1
00:00:02,416 --> 00:00:05,875
Si el brazalete puede llevarnos a casa,
tenemos que intentarlo.
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,416
ANTERIORMENTE...
3
00:00:12,041 --> 00:00:13,250
-¿Diga?
-Nani.
4
00:00:13,333 --> 00:00:18,250
-En cuanto al brazalete...
-Ese brazalete era de mi madre. Aisha.
5
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
¿Qué somos?
6
00:00:19,708 --> 00:00:21,291
Se nos conoce como los Clandestinos.
7
00:00:21,375 --> 00:00:23,750
Pero nuestro nombre más común es...
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,750
Soy un djinn.
Además, necesitan mi ayuda, y yo la tuya.
9
00:00:26,833 --> 00:00:29,458
Si los ayudas a volver,
puede que algo explote.
10
00:00:29,541 --> 00:00:32,500
-Podría ser peligroso.
-Claro que es peligroso. ¿O qué esperabas?
11
00:00:33,250 --> 00:00:35,708
Corres peligro,
y también el resto de tu familia.
12
00:00:35,791 --> 00:00:37,375
-He venido a avisarte.
-Los distraeré.
13
00:00:39,833 --> 00:00:42,166
¿Por qué lo haces?
Dijiste que me protegerías.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,250
¿Por qué iba a proteger
a quien me traiciona?
15
00:00:52,000 --> 00:00:54,375
-Vamos.
-Kamala.
16
00:00:54,458 --> 00:00:56,833
¿Eras tú desde el principio
y no me dijiste nada?
17
00:00:56,916 --> 00:00:58,958
Te lo explicaré todo luego, lo juro.
18
00:00:59,041 --> 00:01:02,125
Hola. ¿Kamala? ¿Has visto el tren, beta?
19
00:01:02,208 --> 00:01:05,208
-¿Y cómo sabes tú eso?
-Porque yo también lo he visto.
20
00:01:05,291 --> 00:01:07,041
Tienes que venir a Karachi.
21
00:02:20,708 --> 00:02:24,208
-¿Primera vez en Pakistán?
-¿Por qué lo dice?
22
00:02:24,291 --> 00:02:26,333
Por cómo estás estrujando el peluche.
23
00:02:28,833 --> 00:02:30,875
-En realidad, es una almohada.
-Ya.
24
00:02:30,958 --> 00:02:32,416
Pero ¡si habla!
25
00:02:33,166 --> 00:02:38,000
Creía que mi hija se había quedado muda,
salvo para pedir más refrescos.
26
00:02:38,750 --> 00:02:40,833
Creía que no se me permitía hablar.
27
00:02:41,791 --> 00:02:45,375
Salvo que el castigo ya no siga vigente
en aguas internacionales.
28
00:02:45,458 --> 00:02:48,000
¿Después de arruinarle
la boda a tu hermano? ¿En serio?
29
00:02:48,416 --> 00:02:51,041
Aún tienes castigo para rato.
30
00:02:51,250 --> 00:02:54,541
Pero, como tu nani ya es muy mayor
31
00:02:54,666 --> 00:02:57,458
e insistió en que viniéramos a Pakistán,
32
00:02:57,541 --> 00:03:00,916
será mejor firmar una tregua por ahora.
33
00:03:01,541 --> 00:03:05,916
No sé. A lo mejor ella puede averiguar
34
00:03:06,000 --> 00:03:08,958
lo que te traes entre manos últimamente.
35
00:03:11,291 --> 00:03:14,333
Nakia - Lo siento mucho. Respóndeme.
Te lo explicaré todo.
36
00:03:15,375 --> 00:03:16,875
Lo siento de verdad. Por favor,
dime que Bruno y tú estáis bien.
37
00:03:19,125 --> 00:03:20,708
¿Le importaría sentarse?
38
00:03:45,000 --> 00:03:45,875
Bienvenidos a Karachi
39
00:03:55,041 --> 00:03:57,833
¡Kamala! ¡Aquí!
40
00:04:00,750 --> 00:04:02,375
-¡Hola!
-¿Qué tal?
41
00:04:02,458 --> 00:04:03,291
Hola.
42
00:04:04,625 --> 00:04:05,500
¿Cómo estás?
43
00:04:06,125 --> 00:04:08,583
-¿Qué tal?
-Bien, ¿y tú?
44
00:04:08,666 --> 00:04:10,666
Kamala, te acuerdas de tus primos, ¿no?
45
00:04:10,750 --> 00:04:12,291
Son los hijos del tío Chacha.
46
00:04:12,375 --> 00:04:15,541
Sí. Zainab y Owais.
Eres más alto de lo que recordaba.
47
00:04:15,625 --> 00:04:17,583
Tú sigues siendo un retaco.
48
00:04:19,500 --> 00:04:20,375
Gracias.
49
00:04:26,083 --> 00:04:28,291
-Kamala.
-Nani.
