1 00:00:02,500 --> 00:00:04,666 Si ce bracelet peut nous ramener chez nous, 2 00:00:04,833 --> 00:00:06,083 il faut essayer. 3 00:00:08,875 --> 00:00:10,333 Précédemment... 4 00:00:13,291 --> 00:00:14,583 Nani, ce bracelet... 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,541 Il appartenait 6 00:00:16,708 --> 00:00:18,125 à ma mère, Aisha. 7 00:00:18,291 --> 00:00:19,416 On est quoi? 8 00:00:19,583 --> 00:00:21,500 On nous appelle les Clandestins. 9 00:00:21,666 --> 00:00:23,000 Mais on est des... 10 00:00:23,416 --> 00:00:24,250 Je suis une Djinn. 11 00:00:24,416 --> 00:00:26,625 Ils ont besoin de moi, donc j'ai besoin de toi. 12 00:00:26,791 --> 00:00:29,333 Si tu les aides à rentrer, ça fera peut-être boum. 13 00:00:29,500 --> 00:00:32,375 - Ça risque d'être dangereux. - Évidemment. 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,750 T'es en danger et ta famille aussi. 15 00:00:35,916 --> 00:00:37,833 - Je viens te prévenir. - Je fais diversion. 16 00:00:39,666 --> 00:00:42,125 Vous deviez me protéger. 17 00:00:42,291 --> 00:00:44,416 Je ne protège pas ceux qui me trahissent. 18 00:00:53,041 --> 00:00:54,083 Kamala? 19 00:00:54,458 --> 00:00:56,333 C'était toi et tu ne m'as rien dit? 20 00:00:56,750 --> 00:00:58,833 Je t'expliquerai tout, promis. 21 00:01:00,291 --> 00:01:01,958 Tu as vu le train? 22 00:01:02,125 --> 00:01:03,291 Comment le sais-tu? 23 00:01:03,458 --> 00:01:05,083 Moi aussi, je l'ai vu. 24 00:01:05,250 --> 00:01:07,291 Vous devez venir à Karachi. 25 00:02:20,416 --> 00:02:21,791 Premier voyage au Pakistan? 26 00:02:22,833 --> 00:02:24,125 Pourquoi vous dites ça? 27 00:02:24,291 --> 00:02:26,625 Tu t'accroches à ta peluche. 28 00:02:28,833 --> 00:02:30,875 C'est mon oreiller pour dormir. 29 00:02:31,041 --> 00:02:32,416 Elle parle. 30 00:02:33,166 --> 00:02:35,416 Je croyais que ma fille était devenue muette, 31 00:02:35,583 --> 00:02:37,500 sauf pour réclamer du soda au gingembre. 32 00:02:38,750 --> 00:02:41,166 Tu m'as interdit de parler. 33 00:02:41,791 --> 00:02:45,291 Ma punition ne s'applique pas en eaux internationales? 34 00:02:45,458 --> 00:02:47,875 Tu as gâché le mariage de ton frère. 35 00:02:48,333 --> 00:02:50,916 Ta peine va durer des années. 36 00:02:51,250 --> 00:02:52,458 Mais 37 00:02:53,041 --> 00:02:54,458 ta Nani se fait vieille 38 00:02:54,875 --> 00:02:57,375 et elle a insisté pour qu'on vienne au Pakistan, 39 00:02:57,541 --> 00:03:01,041 donc, je propose qu'on fasse une trêve. 40 00:03:01,541 --> 00:03:02,833 Qui sait? 41 00:03:03,000 --> 00:03:05,166 Peut-être qu'elle comprendra 42 00:03:05,833 --> 00:03:08,791 ton comportement récent. 43 00:03:11,291 --> 00:03:14,500 Pardonne-moi, réponds-moi. Je t'expliquerai tout. 44 00:03:15,291 --> 00:03:16,958 J'espère que tu vas bien. 45 00:03:19,125 --> 00:03:20,375 Asseyez-vous. 46 00:04:04,625 --> 00:04:05,708 Ça va? 47 00:04:06,125 --> 00:04:08,250 Comment tu vas? 48 00:04:08,416 --> 00:04:10,583 Tu reconnais tes cousins? 49 00:04:10,750 --> 00:04:12,208 Les enfants de Kakoo Chacha. 50 00:04:12,666 --> 00:04:15,458 Zainab et Owais, qui a beaucoup grandi. 51 00:04:15,625 --> 00:04:17,750 Toi, t'es toujours une demi-portion. 52 00:04:27,625 --> 00:04:28,625 Nani! 53 00:04:33,333 --> 00:04:35,250 Ma petite-fille. 54 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 Il est super tard. Tu devrais être au lit. 55 00:04:41,416 --> 00:04:43,500 Je reviens d'une fête. 56 00:04:45,000 --> 00:04:46,500 J'adore tes bijoux. 