --> 00:04:05,500 ¿Cómo estás? 43 00:04:06,125 --> 00:04:08,583 -¿Qué tal? -Bien, ¿y tú? 44 00:04:08,666 --> 00:04:10,666 Kamala, te acuerdas de tus primos, ¿no? 45 00:04:10,750 --> 00:04:12,291 Son los hijos del tío Chacha. 46 00:04:12,375 --> 00:04:15,541 Sí. Zainab y Owais. Eres más alto de lo que recordaba. 47 00:04:15,625 --> 00:04:17,583 Tú sigues siendo un retaco. 48 00:04:19,500 --> 00:04:20,375 Gracias. 49 00:04:26,083 --> 00:04:28,291 -Kamala. -Nani. 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,000 Mi nietecita. 51 00:04:37,833 --> 00:04:40,125 A estas horas ya tendrías que estar durmiendo. 52 00:04:40,208 --> 00:04:43,333 ¿Qué? ¡Si vengo de una fiesta! 53 00:04:45,000 --> 00:04:47,666 -Me encantan tus joyas. -¿Estas? 54 00:04:47,750 --> 00:04:51,000 -Son muy viejas, pero quédatelas. -No, da... Da igual. 55 00:04:51,083 --> 00:04:52,375 Kamala. 56 00:04:55,583 --> 00:04:59,208 -Munee. -Hola, mamá. Me alegro de verte. 57 00:05:00,625 --> 00:05:03,625 -Bienvenida a casa, beta. -Gracias. Qué alegría. 58 00:05:05,333 --> 00:05:10,083 Tienes la piel muy seca. ¿Estás otra vez con una de tus dietas? 59 00:05:12,250 --> 00:05:15,791 -Kamala, ¿nos vamos a casa? -Sí. 60 00:05:15,916 --> 00:05:18,416 -Pues venga, vámonos. -Nos vemos mañana. 61 00:05:18,500 --> 00:05:19,625 -Adiós. -Chao, chao. 62 00:05:29,666 --> 00:05:30,875 Karachi - La Ciudad de las Luces 63 00:06:07,500 --> 00:06:10,958 ¡Hola, Magnum! ¡Ven aquí, ven aquí! Hola, perrito. 64 00:06:11,041 --> 00:06:14,291 Magnum se ha puesto enorme. 65 00:06:15,875 --> 00:06:20,041 -¿La casa siempre ha sido tan grande? -Sí. Le vendría bien una mano de pintura. 66 00:06:20,125 --> 00:06:21,916 ¿Qué? ¿Y tapar todo su encanto? 67 00:06:22,208 --> 00:06:23,833 Era una forma de hablar. 68 00:06:26,250 --> 00:06:28,083 Venga, vamos para dentro. 69 00:06:28,750 --> 00:06:30,166 Vale, vamos. 70 00:06:35,708 --> 00:06:38,208 Kamala, tu cuarto está a la derecha. 71 00:06:41,708 --> 00:06:42,750 ¿Es este? 72 00:06:46,500 --> 00:06:47,416 No. 73 00:07:07,166 --> 00:07:09,625 Dos historias sobre las mujeres raptadas durante la Partición 74 00:07:15,291 --> 00:07:18,291 No sabía que dibujaras. 75 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Perdimos tanto durante la Partición... 76 00:07:22,083 --> 00:07:27,083 Pensé que la única forma de no olvidar lo que habíamos perdido era crearlo yo. 77 00:07:34,583 --> 00:07:40,041 Esta es mi única foto de bebé que tenía mi padre. 78 00:07:42,291 --> 00:07:44,708 -¿Es el nana Hasan? -Sí, y... 79 00:07:50,041 --> 00:07:54,250 Esta es mi ammi, Aisha. Tu bisabuela. 80 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 O al menos así la recuerdo yo. 81 00:08:18,958 --> 00:08:22,083 Nani, ¿por qué me enviaste esto? 82 00:08:24,166 --> 00:08:25,541 ¿Soy un...? 83 00:08:26,875 --> 00:08:31,208 ¿Un djinn? Claro. O eso fue lo que me contó mi padre. 84 00:08:31,833 --> 00:08:33,541 ¿Cómo me lo dices como si nada? 85 00:08:34,791 --> 00:08:39,375 Tampoco hay que por qué tomárselo a la tremenda. Solo es genética. 86 00:08:40,916 --> 00:08:43,250 Te estás centrando en lo malo. 87 00:08:44,000 --> 00:08:48,583 No importa por qué tengo esa visión ni que tú seas un djinn. 