50
00:04:33,333 --> 00:04:35,000
Mi nietecita.
51
00:04:37,833 --> 00:04:40,125
A estas horas
ya tendrías que estar durmiendo.
52
00:04:40,208 --> 00:04:43,333
¿Qué? ¡Si vengo de una fiesta!
53
00:04:45,000 --> 00:04:47,666
-Me encantan tus joyas.
-¿Estas?
54
00:04:47,750 --> 00:04:51,000
-Son muy viejas, pero quédatelas.
-No, da... Da igual.
55
00:04:51,083 --> 00:04:52,375
Kamala.
56
00:04:55,583 --> 00:04:59,208
-Munee.
-Hola, mamá. Me alegro de verte.
57
00:05:00,625 --> 00:05:03,625
-Bienvenida a casa, beta.
-Gracias. Qué alegría.
58
00:05:05,333 --> 00:05:10,083
Tienes la piel muy seca.
¿Estás otra vez con una de tus dietas?
59
00:05:12,250 --> 00:05:15,791
-Kamala, ¿nos vamos a casa?
-Sí.
60
00:05:15,916 --> 00:05:18,416
-Pues venga, vámonos.
-Nos vemos mañana.
61
00:05:18,500 --> 00:05:19,625
-Adiós.
-Chao, chao.
62
00:05:29,666 --> 00:05:30,875
Karachi - La Ciudad de las Luces
63
00:06:07,500 --> 00:06:10,958
¡Hola, Magnum!
¡Ven aquí, ven aquí! Hola, perrito.
64
00:06:11,041 --> 00:06:14,291
Magnum se ha puesto enorme.
65
00:06:15,875 --> 00:06:20,041
-¿La casa siempre ha sido tan grande?
-Sí. Le vendría bien una mano de pintura.
66
00:06:20,125 --> 00:06:21,916
¿Qué? ¿Y tapar todo su encanto?
67
00:06:22,208 --> 00:06:23,833
Era una forma de hablar.
68
00:06:26,250 --> 00:06:28,083
Venga, vamos para dentro.
69
00:06:28,750 --> 00:06:30,166
Vale, vamos.
70
00:06:35,708 --> 00:06:38,208
Kamala, tu cuarto está a la derecha.
71
00:06:41,708 --> 00:06:42,750
¿Es este?
72
00:06:46,500 --> 00:06:47,416
No.
73
00:07:07,166 --> 00:07:09,625
Dos historias sobre las mujeres
raptadas durante la Partición
74
00:07:15,291 --> 00:07:18,291
No sabía que dibujaras.
75
00:07:18,375 --> 00:07:20,541
Perdimos tanto durante la Partición...
76
00:07:22,083 --> 00:07:27,083
Pensé que la única forma de no olvidar
lo que habíamos perdido era crearlo yo.
77
00:07:34,583 --> 00:07:40,041
Esta es mi única foto de bebé
que tenía mi padre.
78
00:07:42,291 --> 00:07:44,708
-¿Es el nana Hasan?
-Sí, y...
79
00:07:50,041 --> 00:07:54,250
Esta es mi ammi, Aisha. Tu bisabuela.
80
00:07:57,250 --> 00:07:59,250
O al menos así la recuerdo yo.
81
00:08:18,958 --> 00:08:22,083
Nani, ¿por qué me enviaste esto?
82
00:08:24,166 --> 00:08:25,541
¿Soy un...?
83
00:08:26,875 --> 00:08:31,208
¿Un djinn? Claro.
O eso fue lo que me contó mi padre.
84
00:08:31,833 --> 00:08:33,541
¿Cómo me lo dices como si nada?
85
00:08:34,791 --> 00:08:39,375
Tampoco hay que por qué tomárselo
a la tremenda. Solo es genética.
86
00:08:40,916 --> 00:08:43,250
Te estás centrando en lo malo.
87
00:08:44,000 --> 00:08:48,583
No importa por qué tengo esa visión
ni que tú seas un djinn.
88
00:08:49,333 --> 00:08:54,291
Solo importa que la última vez
que se usó el brazalete
89
00:08:55,208 --> 00:08:56,875
me salvó la vida.
90
00:08:57,333 --> 00:09:01,083
¿El sendero de estrellas?
Cuando dejaste la India.
91
00:09:03,291 --> 00:09:05,083
Estábamos en plena Partición.
92
00:09:06,291 --> 00:09:08,541
Era una calurosa noche de verano.
93
00:09:09,333 --> 00:09:11,583
No sé cómo, me separé de mi padre.
94
00:09:12,750 --> 00:09:17,708
Hasta que apareció un sendero de estrellas
y me devolvió a sus brazos.
95
00:09:18,083 --> 00:09:23,583
-En el tren. ¡En el tren!
-Sí. El último de aquella noche.
96
00:09:23,916 --> 00:09:27,083
Nani, ¿es el mismo tren?
El de nuestras visiones.