57 00:04:46,666 --> 00:04:47,583 Ça? 58 00:04:47,750 --> 00:04:49,666 C'est des vieilleries. Tu les veux? 59 00:04:55,583 --> 00:04:57,125 - Munee. - Maman. 60 00:04:57,875 --> 00:04:59,416 Contente de te voir. 61 00:05:00,416 --> 00:05:03,750 - Bienvenue chez toi, beta. - Ça fait du bien. 62 00:05:05,333 --> 00:05:06,458 Tu as la peau sèche. 63 00:05:07,583 --> 00:05:10,291 Tu suis encore un de tes régimes bizarres? 64 00:05:12,250 --> 00:05:14,791 Kamala, on va à la maison? 65 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 En route. 66 00:05:17,375 --> 00:05:18,375 À demain. 67 00:05:53,458 --> 00:05:57,333 MISS MARVEL 68 00:06:07,500 --> 00:06:10,125 Salut, Magnum. Viens là. 69 00:06:10,291 --> 00:06:11,375 Coucou. 70 00:06:12,791 --> 00:06:14,583 Il a tellement grandi. 71 00:06:15,875 --> 00:06:17,541 La maison est immense. 72 00:06:17,708 --> 00:06:19,958 Elle aurait bien besoin d'un coup de peinture. 73 00:06:20,125 --> 00:06:21,791 Pour qu'elle perde son charme? 74 00:06:22,083 --> 00:06:23,958 Je dis ça comme ça. 75 00:06:26,250 --> 00:06:28,083 Allez, entrons. 76 00:06:28,583 --> 00:06:29,416 Venez. 77 00:06:35,708 --> 00:06:38,333 Kamala, ta chambre est à droite. 78 00:06:41,708 --> 00:06:42,875 C'est celle-là? 79 00:07:15,291 --> 00:07:17,458 Je ne savais pas que tu dessinais. 80 00:07:18,708 --> 00:07:20,416 On a tant perdu pendant la partition. 81 00:07:22,083 --> 00:07:25,625 Le seul moyen de retrouver ce qu'on avait perdu, 82 00:07:25,791 --> 00:07:27,458 c'était de le recréer. 83 00:07:34,583 --> 00:07:35,708 Ça, 84 00:07:36,458 --> 00:07:40,041 c'est la seule photo de moi enfant que mon père avait. 85 00:07:42,125 --> 00:07:44,083 C'est Hasan Nana? 86 00:07:50,041 --> 00:07:51,083 C'est ma ammi. 87 00:07:51,666 --> 00:07:52,791 Aisha. 88 00:07:53,250 --> 00:07:54,666 Ton arrière-grand-mère. 89 00:07:57,125 --> 00:07:59,375 Je l'ai dessinée de mémoire. 90 00:08:19,708 --> 00:08:22,041 Pourquoi m'as-tu envoyé ça? 91 00:08:24,166 --> 00:08:25,541 Est-ce que je suis... 92 00:08:26,875 --> 00:08:28,791 Une Djinn? Bien sûr. 93 00:08:29,125 --> 00:08:31,083 C'est ce que mon père m'a dit. 94 00:08:31,708 --> 00:08:33,416 Tu fais comme si c'était normal! 95 00:08:34,791 --> 00:08:37,708 Je ne vois pas où est le problème. 96 00:08:37,875 --> 00:08:39,583 Ce sont tes gènes. 97 00:08:40,791 --> 00:08:43,458 Tu passes à côté de l'essentiel. 98 00:08:44,000 --> 00:08:45,583 La question n'est pas 99 00:08:45,750 --> 00:08:48,458 comment j'ai eu cette vision, ni si tu es une Djinn 100 00:08:49,333 --> 00:08:51,291 Ce qui compte, 101 00:08:51,791 --> 00:08:54,625 c'est que la dernière fois que le bracelet a été utilisé, 102 00:08:55,208 --> 00:08:56,750 ça m'a sauvé la vie. 103 00:08:57,333 --> 00:08:58,500 Avec les étoiles? 104 00:08:59,791 --> 00:09:01,000 Quand tu as quitté l'Inde. 105 00:09:03,291 --> 00:09:05,166 C'était pendant la partition. 106 00:09:06,291 --> 00:09:08,458 C'était une chaude nuit d'été. 107 00:09:09,166 --> 00:09:11,958 Dans la panique, j'ai été séparée de mon père. 108 00:09:12,666 --> 00:09:15,166 Une traînée d'étoiles est apparue 109 00:09:15,333 --> 00:09:17,791 et m'a ramenée dans ses bras. 110 00:09:18,083 --> 00:09:19,500 Dans le train. 111 00:09:20,166 --> 00:09:21,541 Le train! 112 00:09:22,125 --> 00:09:23,750 Le dernier train à partir. 113 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 C'est le même train? 114 00:09:26,000 --> 00:09:28,833 C'est celui qu'on a vu dans nos visions? 115 00:09:31,666 --> 00:09:34,541 Le bracelet essaie de te dire quelque chose. 