88 00:08:49,333 --> 00:08:54,291 Solo importa que la última vez que se usó el brazalete 89 00:08:55,208 --> 00:08:56,875 me salvó la vida. 90 00:08:57,333 --> 00:09:01,083 ¿El sendero de estrellas? Cuando dejaste la India. 91 00:09:03,291 --> 00:09:05,083 Estábamos en plena Partición. 92 00:09:06,291 --> 00:09:08,541 Era una calurosa noche de verano. 93 00:09:09,333 --> 00:09:11,583 No sé cómo, me separé de mi padre. 94 00:09:12,750 --> 00:09:17,708 Hasta que apareció un sendero de estrellas y me devolvió a sus brazos. 95 00:09:18,083 --> 00:09:23,583 -En el tren. ¡En el tren! -Sí. El último de aquella noche. 96 00:09:23,916 --> 00:09:27,083 Nani, ¿es el mismo tren? El de nuestras visiones. 97 00:09:27,208 --> 00:09:30,708 -¿Es el mismo de aquella noche? -Sí. 98 00:09:31,666 --> 00:09:34,666 El brazalete intenta decirte algo, beta. 99 00:09:35,208 --> 00:09:36,541 No sé el qué. 100 00:09:36,916 --> 00:09:42,833 Pero sí sé que tenías que venir aquí, conmigo, para averiguarlo. 101 00:09:43,958 --> 00:09:45,916 Pero es que no sé cómo hacerlo. 102 00:09:46,000 --> 00:09:48,291 Intento juntar las piezas de un puzle gigante, 103 00:09:48,375 --> 00:09:50,208 pero rompo más de las que encajo. 104 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 Es un buen dilema. 105 00:09:53,458 --> 00:09:54,375 Pero... 106 00:09:57,625 --> 00:10:02,666 Cuando uno ha vivido y perdido tanto como yo, 107 00:10:04,541 --> 00:10:07,666 aprende a ver la belleza de las piezas. 108 00:10:32,750 --> 00:10:33,625 Kamala. 109 00:10:35,791 --> 00:10:36,625 Por favor, parad. 110 00:10:36,708 --> 00:10:38,541 Kamala. Me mentiste. 111 00:10:38,625 --> 00:10:42,041 El brazalete se hizo para algo más importante que tú. 112 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 -Kamala. -Encuentra el tren. 113 00:10:43,958 --> 00:10:45,833 -Kamala. -Encuentra el tren, Kamala. 114 00:10:45,916 --> 00:10:50,125 Kamala, despierta. Tus primos te están esperando. 115 00:10:51,916 --> 00:10:54,916 Perdona, no sabíamos que tenías compañía aquí dentro. 116 00:10:56,916 --> 00:10:59,958 -¡Que es una almohada! -Venga, levanta. 117 00:11:00,041 --> 00:11:03,750 Tenemos la tarde planeada. Comemos en el club de remo dentro de una hora. 118 00:11:03,833 --> 00:11:05,375 No creo que pueda comer. 119 00:11:05,458 --> 00:11:06,833 Anda, levántate. 120 00:11:08,916 --> 00:11:12,583 Kamala, no empecemos. Venimos de visita. 121 00:11:13,125 --> 00:11:17,208 Habrá que hacer visitas. Conque levanta. Vamos. 122 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 ¡Puedes llevarte tu osito volador! 123 00:11:37,916 --> 00:11:40,333 Qué rabia que tengamos que pedir del menú de fuera. 124 00:11:40,416 --> 00:11:43,125 -Dentro tienen bufé. -Y aire acondicionado. 125 00:11:43,208 --> 00:11:45,416 Nadie me dijo que no podía venir en vaqueros. 126 00:11:45,500 --> 00:11:47,083 Esta ropa pega más en Jersey. 127 00:11:47,166 --> 00:11:49,750 Después del barrio viejo, podemos ir al centro comercial 128 00:11:49,833 --> 00:11:51,708 y buscarte algo menos cantoso. 129 00:11:51,791 --> 00:11:54,083 Mejor. Y no te separes de tus primos. 