97
00:09:27,208 --> 00:09:30,708
-¿Es el mismo de aquella noche?
-Sí.
98
00:09:31,666 --> 00:09:34,666
El brazalete intenta decirte algo, beta.
99
00:09:35,208 --> 00:09:36,541
No sé el qué.
100
00:09:36,916 --> 00:09:42,833
Pero sí sé que tenías que venir aquí,
conmigo, para averiguarlo.
101
00:09:43,958 --> 00:09:45,916
Pero es que no sé cómo hacerlo.
102
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
Intento juntar las piezas
de un puzle gigante,
103
00:09:48,375 --> 00:09:50,208
pero rompo más de las que encajo.
104
00:09:50,541 --> 00:09:51,791
Es un buen dilema.
105
00:09:53,458 --> 00:09:54,375
Pero...
106
00:09:57,625 --> 00:10:02,666
Cuando uno ha vivido
y perdido tanto como yo,
107
00:10:04,541 --> 00:10:07,666
aprende a ver la belleza de las piezas.
108
00:10:32,750 --> 00:10:33,625
Kamala.
109
00:10:35,791 --> 00:10:36,625
Por favor, parad.
110
00:10:36,708 --> 00:10:38,541
Kamala. Me mentiste.
111
00:10:38,625 --> 00:10:42,041
El brazalete se hizo
para algo más importante que tú.
112
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
-Kamala.
-Encuentra el tren.
113
00:10:43,958 --> 00:10:45,833
-Kamala.
-Encuentra el tren, Kamala.
114
00:10:45,916 --> 00:10:50,125
Kamala, despierta.
Tus primos te están esperando.
115
00:10:51,916 --> 00:10:54,916
Perdona, no sabíamos
que tenías compañía aquí dentro.
116
00:10:56,916 --> 00:10:59,958
-¡Que es una almohada!
-Venga, levanta.
117
00:11:00,041 --> 00:11:03,750
Tenemos la tarde planeada. Comemos
en el club de remo dentro de una hora.
118
00:11:03,833 --> 00:11:05,375
No creo que pueda comer.
119
00:11:05,458 --> 00:11:06,833
Anda, levántate.
120
00:11:08,916 --> 00:11:12,583
Kamala, no empecemos. Venimos de visita.
121
00:11:13,125 --> 00:11:17,208
Habrá que hacer visitas.
Conque levanta. Vamos.
122
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
¡Puedes llevarte tu osito volador!
123
00:11:37,916 --> 00:11:40,333
Qué rabia que tengamos que pedir
del menú de fuera.
124
00:11:40,416 --> 00:11:43,125
-Dentro tienen bufé.
-Y aire acondicionado.
125
00:11:43,208 --> 00:11:45,416
Nadie me dijo
que no podía venir en vaqueros.
126
00:11:45,500 --> 00:11:47,083
Esta ropa pega más en Jersey.
127
00:11:47,166 --> 00:11:49,750
Después del barrio viejo,
podemos ir al centro comercial
128
00:11:49,833 --> 00:11:51,708
y buscarte algo menos cantoso.
129
00:11:51,791 --> 00:11:54,083
Mejor. Y no te separes de tus primos.
130
00:11:54,166 --> 00:11:57,500
No conoces la ciudad
y no quiero que te metas en líos.
131
00:11:58,083 --> 00:12:00,833
-Eso nunca.
-¡Hola! ¡Ya estoy aquí!
132
00:12:00,916 --> 00:12:05,666
-¡Hola! ¿Qué tal? Tranquila, da igual.
-Perdonad, llego tarde.
133
00:12:05,750 --> 00:12:09,708
-Rukhsana, esta es mi hija, Kamala.
-Assalamualaikum, tía.
134
00:12:11,875 --> 00:12:14,083
-Qué guapa.
-Gracias.
135
00:12:14,166 --> 00:12:17,333
"Kamala".
No es un nombre típico pakistaní.
136
00:12:17,416 --> 00:12:18,583
¿No?
137
00:12:19,541 --> 00:12:24,083
Le pega mucho a tu madre.
Siempre ha sido una rebelde.
138
00:12:24,750 --> 00:12:29,083
Espero que no te importe comer fuera.
Kamala ha venido en vaqueros.
139
00:12:29,166 --> 00:12:31,500
¿Por eso está tan sofocada?
140
00:12:36,166 --> 00:12:39,541
No es por la temperatura, es el...
141
00:12:39,625 --> 00:12:40,583
¡El pani poori!
142
00:12:41,125 --> 00:12:43,333
Anda que me avisáis de que pica.
143
00:12:53,125 --> 00:12:58,041
A la derecha, un edificio colonial
construido por el Raj británico en 1891.
144
00:13:00,416 --> 00:13:02,083
Creo que está a la izquierda.
145
00:13:03,916 --> 00:13:07,541
Perdón, se me ha bloqueado la app.
Bueno, echa un vistazo.