116 00:09:35,208 --> 00:09:36,708 Je ne sais pas quoi, 117 00:09:36,916 --> 00:09:41,291 mais je sais que tu dois être ici, avec moi, 118 00:09:41,583 --> 00:09:42,833 pour le découvrir. 119 00:09:43,875 --> 00:09:45,833 Je sais pas comment faire. 120 00:09:46,000 --> 00:09:48,208 Plus j'essaie de recoller des morceaux, 121 00:09:48,375 --> 00:09:50,333 plus j'en casse. 122 00:09:50,500 --> 00:09:51,791 C'est tout un casse-tête. 123 00:09:53,375 --> 00:09:54,541 Tu sais, 124 00:09:57,541 --> 00:10:00,125 quand on a vécu ce que j'ai vécu, 125 00:10:00,708 --> 00:10:03,041 qu'on a perdu ce que j'ai perdu, 126 00:10:04,666 --> 00:10:07,666 on voit la beauté de tous ces morceaux. 127 00:10:35,625 --> 00:10:36,500 Arrêtez! 128 00:10:37,333 --> 00:10:38,458 Tu m'as menti. 129 00:10:38,625 --> 00:10:41,916 Le bracelet a une destinée plus grande que la tienne. 130 00:10:42,708 --> 00:10:43,750 Trouve le train. 131 00:10:44,916 --> 00:10:46,125 Trouve le train. 132 00:10:46,333 --> 00:10:49,625 Réveille-toi. Tes cousins t'attendent. 133 00:10:51,916 --> 00:10:54,833 Pardon, j'ignorais que tu avais de la compagnie. 134 00:10:56,750 --> 00:10:57,875 C'est mon oreiller. 135 00:10:58,541 --> 00:10:59,375 Allez, debout! 136 00:11:00,041 --> 00:11:03,666 On a une après-midi chargée. Dîner au club nautique dans une heure. 137 00:11:03,833 --> 00:11:05,375 J'ai pas faim du tout. 138 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 Allez, lève-toi. 139 00:11:08,875 --> 00:11:10,791 Ne sois pas bizarre, s'il te plaît. 140 00:11:11,500 --> 00:11:12,500 On est en visite. 141 00:11:13,083 --> 00:11:14,916 Le but, c'est de visiter. 142 00:11:15,750 --> 00:11:17,125 Allez, du nerf. 143 00:11:18,375 --> 00:11:20,541 Tu peux emmener ta peluche, si tu veux. 144 00:11:38,541 --> 00:11:41,708 Je suis dégoûtée de manger dans le patio. On rate le buffet. 145 00:11:41,875 --> 00:11:42,958 Et la climatisation 146 00:11:43,125 --> 00:11:45,500 Je savais pas que les jeans étaient interdits. 147 00:11:45,666 --> 00:11:47,000 Ça passe mieux à Jersey. 148 00:11:47,166 --> 00:11:48,500 Après la balade historique, 149 00:11:48,666 --> 00:11:51,625 on ira te trouver une tenue moins problématique. 150 00:11:51,791 --> 00:11:54,000 Reste avec tes cousins. 151 00:11:54,166 --> 00:11:57,375 On est à l'étranger. Ne t'attire pas d'ennuis. 152 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Jamais. 153 00:12:00,541 --> 00:12:01,625 Me voilà! 154 00:12:02,458 --> 00:12:05,541 - Désolée d'être en retard. - Ne t'en fais pas. 155 00:12:05,708 --> 00:12:08,083 Rukhsana, je te présente ma fille, Kamala. 156 00:12:08,250 --> 00:12:10,000 Assalamualaikum, tatie. 157 00:12:11,875 --> 00:12:13,416 Tu es très jolie. 158 00:12:14,000 --> 00:12:15,125 "Kamala". 159 00:12:15,708 --> 00:12:17,250 Ce n'est pas un prénom commun. 160 00:12:17,416 --> 00:12:18,625 Ah bon? 161 00:12:19,541 --> 00:12:21,541 Ça ne m'étonne pas de Muneeba. 162 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 Elle a toujours été un peu rebelle. 163 00:12:24,750 --> 00:12:26,666 On est obligées de manger dehors 164 00:12:26,833 --> 00:12:28,708 car Kamala est en jean. 165 00:12:29,166 --> 00:12:31,416 C'est pour ça que tu transpires, Kamala? 166 00:12:37,583 --> 00:12:38,708 C'est pas la chaleur... 167 00:12:39,375 --> 00:12:40,750 C'est le pani poori! 168 00:12:41,333 --> 00:12:43,208 Fallait me dire que c'était du feu. 169 00:12:53,125 --> 00:12:55,291 À droite, un bâtiment d'architecture coloniale 170 00:12:55,458 --> 00:12:58,166 construit par le Raj britannique en 1891. 