130 00:11:54,166 --> 00:11:57,500 No conoces la ciudad y no quiero que te metas en líos. 131 00:11:58,083 --> 00:12:00,833 -Eso nunca. -¡Hola! ¡Ya estoy aquí! 132 00:12:00,916 --> 00:12:05,666 -¡Hola! ¿Qué tal? Tranquila, da igual. -Perdonad, llego tarde. 133 00:12:05,750 --> 00:12:09,708 -Rukhsana, esta es mi hija, Kamala. -Assalamualaikum, tía. 134 00:12:11,875 --> 00:12:14,083 -Qué guapa. -Gracias. 135 00:12:14,166 --> 00:12:17,333 "Kamala". No es un nombre típico pakistaní. 136 00:12:17,416 --> 00:12:18,583 ¿No? 137 00:12:19,541 --> 00:12:24,083 Le pega mucho a tu madre. Siempre ha sido una rebelde. 138 00:12:24,750 --> 00:12:29,083 Espero que no te importe comer fuera. Kamala ha venido en vaqueros. 139 00:12:29,166 --> 00:12:31,500 ¿Por eso está tan sofocada? 140 00:12:36,166 --> 00:12:39,541 No es por la temperatura, es el... 141 00:12:39,625 --> 00:12:40,583 ¡El pani poori! 142 00:12:41,125 --> 00:12:43,333 Anda que me avisáis de que pica. 143 00:12:53,125 --> 00:12:58,041 A la derecha, un edificio colonial construido por el Raj británico en 1891. 144 00:13:00,416 --> 00:13:02,083 Creo que está a la izquierda. 145 00:13:03,916 --> 00:13:07,541 Perdón, se me ha bloqueado la app. Bueno, echa un vistazo. 146 00:13:10,208 --> 00:13:15,625 Kamala, mira. Aquí viven algunos de los vecinos más ancianos de Karachi. 147 00:13:15,958 --> 00:13:17,208 ¿Es como Florida? 148 00:13:18,625 --> 00:13:23,500 Muchos refugiados llegados de la India se quedaron a vivir en el barrio viejo. 149 00:13:42,916 --> 00:13:44,416 Son 500 rupias. 150 00:13:44,500 --> 00:13:46,125 -¿Qué tal 300? -No. 151 00:13:49,666 --> 00:13:50,541 ¡Te quedan bien! 152 00:13:53,958 --> 00:13:57,708 ¿Qué pasa, no es lo bastante exótico para el Insta de una pakiamericana? 153 00:13:59,375 --> 00:14:02,041 Ya sabes, por lo de ser de segunda generación. 154 00:14:02,125 --> 00:14:04,500 -Ya lo había pillado. -Sí, lo imaginaba. 155 00:14:04,583 --> 00:14:06,416 Se acabó la clase de Historia. Vámonos ya. 156 00:14:06,583 --> 00:14:08,250 Nos esperan unos amigos para el café. 157 00:14:08,333 --> 00:14:11,083 A lo mejor molaría pasarnos por la estación de tren. 158 00:14:11,625 --> 00:14:14,500 ¿Por la estación? ¿Por qué? ¿A dónde vas? 159 00:14:14,625 --> 00:14:17,458 A ningún sitio. Es un lugar histórico. 160 00:14:18,500 --> 00:14:22,166 Es el primer sitio al que llegó nani cuando entró en el país. 161 00:14:23,291 --> 00:14:27,083 Nosotros nos vamos. Luego nos vemos. Ten cuidado. 162 00:14:31,791 --> 00:14:33,416 -Hola. -Pareces perdida. 163 00:14:39,416 --> 00:14:43,416 Es tuya. Mira la foto. ¿Te gusta? 164 00:14:44,500 --> 00:14:46,750 Llévatela. Son solo 1500 rupias. 165 00:14:50,291 --> 00:14:54,500 Solo 1500. Un buen precio para los turistas. 166 00:14:54,583 --> 00:14:55,791 Ya, ¿sabe qué? 167 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 Se las doy si me dice por dónde cae la estación de tren. 168 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 ¿La estación de tren? Sí, claro. 