146
00:13:10,208 --> 00:13:15,625
Kamala, mira. Aquí viven algunos
de los vecinos más ancianos de Karachi.
147
00:13:15,958 --> 00:13:17,208
¿Es como Florida?
148
00:13:18,625 --> 00:13:23,500
Muchos refugiados llegados de la India
se quedaron a vivir en el barrio viejo.
149
00:13:42,916 --> 00:13:44,416
Son 500 rupias.
150
00:13:44,500 --> 00:13:46,125
-¿Qué tal 300?
-No.
151
00:13:49,666 --> 00:13:50,541
¡Te quedan bien!
152
00:13:53,958 --> 00:13:57,708
¿Qué pasa, no es lo bastante exótico
para el Insta de una pakiamericana?
153
00:13:59,375 --> 00:14:02,041
Ya sabes, por lo de ser
de segunda generación.
154
00:14:02,125 --> 00:14:04,500
-Ya lo había pillado.
-Sí, lo imaginaba.
155
00:14:04,583 --> 00:14:06,416
Se acabó la clase de Historia. Vámonos ya.
156
00:14:06,583 --> 00:14:08,250
Nos esperan unos amigos para el café.
157
00:14:08,333 --> 00:14:11,083
A lo mejor molaría
pasarnos por la estación de tren.
158
00:14:11,625 --> 00:14:14,500
¿Por la estación? ¿Por qué? ¿A dónde vas?
159
00:14:14,625 --> 00:14:17,458
A ningún sitio. Es un lugar histórico.
160
00:14:18,500 --> 00:14:22,166
Es el primer sitio al que llegó nani
cuando entró en el país.
161
00:14:23,291 --> 00:14:27,083
Nosotros nos vamos.
Luego nos vemos. Ten cuidado.
162
00:14:31,791 --> 00:14:33,416
-Hola.
-Pareces perdida.
163
00:14:39,416 --> 00:14:43,416
Es tuya. Mira la foto. ¿Te gusta?
164
00:14:44,500 --> 00:14:46,750
Llévatela. Son solo 1500 rupias.
165
00:14:50,291 --> 00:14:54,500
Solo 1500.
Un buen precio para los turistas.
166
00:14:54,583 --> 00:14:55,791
Ya, ¿sabe qué?
167
00:14:57,125 --> 00:15:00,083
Se las doy si me dice
por dónde cae la estación de tren.
168
00:15:00,291 --> 00:15:02,291
¿La estación de tren? Sí, claro.
169
00:15:02,375 --> 00:15:06,458
-Para la estación, gira a la izquierda.
-¿Por aquí?
170
00:15:06,541 --> 00:15:09,041
Sí, a la izquierda.
Y a la izquierda otra vez.
171
00:15:09,625 --> 00:15:14,416
Luego, otra más. Y después, a la derecha.
Pero solo un poquito, ¿vale?
172
00:15:14,541 --> 00:15:19,125
Después, rodea el carro del burro.
¿Vale? Sí, a la izquierda...
173
00:15:22,583 --> 00:15:24,250
ESTACIÓN DE KARACHI
INAUGURADA EN 1898
174
00:16:22,666 --> 00:16:23,625
Te encontré.
175
00:16:25,583 --> 00:16:28,750
No sé qué es peor,
si las gafas de antes o esa máscara.
176
00:16:29,125 --> 00:16:31,875
-¿Estás siguiéndome?
-He percibido la noor.
177
00:16:45,125 --> 00:16:47,416
¿No hay estadounidense
enmascarado sin poderes?
178
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
¿Cómo sabes que no soy canadiense?
179
00:16:56,291 --> 00:16:59,583
En tu camiseta pone "Nueva Jersey".
¿Y esas pintas?
180
00:16:59,833 --> 00:17:01,208
No le convencen a nadie, ¿eh?
181
00:17:09,458 --> 00:17:10,333
Vamos.
182
00:17:25,750 --> 00:17:27,666
¿Quién te enseñó a saltar,
las Tortugas Ninja?
183
00:17:28,083 --> 00:17:30,125
¿Quién te enseñó a ti? ¿Donkey Kong?
184
00:17:35,250 --> 00:17:37,458
-¿Quién eres?
-¿Qué eres?
185
00:17:39,875 --> 00:17:42,541
-¿No eres una Clandestina?
-¿Los conoces?
186
00:17:42,625 --> 00:17:45,458
Pero llevas el brazalete.
¿Por qué lo tienes? Era de Aisha.
187
00:17:46,750 --> 00:17:48,333
¿De qué conoces tú a Aisha?
188
00:17:52,708 --> 00:17:55,083
-Ven conmigo si quieres vivir.
-¿Qué?
189
00:17:55,166 --> 00:17:57,791
Es coña. Siempre he querido decirlo.
190
00:17:57,875 --> 00:18:00,958
Pero, en serio, deberíamos irnos.
Tienes que conocer a alguien.
191
00:18:41,000 --> 00:18:42,291
¿Vais a matarme?