171 00:13:00,416 --> 00:13:01,958 Non, c'est à gauche. 172 00:13:03,916 --> 00:13:06,166 Navrée, l'appli a planté. 173 00:13:06,333 --> 00:13:07,458 On peut se balader. 174 00:13:11,333 --> 00:13:12,375 Regarde. 175 00:13:12,958 --> 00:13:15,791 Les plus vieux habitants de Karachi vivent ici. 176 00:13:15,958 --> 00:13:17,083 C'est leur Floride. 177 00:13:18,625 --> 00:13:21,666 Les réfugiés se sont d'abord installés ici 178 00:13:21,833 --> 00:13:23,791 quand ils sont arrivés de l'Inde. 179 00:13:42,916 --> 00:13:44,291 500 roupies. 180 00:13:44,458 --> 00:13:45,708 300? 181 00:13:49,583 --> 00:13:50,416 Parfait! 182 00:13:53,958 --> 00:13:57,916 C'est pas assez exotique pour tes copains d'Instagram? 183 00:13:59,375 --> 00:14:01,958 Les Américano-Pakistanais mal dans leur peau. 184 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 - J'avais compris. - Je m'en doutais. 185 00:14:05,041 --> 00:14:08,166 Finie, la leçon d'histoire. On va rejoindre des copains. 186 00:14:08,833 --> 00:14:11,250 On pourrait aller voir la gare. 187 00:14:11,791 --> 00:14:13,166 La gare? 188 00:14:13,333 --> 00:14:14,458 Tu comptes aller où? 189 00:14:14,625 --> 00:14:15,500 Nulle part. 190 00:14:15,666 --> 00:14:17,791 Elle a marqué l'Histoire. 191 00:14:18,625 --> 00:14:22,500 Cette gare a été la porte d'entrée de Nani dans le pays. 192 00:14:23,833 --> 00:14:24,916 On va voir nos amis. 193 00:14:25,083 --> 00:14:26,958 Rejoins-nous. Et sois prudente. 194 00:14:32,625 --> 00:14:33,791 Tu as l'air perdue. 195 00:14:39,416 --> 00:14:41,375 Elle est pour toi, la photo. 196 00:14:42,416 --> 00:14:43,583 Elle te plaît? 197 00:14:44,500 --> 00:14:47,000 Prends-la. Seulement 1 500 roupies. 198 00:14:50,291 --> 00:14:51,416 1 500. 199 00:14:53,041 --> 00:14:54,416 C'est une affaire. 200 00:14:54,583 --> 00:14:55,791 Écoutez... 201 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 Je vous les donne si vous me dites où est la gare. 202 00:15:00,291 --> 00:15:02,208 La gare? Bien sûr. 203 00:15:02,375 --> 00:15:04,000 La gare... 204 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 - À gauche. - Par là? 205 00:15:07,541 --> 00:15:09,250 Encore à gauche. 206 00:15:09,750 --> 00:15:12,333 Encore à gauche, puis à droite. 207 00:15:12,500 --> 00:15:14,375 Légèrement à droite. 208 00:15:14,666 --> 00:15:17,125 Tu verras une charrette avec un âne. 209 00:15:17,375 --> 00:15:18,458 Tu suis? 210 00:15:22,583 --> 00:15:24,125 GARE DE KARACHI 211 00:15:35,333 --> 00:15:38,000 ATTENTION VOUS ÊTES FILMÉS 212 00:16:09,791 --> 00:16:12,208 ON EST TOUS HORS DU COMMUN 213 00:16:22,666 --> 00:16:23,500 Je te tiens. 214 00:16:25,541 --> 00:16:28,625 Ton masque est aussi moche que les lunettes que tu as essayées. 215 00:16:29,125 --> 00:16:30,416 Tu m'as suivie? 216 00:16:30,583 --> 00:16:32,041 J'ai senti le Noor. 217 00:16:45,125 --> 00:16:47,333 Tous les Américains ont des super-pouvoirs? 218 00:16:47,500 --> 00:16:48,833 Je suis peut-être Canadienne. 219 00:16:56,291 --> 00:16:58,291 Y a écrit "New Jersey" sur ton t-shirt. 220 00:16:58,458 --> 00:16:59,708 C'est ridicule. 221 00:16:59,875 --> 00:17:01,416 Personne n'aime ma tenue. 222 00:17:25,708 --> 00:17:27,541 Tu sautes comme une Tortue Ninja. 223 00:17:28,083 --> 00:17:30,041 Et toi, comme Donkey Kong. 224 00:17:35,250 --> 00:17:36,416 T'es qui? 225 00:17:36,750 --> 00:17:37,958 T'es quoi? 226 00:17:39,916 --> 00:17:41,125 T'es pas une Clandestine. 227 00:17:41,291 --> 00:17:42,458 Tu les connais? 