169 00:15:02,375 --> 00:15:06,458 -Para la estación, gira a la izquierda. -¿Por aquí? 170 00:15:06,541 --> 00:15:09,041 Sí, a la izquierda. Y a la izquierda otra vez. 171 00:15:09,625 --> 00:15:14,416 Luego, otra más. Y después, a la derecha. Pero solo un poquito, ¿vale? 172 00:15:14,541 --> 00:15:19,125 Después, rodea el carro del burro. ¿Vale? Sí, a la izquierda... 173 00:15:22,583 --> 00:15:24,250 ESTACIÓN DE KARACHI INAUGURADA EN 1898 174 00:16:22,666 --> 00:16:23,625 Te encontré. 175 00:16:25,583 --> 00:16:28,750 No sé qué es peor, si las gafas de antes o esa máscara. 176 00:16:29,125 --> 00:16:31,875 -¿Estás siguiéndome? -He percibido la noor. 177 00:16:45,125 --> 00:16:47,416 ¿No hay estadounidense enmascarado sin poderes? 178 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 ¿Cómo sabes que no soy canadiense? 179 00:16:56,291 --> 00:16:59,583 En tu camiseta pone "Nueva Jersey". ¿Y esas pintas? 180 00:16:59,833 --> 00:17:01,208 No le convencen a nadie, ¿eh? 181 00:17:09,458 --> 00:17:10,333 Vamos. 182 00:17:25,750 --> 00:17:27,666 ¿Quién te enseñó a saltar, las Tortugas Ninja? 183 00:17:28,083 --> 00:17:30,125 ¿Quién te enseñó a ti? ¿Donkey Kong? 184 00:17:35,250 --> 00:17:37,458 -¿Quién eres? -¿Qué eres? 185 00:17:39,875 --> 00:17:42,541 -¿No eres una Clandestina? -¿Los conoces? 186 00:17:42,625 --> 00:17:45,458 Pero llevas el brazalete. ¿Por qué lo tienes? Era de Aisha. 187 00:17:46,750 --> 00:17:48,333 ¿De qué conoces tú a Aisha? 188 00:17:52,708 --> 00:17:55,083 -Ven conmigo si quieres vivir. -¿Qué? 189 00:17:55,166 --> 00:17:57,791 Es coña. Siempre he querido decirlo. 190 00:17:57,875 --> 00:18:00,958 Pero, en serio, deberíamos irnos. Tienes que conocer a alguien. 191 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 ¿Vais a matarme? 192 00:18:42,375 --> 00:18:45,291 Porque no me apetece salir en un documental de asesinatos. 193 00:18:46,125 --> 00:18:49,958 Cálmate. A veces hay que mirar más allá de lo que tienes delante. 194 00:19:00,625 --> 00:19:05,166 Bienvenida a los Puñales Rojos. Quizá podamos enseñarte a abrir los ojos. 195 00:19:07,583 --> 00:19:11,250 ¿Los Puñales Rojos? ¿Qué sois, una boy band pakistaní? 196 00:19:11,666 --> 00:19:13,458 No exactamente. 197 00:19:45,833 --> 00:19:50,875 -Vosotros sí que sabéis esconderos. -No solemos dejar entrar a los turistas. 198 00:19:57,583 --> 00:20:02,541 Pero, por una descendiente de Aisha, seguro que podemos hacer una excepción. 199 00:20:03,958 --> 00:20:06,583 -¿Cómo sabe que soy...? -Me llamo Waleed. 200 00:20:07,708 --> 00:20:09,750 La historia de tu bisabuela es legendaria. 201 00:20:10,083 --> 00:20:12,666 Cuando estés lista, tenemos mucho de que hablar. 202 00:20:16,458 --> 00:20:20,083 -¿Por qué es tan roja la sopa agripicante? -Es el color que debe tener. 203 00:20:20,958 --> 00:20:23,541 ¿También habéis blanqueado la comida china? 204 00:20:24,125 --> 00:20:28,625 ¿Te costó mucho encontrar un pañuelo lo bastante grande para tapar esa bocaza? 205 00:20:29,750 --> 00:20:32,958 Durante siglos, ese pañuelo ha protegido la identidad de los guerreros 206 00:20:33,041 --> 00:20:35,041 que han aceptado ser Puñales Rojos. 207 00:20:36,083 --> 00:20:38,000 Nuestra misión es sencilla: 208 00:20:38,083 --> 00:20:40,750 proteger a nuestro pueblo de amenazas invisibles. 