192
00:18:42,375 --> 00:18:45,291
Porque no me apetece salir
en un documental de asesinatos.
193
00:18:46,125 --> 00:18:49,958
Cálmate. A veces hay que mirar más allá
de lo que tienes delante.
194
00:19:00,625 --> 00:19:05,166
Bienvenida a los Puñales Rojos.
Quizá podamos enseñarte a abrir los ojos.
195
00:19:07,583 --> 00:19:11,250
¿Los Puñales Rojos?
¿Qué sois, una boy band pakistaní?
196
00:19:11,666 --> 00:19:13,458
No exactamente.
197
00:19:45,833 --> 00:19:50,875
-Vosotros sí que sabéis esconderos.
-No solemos dejar entrar a los turistas.
198
00:19:57,583 --> 00:20:02,541
Pero, por una descendiente de Aisha,
seguro que podemos hacer una excepción.
199
00:20:03,958 --> 00:20:06,583
-¿Cómo sabe que soy...?
-Me llamo Waleed.
200
00:20:07,708 --> 00:20:09,750
La historia de tu bisabuela es legendaria.
201
00:20:10,083 --> 00:20:12,666
Cuando estés lista,
tenemos mucho de que hablar.
202
00:20:16,458 --> 00:20:20,083
-¿Por qué es tan roja la sopa agripicante?
-Es el color que debe tener.
203
00:20:20,958 --> 00:20:23,541
¿También habéis blanqueado
la comida china?
204
00:20:24,125 --> 00:20:28,625
¿Te costó mucho encontrar un pañuelo
lo bastante grande para tapar esa bocaza?
205
00:20:29,750 --> 00:20:32,958
Durante siglos, ese pañuelo ha protegido
la identidad de los guerreros
206
00:20:33,041 --> 00:20:35,041
que han aceptado ser Puñales Rojos.
207
00:20:36,083 --> 00:20:38,000
Nuestra misión es sencilla:
208
00:20:38,083 --> 00:20:40,750
proteger a nuestro pueblo
de amenazas invisibles.
209
00:20:40,833 --> 00:20:41,791
¿Como los djinn?
210
00:20:41,875 --> 00:20:45,000
Los Clandestinos no son
como los djinn de las fábulas
211
00:20:45,083 --> 00:20:46,583
y los textos sagrados.
212
00:20:46,875 --> 00:20:49,291
Si Thor hubiera aparecido en el Himalaya,
213
00:20:49,375 --> 00:20:51,000
también le habrían llamado djinn.
214
00:20:51,666 --> 00:20:56,291
-Entonces, ¿qué son? ¿Qué soy yo?
-Te lo enseñaré.
215
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
Ven.
216
00:21:02,708 --> 00:21:05,708
Los Clandestinos y Aisha
proceden de otro reino.
217
00:21:13,041 --> 00:21:15,291
Este mapa muestra cómo coexisten
nuestros dos mundos.
218
00:21:30,125 --> 00:21:32,833
A nuestro alrededor
hay muchas dimensiones que no vemos.
219
00:21:33,666 --> 00:21:35,291
Esta es solo una de ellas.
220
00:21:39,416 --> 00:21:40,583
¿Qué es esto?
221
00:21:40,666 --> 00:21:41,958
El hogar de Aisha.
222
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Conectado a nuestro mundo, pero oculto.
223
00:21:44,791 --> 00:21:47,708
Tras el Velo de Noor, que separa
nuestro mundo del suyo.
224
00:21:48,208 --> 00:21:50,416
La noor es la fuente de energía
de ese reino.
225
00:21:51,666 --> 00:21:53,875
El Velo, los Clandestinos...
226
00:21:55,000 --> 00:21:56,958
Hasta tus poderes están hechos de noor.
227
00:21:57,208 --> 00:21:59,833
Si los Clandestinos usan el brazalete
para rasgar el Velo,
228
00:22:00,291 --> 00:22:02,041
su mundo entrará en el nuestro.
229
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Hasta que ya no quede nada.
230
00:22:16,083 --> 00:22:18,750
Por eso es tan importante
proteger el brazalete.
231
00:22:24,333 --> 00:22:25,625
Eso sí que es nuevo.
232
00:22:26,333 --> 00:22:29,041
He oído hablar mucho del brazalete
a lo largo de estos años,
233
00:22:29,125 --> 00:22:30,875
pero ni una palabra de esa inscripción.
234
00:22:30,958 --> 00:22:32,291
¿Sabe lo que dice?
235
00:22:34,750 --> 00:22:37,333
Dice: "Lo que buscas te busca a ti".
236
00:22:40,625 --> 00:22:43,500
¿Es un mensaje importante o...?
237
00:22:44,208 --> 00:22:48,291
No lo sé.
Pero sería importante para alguien.
238
00:22:52,166 --> 00:22:55,416
PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
DEPARTAMENTO DE CONTROL DE DAÑOS
239
00:23:00,500 --> 00:23:02,916
No te pares. Vamos.