228 00:17:42,625 --> 00:17:43,958 Mais tu as le bracelet. 229 00:17:44,166 --> 00:17:45,333 Tu l'as pris à Aisha? 230 00:17:46,750 --> 00:17:48,208 Tu connais Aisha? 231 00:17:52,625 --> 00:17:53,875 Suis-moi si tu veux vivre. 232 00:17:54,166 --> 00:17:55,000 Quoi? 233 00:17:55,166 --> 00:17:57,708 Je rigole. J'ai toujours rêvé de dire ça. 234 00:17:57,875 --> 00:18:00,833 Mais faut pas rester là. Je veux te présenter quelqu'un. 235 00:18:41,000 --> 00:18:45,291 Tu vas me tuer? Je veux pas finir dans un docu criminel. 236 00:18:46,125 --> 00:18:47,250 Ne t'en fais pas. 237 00:18:47,458 --> 00:18:50,250 Il faut parfois regarder au-delà des apparences. 238 00:19:00,500 --> 00:19:02,291 Bienvenue chez les Red Daggers. 239 00:19:03,083 --> 00:19:05,416 On peut t'apprendre à ouvrir les yeux. 240 00:19:07,583 --> 00:19:09,000 Les Red Daggers? 241 00:19:09,541 --> 00:19:11,416 Vous êtes un boys band pakistanais? 242 00:19:11,833 --> 00:19:13,458 Pas vraiment. 243 00:19:46,041 --> 00:19:47,791 Joli, votre repaire. 244 00:19:48,333 --> 00:19:51,125 C'est interdit aux touristes, d'habitude. 245 00:19:57,583 --> 00:20:00,041 Mais pour une descendante d'Aisha, 246 00:20:01,291 --> 00:20:02,958 on peut faire une exception. 247 00:20:03,958 --> 00:20:05,541 Comment savez-vous... 248 00:20:05,708 --> 00:20:06,875 Je m'appelle Waleed. 249 00:20:07,708 --> 00:20:10,208 L'histoire de ton arrière-grand-mère est célèbre. 250 00:20:10,375 --> 00:20:13,458 Quand tu seras prête, nous aurons des choses à nous dire. 251 00:20:16,458 --> 00:20:18,416 Pourquoi la soupe est super rouge? 252 00:20:18,583 --> 00:20:20,291 C'est sa couleur normale. 253 00:20:20,958 --> 00:20:23,500 Vous blanchissez même la soupe, aux États-Unis? 254 00:20:24,250 --> 00:20:28,458 Où t'as trouvé un foulard assez long pour couvrir ta grande bouche? 255 00:20:29,916 --> 00:20:32,458 Depuis des siècles, ce foulard protège l'identité 256 00:20:32,625 --> 00:20:35,500 des guerriers qui rejoignent les rangs des Red Daggers. 257 00:20:36,083 --> 00:20:37,500 Notre mission est simple. 258 00:20:38,083 --> 00:20:40,458 Protéger notre peuple des Invisibles. 259 00:20:40,833 --> 00:20:41,708 Les Djinns? 260 00:20:42,166 --> 00:20:43,625 Ce ne sont pas les Djinn 261 00:20:43,791 --> 00:20:46,708 qu'on trouve dans les contes et les religions. 262 00:20:46,875 --> 00:20:50,916 Si Thor avait atterri dans l'Himalaya, il aurait été pris pour un Djinn. 263 00:20:51,666 --> 00:20:53,458 Donc, ils sont quoi? 264 00:20:53,833 --> 00:20:55,083 Je suis quoi? 265 00:20:55,666 --> 00:20:56,791 Je vais te le montrer. 266 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Viens. 267 00:21:03,000 --> 00:21:05,958 Les Clandestins et Aisha viennent d'un autre royaume. 268 00:21:13,000 --> 00:21:15,916 Cette carte montre comment nos deux mondes coexistent. 269 00:21:30,125 --> 00:21:32,708 Nous sommes entourés de dimensions invisibles. 270 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 Celle-ci en est une parmi d'autres. 271 00:21:39,416 --> 00:21:41,958 - C'est quoi? - Le monde d'Aisha. 272 00:21:42,791 --> 00:21:44,166 Il est lié au nôtre. 273 00:21:44,791 --> 00:21:47,583 Le Voile du Noor sépare nos deux mondes. 274 00:21:48,208 --> 00:21:50,375 Leur royaume existe grâce au Noor. 275 00:21:51,666 --> 00:21:54,041 Le Voile, les Clandestins. 276 00:21:54,875 --> 00:21:56,833 Même tes pouvoirs en dépendent. 277 00:21:57,000 --> 00:21:59,708 S'ils utilisent le bracelet pour faire tomber le Voile, 278 00:22:00,291 --> 00:22:02,375 leur monde engloutira le nôtre. 