209 00:20:40,833 --> 00:20:41,791 ¿Como los djinn? 210 00:20:41,875 --> 00:20:45,000 Los Clandestinos no son como los djinn de las fábulas 211 00:20:45,083 --> 00:20:46,583 y los textos sagrados. 212 00:20:46,875 --> 00:20:49,291 Si Thor hubiera aparecido en el Himalaya, 213 00:20:49,375 --> 00:20:51,000 también le habrían llamado djinn. 214 00:20:51,666 --> 00:20:56,291 -Entonces, ¿qué son? ¿Qué soy yo? -Te lo enseñaré. 215 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Ven. 216 00:21:02,708 --> 00:21:05,708 Los Clandestinos y Aisha proceden de otro reino. 217 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Este mapa muestra cómo coexisten nuestros dos mundos. 218 00:21:30,125 --> 00:21:32,833 A nuestro alrededor hay muchas dimensiones que no vemos. 219 00:21:33,666 --> 00:21:35,291 Esta es solo una de ellas. 220 00:21:39,416 --> 00:21:40,583 ¿Qué es esto? 221 00:21:40,666 --> 00:21:41,958 El hogar de Aisha. 222 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 Conectado a nuestro mundo, pero oculto. 223 00:21:44,791 --> 00:21:47,708 Tras el Velo de Noor, que separa nuestro mundo del suyo. 224 00:21:48,208 --> 00:21:50,416 La noor es la fuente de energía de ese reino. 225 00:21:51,666 --> 00:21:53,875 El Velo, los Clandestinos... 226 00:21:55,000 --> 00:21:56,958 Hasta tus poderes están hechos de noor. 227 00:21:57,208 --> 00:21:59,833 Si los Clandestinos usan el brazalete para rasgar el Velo, 228 00:22:00,291 --> 00:22:02,041 su mundo entrará en el nuestro. 229 00:22:08,000 --> 00:22:09,916 Hasta que ya no quede nada. 230 00:22:16,083 --> 00:22:18,750 Por eso es tan importante proteger el brazalete. 231 00:22:24,333 --> 00:22:25,625 Eso sí que es nuevo. 232 00:22:26,333 --> 00:22:29,041 He oído hablar mucho del brazalete a lo largo de estos años, 233 00:22:29,125 --> 00:22:30,875 pero ni una palabra de esa inscripción. 234 00:22:30,958 --> 00:22:32,291 ¿Sabe lo que dice? 235 00:22:34,750 --> 00:22:37,333 Dice: "Lo que buscas te busca a ti". 236 00:22:40,625 --> 00:22:43,500 ¿Es un mensaje importante o...? 237 00:22:44,208 --> 00:22:48,291 No lo sé. Pero sería importante para alguien. 238 00:22:52,166 --> 00:22:55,416 PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD DEPARTAMENTO DE CONTROL DE DAÑOS 239 00:23:00,500 --> 00:23:02,916 No te pares. Vamos. 240 00:23:03,916 --> 00:23:04,750 Daos vida. 241 00:23:10,541 --> 00:23:11,458 Vista al frente. 242 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 ¡Desgraciado! 243 00:23:14,708 --> 00:23:15,541 ¡No! 244 00:23:18,500 --> 00:23:20,250 Sí. ¡Vamos! 245 00:23:24,083 --> 00:23:24,916 ¡No! 246 00:23:27,708 --> 00:23:30,541 Tú puedes, vamos. Rómpela. 247 00:23:31,166 --> 00:23:32,000 Venga. 248 00:23:34,291 --> 00:23:35,125 ¡Vamos! 249 00:23:38,208 --> 00:23:39,250 Venga. 250 00:23:46,625 --> 00:23:48,958 -¿Cómo está? -Se pondrá bien. 251 00:23:54,291 --> 00:23:55,125 Levanta. 252 00:23:56,958 --> 00:23:57,875 Vámonos. 253 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 Vamos. 254 00:24:06,875 --> 00:24:09,375 Suéltalo. No viene con nosotros. 255 00:24:10,125 --> 00:24:12,083 -¿Qué? -Tomó una decisión. 