240
00:23:03,916 --> 00:23:04,750
Daos vida.
241
00:23:10,541 --> 00:23:11,458
Vista al frente.
242
00:23:12,375 --> 00:23:13,833
¡Desgraciado!
243
00:23:14,708 --> 00:23:15,541
¡No!
244
00:23:18,500 --> 00:23:20,250
Sí. ¡Vamos!
245
00:23:24,083 --> 00:23:24,916
¡No!
246
00:23:27,708 --> 00:23:30,541
Tú puedes, vamos. Rómpela.
247
00:23:31,166 --> 00:23:32,000
Venga.
248
00:23:34,291 --> 00:23:35,125
¡Vamos!
249
00:23:38,208 --> 00:23:39,250
Venga.
250
00:23:46,625 --> 00:23:48,958
-¿Cómo está?
-Se pondrá bien.
251
00:23:54,291 --> 00:23:55,125
Levanta.
252
00:23:56,958 --> 00:23:57,875
Vámonos.
253
00:24:03,458 --> 00:24:04,333
Vamos.
254
00:24:06,875 --> 00:24:09,375
Suéltalo. No viene con nosotros.
255
00:24:10,125 --> 00:24:12,083
-¿Qué?
-Tomó una decisión.
256
00:24:13,458 --> 00:24:14,958
Ahora tendrá que apechugar.
257
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
-Busquemos el brazalete.
-Lo siento.
258
00:24:30,375 --> 00:24:31,250
Nani.
259
00:24:43,708 --> 00:24:44,541
Hola, nani.
260
00:24:48,166 --> 00:24:50,041
Has descubierto mi escondrijo.
261
00:24:50,916 --> 00:24:53,666
Tu madre está abajo, limpiando como loca.
262
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Y a mí me hacía falta un respiro.
263
00:24:58,791 --> 00:25:02,041
Bueno, ¿has encontrado lo que buscabas?
264
00:25:05,250 --> 00:25:08,500
Llevará su tiempo.
265
00:25:09,333 --> 00:25:14,208
Incluso a mi edad,
sigo intentando descubrir quién soy.
266
00:25:15,125 --> 00:25:18,208
Mi pasaporte es pakistaní.
Mis raíces están en India.
267
00:25:18,958 --> 00:25:24,250
Y entre las dos cosas, hay una frontera.
268
00:25:25,250 --> 00:25:28,625
Una línea dibujada con sangre y dolor.
269
00:25:32,208 --> 00:25:37,250
La gente reivindica su identidad
por una idea que tuvieron los ingleses
270
00:25:37,333 --> 00:25:39,083
mientras huían del país.
271
00:25:42,208 --> 00:25:43,958
¿Cómo lidia uno con eso?
272
00:25:49,083 --> 00:25:51,375
¿Crees que lo descubrirás algún día?
273
00:25:54,916 --> 00:25:56,291
¿Por qué tanta prisa?
274
00:26:05,833 --> 00:26:09,375
Vete. Tú eres joven.
Déjame a mí a tu madre.
275
00:26:14,708 --> 00:26:19,333
-¿Es como una hoguera para Puñales Rojos?
-Te prometo que mis amigos son majos.
276
00:26:19,416 --> 00:26:21,958
-Te caerán genial.
-Hola, Kimo.
277
00:26:22,083 --> 00:26:25,500
-¿Qué pasa, tíos?
-¿Te llamas como la carne picada?
278
00:26:26,875 --> 00:26:30,625
No. Es Kimo. Viene de Kareem.
279
00:26:31,375 --> 00:26:34,125
Aquí todos tenemos apodo, ¿verdad?
¿Cuál es el tuyo?
280
00:26:34,250 --> 00:26:35,500
Sloth Baby.
281
00:26:36,333 --> 00:26:38,166
-¿Sloth Baby?
-Sloth Baby.
282
00:26:38,583 --> 00:26:40,875
Chicos, llamadla Sloth Baby.
283
00:26:40,958 --> 00:26:43,833
-Sloth Baby. Me mola.
-Gracias.
284
00:26:43,916 --> 00:26:45,666
Al menos alguien lo valora.
285
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Bueno, ¿estás lista
para la mejor cena de tu vida?
286
00:26:49,666 --> 00:26:51,125
-Sí.
-¿Te gusta el biryani?
287
00:26:51,208 --> 00:26:55,625
Sí. Aunque nunca lo había comido
de una bolsa.
288
00:27:00,041 --> 00:27:00,958
Gracias.
289
00:27:12,458 --> 00:27:13,333
¿Pica mucho?
290
00:27:13,833 --> 00:27:15,958
Tú pruébalo.
291
00:27:17,875 --> 00:27:19,875
Me ha preguntado si pica.
292
00:28:14,791 --> 00:28:16,833
Kamala se ha ido con sus primos.