279 00:22:08,000 --> 00:22:09,916 Il n'en restera plus rien. 280 00:22:16,333 --> 00:22:19,166 C'est pourquoi il faut protéger le bracelet. 281 00:22:24,250 --> 00:22:25,916 C'est nouveau. 282 00:22:26,500 --> 00:22:30,000 Je n'avais jamais entendu parler d'une inscription sur le bracelet. 283 00:22:30,916 --> 00:22:32,541 Vous savez ce qui est écrit? 284 00:22:34,750 --> 00:22:37,333 "Ce que tu cherches te cherche aussi." 285 00:22:40,625 --> 00:22:43,708 C'est censé être un message important? 286 00:22:44,208 --> 00:22:45,291 Je l'ignore. 287 00:22:46,625 --> 00:22:48,625 Ça l'était sûrement pour quelqu'un. 288 00:22:52,208 --> 00:22:54,708 PRISON SUPERMAX MINISTÈRE DE LA SÉCURITÉ NATIONALE 289 00:23:00,500 --> 00:23:01,708 Allez, avance. 290 00:23:03,916 --> 00:23:04,916 Plus vite. 291 00:23:10,541 --> 00:23:11,583 Regarde devant toi. 292 00:23:12,916 --> 00:23:13,875 Salaud! 293 00:23:34,375 --> 00:23:35,291 Vite! 294 00:23:46,291 --> 00:23:47,125 Il va bien? 295 00:23:47,958 --> 00:23:48,833 Il s'en sortira. 296 00:23:54,291 --> 00:23:55,208 Allez. 297 00:24:06,458 --> 00:24:07,291 Lâche-le. 298 00:24:08,583 --> 00:24:09,750 Il ne vient pas. 299 00:24:10,125 --> 00:24:11,041 Quoi? 300 00:24:11,208 --> 00:24:12,458 Il a fait un choix. 301 00:24:13,458 --> 00:24:14,958 Il doit l'assumer. 302 00:24:16,000 --> 00:24:17,083 Trouvons le bracelet. 303 00:24:17,250 --> 00:24:18,250 Désolé. 304 00:24:19,250 --> 00:24:20,125 Ammi? 305 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 Nani? 306 00:24:48,000 --> 00:24:49,916 Tu as trouvé ma cachette. 307 00:24:50,875 --> 00:24:53,625 Ta mère est en pleine crise de ménage. 308 00:24:54,166 --> 00:24:56,083 J'avais besoin de faire une pause. 309 00:25:00,291 --> 00:25:02,250 Tu as trouvé ce que tu cherchais? 310 00:25:06,791 --> 00:25:08,708 J'essaie encore d'assimiler. 311 00:25:09,250 --> 00:25:10,916 À mon âge, 312 00:25:12,125 --> 00:25:14,458 je ne sais toujours pas qui je suis. 313 00:25:15,125 --> 00:25:18,500 Mon passeport est pakistanais, mes racines sont en Inde. 314 00:25:18,958 --> 00:25:21,625 Au milieu de tout ça, 315 00:25:22,916 --> 00:25:24,416 il y a une frontière. 316 00:25:25,250 --> 00:25:28,958 Une frontière créée dans le sang et la douleur. 317 00:25:32,000 --> 00:25:37,000 On revendique nos origines d'après une carte dessinée par des Anglais 318 00:25:37,166 --> 00:25:39,083 qui ont fui le pays. 319 00:25:42,166 --> 00:25:43,833 Comment surmonter ça? 320 00:25:49,083 --> 00:25:51,250 Tu penses que tu le sauras un jour? 321 00:25:54,916 --> 00:25:56,416 Je ne suis pas pressée. 322 00:26:05,833 --> 00:26:06,833 Va. 323 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 Amuse-toi. 324 00:26:08,083 --> 00:26:09,250 Je m'occupe de ta mère. 325 00:26:14,750 --> 00:26:16,916 C'est le rendez-vous des Red Daggers? 326 00:26:17,083 --> 00:26:19,333 Mes amis sont gentils, promis. 327 00:26:19,500 --> 00:26:21,125 Ils vont te plaire. 328 00:26:21,291 --> 00:26:22,250 Kimo! 329 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Salut. 330 00:26:24,166 --> 00:26:26,125 Ton surnom veut dire "viande hachée"? 331 00:26:27,375 --> 00:26:29,291 Non, c'est Kimo. 332 00:26:29,666 --> 00:26:31,000 Pour Kareem. 333 00:26:31,375 --> 00:26:32,500 On a tous des surnoms. 334 00:26:33,041 --> 00:26:34,000 C'est quoi, le tien? 335 00:26:34,500 --> 00:26:35,666 "Bébé paresseux". 336 00:26:36,333 --> 00:26:37,666 "Bébé paresseux"? 337 00:26:38,583 --> 00:26:40,625 Je vous présente Bébé paresseux. 