256 00:24:13,458 --> 00:24:14,958 Ahora tendrá que apechugar. 257 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 -Busquemos el brazalete. -Lo siento. 258 00:24:30,375 --> 00:24:31,250 Nani. 259 00:24:43,708 --> 00:24:44,541 Hola, nani. 260 00:24:48,166 --> 00:24:50,041 Has descubierto mi escondrijo. 261 00:24:50,916 --> 00:24:53,666 Tu madre está abajo, limpiando como loca. 262 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 Y a mí me hacía falta un respiro. 263 00:24:58,791 --> 00:25:02,041 Bueno, ¿has encontrado lo que buscabas? 264 00:25:05,250 --> 00:25:08,500 Llevará su tiempo. 265 00:25:09,333 --> 00:25:14,208 Incluso a mi edad, sigo intentando descubrir quién soy. 266 00:25:15,125 --> 00:25:18,208 Mi pasaporte es pakistaní. Mis raíces están en India. 267 00:25:18,958 --> 00:25:24,250 Y entre las dos cosas, hay una frontera. 268 00:25:25,250 --> 00:25:28,625 Una línea dibujada con sangre y dolor. 269 00:25:32,208 --> 00:25:37,250 La gente reivindica su identidad por una idea que tuvieron los ingleses 270 00:25:37,333 --> 00:25:39,083 mientras huían del país. 271 00:25:42,208 --> 00:25:43,958 ¿Cómo lidia uno con eso? 272 00:25:49,083 --> 00:25:51,375 ¿Crees que lo descubrirás algún día? 273 00:25:54,916 --> 00:25:56,291 ¿Por qué tanta prisa? 274 00:26:05,833 --> 00:26:09,375 Vete. Tú eres joven. Déjame a mí a tu madre. 275 00:26:14,708 --> 00:26:19,333 -¿Es como una hoguera para Puñales Rojos? -Te prometo que mis amigos son majos. 276 00:26:19,416 --> 00:26:21,958 -Te caerán genial. -Hola, Kimo. 277 00:26:22,083 --> 00:26:25,500 -¿Qué pasa, tíos? -¿Te llamas como la carne picada? 278 00:26:26,875 --> 00:26:30,625 No. Es Kimo. Viene de Kareem. 279 00:26:31,375 --> 00:26:34,125 Aquí todos tenemos apodo, ¿verdad? ¿Cuál es el tuyo? 280 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 Sloth Baby. 281 00:26:36,333 --> 00:26:38,166 -¿Sloth Baby? -Sloth Baby. 282 00:26:38,583 --> 00:26:40,875 Chicos, llamadla Sloth Baby. 283 00:26:40,958 --> 00:26:43,833 -Sloth Baby. Me mola. -Gracias. 284 00:26:43,916 --> 00:26:45,666 Al menos alguien lo valora. 285 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Bueno, ¿estás lista para la mejor cena de tu vida? 286 00:26:49,666 --> 00:26:51,125 -Sí. -¿Te gusta el biryani? 287 00:26:51,208 --> 00:26:55,625 Sí. Aunque nunca lo había comido de una bolsa. 288 00:27:00,041 --> 00:27:00,958 Gracias. 289 00:27:12,458 --> 00:27:13,333 ¿Pica mucho? 290 00:27:13,833 --> 00:27:15,958 Tú pruébalo. 291 00:27:17,875 --> 00:27:19,875 Me ha preguntado si pica. 292 00:28:14,791 --> 00:28:16,833 Kamala se ha ido con sus primos. 293 00:28:16,916 --> 00:28:20,000 Supongo que esta noche estamos solas. 294 00:28:20,083 --> 00:28:22,625 Ammi, ¿por qué está todo hecho un desastre? 295 00:28:23,208 --> 00:28:25,833 ¿Y para qué quieres tantos periódicos y revistas? 296 00:28:26,500 --> 00:28:30,208 ¿Y por qué hay cajas de tofes por todas partes? 297 00:28:34,000 --> 00:28:37,041 ¿Las cajas de tofes? Son para ti. 298 00:28:39,375 --> 00:28:40,875 De pequeña te encantaban. 299 00:28:41,458 --> 00:28:44,125 Así que las tenía aquí por si volvías. 300 00:28:44,708 --> 00:28:47,916 Aunque puede que me las haya comido casi todas entretanto. 