293
00:28:16,916 --> 00:28:20,000
Supongo que esta noche estamos solas.
294
00:28:20,083 --> 00:28:22,625
Ammi, ¿por qué está todo
hecho un desastre?
295
00:28:23,208 --> 00:28:25,833
¿Y para qué quieres
tantos periódicos y revistas?
296
00:28:26,500 --> 00:28:30,208
¿Y por qué hay cajas de tofes
por todas partes?
297
00:28:34,000 --> 00:28:37,041
¿Las cajas de tofes? Son para ti.
298
00:28:39,375 --> 00:28:40,875
De pequeña te encantaban.
299
00:28:41,458 --> 00:28:44,125
Así que las tenía aquí por si volvías.
300
00:28:44,708 --> 00:28:47,916
Aunque puede que me las haya comido
casi todas entretanto.
301
00:28:48,750 --> 00:28:50,166
Déjame ayudarte.
302
00:28:50,250 --> 00:28:52,208
-Siéntate, mamá.
-¿Por qué?
303
00:28:52,291 --> 00:28:53,916
Siéntate un momento.
304
00:28:54,500 --> 00:28:56,208
¿Qué pasa ahora?
305
00:28:56,500 --> 00:28:57,541
Deja.
306
00:29:00,375 --> 00:29:03,833
Trae la pierna. Dame la pierna.
307
00:29:07,750 --> 00:29:09,000
¿Te duele?
308
00:29:15,166 --> 00:29:17,041
¿A esto lo llamas masaje?
309
00:29:17,250 --> 00:29:20,208
¿O es así como pagas
tus frustraciones conmigo?
310
00:29:20,291 --> 00:29:21,291
Mamá.
311
00:29:24,000 --> 00:29:26,791
Mamá, a lo mejor...
312
00:29:27,333 --> 00:29:30,375
A lo mejor va siendo hora
de que te plantees
313
00:29:30,666 --> 00:29:33,500
mudarte con nosotros a Estados Unidos.
314
00:29:36,250 --> 00:29:37,083
¿Qué?
315
00:29:37,166 --> 00:29:42,333
Y yo creyendo que te habías ido
a la otra punta del mundo para huir de mí.
316
00:29:44,041 --> 00:29:48,625
No intentaba huir de ti,
es que necesitaba un cambio.
317
00:29:49,708 --> 00:29:52,791
Todos los vecinos me daban la espalda
318
00:29:52,916 --> 00:29:58,208
por culpa de la loca de mi madre
y sus disparates.
319
00:30:01,041 --> 00:30:03,916
Te equivocas de medio a medio.
320
00:30:04,166 --> 00:30:05,958
Tengo toda la razón.
321
00:30:06,541 --> 00:30:08,583
Incluso cuando te dejó baba,
322
00:30:08,791 --> 00:30:13,291
seguiste aferrándote
a esas teorías estrambóticas.
323
00:30:18,208 --> 00:30:20,625
Me apetecía compartirlas contigo.
324
00:30:23,416 --> 00:30:28,833
No necesitaba tus cuentos, mamá.
Necesitaba a mi madre.
325
00:30:42,041 --> 00:30:45,791
-Hola.
-Hola, beta. Ya vuelves.
326
00:30:47,208 --> 00:30:48,791
¿Te has divertido con los primos?
327
00:30:51,083 --> 00:30:52,000
Sí.
328
00:30:56,958 --> 00:31:01,625
-Ammi, ¿estás bien?
-Sí. Ya sabes cómo somos las madres.
329
00:31:04,583 --> 00:31:08,708
Ven, siéntate. Toma un tofe. Coge.
330
00:31:12,833 --> 00:31:17,083
-¿Cómo puedes comer esto?
-Hay que tener los dientes fuertes.
331
00:31:29,375 --> 00:31:31,333
Creemos que tu genética podría explicar
332
00:31:31,416 --> 00:31:34,666
por qué eres capaz de dar forma a la noor.
333
00:31:41,041 --> 00:31:43,958
Tu lado humano te une
a la materia de este mundo.
334
00:31:44,041 --> 00:31:45,500
Hace únicas tus habilidades.
335
00:32:05,083 --> 00:32:07,333
Aunque no llevemos
trajes muy sofisticados,
336
00:32:10,750 --> 00:32:11,750
ten presente
337
00:32:12,208 --> 00:32:15,166
que cada hilo de este tejido
tiene su propia historia.
338
00:32:15,250 --> 00:32:17,333
Para que nunca olvides de dónde vienes.
339
00:32:18,166 --> 00:32:19,125
No estás sola.
340
00:32:30,541 --> 00:32:34,208
-¿Ahora soy un Puñal Rojo?
-Te queda bien.
341
00:32:36,708 --> 00:32:39,208
-Sorpresa.
-¡Sácala de aquí!
342
00:32:45,041 --> 00:32:45,875
¡Atrapadla!
343
00:32:49,166 --> 00:32:50,416
Pero ¿qué hace?