338 00:26:40,958 --> 00:26:42,458 C'est cool. 339 00:26:43,916 --> 00:26:45,541 Enfin quelqu'un de mon côté. 340 00:26:46,583 --> 00:26:49,041 T'es prête pour le festin? 341 00:26:49,666 --> 00:26:50,791 T'aimes le biryani? 342 00:26:52,416 --> 00:26:55,833 J'en avais jamais mangé dans un sachet. 343 00:27:12,458 --> 00:27:13,666 C'est épicé? 344 00:27:13,833 --> 00:27:15,166 Goûtes-y. 345 00:27:17,875 --> 00:27:19,875 Elle m'a demandé si c'était épicé. 346 00:28:14,708 --> 00:28:16,750 Kamala est avec ses cousins. 347 00:28:16,916 --> 00:28:19,458 On n'est que toutes les deux, ce soir. 348 00:28:20,083 --> 00:28:22,625 Tu m'expliques tout ce bazar? 349 00:28:23,208 --> 00:28:25,833 Pourquoi as-tu autant de journaux et de magazines? 350 00:28:26,500 --> 00:28:30,083 Et pourquoi il y a des boîtes de caramels partout? 351 00:28:34,000 --> 00:28:35,416 Ces caramels, 352 00:28:35,958 --> 00:28:37,208 ils sont pour toi. 353 00:28:39,375 --> 00:28:40,750 Tu adorais ça, petite. 354 00:28:41,458 --> 00:28:44,000 J'en ai toujours, au cas où tu viennes. 355 00:28:44,708 --> 00:28:47,333 J'en ai peut-être mangé la plupart, avec le temps. 356 00:28:48,750 --> 00:28:49,916 Je vais t'aider. 357 00:28:50,250 --> 00:28:52,125 Assieds-toi, maman. 358 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 Reste assise. 359 00:28:54,500 --> 00:28:56,208 Qu'est-ce qu'il y a? 360 00:28:56,500 --> 00:28:57,583 Donne. 361 00:29:00,333 --> 00:29:01,541 Donne-moi ta jambe. 362 00:29:02,333 --> 00:29:04,083 Ta jambe. 363 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 Ça fait mal? 364 00:29:15,166 --> 00:29:16,750 Tu appelles ça un massage? 365 00:29:17,250 --> 00:29:20,000 Tu n'essaies pas de te défouler sur moi? 366 00:29:20,291 --> 00:29:21,666 Maman... 367 00:29:24,000 --> 00:29:26,791 Peut-être que... 368 00:29:27,333 --> 00:29:30,375 Peut-être que tu devrais envisager 369 00:29:30,666 --> 00:29:33,500 de venir vivre avec nous aux États-Unis. 370 00:29:36,291 --> 00:29:37,166 Quoi? 371 00:29:37,333 --> 00:29:40,916 Je croyais que tu étais partie à l'autre bout du monde 372 00:29:41,083 --> 00:29:42,583 pour t'éloigner de moi. 373 00:29:44,041 --> 00:29:46,291 Je ne voulais pas m'éloigner de toi. 374 00:29:47,000 --> 00:29:48,958 J'avais besoin de changement. 375 00:29:49,708 --> 00:29:52,708 Tous nos voisins m'évitaient 376 00:29:52,875 --> 00:29:54,125 à cause... 377 00:29:55,000 --> 00:29:58,416 de ma mère fantasque et de ses théories farfelues. 378 00:30:01,041 --> 00:30:03,916 C'est complètement faux. 379 00:30:04,166 --> 00:30:05,833 C'est la vérité! 380 00:30:06,541 --> 00:30:08,583 Et quand Baba t'a quittée, 381 00:30:08,791 --> 00:30:11,125 tu t'es accrochée 382 00:30:11,291 --> 00:30:13,166 à tes histoires fantaisistes. 383 00:30:18,208 --> 00:30:20,625 Je voulais te les transmettre. 384 00:30:23,416 --> 00:30:26,041 Je n'avais pas besoin de ça, maman. 385 00:30:27,291 --> 00:30:29,083 J'avais besoin de ma mère. 386 00:30:43,250 --> 00:30:44,458 Coucou, beta. 387 00:30:45,041 --> 00:30:46,250 Te revoilà. 388 00:30:47,208 --> 00:30:48,958 C'était bien, avec tes cousins? 389 00:30:56,958 --> 00:30:58,250 Ça va? 390 00:31:00,375 --> 00:31:01,875 Les mères, tu sais... 391 00:31:04,583 --> 00:31:05,666 Assieds-toi. 392 00:31:05,833 --> 00:31:07,166 Prends un caramel. 393 00:31:07,500 --> 00:31:08,916 Tiens. 394 00:31:12,833 --> 00:31:14,875 C'est impossible à manger. 395 00:31:15,500 --> 00:31:17,250 Il faut de bonnes dents. 