301 00:28:48,750 --> 00:28:50,166 Déjame ayudarte. 302 00:28:50,250 --> 00:28:52,208 -Siéntate, mamá. -¿Por qué? 303 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 Siéntate un momento. 304 00:28:54,500 --> 00:28:56,208 ¿Qué pasa ahora? 305 00:28:56,500 --> 00:28:57,541 Deja. 306 00:29:00,375 --> 00:29:03,833 Trae la pierna. Dame la pierna. 307 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 ¿Te duele? 308 00:29:15,166 --> 00:29:17,041 ¿A esto lo llamas masaje? 309 00:29:17,250 --> 00:29:20,208 ¿O es así como pagas tus frustraciones conmigo? 310 00:29:20,291 --> 00:29:21,291 Mamá. 311 00:29:24,000 --> 00:29:26,791 Mamá, a lo mejor... 312 00:29:27,333 --> 00:29:30,375 A lo mejor va siendo hora de que te plantees 313 00:29:30,666 --> 00:29:33,500 mudarte con nosotros a Estados Unidos. 314 00:29:36,250 --> 00:29:37,083 ¿Qué? 315 00:29:37,166 --> 00:29:42,333 Y yo creyendo que te habías ido a la otra punta del mundo para huir de mí. 316 00:29:44,041 --> 00:29:48,625 No intentaba huir de ti, es que necesitaba un cambio. 317 00:29:49,708 --> 00:29:52,791 Todos los vecinos me daban la espalda 318 00:29:52,916 --> 00:29:58,208 por culpa de la loca de mi madre y sus disparates. 319 00:30:01,041 --> 00:30:03,916 Te equivocas de medio a medio. 320 00:30:04,166 --> 00:30:05,958 Tengo toda la razón. 321 00:30:06,541 --> 00:30:08,583 Incluso cuando te dejó baba, 322 00:30:08,791 --> 00:30:13,291 seguiste aferrándote a esas teorías estrambóticas. 323 00:30:18,208 --> 00:30:20,625 Me apetecía compartirlas contigo. 324 00:30:23,416 --> 00:30:28,833 No necesitaba tus cuentos, mamá. Necesitaba a mi madre. 325 00:30:42,041 --> 00:30:45,791 -Hola. -Hola, beta. Ya vuelves. 326 00:30:47,208 --> 00:30:48,791 ¿Te has divertido con los primos? 327 00:30:51,083 --> 00:30:52,000 Sí. 328 00:30:56,958 --> 00:31:01,625 -Ammi, ¿estás bien? -Sí. Ya sabes cómo somos las madres. 329 00:31:04,583 --> 00:31:08,708 Ven, siéntate. Toma un tofe. Coge. 330 00:31:12,833 --> 00:31:17,083 -¿Cómo puedes comer esto? -Hay que tener los dientes fuertes. 331 00:31:29,375 --> 00:31:31,333 Creemos que tu genética podría explicar 332 00:31:31,416 --> 00:31:34,666 por qué eres capaz de dar forma a la noor. 333 00:31:41,041 --> 00:31:43,958 Tu lado humano te une a la materia de este mundo. 334 00:31:44,041 --> 00:31:45,500 Hace únicas tus habilidades. 335 00:32:05,083 --> 00:32:07,333 Aunque no llevemos trajes muy sofisticados, 336 00:32:10,750 --> 00:32:11,750 ten presente 337 00:32:12,208 --> 00:32:15,166 que cada hilo de este tejido tiene su propia historia. 338 00:32:15,250 --> 00:32:17,333 Para que nunca olvides de dónde vienes. 339 00:32:18,166 --> 00:32:19,125 No estás sola. 340 00:32:30,541 --> 00:32:34,208 -¿Ahora soy un Puñal Rojo? -Te queda bien. 341 00:32:36,708 --> 00:32:39,208 -Sorpresa. -¡Sácala de aquí! 342 00:32:45,041 --> 00:32:45,875 ¡Atrapadla! 343 00:32:49,166 --> 00:32:50,416 Pero ¿qué hace? 344 00:33:15,541 --> 00:33:16,750 -Vamos. -¡Corre, rápido! 345 00:33:20,333 --> 00:33:21,375 ¡Vamos! 346 00:33:22,875 --> 00:33:24,583 Subíos, deprisa. 347 00:33:30,208 --> 00:33:31,041 ¡Fuera! 