344
00:33:15,541 --> 00:33:16,750
-Vamos.
-¡Corre, rápido!
345
00:33:20,333 --> 00:33:21,375
¡Vamos!
346
00:33:22,875 --> 00:33:24,583
Subíos, deprisa.
347
00:33:30,208 --> 00:33:31,041
¡Fuera!
348
00:33:32,208 --> 00:33:33,083
¡Acelera!
349
00:33:47,791 --> 00:33:48,833
¡Más deprisa!
350
00:33:48,916 --> 00:33:50,375
Que no se escapen.
351
00:33:52,916 --> 00:33:55,291
-Igual deberías correr más.
-¿Has visto este trasto?
352
00:33:59,958 --> 00:34:02,750
-¿Se te ocurre algo?
-No puedo hacer nada.
353
00:34:02,833 --> 00:34:05,291
-¿No puedes acelerar tú?
-Esto no da más de sí.
354
00:34:05,375 --> 00:34:08,291
¡Tiene que dar! ¡Ya, vamos!
355
00:34:12,291 --> 00:34:13,458
Ya os tengo.
356
00:34:22,583 --> 00:34:26,833
-Ay, madre. Una familia con un bebé.
-Ya lo sé. ¡Apártense!
357
00:34:29,666 --> 00:34:32,125
¡Vamos a darles! ¡Haz algo!
358
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
¡Empuja! ¡Ya!
359
00:34:48,125 --> 00:34:49,291
¡Corre, vámonos!
360
00:34:59,250 --> 00:35:01,375
No lo conseguiremos. Pásate a la moto.
361
00:35:01,541 --> 00:35:04,541
Hagas lo que hagas, no te sueltes.
¡Marchaos ya!
362
00:35:04,625 --> 00:35:05,750
Agárrate bien.
363
00:35:07,083 --> 00:35:09,416
¡Ay, Dios! ¡Sabía que acabarías matándome!
364
00:35:09,500 --> 00:35:10,875
Aún no estamos muertos.
365
00:35:13,458 --> 00:35:15,166
Madre mía, ¡de esta no salimos!
366
00:35:23,916 --> 00:35:25,083
-¿Estás bien?
-Sí.
367
00:35:29,833 --> 00:35:32,125
¡Poneos a salvo! ¡Yo los distraeré!
368
00:35:32,208 --> 00:35:34,125
Tenemos que irnos. Corre. ¡Vamos!
369
00:35:57,125 --> 00:36:00,083
Vale, toca conducir por el lado contrario
y con cambio manual.
370
00:36:02,708 --> 00:36:04,333
¡Eh! ¿Quién está ahí?
371
00:36:14,875 --> 00:36:15,916
Perdón.
372
00:36:42,333 --> 00:36:45,875
Muy oportuna.
Tenemos que irnos. Vámonos ya.
373
00:36:48,250 --> 00:36:49,750
-Corre.
-¡Fuera!
374
00:37:00,500 --> 00:37:01,750
Ve por la izquierda.
375
00:37:02,250 --> 00:37:03,083
¡Apártese!
376
00:37:08,458 --> 00:37:09,750
¡Quitaos de en medio! ¡Fuera!
377
00:37:41,625 --> 00:37:42,791
-¡Waleed!
-¡Waleed!
378
00:37:44,500 --> 00:37:45,333
No, por Dios.
379
00:37:46,291 --> 00:37:47,666
PELIGRO: INFLAMABLE
380
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
No... ¡No!
381
00:37:52,250 --> 00:37:54,500
-Hay que ayudarlo.
-Ya es tarde, Kamala.
382
00:37:54,916 --> 00:37:55,750
Está muerto.
383
00:37:56,416 --> 00:37:57,250
Tenemos que irnos.
384
00:38:10,458 --> 00:38:12,541
¿Adónde vamos ahora? No hay salida.
385
00:38:46,875 --> 00:38:49,166
-¿Estás bien?
-Sí. Así se hace.
386
00:39:51,125 --> 00:39:52,791
Te echaré mucho de menos.
387
00:39:53,791 --> 00:39:55,083
Y yo a ti.
388
00:39:56,125 --> 00:39:58,041
Soy mayor para viajar, hijo. No puedo ir.
389
00:39:58,125 --> 00:40:00,583
Coge este dinero. Lo necesitarás.
390
00:40:00,666 --> 00:40:02,708
Vete. Súbete al tren, rápido.
391
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Va a salir ya.
392
00:40:17,958 --> 00:40:20,750
¿Habrá sitio para nosotros?
393
00:40:20,833 --> 00:40:23,916
Es el último tren de esta noche.
Tenemos que intentarlo.
394
00:41:09,000 --> 00:41:11,291
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
395
00:42:35,750 --> 00:42:38,000
MARVEL STUDIOS PRESENTA
396
00:45:17,791 --> 00:45:19,791
Subtítulos: Mario Pérez