396 00:31:29,375 --> 00:31:31,208 On pense que ton héritage génétique 397 00:31:31,375 --> 00:31:34,916 explique le fait que tu arrives à invoquer le Noor. 398 00:31:41,041 --> 00:31:43,875 Ton humanité te lie à la matière de ce monde. 399 00:31:44,041 --> 00:31:45,375 Tu as des pouvoirs uniques. 400 00:32:05,083 --> 00:32:07,333 On n'a peut-être pas des armures élaborées, 401 00:32:10,666 --> 00:32:11,625 mais sache 402 00:32:12,208 --> 00:32:14,875 que chaque fil de ce tissu est chargé d'histoire, 403 00:32:15,250 --> 00:32:17,250 pour que tu n'oublies pas d'où tu viens. 404 00:32:18,166 --> 00:32:19,375 Tu n'es pas seule. 405 00:32:30,541 --> 00:32:32,166 Je fais partie des Red Daggers? 406 00:32:32,583 --> 00:32:33,791 Ça te va bien. 407 00:32:36,833 --> 00:32:37,666 Surprise. 408 00:32:38,208 --> 00:32:39,083 Fais-la sortir! 409 00:32:45,041 --> 00:32:46,166 Attrapez-la. 410 00:32:49,166 --> 00:32:50,333 Arrêtez! 411 00:33:22,875 --> 00:33:23,708 Montez! 412 00:33:30,500 --> 00:33:31,333 Dégage! 413 00:33:47,916 --> 00:33:48,750 Plus vite! 414 00:33:48,916 --> 00:33:49,791 Ne les lâche pas. 415 00:33:52,916 --> 00:33:55,166 - Accélère! - T'as vu ce que je conduis? 416 00:33:59,875 --> 00:34:01,125 Fais quelque chose! 417 00:34:01,666 --> 00:34:03,666 Je ne peux pas! Accélère! 418 00:34:03,833 --> 00:34:05,208 Je suis au maximum! 419 00:34:05,375 --> 00:34:06,333 Vite! 420 00:34:12,291 --> 00:34:13,333 Je les tiens. 421 00:34:23,541 --> 00:34:25,250 - Famille avec enfants. - J'ai vu. 422 00:34:25,666 --> 00:34:26,708 Poussez-vous! 423 00:34:29,666 --> 00:34:31,583 On va les écraser, fais quelque chose! 424 00:34:33,208 --> 00:34:34,375 Pousse! 425 00:34:34,750 --> 00:34:35,583 Maintenant! 426 00:34:59,250 --> 00:35:00,166 On est cuits. 427 00:35:00,333 --> 00:35:02,625 Va sur la moto. Et surtout, ne le lâche pas. 428 00:35:04,625 --> 00:35:05,625 Accroche-toi. 429 00:35:07,791 --> 00:35:09,333 Je savais que t'allais me tuer! 430 00:35:09,500 --> 00:35:10,333 C'est pas fini! 431 00:35:13,458 --> 00:35:15,041 On va mourir! 432 00:35:23,916 --> 00:35:25,291 Ça va? 433 00:35:30,000 --> 00:35:31,125 Mettez-vous à l'abri. 434 00:35:31,500 --> 00:35:32,583 Je m'occupe d'eux. 435 00:35:58,041 --> 00:36:00,000 Volant à droite et vitesses manuelles. 436 00:36:02,708 --> 00:36:04,208 Qui est là? 437 00:36:15,208 --> 00:36:16,375 Pardon. 438 00:36:43,291 --> 00:36:44,375 Juste à temps. 439 00:36:44,583 --> 00:36:45,875 On y va! 440 00:36:49,125 --> 00:36:50,041 Dégagez! 441 00:37:00,666 --> 00:37:01,750 Va par là. 442 00:37:41,625 --> 00:37:42,625 Waleed! 443 00:37:52,166 --> 00:37:54,333 - Il faut l'aider. - C'est trop tard. 444 00:37:54,791 --> 00:37:55,666 Il est mort. 445 00:37:56,291 --> 00:37:57,125 Il faut partir. 446 00:38:10,458 --> 00:38:11,333 On fait quoi? 447 00:38:11,500 --> 00:38:12,458 C'est sans issue. 448 00:38:47,083 --> 00:38:48,166 - Ça va? - Oui. 449 00:38:48,333 --> 00:38:49,416 Bien joué. 450 00:39:51,125 --> 00:39:52,791 Tu vas me manquer. 451 00:39:53,791 --> 00:39:55,083 Toi aussi. 452 00:39:56,125 --> 00:39:57,958 Je suis trop vieux pour voyager. 453 00:39:58,125 --> 00:40:00,500 Prends cet argent. Tu en auras besoin. 454 00:40:01,125 --> 00:40:03,500 Monte dans le train. Il va partir. 455 00:40:17,958 --> 00:40:20,666 Il y a de la place pour nous? 456 00:40:20,833 --> 00:40:24,083 C'est le dernier train. Il faut qu'on monte dedans. 457 00:41:09,041 --> 00:41:11,250 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 458 00:42:35,666 --> 00:42:37,833 MARVEL STUDIOS PRÉSENTE 459 00:42:44,166 --> 00:42:48,708 MISS MARVEL