348 00:33:32,208 --> 00:33:33,083 ¡Acelera! 349 00:33:47,791 --> 00:33:48,833 ¡Más deprisa! 350 00:33:48,916 --> 00:33:50,375 Que no se escapen. 351 00:33:52,916 --> 00:33:55,291 -Igual deberías correr más. -¿Has visto este trasto? 352 00:33:59,958 --> 00:34:02,750 -¿Se te ocurre algo? -No puedo hacer nada. 353 00:34:02,833 --> 00:34:05,291 -¿No puedes acelerar tú? -Esto no da más de sí. 354 00:34:05,375 --> 00:34:08,291 ¡Tiene que dar! ¡Ya, vamos! 355 00:34:12,291 --> 00:34:13,458 Ya os tengo. 356 00:34:22,583 --> 00:34:26,833 -Ay, madre. Una familia con un bebé. -Ya lo sé. ¡Apártense! 357 00:34:29,666 --> 00:34:32,125 ¡Vamos a darles! ¡Haz algo! 358 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 ¡Empuja! ¡Ya! 359 00:34:48,125 --> 00:34:49,291 ¡Corre, vámonos! 360 00:34:59,250 --> 00:35:01,375 No lo conseguiremos. Pásate a la moto. 361 00:35:01,541 --> 00:35:04,541 Hagas lo que hagas, no te sueltes. ¡Marchaos ya! 362 00:35:04,625 --> 00:35:05,750 Agárrate bien. 363 00:35:07,083 --> 00:35:09,416 ¡Ay, Dios! ¡Sabía que acabarías matándome! 364 00:35:09,500 --> 00:35:10,875 Aún no estamos muertos. 365 00:35:13,458 --> 00:35:15,166 Madre mía, ¡de esta no salimos! 366 00:35:23,916 --> 00:35:25,083 -¿Estás bien? -Sí. 367 00:35:29,833 --> 00:35:32,125 ¡Poneos a salvo! ¡Yo los distraeré! 368 00:35:32,208 --> 00:35:34,125 Tenemos que irnos. Corre. ¡Vamos! 369 00:35:57,125 --> 00:36:00,083 Vale, toca conducir por el lado contrario y con cambio manual. 370 00:36:02,708 --> 00:36:04,333 ¡Eh! ¿Quién está ahí? 371 00:36:14,875 --> 00:36:15,916 Perdón. 372 00:36:42,333 --> 00:36:45,875 Muy oportuna. Tenemos que irnos. Vámonos ya. 373 00:36:48,250 --> 00:36:49,750 -Corre. -¡Fuera! 374 00:37:00,500 --> 00:37:01,750 Ve por la izquierda. 375 00:37:02,250 --> 00:37:03,083 ¡Apártese! 376 00:37:08,458 --> 00:37:09,750 ¡Quitaos de en medio! ¡Fuera! 377 00:37:41,625 --> 00:37:42,791 -¡Waleed! -¡Waleed! 378 00:37:44,500 --> 00:37:45,333 No, por Dios. 379 00:37:46,291 --> 00:37:47,666 PELIGRO: INFLAMABLE 380 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 No... ¡No! 381 00:37:52,250 --> 00:37:54,500 -Hay que ayudarlo. -Ya es tarde, Kamala. 382 00:37:54,916 --> 00:37:55,750 Está muerto. 383 00:37:56,416 --> 00:37:57,250 Tenemos que irnos. 384 00:38:10,458 --> 00:38:12,541 ¿Adónde vamos ahora? No hay salida. 385 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 -¿Estás bien? -Sí. Así se hace. 386 00:39:51,125 --> 00:39:52,791 Te echaré mucho de menos. 387 00:39:53,791 --> 00:39:55,083 Y yo a ti. 388 00:39:56,125 --> 00:39:58,041 Soy mayor para viajar, hijo. No puedo ir. 389 00:39:58,125 --> 00:40:00,583 Coge este dinero. Lo necesitarás. 390 00:40:00,666 --> 00:40:02,708 Vete. Súbete al tren, rápido. 391 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Va a salir ya. 392 00:40:17,958 --> 00:40:20,750 ¿Habrá sitio para nosotros? 393 00:40:20,833 --> 00:40:23,916 Es el último tren de esta noche. Tenemos que intentarlo. 394 00:41:09,000 --> 00:41:11,291 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 395 00:42:35,750 --> 00:42:38,000 MARVEL STUDIOS PRESENTA 396 00:45:17,791 --> 00:45:19,791 Subtítulos: Mario Pérez